1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2021-05-16 07:23+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2021-04-26 17:25+0000\n"
20 "Last-Translator: lecalam\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
41 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
47 "^1Multiline message at time %s that\n"
48 "^1lasts longer than normal"
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
53 msgid "Message at time %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Mensagem genérica"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 msgstr "disparo primário"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
96 msgstr "arma seguinte"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma anterior"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "disparo secundário"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "informações do servidor"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
173 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
177 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
178 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
182 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
183 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
186 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
187 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
191 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
192 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 msgstr "menu de equipa"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
200 msgid "^1Spectating this player:"
201 msgstr "^1A assistir este jogador:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
204 msgid "^1Spectating you:"
205 msgstr "^1A assistir a ti:"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
208 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
209 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
212 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
214 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
217 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
218 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
221 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
222 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
225 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
230 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
243 msgstr "Continuar..."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
251 msgid "QMCMD^Send public message to"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
255 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
256 msgstr ":-) / Boa jogada"
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
259 msgid "QMCMD^nice one"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
263 msgid "QMCMD^good game"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
267 msgid "QMCMD^hi / good luck"
268 msgstr "Olá / Boa sorte"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
271 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
272 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
275 msgid "QMCMD^Send in English"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
280 msgid "QMCMD^Team chat"
281 msgstr "Conversação da equipa"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
284 msgid "QMCMD^strength soon"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
288 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
289 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
292 msgid "QMCMD^free item, icon"
293 msgstr "Item grátis, ícone"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
296 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
297 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
300 msgid "QMCMD^took item, icon"
301 msgstr "Pegou no item, ícone"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
304 msgid "QMCMD^negative"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
308 msgid "QMCMD^positive"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
312 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
316 msgid "QMCMD^need help, icon"
317 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
320 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
321 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
324 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
325 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
328 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
329 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
332 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
333 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
336 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
340 msgid "QMCMD^defending, icon"
341 msgstr "A defender, ícone"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
344 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
348 msgid "QMCMD^roaming, icon"
349 msgstr "A patrulhar, ícone"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
352 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
356 msgid "QMCMD^attacking, icon"
357 msgstr "A atacar, ícone"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
361 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
364 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
365 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
369 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
370 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
373 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
374 msgstr "Bandeira largada, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
377 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
378 msgstr "Largar arma, ícone"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
381 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
382 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
385 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
386 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
389 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
393 msgid "QMCMD^Send private message to"
394 msgstr "Mandar mensagem privada para"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
398 msgid "QMCMD^Settings"
399 msgstr "Configurações"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
403 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
404 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
407 msgid "QMCMD^3rd person view"
408 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
411 msgid "QMCMD^Player models like mine"
412 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
415 msgid "QMCMD^Names above players"
416 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
419 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
420 msgstr "Mira por arma"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
427 msgid "QMCMD^Net graph"
428 msgstr "Gráfico da rede"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
432 msgid "QMCMD^Sound settings"
433 msgstr "Configurações de som"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
436 msgid "QMCMD^Hit sound"
437 msgstr "Som de acertar"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
440 msgid "QMCMD^Chat sound"
441 msgstr "Som da conversação"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
449 msgid "QMCMD^Observer camera"
450 msgstr "Câmara de observador"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
453 msgid "QMCMD^Increase speed"
454 msgstr "Aumentar velocidade"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
457 msgid "QMCMD^Decrease speed"
458 msgstr "Diminuir velocidade"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
461 msgid "QMCMD^Wall collision"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
465 msgid "QMCMD^Fullscreen"
466 msgstr "Ecrã inteiro"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
470 msgid "QMCMD^Call a vote"
471 msgstr "Iniciar uma votação"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
474 msgid "QMCMD^Restart the map"
475 msgstr "Reiniciar o mapa"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^End match"
479 msgstr "Terminar a partida"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
482 msgid "QMCMD^Reduce match time"
483 msgstr "Reduzir tempo de partida"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
486 msgid "QMCMD^Extend match time"
487 msgstr "Aumentar tempo de partida"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
490 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
491 msgstr "Misturar as equipas"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Spectate a player"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
502 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
509 msgstr "Linha de partida"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
514 msgstr "Linha de chegada"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
519 msgid "Intermediate %d"
520 msgstr "Intermediário %d"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
526 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
530 msgid "missing a checkpoint"
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
534 msgid "Click to select teleport destination"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
538 msgid "Click to select spawn location"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
542 msgid "Number of ball carrier kills"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
554 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
558 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
567 msgstr "tempo de captura"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
570 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
574 msgid "Number of deaths"
575 msgstr "Número de mortes"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
582 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
586 msgid "SCO^destroyed"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
594 msgid "The total damage done"
595 msgstr "O dano total causado"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
599 msgstr "dano recebido"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
602 msgid "The total damage taken"
603 msgstr "O dano total recebido"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
606 msgid "Number of flag drops"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
626 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
630 msgid "Number of faults committed"
631 msgstr "Faltas cometidas"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
638 msgid "Number of flag carrier kills"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
654 msgid "Number of kills minus suicides"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
662 msgid "Number of goals scored"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
670 msgid "Number of keys carrier kills"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 msgid "The kill-death ratio"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
696 msgid "Number of kills"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
704 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
712 msgid "Number of lives (LMS)"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
720 msgid "Number of times a key was lost"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
730 msgstr "Nome do jogador"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
741 msgid "Number of objectives destroyed"
742 msgstr "Objetivos destruídos"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
745 msgid "SCO^objectives"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
750 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
774 msgid "Number of players pushed into void"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
787 msgstr "classificação"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
790 msgid "Number of flag returns"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
798 msgid "Number of revivals"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
803 msgstr "ressurreições"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
806 msgid "Number of rounds won"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
810 msgid "SCO^rounds won"
811 msgstr "rodadas vencidas"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
822 msgid "Number of suicides"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
830 msgid "Number of kills minus deaths"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
846 msgid "Number of teamkills"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:356
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
879 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
884 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
885 "cvar scoreboard_columns"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
896 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
897 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
901 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
905 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
910 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
911 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
912 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
913 "field to show all fields available for the current game mode."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:376
918 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
919 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:380
923 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:381
928 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
929 "right of the vertical bar aligned to the right."
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
935 "other gamemodes except DM."
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:669
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:724
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:735
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1246
952 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
953 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
961 msgstr "Estatísticas do mapa:"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
964 msgid "Monsters killed:"
965 msgstr "Monstros mortos:"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
968 msgid "Secrets found:"
969 msgstr "Segredos encontrados:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1834
973 msgid "^3%1.0f minutes"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1850
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1851
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1876
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2029
1002 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1003 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1007 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1008 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2049
1013 msgstr "Espetadores"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2076
1017 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1018 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2086
1022 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1023 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2095
1027 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1028 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1055 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1059 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1060 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1063 msgid "A vote has been called for:"
1064 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1067 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1068 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1071 msgid "^1Configure the HUD"
1072 msgstr "^1Configurar a Interface"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1102 msgstr "Sem munições"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1110 msgstr "Indisponível"
1112 #: qcsrc/client/main.qc:289
1113 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1114 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1116 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1138 msgid "%s (not bound)"
1139 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1141 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1150 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1152 msgstr "Não importa"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1155 msgid "Decide the gametype"
1156 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1159 msgid "Vote for a map"
1160 msgstr "Vota num mapa"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1164 msgid "%d seconds left"
1165 msgstr "Faltam %d segundos"
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1168 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1172 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1176 msgid "Requesting preview..."
1179 #: qcsrc/client/view.qc:959
1181 msgstr "Temporizador de granada"
1183 #: qcsrc/client/view.qc:964
1184 msgid "Capture progress"
1185 msgstr "Progresso de captura"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:969
1188 msgid "Revival progress"
1189 msgstr "Progresso de renascimento"
1191 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1192 msgid "error creating curl handle"
1195 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1201 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1204 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1214 msgid "Point limit:"
1215 msgstr "Limite de pontos:"
1217 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1222 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1223 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1230 msgstr "Limite de execuções:"
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1234 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1235 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1236 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1239 msgid "Capture time rankings"
1240 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1242 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1243 msgid "Capture the Flag"
1244 msgstr "Captura a Bandeira"
1246 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1248 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1249 "from the other team"
1251 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1252 "tua base da equipa oponente"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1255 msgid "Capture limit:"
1256 msgstr "Limite de capturas:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1259 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1260 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1265 msgstr "Classificações"
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1269 msgstr "Corrida CTS"
1271 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1272 msgid "Race for fastest time."
1273 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1280 msgid "Score as many frags as you can"
1281 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1284 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1285 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1292 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1293 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1294 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1295 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1297 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1301 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1302 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1311 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1312 "freeze all enemies to win"
1314 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1315 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1322 msgid "Survive against waves of monsters"
1323 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1326 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1327 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1329 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1334 msgid "Gather all the keys to win the round"
1335 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1339 msgstr "Caça as Chaves"
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1342 msgid "^1Match has already begun"
1343 msgstr "^1A partida já começou"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1346 msgid "^1You have no more lives left"
1347 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1350 msgid "Last Man Standing"
1351 msgstr "Último Homem de Pé"
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1354 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1355 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1366 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1367 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1374 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1375 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1378 msgid "Ball Stealer"
1379 msgstr "Ladrão de Bolas"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1382 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1384 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1391 msgid "Personal best"
1392 msgstr "Recorde pessoal"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1396 msgstr "Recorde do servidor"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1403 msgid "Race against other players to the finish line"
1404 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1411 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1413 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1416 msgid "Team Deathmatch"
1417 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1419 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1423 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1427 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1431 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1435 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1439 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1443 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1444 msgid "Medium armor"
1447 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1449 msgstr "Armadura grande"
1451 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1453 msgstr "Mega armadura"
1455 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1456 msgid "Small health"
1459 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1460 msgid "Medium health"
1463 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1465 msgstr "Saúde grande"
1467 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1471 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1477 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1481 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1482 msgid "Fuel regenerator"
1485 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1487 msgstr "Regeneração de combustível"
1489 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1493 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1497 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1499 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1500 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1503 msgid "It's your turn"
1504 msgstr "É a tua vez"
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1516 msgid "Current Game"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1521 msgstr "Sair do Menu"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1537 msgid "Minigame message"
1540 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1548 msgstr "Fim de jogo!"
1550 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1551 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1554 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1555 msgid "Better luck next time!"
1556 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1559 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1563 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1566 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1567 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1569 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1570 "atualmente selecionada"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1573 msgid "Push the boulders onto the targets"
1574 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1578 msgstr "Próximo Mapa"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1594 msgid "Connect Four"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1604 msgid "%s^7 won the game!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1617 msgid "You lost the game!"
1618 msgstr "Perdeste o jogo!"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1631 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1632 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1638 msgid "Click on the game board to place your piece"
1639 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1642 msgid "Nine Men's Morris"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1647 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1649 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1652 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1654 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1658 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1659 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1671 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1673 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1677 msgstr "Iniciar Partida"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1680 msgid "Add AI player"
1681 msgstr "Adicionar robô"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1684 msgid "Remove AI player"
1685 msgstr "Remover robô"
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1693 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1700 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1702 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1706 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1707 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1712 msgstr "Próxima Partida"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1715 msgid "Peg Solitaire"
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1719 msgid "All pieces cleared!"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1723 msgid "Remaining pieces:"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1728 msgid "Pieces left: %s"
1729 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1732 msgid "No more valid moves"
1733 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1736 msgid "Well done, you win!"
1737 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1740 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1741 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1748 msgid "Single Player"
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1758 msgstr "Prego de mago"
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1771 msgid "Spider attack"
1772 msgstr "Ataque da Aranha"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1780 msgid "Wyvern attack"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1792 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1794 msgstr "Resistência"
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1798 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1802 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1818 msgstr "Incapacidade"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1858 msgstr "Texto de dano"
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1861 msgid "Draw damage numbers"
1862 msgstr "Mostrar números de dano"
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1865 msgid "Font size minimum:"
1866 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1869 msgid "Font size maximum:"
1870 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1883 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Invisibilidade"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granada de napalm"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1905 msgstr "Granada de gelo"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granada de deslocamento"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granada de fragmentação"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Granada de cura"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1920 msgid "Monster grenade"
1921 msgstr "Granada monstro"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1924 msgid "Entrap grenade"
1925 msgstr "Granada de armadilha"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1928 msgid "Veil grenade"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgstr "Ponto de passagem"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1961 msgstr "Preciso de ajuda!"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1985 msgstr "Ponto de verificação"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2011 msgid "Flag carrier"
2012 msgstr "Portador de bandeira"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2015 msgid "Enemy carrier"
2016 msgstr "Portador inimigo"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2019 msgid "Dropped flag"
2020 msgstr "Bandeira largada"
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2024 msgstr "Base branca"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2028 msgstr "Base vermelha"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2036 msgstr "Base amarela"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2043 msgid "Return flag here"
2044 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2054 msgid "Control point"
2055 msgstr "Ponto de controlo"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 msgstr "Chave largada"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2067 msgstr "Portador de chave"
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2071 msgstr "Corre para aqui"
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2079 msgid "Ball carrier"
2080 msgstr "Portador de bola"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2113 msgid "%s needing help!"
2114 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2116 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2117 msgid "^1Server notices:"
2118 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:221
2121 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2123 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2124 "jogadores durante a partida"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:223
2128 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2129 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:224
2134 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2135 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2137 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2138 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:225
2142 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2143 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2147 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2148 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:227
2153 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2154 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2156 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2157 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2161 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2164 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2165 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2168 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2172 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2173 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2176 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2180 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2181 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2185 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2187 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2190 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2191 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2196 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2199 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2205 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2207 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2211 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2212 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2215 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2216 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2220 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2221 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2225 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2226 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2230 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2231 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2235 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2236 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2241 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2242 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2247 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2248 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2251 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2252 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2255 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2257 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2260 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2261 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2264 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2265 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2269 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2270 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2274 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2276 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2290 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2291 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2295 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2297 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2328 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2339 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2343 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2363 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2373 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2379 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2384 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2399 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2404 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2410 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2415 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2416 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2422 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2426 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2431 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2436 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2446 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2447 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2451 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2452 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2456 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2457 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2461 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2466 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2467 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2471 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2476 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2481 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2482 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2486 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2487 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2491 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2492 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2496 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2501 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2506 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2511 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2516 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2518 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2523 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2528 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2533 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2538 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2543 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2548 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2554 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2560 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2562 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2566 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2576 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2578 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2582 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2583 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2587 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2588 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2592 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2597 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2602 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2607 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2612 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2617 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2622 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2627 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2632 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2637 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2642 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2647 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2652 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2657 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2659 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2663 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2668 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2673 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2678 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2683 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2688 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2698 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2703 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2708 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2728 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2733 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2738 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2743 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2744 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2748 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2753 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2754 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2758 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2759 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2763 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2764 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2768 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2773 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2774 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
2778 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2779 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
2784 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2785 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
2789 msgid "^BGRound tied"
2790 msgstr "^BGRodada empatada"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
2794 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2795 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2799 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2800 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2804 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2805 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2809 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2810 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
2815 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2816 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2821 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2822 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
2827 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2828 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2833 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2834 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2839 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2840 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
2845 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2846 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
2851 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2852 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2857 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2858 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2862 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2863 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 msgid "^BG%s^F3 connected"
2868 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2872 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2873 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2877 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2878 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2883 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2884 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2889 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2890 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2894 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2895 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2899 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2900 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2904 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2905 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2909 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2910 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2914 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2915 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2919 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2920 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2924 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2925 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2929 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2930 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2933 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2934 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2937 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2938 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2942 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2943 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2947 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2952 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2953 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2957 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2961 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2962 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2965 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2967 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2972 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2973 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2977 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2978 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2982 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2983 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2987 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2988 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2993 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3002 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3007 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3008 "spectators aren't allowed at the moment."
3010 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3011 "permitidos neste momento."
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3015 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3020 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3026 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3031 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3036 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3040 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3041 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3045 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3047 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3052 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3053 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3058 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3061 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3062 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3067 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3070 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3071 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3075 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3076 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3081 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3084 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3085 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3088 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3089 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3094 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3095 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3097 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3098 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3102 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3103 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3106 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3107 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3110 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3111 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3116 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3119 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3125 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3127 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3133 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3134 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3136 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3137 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3142 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3144 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3149 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3164 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3169 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3174 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3179 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3184 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3194 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3204 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3209 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3210 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3214 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3219 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3221 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3226 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3227 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3231 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3236 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3237 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3241 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3248 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3252 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3257 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3262 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3263 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3267 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3268 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3272 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3279 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3288 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3292 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3293 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3297 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3299 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
3304 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3305 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3310 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3314 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3315 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3324 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3325 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3329 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3330 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3334 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3345 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3351 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3356 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3362 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3369 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3375 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3381 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3391 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3396 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3401 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3407 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3412 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3417 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3422 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3432 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3434 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3438 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3439 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3443 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3448 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3453 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3460 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3461 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3465 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3470 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3474 msgid "^F4You are now alone!"
3475 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3478 msgid "^BGYou are attacking!"
3479 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3482 msgid "^BGYou are defending!"
3483 msgstr "^BGEstás a defender!"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3487 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3488 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3492 msgstr "^F4Começou!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3495 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3496 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3499 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3500 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3503 msgid "^F4Round cannot start"
3504 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3507 msgid "^F2Don't camp!"
3508 msgstr "^F2Não acampes!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3512 "^BGYou are now free.\n"
3513 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3514 "^BGif you think you will succeed."
3516 "^BGAgora estás livre.\n"
3517 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3518 "^BGse achas que vais conseguir."
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3521 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3522 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3526 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3527 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3528 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3530 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3531 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3532 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3535 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3536 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3539 msgid "^BGYou captured the flag!"
3540 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3544 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3545 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3549 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3550 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3554 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3555 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3559 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3560 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3564 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3565 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3569 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3570 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3574 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3575 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3579 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3580 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3584 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3585 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3588 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3589 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3592 msgid "^BGYou got the flag!"
3593 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3597 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3598 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3602 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3603 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3607 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3608 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3612 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3613 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3617 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3618 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3622 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3623 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3627 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3628 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3632 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3633 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3637 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3639 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3643 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3645 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3650 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3651 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3655 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3657 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3660 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3661 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3664 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3665 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3668 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3672 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3674 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3679 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3686 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3687 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3691 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3698 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3699 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3703 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3704 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3708 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3709 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3713 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3714 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3718 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3719 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
3723 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3724 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3728 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3729 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3733 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3734 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3738 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3739 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
3743 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3744 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3747 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3748 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3753 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3754 "You are now on: %s"
3756 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3757 "Agora estás na equipa: %s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3760 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3761 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3764 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3765 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3768 msgid "^K1Die camper!"
3769 msgstr "^K1Morre campista!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3772 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3773 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3776 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3777 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3781 msgid "^K1You were %s"
3782 msgstr "^K1Foste %s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3785 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3786 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3789 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3790 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3793 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3794 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3797 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3798 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3801 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3802 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3805 msgid "^K1You need to be more careful!"
3806 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3809 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3810 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3813 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3814 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3817 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3818 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3821 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3822 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3825 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3826 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3829 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3830 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3833 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3834 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3837 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3838 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3841 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3842 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3845 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3846 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3850 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3854 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3857 msgid "^K1You need to preserve your health"
3858 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You became a shooting star!"
3862 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You melted away in slime!"
3866 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3869 msgid "^K1You committed suicide!"
3870 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1You ended it all!"
3874 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3878 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3882 msgid "^BGYou are now on: %s"
3883 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3886 msgid "^K1You died in an accident!"
3887 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3890 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3891 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3894 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3895 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3898 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3899 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3902 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3903 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3906 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3907 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3910 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3911 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3914 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3915 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3918 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3919 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3922 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3923 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3926 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3927 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3930 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3931 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3934 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3935 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3938 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3939 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3942 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3943 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3946 msgid "^K1Watch your step!"
3947 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3951 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3952 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3956 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3957 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3961 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3962 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3966 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3967 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3972 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3974 "^K1Para de ficar parado!\n"
3975 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3980 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3985 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3986 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3990 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3991 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3994 msgid "^BGDoor unlocked!"
3995 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3999 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4004 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4005 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4008 msgid "^K3You revived yourself"
4009 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4013 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4014 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4018 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4022 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4023 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4026 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4027 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4030 msgid "^K1You froze yourself"
4031 msgstr "^K1Congelaste-te"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4034 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4035 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4039 msgid "^K1A %s has arrived!"
4040 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4043 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4044 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4047 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4052 "^K1No spawnpoints available!\n"
4053 "Hope your team can fix it..."
4055 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4056 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4060 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4061 "The player limit reached maximum capacity."
4063 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4064 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4067 msgid "^BGYou picked up the ball"
4068 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4071 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4072 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4076 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4077 "Help the key carriers to meet!"
4079 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4080 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4084 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4085 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4087 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4088 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4092 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4093 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4095 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4096 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4099 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4100 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
4103 msgid "^BGScanning frequency range..."
4104 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4107 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4108 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4111 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4112 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4117 "^BGWaiting for players to join...\n"
4118 "Need active players for: %s"
4120 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4121 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4125 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4126 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4129 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4130 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4133 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4134 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4137 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4138 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4141 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4142 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4146 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4147 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4156 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4162 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4163 "Next weapon: ^F1%s"
4165 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4166 "Próxima arma: ^F1%s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4170 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4171 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4175 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4176 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4179 msgid "^BGYou captured a control point"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4184 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4185 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4192 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4193 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4197 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4198 "^F2Capture some control points to unshield it"
4200 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4201 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4204 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4205 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4209 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4210 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4212 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4213 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4217 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4218 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4222 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4223 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4227 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4228 "Keep fragging until we have a winner!"
4230 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4231 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4235 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4236 "Keep scoring until we have a winner!"
4238 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4239 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4243 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4245 "Generators are now decaying.\n"
4246 "The more control points your team holds,\n"
4247 "the faster the enemy generator decays"
4249 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4251 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4252 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4253 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4258 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4259 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4261 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4262 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4265 msgid "^K1In^BG-portal created"
4266 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4269 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4270 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4273 msgid "^F1Portal creation failed"
4274 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4277 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4278 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4281 msgid "^F2Strength has worn off"
4282 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4285 msgid "^F2Shield surrounds you"
4286 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4289 msgid "^F2Shield has worn off"
4290 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4293 msgid "^F2You are on speed"
4294 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4297 msgid "^F2Speed has worn off"
4298 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4301 msgid "^F2You are invisible"
4302 msgstr "^F2Estás invisível"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4305 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4306 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4309 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4310 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4313 msgid "^BGSequence completed!"
4314 msgstr "^BGSequência completa!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4317 msgid "^BGThere are more to go..."
4318 msgstr "^BGAinda há mais..."
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4322 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4323 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4326 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4327 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4330 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4331 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4334 msgid "^F2You now have a superweapon"
4335 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4338 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4339 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4342 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4346 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4350 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4354 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4355 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4358 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4362 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4363 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4367 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4368 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4372 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4373 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4377 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4378 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4382 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4385 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4389 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4390 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4395 msgstr " (próximo de %s)"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4415 msgstr "largar bandeira"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4419 msgstr "atirar granada"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4424 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4428 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4429 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 msgid "TRIPLE FRAG! "
4433 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4437 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4438 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4442 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4443 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4451 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4456 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4465 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4470 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4475 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4479 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4484 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4493 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4498 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 msgstr "CARNIFICINA!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4507 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4512 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4516 msgid "ARMAGEDDON! "
4517 msgstr "Fim do Mundo! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4521 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4522 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4526 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4527 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4533 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4536 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4549 msgid "%d score spree! "
4550 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4554 msgid "%d frag spree! "
4555 msgstr "%d execuções seguidas!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4558 msgid "First blood! "
4559 msgstr "Primeira morte! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4562 msgid "First score! "
4563 msgstr "Primeira pontuação!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4566 msgid "First casualty! "
4567 msgstr "Primeiro acidente!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4570 msgid "First victim! "
4571 msgstr "Primeira vítima!"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4575 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4576 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4580 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4585 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4590 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4595 msgid ", ending their %d frag spree"
4596 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4600 msgid ", ending their %d score spree"
4601 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4605 msgid ", losing their %d frag spree"
4606 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4610 msgid ", losing their %d score spree"
4611 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4618 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4675 msgid "GENERATOR^Red"
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4679 msgid "GENERATOR^Blue"
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4683 msgid "GENERATOR^Yellow"
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4687 msgid "GENERATOR^Pink"
4690 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4692 msgid "%s under attack!"
4693 msgstr "%s sob ataque!"
4695 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4700 msgid "eWheel Turret"
4701 msgstr "Sentinela eWheel"
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4709 msgstr "Canhão FLAC"
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4716 msgid "Fusion Reactor"
4717 msgstr "Reator de Fusão"
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4720 msgid "Hellion Missile Turret"
4721 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4728 msgid "Hunter-Killer Turret"
4729 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4732 msgid "Hunter-Killer"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4736 msgid "Machinegun Turret"
4737 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4741 msgstr "Metralhadora"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4745 msgstr "Sentinela MLRS"
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4752 msgid "Phaser Cannon"
4753 msgstr "Canhão Phaser"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4760 msgid "Plasma Cannon"
4761 msgstr "Canhão de Plasma"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4765 msgstr "Plasma duplo"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4768 msgid "Dual Plasma Cannon"
4769 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4776 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4778 msgstr "Bobina de Tesla"
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4781 msgid "Walker Turret"
4782 msgstr "Sentinela Walker"
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4788 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4798 msgstr "Não revelado"
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4801 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4805 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4834 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5072 msgid "LEFT_SHOULDER"
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5077 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5082 msgid "LEFT_TRIGGER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5087 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5092 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5097 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5102 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5107 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5112 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5117 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5122 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5127 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5161 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5164 msgstr "Pressiona %s"
5166 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5167 msgid "No right gunner!"
5168 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5171 msgid "No left gunner!"
5172 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5183 msgid "Racer cannon"
5184 msgstr "Canhão Racer"
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5191 msgid "Raptor cannon"
5192 msgstr "Canhão de Raptor"
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5196 msgstr "Bomba de Raptor"
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5199 msgid "Raptor flare"
5200 msgstr "Chama de Raptor"
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5204 msgstr "Robô Aranha"
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5228 msgstr "Bola de Fogo"
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5235 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5236 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5240 msgid "Grappling Hook"
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5245 msgstr "Metralhadora"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5249 msgstr "Porta Minas"
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5256 msgid "Port-O-Launch"
5257 msgstr "Port-O-Launch"
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5264 msgid "T.A.G. Seeker"
5265 msgstr "T.A.G. Seeker"
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5269 msgstr "Onda de Choque"
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5278 msgstr "@!#%'n Tuba"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5282 msgstr "Vaporizador"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5288 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5290 msgid "CI_DEC^%s years"
5293 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5295 msgid "CI_ZER^%d years"
5298 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5300 msgid "CI_FIR^%d year"
5303 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5305 msgid "CI_SEC^%d years"
5308 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5310 msgid "CI_THI^%d years"
5313 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5315 msgid "CI_MUL^%d years"
5318 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5320 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5321 msgstr "^%s semanas"
5323 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5325 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5326 msgstr "^%d semanas"
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5330 msgid "CI_FIR^%d week"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5335 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5336 msgstr "^%d semanas"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5340 msgid "CI_THI^%d weeks"
5341 msgstr "^%d semanas"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5345 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5346 msgstr "^%d semanas"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5350 msgid "CI_DEC^%s days"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5355 msgid "CI_ZER^%d days"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5360 msgid "CI_FIR^%d day"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5365 msgid "CI_SEC^%d days"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5370 msgid "CI_THI^%d days"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5375 msgid "CI_MUL^%d days"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5380 msgid "CI_DEC^%s hours"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5385 msgid "CI_ZER^%d hours"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5390 msgid "CI_FIR^%d hour"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5395 msgid "CI_SEC^%d hours"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5400 msgid "CI_THI^%d hours"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5405 msgid "CI_MUL^%d hours"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5410 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5411 msgstr "^%s minutos"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5415 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5416 msgstr "^%d minutos"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5420 msgid "CI_FIR^%d minute"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5425 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5426 msgstr "^%d minutos"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5430 msgid "CI_THI^%d minutes"
5431 msgstr "^%d minutos"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5435 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5436 msgstr "^%d minutos"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5440 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5441 msgstr "^%s segundos"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5445 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5446 msgstr "^%d segundos"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5450 msgid "CI_FIR^%d second"
5451 msgstr "^%d segundo"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5455 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5456 msgstr "^%d segundos"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5460 msgid "CI_THI^%d seconds"
5461 msgstr "^%d segundos"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5465 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5466 msgstr "^%d segundos"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5488 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5489 msgid "No description"
5490 msgstr "Sem descrição"
5492 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5495 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5496 "please file an issue."
5498 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5499 "erro, por favor, reporta-o."
5501 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5503 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5504 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5506 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5508 msgid "%02d:%02d:%02d"
5509 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5511 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5516 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5521 msgstr "Personalizado"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5525 msgstr "Equipa Principal"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5528 msgid "Extended Team"
5529 msgstr "Equipa Estendida"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5537 msgstr "Estatísticas"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5548 msgid "Level Design"
5549 msgstr "Design de Níveis"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5552 msgid "Music / Sound FX"
5553 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5557 msgstr "Codificação do Jogo"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5560 msgid "Marketing / PR"
5561 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5565 msgstr "Assuntos Legais"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5569 msgstr "Motor do Jogo"
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5572 msgid "Engine Additions"
5573 msgstr "Adições ao Motor"
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5580 msgid "Other Active Contributors"
5581 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5593 msgstr "Bielorrusso"
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5600 msgid "Chinese (China)"
5601 msgstr "Chinês (China)"
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5604 msgid "Chinese (Taiwan)"
5605 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5620 msgid "English (Australia)"
5621 msgstr "Inglês (Austrália)"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5676 msgid "Scottish Gaelic"
5677 msgstr "Gaélico Escocês"
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5696 msgid "Past Contributors"
5697 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5700 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5701 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5704 msgid "will not be saved"
5705 msgstr "não será gravado"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5708 msgid "will be saved to config.cfg"
5709 msgstr "será gravado em config.cfg"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5716 msgid "engine setting"
5717 msgstr "configuração do motor"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5721 msgstr "apenas leitura"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5737 msgid "The Xonotic credits"
5738 msgstr "Créditos - Xonotic"
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5741 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5745 msgid "I would disconnect from server..."
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5749 msgid "I would play more!"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5756 msgstr "Desconectar"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5759 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5764 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5765 "player name to get started. You can change these options later through the "
5768 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5769 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5778 msgid "Name under which you will appear in the game"
5779 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5782 msgid "Text language:"
5783 msgstr "Idioma do texto:"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5786 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5788 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5793 msgstr "Não decidido"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5797 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5802 msgid "Save settings"
5803 msgstr "Gravar configurações"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5807 msgstr "Bem-vindo(a)"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5810 msgid "Ammunition display:"
5811 msgstr "Mostrar munições:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5814 msgid "Show only current ammo type"
5815 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5819 msgid "Noncurrent alpha:"
5820 msgstr "Alfa não atual:"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5824 msgid "Noncurrent scale:"
5825 msgstr "Escala não atual:"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5830 msgstr "Alinhar ícone:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5858 msgstr "Painel de Munições"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5861 msgid "Message duration:"
5862 msgstr "Duração da mensagem:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5866 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5869 msgid "Flip messages order"
5870 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5874 msgid "Text alignment:"
5875 msgstr "Alinhamento do texto:"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5885 msgstr "Tamanho da fonte:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5888 msgid "Centerprint Panel"
5889 msgstr "Painel Central"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5892 msgid "Chat entries:"
5893 msgstr "Entradas da conversação:"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5897 msgstr "Tamanho da conversação:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5900 msgid "Chat lifetime:"
5901 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5904 msgid "Chat beep sound"
5905 msgstr "Som de aviso da conversação"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5909 msgstr "Painel da Conversação"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5912 msgid "Engine info:"
5913 msgstr "Informações do Motor:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5916 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5917 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5920 msgid "Engine Info Panel"
5921 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5924 msgid "Combine health and armor"
5925 msgstr "Combinar vida e armadura"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5930 msgid "Enable status bar"
5931 msgstr "Ativar barra de estado"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5935 msgid "Status bar alignment:"
5936 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5943 msgstr "Para dentro"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5954 msgid "Icon alignment:"
5955 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5958 msgid "Flip health and armor positions"
5959 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5962 msgid "Health/Armor Panel"
5963 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5966 msgid "Info messages:"
5967 msgstr "Mensagens de informação:"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5971 msgstr "Trocar alinhamento"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5974 msgid "Info Messages Panel"
5975 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5993 msgid "Enable spectating"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5997 msgid "Enable even playing in warmup"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6005 msgid "Text/icon ratio:"
6006 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6009 msgid "Hide spawned items"
6010 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6013 msgid "Hide big armor and health"
6014 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6017 msgid "Dynamic size"
6018 msgstr "Tamanho dinâmico"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6021 msgid "Items Time Panel"
6022 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6025 msgid "Mod Icons Panel"
6026 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6029 msgid "Notifications:"
6030 msgstr "Notificações:"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6033 msgid "Also print notifications to the console"
6034 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6037 msgid "Flip notify order"
6038 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6041 msgid "Entry lifetime:"
6042 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6045 msgid "Entry fadetime:"
6046 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6049 msgid "Notification Panel"
6050 msgstr "Painel de Notificações"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6060 msgid "Enable even observing"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6065 msgid "Enable only in Race/CTS"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6070 msgstr "Barra de estado"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6075 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6080 msgstr "Alinhamento à direita"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6083 msgid "Inward align"
6084 msgstr "Alinhamento para dentro"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6087 msgid "Outward align"
6088 msgstr "Alinhamento para fora"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6091 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6092 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6096 msgstr "Velocidade:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6099 msgid "Include vertical speed"
6100 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6104 msgstr "Unidade de velocidade:"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6112 msgstr "Velocidade máxima"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6115 msgid "Acceleration:"
6116 msgstr "Aceleração:"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6119 msgid "Include vertical acceleration"
6120 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6123 msgid "Physics Panel"
6124 msgstr "Painel de Física"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6127 msgid "Powerups Panel"
6128 msgstr "Painel de Potencializadores"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6132 msgid "Always enable"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6136 msgid "Forced aspect:"
6137 msgstr "Forçar aspecto:"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6140 msgid "Pressed Keys Panel"
6141 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6144 msgid "Quick Menu Panel"
6145 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6148 msgid "Race Timer Panel"
6149 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6152 msgid "Enable in team games"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6178 msgstr "Para a frente"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6182 msgstr "Para o oeste"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6190 msgstr "Para o leste"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6194 msgstr "Para o norte"
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6202 msgstr "Modo de zoom:"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6213 msgid "Always zoomed"
6214 msgstr "Sempre ampliado"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6217 msgid "Never zoomed"
6218 msgstr "Nunca ampliado"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6222 msgstr "Painel do Radar"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6230 msgstr "Classificações:"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6247 msgstr "Painel da Pontuação"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6250 msgid "StrafeHUD mode:"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6254 msgid "View angle centered"
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6258 msgid "Velocity angle centered"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6262 msgid "StrafeHUD style:"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6270 msgid "progress bar"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6286 msgid "Center panel"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6290 msgid "Reset colors"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6298 msgid "Angle indicator:"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6317 msgid "Switch indicators:"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6321 msgid "Direction caps:"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6333 msgid "StrafeHUD Panel"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6338 msgstr "Cronómetro:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6341 msgid "Show elapsed time"
6342 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6346 msgstr "Painel do Cronómetro"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6349 msgid "Alpha after voting:"
6350 msgstr "Alfa após votação:"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6354 msgstr "Painel de Votação"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6357 msgid "Fade out after:"
6358 msgstr "Desaparecer após:"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6373 msgid "Fade effect:"
6374 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6393 msgid "Weapon icons:"
6394 msgstr "Ícones das armas:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6397 msgid "Show only owned weapons"
6398 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6401 msgid "Show weapon ID as:"
6402 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6417 msgid "Weapon ID scale:"
6418 msgstr "Escala do ID da arma:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6421 msgid "Show Accuracy"
6422 msgstr "Mostrar Precisão"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6426 msgstr "Mostrar Munições"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6429 msgid "Ammo bar alpha:"
6430 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6433 msgid "Ammo bar color:"
6434 msgstr "Cor da barra de munições:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6437 msgid "Weapons Panel"
6438 msgstr "Painel das Armas"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6442 msgstr "Visuais de Interface"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6463 msgstr "Definir visual"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6466 msgid "Save current skin"
6467 msgstr "Gravar visual atual"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6470 msgid "Panel background defaults:"
6471 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6480 msgid "Border size:"
6481 msgstr "Tamanho da borda:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6486 msgstr "Cor da equipa:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6490 msgid "Test team color in configure mode"
6491 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6496 msgstr "Preenchimento:"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6500 msgstr "Camada da Interface:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6503 msgid "DOCK^Disabled"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6519 msgid "Grid settings:"
6520 msgstr "Configurações da grelha:"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6523 msgid "Snap panels to grid"
6524 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6528 msgstr "Tamanho da grelha:"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6540 msgstr "Sair da configuração"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6543 msgid "Panel HUD Setup"
6544 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6560 msgid "Move target:"
6561 msgstr "Mover alvo:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6573 msgstr "Ponto de surgimento"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6577 msgstr "Sem movimento"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6586 msgstr "Definir visual:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6589 msgid "Monster Tools"
6590 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6597 msgid "Find servers to play on"
6598 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6601 msgid "Host your own game"
6602 msgstr "Alojar o meu jogo"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6614 msgstr "Multi-jogador"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6618 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6621 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6622 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6639 msgstr "Modo de jogo"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6643 msgstr "Tempo limite:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6646 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6648 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6656 msgid "TIMLIM^Default"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6665 msgid "TIMLIM^Infinite"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6685 msgid "Player slots:"
6686 msgstr "Vagas para jogadores:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6690 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6693 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6694 "servidor simultaneamente."
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6697 msgid "Number of bots:"
6698 msgstr "Número de robôs:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6701 msgid "Amount of bots on your server"
6702 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6706 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6709 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6710 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6721 msgid "You will win"
6722 msgstr "Vais ganhar"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6726 msgstr "Podes ganhar"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6729 msgid "You might win"
6730 msgstr "Talvez ganhes"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6742 msgstr "Profissional"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6758 msgstr "Modificadores..."
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6761 msgid "Mutators and weapon arenas"
6762 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6766 msgstr "Lista de mapas"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6770 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6771 "Delete to clear; Enter when done."
6773 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6774 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6779 msgstr "Adicionar mostrados"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6782 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6783 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6786 msgid "Remove shown"
6787 msgstr "Remover mostrados"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6790 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6791 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6795 msgstr "Adicionar todos"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6798 msgid "Add every available map to your selection"
6799 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6803 msgstr "Remover todos"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6806 msgid "Remove all the maps from your selection"
6807 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6810 msgid "Start Multiplayer!"
6811 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6823 msgstr "Modos de jogo:"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6835 msgid "Map Information"
6836 msgstr "Informações do Mapa"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6839 msgid "All Weapons Arena"
6840 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6843 msgid "Most Weapons Arena"
6844 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6864 msgstr "Novos Brinquedos"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6873 msgid "Rocket Flying"
6874 msgstr "Voar com Mísseis"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6878 msgid "Invincible Projectiles"
6879 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6883 msgid "No start weapons"
6884 msgstr "Sem armas iniciais"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6889 msgstr "Pouca gravidade"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6916 msgid "Weapons stay"
6917 msgstr "Armas permanescentes"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6922 msgstr "Perda de sangue"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6935 msgstr "Sem potencializadores"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6939 msgstr "Potencializadores"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6943 msgid "Touch explode"
6944 msgstr "Toque explosivo"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6947 msgid "Wall jumping"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6955 msgid "Gameplay mutators:"
6956 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6960 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6961 "directional key to dodge"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6965 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6969 msgid "All players are almost invisible"
6970 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6974 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6979 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6983 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6984 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6988 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6993 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6997 msgid "Weapon & item mutators:"
6998 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7001 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7006 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7012 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7013 "with the Electro primary fire"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7018 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7019 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7024 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7025 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7026 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7030 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7032 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7035 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7036 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7039 msgid "Regular (no arena)"
7040 msgstr "Normal (sem arena)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7044 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7045 "without weapon pickups"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7049 msgid "Weapon arenas:"
7050 msgstr "Arenas de armas:"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7053 msgid "Custom weapons"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7057 msgid "Most weapons"
7058 msgstr "Maior parte das armas"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7062 msgstr "Todas as armas"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7065 msgid "Special arenas:"
7066 msgstr "Arenas especiais:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7070 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7071 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7072 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7073 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7075 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7076 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7077 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7078 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7083 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7084 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7085 "switch to another weapon."
7087 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7088 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7089 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7092 msgid "with blaster"
7093 msgstr "com blaster"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7096 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7097 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7101 msgstr "Modificadores"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7104 msgid "SRVS^Categories"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7112 msgid "Show empty servers"
7113 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7120 msgid "Show full servers that have no slots available"
7121 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7128 msgid "Show high latency servers"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7132 msgid "Reload the server list"
7133 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7141 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7143 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7144 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7153 msgstr "Informações..."
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7156 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7157 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7172 msgstr "%d modificadas"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7179 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7181 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7184 msgid "N/A (auth library missing)"
7185 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7188 msgid "Not supported (can't connect)"
7189 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7192 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7193 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7196 msgid "Supported (will encrypt)"
7197 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7200 msgid "Supported (won't encrypt)"
7201 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7204 msgid "Requested (will encrypt)"
7205 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7208 msgid "Requested (won't encrypt)"
7209 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7212 msgid "Required (can't connect)"
7213 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7216 msgid "Required (will encrypt)"
7217 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7220 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7225 msgstr "Nome do servidor:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7229 msgstr "Modo de jogo:"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7245 msgstr "Configurações:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7258 msgstr "Vagas livres:"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7262 msgstr "Encriptação:"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7273 msgid "Server Information"
7274 msgstr "Informações do Servidor"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7282 msgstr "Capturas de ecrã"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7285 msgid "Music Player"
7286 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7289 msgid "Auto record demos"
7290 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7294 msgstr "Executar teste de desempenho"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7297 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7299 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7300 "executar a demo destacada"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7307 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7308 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7312 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7313 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7316 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7318 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7325 msgid "MUSICPL^Add all"
7326 msgstr "Adicionar todas"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7329 msgid "Set as menu track"
7330 msgstr "Definir como música do menu"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7333 msgid "Reset default menu track"
7334 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7338 msgstr "Lista de reprodução:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7341 msgid "Random order"
7342 msgstr "Ordem aleatória"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7345 msgid "MUSICPL^Stop"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7349 msgid "MUSICPL^Play"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7353 msgid "MUSICPL^Pause"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7357 msgid "MUSICPL^Prev"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7361 msgid "MUSICPL^Next"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7365 msgid "MUSICPL^Remove"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7369 msgid "MUSICPL^Remove all"
7370 msgstr "Remover todas"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7374 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7377 msgid "Open in the viewer"
7378 msgstr "Abrir no visualizador"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7394 msgstr "Apresentação de slides"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7401 msgid "Apply immediately"
7402 msgstr "Aplicar imediatamente"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7413 msgid "Glowing color"
7414 msgstr "Cor brilhante"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7417 msgid "Detail color"
7418 msgstr "Cor do detalhe"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7422 msgstr "Estatísticas"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7425 msgid "Allow player statistics to track your client"
7426 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7429 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7430 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7433 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7437 msgid "Select language..."
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7441 msgid "Are you sure you want to quit?"
7442 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7445 msgid "Back to work..."
7446 msgstr "De volta ao trabalho..."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7449 msgid "I got some more fragging to do!"
7450 msgstr "Está na hora das execuções!"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7453 msgid "Quit the game"
7454 msgstr "Sair do jogo"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7477 msgid "Set * as child"
7478 msgstr "Definir * como criança"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7485 msgid "Detach from *"
7486 msgstr "Separar de *"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7489 msgid "Visual object properties for *:"
7490 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7494 msgstr "Definir alfa:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7497 msgid "Set color main:"
7498 msgstr "Definir cor principal:"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7501 msgid "Set color glow:"
7502 msgstr "Definir cor do brilho:"
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7506 msgstr "Definir frame:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7509 msgid "Physical object properties for *:"
7510 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7513 msgid "Set material:"
7514 msgstr "Definir material:"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7517 msgid "Set solidity:"
7518 msgstr "Definir solidez:"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7529 msgid "Set physics:"
7530 msgstr "Definir física:"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7546 msgstr "Definir escala:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7550 msgstr "Definir força:"
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7557 msgid "* object info"
7558 msgstr "Informações do objeto *"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7562 msgstr "Informações da malha *"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7565 msgid "* attachment info"
7566 msgstr "Informações dos extras *"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7570 msgstr "Mostrar ajuda"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7573 msgid "* is the object you are facing"
7574 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7577 msgid "Sandbox Tools"
7578 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7611 msgstr "Configurações"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7614 msgid "Change the game settings"
7615 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7626 msgid "VOL^Ambient:"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7631 msgstr "Informação:"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7658 msgid "New style sound attenuation"
7659 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7662 msgid "Mute sounds when not active"
7663 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7667 msgstr "Frequência:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7670 msgid "Sound output frequency"
7671 msgstr "Frequência da saída de som"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7710 msgid "Number of channels for the sound output"
7711 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7746 msgid "Swap stereo output channels"
7747 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7750 msgid "Swap left/right channels"
7751 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7754 msgid "Headphone friendly mode"
7755 msgstr "Modo de auscultadores"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7759 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7760 "stereo separation a bit for headphones)"
7762 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7763 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7766 msgid "Hit indication sound"
7767 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7770 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7771 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7778 msgid "Decrease pitch with more damage"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7786 msgid "Increase pitch with more damage"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7794 msgid "Chat message sound"
7795 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7799 msgstr "Sons do menu"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7802 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7803 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7806 msgid "Focus sounds"
7807 msgstr "Sons de foco"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7810 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7811 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7814 msgid "Time announcer:"
7815 msgstr "Aviso de tempo:"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7818 msgid "WRN^Disabled"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7830 msgid "Automatic taunts:"
7831 msgstr "Provocações automáticas:"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7834 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7835 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7843 msgstr "Frequentemente"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7852 msgid "Debug info about sounds"
7853 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7856 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7860 msgid "Reset key bindings"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7864 msgid "Quality preset:"
7865 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7892 msgid "PRE^Ultimate"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7896 msgid "Geometry detail:"
7897 msgstr "Detalhes da geometria:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7900 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7928 msgid "Player detail:"
7929 msgstr "Detalhes do jogador:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7952 msgid "Texture resolution:"
7953 msgstr "Resolução das texturas:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7964 msgid "RES^Very low"
7965 msgstr "Muito baixa"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7986 msgid "Avoid lossy texture compression"
7987 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7990 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7998 msgid "Show surfaces"
7999 msgstr "Mostrar superfícies"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8003 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8004 "performance boost, but looks very ugly."
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8008 msgid "Use lightmaps"
8009 msgstr "Usar mapas de luzes"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8013 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8018 msgid "Deluxe mapping"
8019 msgstr "Mapeamento de luxo"
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8022 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8030 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8034 msgid "Offset mapping"
8035 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8039 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8040 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8044 msgid "Relief mapping"
8045 msgstr "Mapeamento de relevo"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8049 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8053 msgid "Reflections:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8058 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8059 "with reflecting surfaces"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8063 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8083 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8087 msgid "Decals on models"
8088 msgstr "Decalques em modelos"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8096 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8104 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8108 msgid "Damage effects:"
8109 msgstr "Efeitos de dano:"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8112 msgid "DMGFX^Disabled"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8117 msgstr "Esquelético"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8124 msgid "No dynamic lighting"
8125 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8128 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8132 msgid "Fake corona lighting"
8133 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8137 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8138 "of real dynamic lights"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8142 msgid "Realtime dynamic lighting"
8143 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8146 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8155 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8159 msgid "Realtime world lighting"
8160 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8164 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8165 "Note that this might have a big impact on performance."
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8169 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8173 msgid "Use normal maps"
8174 msgstr "Usar normal maps"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8177 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8181 msgid "Soft shadows"
8182 msgstr "Sombras suaves"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8185 msgid "Fade corona according to visibility"
8186 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8189 msgid "Fade coronas according to visibility"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8194 msgstr "Incandescência"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8198 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8199 "pixels. Has a big impact on performance."
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8203 msgid "Extra postprocessing effects"
8204 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8208 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8213 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8214 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8217 msgid "Motion blur:"
8218 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8225 msgid "Spawnpoint effects"
8226 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8229 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8231 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8241 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8242 "gives for better performance"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8246 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8250 msgid "No crosshair"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8260 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8263 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8264 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8277 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8278 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8281 msgid "Enable center crosshair dot"
8282 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8285 msgid "Use normal crosshair color"
8286 msgstr "Usa cor normal da mira"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8289 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8290 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8293 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8297 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8301 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8305 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8309 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8310 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8313 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8314 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8322 msgstr "Placar de pontuações"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8325 msgid "Fading speed:"
8326 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8329 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8330 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8333 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8334 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8337 msgid "Show team sizes:"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8342 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8343 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8351 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8352 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8355 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8356 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8359 msgid "Control transparency of the waypoints"
8360 msgstr "Transparência dos caminhos"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8365 msgstr "Tamanho da fonte:"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8368 msgid "Edge offset:"
8369 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8372 msgid "Fade when near the crosshair"
8373 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8376 msgid "Display names instead of icons"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8385 msgstr "Sobreposição:"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8393 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8396 msgid "Player Names"
8397 msgstr "Nomes de Jogadores"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8400 msgid "Show names above players"
8401 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8404 msgid "Max distance:"
8405 msgstr "Distância máxima:"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8409 msgstr "Descoloração:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8417 msgid "Only when near crosshair"
8418 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8421 msgid "Display health and armor"
8422 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8425 msgid "Damage overlay:"
8426 msgstr "Sobreposição do dano:"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8430 msgstr "Interface dinâmica"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8433 msgid "HUD moves around following player's movement"
8434 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8437 msgid "Shake the HUD when hurt"
8438 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8442 msgid "Enter HUD editor"
8443 msgstr "Entrar no editor da interface"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8450 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8452 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8455 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8456 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8459 msgid "Frag Information"
8460 msgstr "Informações de Execuções"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8463 msgid "Display information about killing sprees"
8464 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8467 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8468 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8471 msgid "Show spree information in centerprints"
8472 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8475 msgid "Show spree information in death messages"
8476 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8479 msgid "Sprees in info messages:"
8480 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8483 msgid "SPREES^Disabled"
8484 msgstr "Desativadas"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8499 msgid "Print on a seperate line"
8500 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8503 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8505 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8509 msgid "Add frag location to death messages when available"
8511 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8514 msgid "Gamemode Settings"
8515 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8518 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8519 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8522 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8523 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8532 msgid "Display console messages in the top left corner"
8533 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8536 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8537 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8540 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8541 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8544 msgid "Powerup notifications"
8545 msgstr "Notificações de potencializador"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8548 msgid "Weapon centerprint notifications"
8549 msgstr "Notificações centrais de armas"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8552 msgid "Weapon info message notifications"
8553 msgstr "Notificações de informação de arma"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8560 msgid "Respawn countdown sounds"
8561 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8564 msgid "Killstreak sounds"
8565 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8568 msgid "Achievement sounds"
8569 msgstr "Sons de conquistas"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8580 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8581 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8584 msgid "Unavailable alpha:"
8585 msgstr "Alfa indisponível:"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8588 msgid "Unavailable color:"
8589 msgstr "Cor indisponível:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8592 msgid "GHOITEMS^Black"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8596 msgid "GHOITEMS^Dark"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8600 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8604 msgid "GHOITEMS^Normal"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8608 msgid "GHOITEMS^Blue"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8617 msgid "Force player models to mine"
8618 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8621 msgid "Force player colors to mine"
8622 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8626 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8631 msgid "Except in team games"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8635 msgid "Only in Duel"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8639 msgid "Body fading:"
8640 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8648 msgstr "Desativadas"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8667 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8668 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8671 msgid "1st person perspective"
8672 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8675 msgid "Slide to third person upon death"
8676 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8679 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8680 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8683 msgid "Smooth the view while crouching"
8684 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8687 msgid "View waving while idle"
8688 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8691 msgid "View bobbing while walking around"
8692 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8695 msgid "3rd person perspective"
8696 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8699 msgid "Back distance"
8700 msgstr "Distância das costas"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8704 msgstr "Distância para cima"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8707 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8708 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8711 msgid "Field of view:"
8712 msgstr "Campo de visão:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8715 msgid "Field of vision in degrees"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8719 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8720 msgstr "Fator do zoom:"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8723 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8725 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8728 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8729 msgstr "Velocidade do zoom:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8732 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8733 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8736 msgid "ZOOM^Instant"
8737 msgstr "Instantâneo"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8740 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8741 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8745 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8746 "sensitivity change)"
8748 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8749 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8752 msgid "Velocity zoom"
8753 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8756 msgid "Forward movement only"
8757 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8760 msgid "VZOOM^Factor"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8764 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8765 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8768 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8769 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8772 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8773 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8781 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8782 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8786 msgstr "Mover para cima"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8790 msgstr "Mover para baixo"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8793 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8794 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8798 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8799 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8802 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8803 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8806 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8807 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8811 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8814 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8815 "estiveres a carregar"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8818 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8819 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8822 msgid "Draw 1st person weapon model"
8823 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8826 msgid "Draw the weapon model"
8827 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8832 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8833 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8836 msgid "Weapon model opacity:"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8840 msgid "Gun model swaying"
8841 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8844 msgid "Gun model bobbing"
8845 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8853 msgid "Key Bindings"
8854 msgstr "Teclas de Atalho"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8857 msgid "Change key..."
8858 msgstr "Alterar botão..."
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8877 msgid "Sensitivity:"
8878 msgstr "Sensibilidade:"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8881 msgid "Mouse speed multiplier"
8882 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8885 msgid "Smooth aiming"
8886 msgstr "Suavizar rato"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8889 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8891 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8894 msgid "Invert aiming"
8895 msgstr "Inverter rato"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8898 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8899 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8902 msgid "Use system mouse positioning"
8903 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8906 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8907 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8912 msgid "Disable system mouse acceleration"
8913 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8916 msgid "Make use of DGA mouse input"
8917 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8920 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8921 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8924 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8925 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8928 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8929 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8932 msgid "Jetpack on jump:"
8933 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8936 msgid "JPJUMP^Disabled"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8941 msgstr "Apenas no ar"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8950 msgid "Use joystick input"
8951 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8954 msgid "Command when pressed:"
8955 msgstr "Comando quando pressionado:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8958 msgid "Command when released:"
8959 msgstr "Comando quando largado:"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8966 msgid "User defined key bind"
8967 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8989 msgid "Client UDP port:"
8990 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8993 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8995 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9000 msgstr "Largura de banda:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9003 msgid "Specify your network speed"
9004 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9020 msgstr "ADSL rápida"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9024 msgstr "Banda larga"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9028 msgstr "Descarregamentos:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9031 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9032 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9035 msgid "Download speed:"
9036 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9039 msgid "Local latency:"
9040 msgstr "Latência local:"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9043 msgid "Show netgraph"
9044 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9047 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9048 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9051 msgid "Client-side movement prediction"
9052 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9055 msgid "Movement error compensation"
9056 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9059 msgid "Use encryption (AES) when available"
9060 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9064 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9071 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9079 msgid "TRGT^Disabled"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9084 msgstr "Limite em segundo plano:"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9087 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9091 msgid "Save processing time for other apps"
9092 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9095 msgid "Show frames per second"
9096 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9099 msgid "Show your rendered frames per second"
9100 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9103 msgid "Menu tooltips:"
9104 msgstr "Dicas de menu:"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9108 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9109 "command bound to the menu item)"
9111 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9112 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9115 msgid "TLTIP^Disabled"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9119 msgid "TLTIP^Standard"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9123 msgid "TLTIP^Advanced"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9127 msgid "Show current date and time"
9128 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9131 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9132 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9135 msgid "Enable developer mode"
9136 msgstr "Ativar modo de programador"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9139 msgid "Advanced settings..."
9140 msgstr "Configurações avançadas..."
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9143 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9144 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9148 msgid "Factory reset"
9149 msgstr "Configurações de fábrica"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9152 msgid "Cvar filter:"
9153 msgstr "Filtro de cvar:"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9156 msgid "Modified cvars only"
9157 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9161 msgstr "Configuração:"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9172 msgid "Description:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9176 msgid "Advanced settings"
9177 msgstr "Configurações avançadas"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9180 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9182 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9186 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9188 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9189 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9193 msgstr "Visuais de Menu"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9196 msgid "Text Language"
9197 msgstr "Idioma dos Textos"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9200 msgid "Set language"
9201 msgstr "Definir idioma"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9204 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9205 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9208 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9214 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9218 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9220 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9224 msgid "Disconnect now"
9225 msgstr "Desconectar agora"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9228 msgid "Switch language"
9229 msgstr "Alterar idioma"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9240 msgid "Font/UI size:"
9241 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9244 msgid "SZ^Unreadable"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9253 msgstr "Muito Pequeno"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9280 msgid "Color depth:"
9281 msgstr "Profundidade da cor:"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9284 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9285 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9297 msgstr "Ecrã inteiro"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9300 msgid "Vertical Synchronization"
9301 msgstr "Sincronização Vertical"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9305 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9306 "screen refresh rate"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9310 msgid "Flip view horizontally"
9311 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9314 msgid "Poor man's left handed mode"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9319 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9322 msgid "Anisotropic filtering quality"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9326 msgid "ANISO^Disabled"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9348 msgid "Antialiasing:"
9349 msgstr "Anti-serrilhado:"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9353 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9354 "might decrease performance by quite a lot"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9362 msgid "High-quality frame buffer"
9363 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9366 msgid "Depth first:"
9367 msgstr "Profundidade principal:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9371 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9372 "normal rendering starts"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9388 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9389 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9396 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9397 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9403 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9404 "for faster rendering"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9412 msgid "Vertices and Triangles"
9413 msgstr "Vértices e Triângulos"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9420 msgid "Brightness of black"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9428 msgid "Brightness of white"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9437 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9442 msgid "Contrast boost:"
9443 msgstr "Impulso do contraste:"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9446 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9455 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9456 "requires GLSL color control"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9460 msgid "LIT^Ambient:"
9461 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9465 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9471 msgstr "Intensidade:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9474 msgid "Global rendering brightness"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9478 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9479 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9483 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9484 "strange input or video lag on some machines"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9488 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9489 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9492 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9493 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9496 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9497 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9500 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9501 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9508 msgid "Campaign Difficulty:"
9509 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9524 msgid "Start Singleplayer!"
9525 msgstr "Iniciar Campanha!"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9528 msgid "Singleplayer"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9532 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9534 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9542 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9543 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9546 msgid "Autoselect team (recommended)"
9547 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9571 msgid "Team Selection"
9572 msgstr "Seleção de Equipa"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9575 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9576 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9579 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9581 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9582 "\"Jogador anónimo\")"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9586 msgstr "jogo em equipa"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9589 msgid "free for all"
9590 msgstr "cada um por si"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9598 msgstr "mover para frente"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9602 msgstr "mover para trás"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9606 msgstr "mover para a esquerda"
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9609 msgid "strafe right"
9610 msgstr "mover para a direita"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9614 msgstr "saltar / nadar"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9617 msgid "crouch / sink"
9618 msgstr "agachar / afundar"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9621 msgid "off-hand hook"
9622 msgstr "gancho imediato"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9633 msgid "WEAPON^previous"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9641 msgid "WEAPON^previously used"
9642 msgstr "usada anteriormente"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9653 msgid "drop weapon / throw nade"
9654 msgstr "largar arma / atirar granada"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9658 msgstr "manter zoom"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9662 msgstr "ativar/desativar zoom"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9666 msgstr "mostrar pontuações"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9670 msgstr "tirar captura de ecrã"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9673 msgid "maximize radar"
9674 msgstr "maximizar radar"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9677 msgid "3rd person view"
9678 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9681 msgid "enter spectator mode"
9682 msgstr "entrar no modo de espectador"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9685 msgid "Communication"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9690 msgstr "Conversação pública"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9694 msgstr "Conversação da equipa"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9697 msgid "show chat history"
9698 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9713 msgid "enter console"
9714 msgstr "abrir a consola"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9718 msgstr "desconectar"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9725 msgid "auto-join team"
9726 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9729 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9733 msgid "suicide / respawn"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9738 msgstr "menu rápido"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9741 msgid "User defined"
9742 msgstr "Definido pelo utilizador"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9749 msgid "sandbox menu"
9750 msgstr "menu sandbox"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9753 msgid "drag object (sandbox)"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9757 msgid "waypoint editor menu"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9761 msgid "Do not press this button again!"
9762 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9766 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9771 msgid "%s's Xonotic Server"
9772 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9776 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9785 msgid "<no model found>"
9786 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9789 msgid "SERVER^Remove favorite"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9793 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9797 msgid "SERVER^Favorite"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9802 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9805 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9806 "encontrá-lo no futuro"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9814 msgstr "Nome do servidor"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9826 msgid "AES level %d"
9827 msgstr "Nível AES %d"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9835 msgstr "encriptação:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9840 msgstr "modificação: %s"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9844 msgid "modified settings"
9845 msgstr "configurações alteradas"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9849 msgid "official settings"
9850 msgstr "configurações oficiais"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9853 msgid "stats disabled"
9854 msgstr "estatísticas desativadas"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9857 msgid "stats enabled"
9858 msgstr "estatísticas ativadas"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9861 msgid "SLCAT^Favorites"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9865 msgid "SLCAT^Recommended"
9866 msgstr "Recomendados"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9869 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9870 msgstr "Servidores Normais"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9873 msgid "SLCAT^Servers"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9877 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9878 msgstr "Modo Competitivo"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9881 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9882 msgstr "Servidores Alterados"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9885 msgid "SLCAT^Overkill"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9889 msgid "SLCAT^InstaGib"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9893 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9894 msgstr "Modo Defrag"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9943 msgid "PART^Ultimate"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9948 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9949 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9953 msgid "Screen resolution"
9954 msgstr "Resolução do ecrã"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9965 msgid "PART^Instant"
9966 msgstr "Instantâneo"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10018 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10023 msgstr "Juntou-se:"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10026 msgid "Last match:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10030 msgid "Time played:"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10034 msgid "Favorite map:"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10045 msgid "Wins/Losses:"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10050 msgid "Win percentage:"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10055 msgid "Kills/Deaths:"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10060 msgid "Kill ratio:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10072 msgid "Percentile:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10077 msgid "%d (unranked)"
10078 msgstr "%d (não classificado)"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10081 msgid "Update can be downloaded at:"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10085 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10086 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10090 msgid "Update to %s now!"
10091 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10095 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10096 "^1Expect visual problems."
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10100 msgid "Use default"
10101 msgstr "Usar padrão"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10104 msgid "Team Color:"
10105 msgstr "Cor da Equipa:"