1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
12 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
13 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: Rui <xymarior@yandex.com>, 2018\n"
21 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
35 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
36 msgstr "^2Exportado com sucesso para %s! (Nota: foi gravado em data/data/)"
38 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
40 msgid "^1Couldn't write to %s"
41 msgstr "^1Não foi possível gravar para %s"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
48 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
50 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
56 "^1Multiline message at time %s that\n"
57 "^BOLDlasts longer than normal"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
62 msgid "Message at time %s"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
66 msgid "Generic message"
67 msgstr "Mensagem genérica"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
70 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
71 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
73 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
84 msgid "^1Spectating: ^7%s"
85 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
89 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
90 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
93 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
95 msgstr "disparo primário"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
105 msgstr "arma seguinte"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
109 msgid "previous weapon"
110 msgstr "arma anterior"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
115 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "disparo secundário"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "informações do servidor"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
186 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
187 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
191 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
192 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
195 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
196 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
200 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
201 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
204 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
206 msgstr "menu de equipa"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
209 msgid "^1Spectating this player:"
210 msgstr "^1A assistir este jogador:"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
213 msgid "^1Spectating you:"
214 msgstr "^1A assistir a ti:"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
217 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
218 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
221 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
223 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
226 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
227 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
230 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
231 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
234 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
252 msgstr "Continuar..."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
260 msgid "QMCMD^Send public message to"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
264 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
265 msgstr ":-) / Boa jogada"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
268 msgid "QMCMD^nice one"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
272 msgid "QMCMD^good game"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
276 msgid "QMCMD^hi / good luck"
277 msgstr "Olá / Boa sorte"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
280 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
281 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
284 msgid "QMCMD^Send in English"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
289 msgid "QMCMD^Team chat"
290 msgstr "Conversação da equipa"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
293 msgid "QMCMD^strength soon"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
297 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
298 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
301 msgid "QMCMD^free item, icon"
302 msgstr "Item grátis, ícone"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
305 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
306 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
309 msgid "QMCMD^took item, icon"
310 msgstr "Pegou no item, ícone"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
313 msgid "QMCMD^negative"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
317 msgid "QMCMD^positive"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
321 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
322 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
325 msgid "QMCMD^need help, icon"
326 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
329 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
330 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
333 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
334 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
337 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
338 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
341 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
342 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
345 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
349 msgid "QMCMD^defending, icon"
350 msgstr "A defender, ícone"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
353 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
357 msgid "QMCMD^roaming, icon"
358 msgstr "A patrulhar, ícone"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
361 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
365 msgid "QMCMD^attacking, icon"
366 msgstr "A atacar, ícone"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
369 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
370 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
373 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
374 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
378 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
379 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
382 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
383 msgstr "Bandeira largada, ícone"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
386 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
387 msgstr "Largar arma, ícone"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
390 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
391 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
394 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
395 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
398 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
402 msgid "QMCMD^Send private message to"
403 msgstr "Mandar mensagem privada para"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
407 msgid "QMCMD^Settings"
408 msgstr "Configurações"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
412 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
413 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
416 msgid "QMCMD^3rd person view"
417 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
420 msgid "QMCMD^Player models like mine"
421 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
424 msgid "QMCMD^Names above players"
425 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
428 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
429 msgstr "Mira por arma"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
436 msgid "QMCMD^Net graph"
437 msgstr "Gráfico da rede"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
441 msgid "QMCMD^Sound settings"
442 msgstr "Configurações de som"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
445 msgid "QMCMD^Hit sound"
446 msgstr "Som de acertar"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
449 msgid "QMCMD^Chat sound"
450 msgstr "Som da conversação"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
453 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
458 msgid "QMCMD^Observer camera"
459 msgstr "Câmara de observador"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
462 msgid "QMCMD^Increase speed"
463 msgstr "Aumentar velocidade"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
466 msgid "QMCMD^Decrease speed"
467 msgstr "Diminuir velocidade"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
470 msgid "QMCMD^Wall collision"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
474 msgid "QMCMD^Fullscreen"
475 msgstr "Ecrã inteiro"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 msgid "QMCMD^Call a vote"
480 msgstr "Iniciar uma votação"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
483 msgid "QMCMD^Restart the map"
484 msgstr "Reiniciar o mapa"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
487 msgid "QMCMD^End match"
488 msgstr "Terminar a partida"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
491 msgid "QMCMD^Reduce match time"
492 msgstr "Reduzir tempo de partida"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
495 msgid "QMCMD^Extend match time"
496 msgstr "Aumentar tempo de partida"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
499 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
500 msgstr "Misturar as equipas"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Spectate a player"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
518 msgstr "Linha de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
523 msgstr "Linha de chegada"
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
528 msgid "Intermediate %d"
529 msgstr "Intermediário %d"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
535 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
539 msgid "missing a checkpoint"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
543 msgid "Click to select teleport destination"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
547 msgid "Click to select spawn location"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
551 msgid "Number of ball carrier kills"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
563 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
567 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
576 msgstr "tempo de captura"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
579 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
583 msgid "Number of deaths"
584 msgstr "Número de mortes"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
591 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
595 msgid "SCO^destroyed"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 msgid "The total damage done"
604 msgstr "O dano total causado"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
608 msgstr "dano recebido"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 msgid "The total damage taken"
612 msgstr "O dano total recebido"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
615 msgid "Number of flag drops"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
639 msgid "Number of faults committed"
640 msgstr "Faltas cometidas"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
647 msgid "Number of flag carrier kills"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
663 msgid "Number of kills minus suicides"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
671 msgid "Number of goals scored"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
679 msgid "Number of keys carrier kills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 msgid "The kill-death ratio"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
705 msgid "Number of kills"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
713 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
721 msgid "Number of lives (LMS)"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
729 msgid "Number of times a key was lost"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
739 msgstr "Nome do jogador"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
750 msgid "Number of objectives destroyed"
751 msgstr "Objetivos destruídos"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
754 msgid "SCO^objectives"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
759 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
796 msgstr "classificação"
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
812 msgstr "ressurreições"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
820 msgstr "rodadas vencidas"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
888 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
893 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
894 "cvar scoreboard_columns"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
899 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
906 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
910 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
914 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
932 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
937 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
938 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
943 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
944 "other gamemodes except DM."
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
961 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
962 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
970 msgstr "Estatísticas do mapa:"
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
973 msgid "Monsters killed:"
974 msgstr "Monstros mortos:"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
977 msgid "Secrets found:"
978 msgstr "Segredos encontrados:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
987 msgid "^3%1.0f minutes"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1016 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1017 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1021 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1026 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1027 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1031 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1032 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1036 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1037 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1068 msgid "Sudden Death"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1077 msgid "Overtime #%d"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1081 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1085 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1086 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1089 msgid "A vote has been called for:"
1090 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1093 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1094 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1097 msgid "^1Configure the HUD"
1098 msgstr "^1Configurar a Interface"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1124 msgstr "Sem munições"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1132 msgstr "Indisponível"
1134 #: qcsrc/client/main.qc:292
1135 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1136 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1150 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1154 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1158 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1165 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1171 msgstr "Modo de jogo:"
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1174 msgid "Active modifications:"
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1178 msgid "Special gameplay tips:"
1181 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1185 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1187 msgid "%s (not bound)"
1188 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1201 msgstr "Não importa"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1204 msgid "Decide the gametype"
1205 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1208 msgid "Vote for a map"
1209 msgstr "Vota num mapa"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1213 msgid "%d seconds left"
1214 msgstr "Faltam %d segundos"
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1217 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1220 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1221 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1224 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1225 msgid "Requesting preview..."
1228 #: qcsrc/client/view.qc:891
1230 msgstr "Temporizador de granada"
1232 #: qcsrc/client/view.qc:896
1233 msgid "Capture progress"
1234 msgstr "Progresso de captura"
1236 #: qcsrc/client/view.qc:901
1237 msgid "Revival progress"
1238 msgstr "Progresso de renascimento"
1240 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1241 msgid "error creating curl handle"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1250 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1253 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1263 msgid "Point limit:"
1264 msgstr "Limite de pontos:"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1271 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1272 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1275 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1279 msgstr "Limite de execuções:"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1284 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1285 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1288 msgid "Capture time rankings"
1289 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1292 msgid "Capture the Flag"
1293 msgstr "Captura a Bandeira"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1297 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1298 "from the other team"
1300 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1301 "tua base da equipa oponente"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1304 msgid "Capture limit:"
1305 msgstr "Limite de capturas:"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1308 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1309 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1314 msgstr "Classificações"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1318 msgstr "Corrida CTS"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1321 msgid "Race for fastest time."
1322 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1333 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1334 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1343 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1344 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1351 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1360 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1361 "freeze all enemies to win"
1363 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1364 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1371 msgid "Survive against waves of monsters"
1372 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1375 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1376 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1383 msgid "Gather all the keys to win the round"
1384 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1388 msgstr "Caça as Chaves"
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1391 msgid "^1You have no more lives left"
1392 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1395 msgid "Last Man Standing"
1396 msgstr "Último Homem de Pé"
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1399 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1400 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1411 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1412 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1420 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1422 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1423 msgid "Ball Stealer"
1424 msgstr "Ladrão de Bolas"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1429 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1436 msgid "Personal best"
1437 msgstr "Recorde pessoal"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1441 msgstr "Recorde do servidor"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1448 msgid "Race against other players to the finish line"
1449 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1456 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1458 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1461 msgid "Team Deathmatch"
1462 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1464 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1468 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1472 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1476 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1480 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1484 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1488 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1489 msgid "Medium armor"
1492 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1494 msgstr "Armadura grande"
1496 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1498 msgstr "Mega armadura"
1500 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1501 msgid "Small health"
1504 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1505 msgid "Medium health"
1508 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1510 msgstr "Saúde grande"
1512 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1516 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1522 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1526 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1527 msgid "Fuel regenerator"
1530 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1532 msgstr "Regeneração de combustível"
1534 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1536 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1537 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1540 msgid "It's your turn"
1541 msgstr "É a tua vez"
1543 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1554 msgid "Current Game"
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1559 msgstr "Sair do Menu"
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1570 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1575 msgid "Minigame message"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1586 msgstr "Fim de jogo!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1589 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1599 msgid "You are spectating"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1603 msgid "Better luck next time!"
1604 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1607 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1608 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1611 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1612 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1615 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1617 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1618 "atualmente selecionada"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1621 msgid "Push the boulders onto the targets"
1622 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1626 msgstr "Próximo Mapa"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1642 msgid "Connect Four"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1652 msgid "%s^7 won the game!"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1665 msgid "You lost the game!"
1666 msgstr "Perdeste o jogo!"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1679 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1680 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1686 msgid "Click on the game board to place your piece"
1687 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1690 msgid "Nine Men's Morris"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1695 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1697 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1700 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1702 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1706 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1707 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1719 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1721 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1725 msgstr "Iniciar Partida"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1728 msgid "Add AI player"
1729 msgstr "Adicionar robô"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1732 msgid "Remove AI player"
1733 msgstr "Remover robô"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1741 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1748 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1750 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1754 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1755 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1757 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1760 msgstr "Próxima Partida"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1763 msgid "Peg Solitaire"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1767 msgid "All pieces cleared!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1771 msgid "Remaining pieces:"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1776 msgid "Pieces left: %s"
1777 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1780 msgid "No more valid moves"
1781 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1784 msgid "Well done, you win!"
1785 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1788 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1789 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1796 msgid "Single Player"
1799 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1806 msgstr "Prego de mago"
1808 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1813 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1818 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1819 msgid "Spider attack"
1820 msgstr "Ataque da Aranha"
1822 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1826 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1831 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1832 msgid "Wyvern attack"
1835 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1846 msgstr "Resistência"
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1864 msgstr "Incapacidade"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1904 msgstr "Texto de dano"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1907 msgid "Draw damage numbers"
1908 msgstr "Mostrar números de dano"
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1911 msgid "Font size minimum:"
1912 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1915 msgid "Font size maximum:"
1916 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1928 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1929 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1932 msgid "Vaporizer ammo"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Granada de napalm"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1946 msgstr "Granada de gelo"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Granada de deslocamento"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Granada de fragmentação"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Granada de cura"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Granada monstro"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Granada de armadilha"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1969 msgid "Veil grenade"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1999 msgid "Invisibility"
2000 msgstr "Invisibilidade"
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2025 msgid "Spawn Shield"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2029 msgid "Superweapons"
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2034 msgstr "Ponto de passagem"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2038 msgstr "Preciso de ajuda!"
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2062 msgstr "Ponto de verificação"
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2088 msgid "Flag carrier"
2089 msgstr "Portador de bandeira"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2092 msgid "Enemy carrier"
2093 msgstr "Portador inimigo"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2096 msgid "Dropped flag"
2097 msgstr "Bandeira largada"
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2101 msgstr "Base branca"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2105 msgstr "Base vermelha"
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2113 msgstr "Base amarela"
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2120 msgid "Return flag here"
2121 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2131 msgid "Control point"
2132 msgstr "Ponto de controlo"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2136 msgstr "Chave largada"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2144 msgstr "Portador de chave"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2148 msgstr "Corre para aqui"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2156 msgid "Ball carrier"
2157 msgstr "Portador de bola"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2190 msgid "%s needing help!"
2191 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2193 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2194 msgid "^1Server notices:"
2195 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2198 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2200 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2201 "jogadores durante a partida"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2205 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2206 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2211 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2212 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2214 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2215 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2219 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2220 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2224 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2225 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2230 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2231 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2233 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2234 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2237 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2238 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2241 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2242 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2245 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2246 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2249 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2250 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2253 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2254 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2257 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2258 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2262 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2264 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2267 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2268 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2273 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2276 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2282 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2284 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2288 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2289 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2292 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2293 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2297 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2302 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2307 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2312 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2313 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2318 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2319 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2324 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2325 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2328 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2329 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2332 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2334 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2337 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2338 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2341 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2342 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2353 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2357 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2372 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2374 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2398 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2420 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2445 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2450 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2456 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2457 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2461 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2466 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2471 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2472 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2476 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2477 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2481 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2488 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2492 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2493 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2499 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2503 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2508 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2513 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2514 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2518 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2519 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2523 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2524 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2528 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2529 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2533 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2534 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2538 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2539 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2543 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2544 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2548 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2549 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2553 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2558 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2563 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2564 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2568 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2569 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2573 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2574 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2578 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2579 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2583 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2584 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2588 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2589 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2593 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2595 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2600 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2605 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2610 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2615 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2620 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2625 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2631 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2637 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2639 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2655 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2659 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2660 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2664 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2665 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2669 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2674 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2679 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2684 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2689 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2694 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2699 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2704 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2709 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2714 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2719 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2724 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2729 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2734 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2736 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2740 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2741 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2745 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2750 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2755 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2760 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2765 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2766 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2780 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2785 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2790 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2795 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2800 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2801 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2810 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2811 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2815 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2816 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2820 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2821 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2825 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2826 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2830 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2831 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2835 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2836 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2840 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2841 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2845 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2850 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2851 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2855 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2856 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2861 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2862 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2866 msgid "^BGRound tied"
2867 msgstr "^BGRodada empatada"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2871 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2872 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2876 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2877 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2881 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2882 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2886 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2887 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2892 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2898 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2904 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2905 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2910 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2911 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2916 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2917 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2922 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2928 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2929 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2934 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2935 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2939 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2940 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2944 msgid "^BG%s^F3 connected"
2945 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2949 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2950 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2954 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2955 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2960 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2961 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2966 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2967 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2971 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2972 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2976 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2977 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2981 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2982 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2986 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2987 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2991 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2992 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2996 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2997 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3001 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3002 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3006 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3007 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3010 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3011 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3014 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3015 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3019 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3020 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3024 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3029 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3030 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3034 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3038 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3039 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3042 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3044 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3049 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3050 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3054 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3055 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3059 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3060 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3064 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3065 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3069 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3070 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3074 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3079 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3084 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3085 "spectators aren't allowed at the moment."
3087 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3088 "permitidos neste momento."
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3092 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3097 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3102 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3103 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3107 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3108 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3112 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3113 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3117 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3118 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3122 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3124 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3129 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3130 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3135 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3138 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3139 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3144 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3147 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3148 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3152 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3153 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3158 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3161 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3162 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3165 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3166 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3171 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3172 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3174 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3175 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3179 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3180 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3183 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3184 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3187 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3188 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3193 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3196 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3202 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3204 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3210 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3211 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3213 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3214 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3219 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3221 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3226 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3227 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3231 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3232 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3236 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3241 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3246 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3247 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3256 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3257 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3261 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3266 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3271 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3276 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3281 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3291 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3296 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3298 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3303 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3308 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3309 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3313 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3314 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3318 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3325 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3330 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3334 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3335 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3339 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3340 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3344 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3345 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3349 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3351 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3356 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3358 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3363 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3369 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3381 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3382 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3386 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3387 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3391 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3396 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3397 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3401 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3406 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3407 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3411 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3422 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3428 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3433 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3439 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3446 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3452 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3458 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3463 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3468 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3469 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3473 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3474 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3478 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3480 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3484 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3499 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3509 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3520 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3521 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3525 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3526 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3530 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3532 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3537 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3538 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3542 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3547 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3551 msgid "^F4You are now alone!"
3552 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3555 msgid "^BGYou are attacking!"
3556 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3559 msgid "^BGYou are defending!"
3560 msgstr "^BGEstás a defender!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3564 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3565 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3572 msgid "^BGGame starts in"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3577 msgid "^BGRound %s starts in"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3581 msgid "^F4Round cannot start"
3582 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3585 msgid "^F2Don't camp!"
3586 msgstr "^F2Não acampes!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3590 "^BGYou are now free.\n"
3591 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3592 "^BGif you think you will succeed."
3594 "^BGAgora estás livre.\n"
3595 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3596 "^BGse achas que vais conseguir."
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3599 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3600 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3604 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3605 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3606 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3608 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3609 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3610 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3613 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3617 msgid "^BGYou captured the flag!"
3618 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3622 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3623 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3627 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3628 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3632 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3633 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3637 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3638 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3642 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3643 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3647 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3648 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3652 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3653 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3657 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3658 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3662 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3663 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3666 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3667 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3670 msgid "^BGYou got the flag!"
3671 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3675 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3676 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3680 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3681 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3685 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3686 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3690 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3691 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3695 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3696 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3700 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3701 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3705 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3706 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3710 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3717 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3721 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3723 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3728 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3729 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3733 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3735 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3738 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3739 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3742 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3743 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3746 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3747 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3750 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3752 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3757 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3758 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3764 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3765 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3769 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3770 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3777 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3781 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3782 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3786 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3787 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3791 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3792 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3796 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3797 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3801 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3802 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3806 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3807 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3811 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3812 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3816 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3817 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3821 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3822 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3825 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3826 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3831 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3832 "You are now on: %s"
3834 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3835 "Agora estás na equipa: %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3838 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3842 msgid "^K1Die camper!"
3843 msgstr "^K1Morre campista!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3846 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3847 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3850 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3851 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3855 msgid "^K1You were %s"
3856 msgstr "^K1Foste %s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3859 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3860 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3863 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3864 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3867 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3868 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3871 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3872 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3875 msgid "^K1You fragged yourself!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3879 msgid "^K1You need to be more careful!"
3880 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3883 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3884 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3887 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3888 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3891 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3892 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3895 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3896 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3899 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3900 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3903 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3904 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3907 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3908 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3911 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3912 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3915 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3916 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3919 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3920 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3923 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3924 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3927 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3928 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3931 msgid "^K1You need to preserve your health"
3932 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3935 msgid "^K1You became a shooting star!"
3936 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3939 msgid "^K1You melted away in slime!"
3940 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3943 msgid "^K1You committed suicide!"
3944 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3947 msgid "^K1You ended it all!"
3948 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3951 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3952 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3956 msgid "^BGYou are now on: %s"
3957 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3960 msgid "^K1You died in an accident!"
3961 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3964 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3965 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3968 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3969 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3972 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3973 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3976 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3977 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3980 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3981 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3984 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3985 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3988 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3989 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3992 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3993 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3996 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3997 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4000 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4001 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4004 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4005 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4008 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4009 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4012 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4013 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4016 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4017 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4020 msgid "^K1Watch your step!"
4021 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4025 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4030 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4035 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4040 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4046 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4048 "^K1Para de ficar parado!\n"
4049 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4054 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4059 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4060 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4064 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4065 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4068 msgid "^BGDoor unlocked!"
4069 msgstr "^BGPorta destrancada!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4073 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4078 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4079 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4082 msgid "^K3You revived yourself"
4083 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4087 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4088 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4092 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4096 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4097 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4100 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4101 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4104 msgid "^K1You froze yourself"
4105 msgstr "^K1Congelaste-te"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4108 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4109 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4113 msgid "^K1A %s has arrived!"
4114 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4117 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4118 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4121 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4126 "^K1No spawnpoints available!\n"
4127 "Hope your team can fix it..."
4129 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4130 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4134 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4135 "The player limit reached maximum capacity."
4137 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4138 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4141 msgid "^BGYou picked up the ball"
4142 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4145 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4146 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Help the key carriers to meet!"
4153 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4154 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4158 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4159 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4161 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4162 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4169 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4170 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4173 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4174 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4177 msgid "^BGScanning frequency range..."
4178 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4181 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4182 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4185 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4186 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4190 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4191 "Use the same command again to spectate anyway."
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4197 "^BGWaiting for players to join...\n"
4198 "Need active players for: %s"
4200 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4201 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4205 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4206 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4209 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4210 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4213 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4214 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4217 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4218 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4221 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4222 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4226 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4227 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4232 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4233 "Next weapon: ^F1%s"
4235 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4236 "Próxima arma: ^F1%s"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4240 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4241 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4245 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4246 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4249 msgid "^BGYou captured a control point"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4254 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4255 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4258 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4262 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4263 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4267 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4268 "^F2Capture some control points to unshield it"
4270 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4271 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4274 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4275 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4279 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4280 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4282 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4283 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4287 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4288 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4292 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4293 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4297 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4298 "Keep fragging until we have a winner!"
4300 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4301 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4305 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4306 "Keep scoring until we have a winner!"
4308 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4309 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4313 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4315 "Generators are now decaying.\n"
4316 "The more control points your team holds,\n"
4317 "the faster the enemy generator decays"
4319 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4321 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4322 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4323 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4328 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4329 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4331 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4332 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4335 msgid "^K1In^BG-portal created"
4336 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4339 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4340 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4343 msgid "^F1Portal creation failed"
4344 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4347 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4348 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4351 msgid "^F2Strength has worn off"
4352 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4355 msgid "^F2Shield surrounds you"
4356 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4359 msgid "^F2Shield has worn off"
4360 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4363 msgid "^F2You are on speed"
4364 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4367 msgid "^F2Speed has worn off"
4368 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4371 msgid "^F2You are invisible"
4372 msgstr "^F2Estás invisível"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4375 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4376 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4379 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4380 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4383 msgid "^BGSequence completed!"
4384 msgstr "^BGSequência completa!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4387 msgid "^BGThere are more to go..."
4388 msgstr "^BGAinda há mais..."
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4392 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4393 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4396 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4397 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4400 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4401 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4404 msgid "^F2You now have a superweapon"
4405 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4408 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4412 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4413 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4416 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4417 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4420 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4421 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4424 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4425 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4428 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4429 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4432 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4433 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4437 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4438 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4442 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4443 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4447 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4448 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4452 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4455 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4459 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4460 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4465 msgstr " (próximo de %s)"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4485 msgstr "largar bandeira"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4489 msgstr "atirar granada"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4493 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4498 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4502 msgid "TRIPLE FRAG! "
4503 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4507 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4512 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4521 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4526 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4535 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4540 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4545 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4549 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4554 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4563 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4568 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4573 msgstr "CARNIFICINA!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4577 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4582 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4586 msgid "ARMAGEDDON! "
4587 msgstr "Fim do Mundo! "
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4591 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4592 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4596 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4597 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4603 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4606 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4619 msgid "%d score spree! "
4620 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4624 msgid "%d frag spree! "
4625 msgstr "%d execuções seguidas!"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4628 msgid "First blood! "
4629 msgstr "Primeira morte! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4632 msgid "First score! "
4633 msgstr "Primeira pontuação!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4636 msgid "First casualty! "
4637 msgstr "Primeiro acidente!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4640 msgid "First victim! "
4641 msgstr "Primeira vítima!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4645 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4650 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4655 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4660 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4661 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4665 msgid ", ending their %d frag spree"
4666 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4670 msgid ", ending their %d score spree"
4671 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4675 msgid ", losing their %d frag spree"
4676 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4680 msgid ", losing their %d score spree"
4681 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4688 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4692 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4696 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4700 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4704 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4745 msgid "GENERATOR^Red"
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4749 msgid "GENERATOR^Blue"
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4753 msgid "GENERATOR^Yellow"
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4757 msgid "GENERATOR^Pink"
4760 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4762 msgid "%s under attack!"
4763 msgstr "%s sob ataque!"
4765 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4769 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4770 msgid "eWheel Turret"
4771 msgstr "Sentinela eWheel"
4773 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4777 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4779 msgstr "Canhão FLAC"
4781 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4786 msgid "Fusion Reactor"
4787 msgstr "Reator de Fusão"
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4790 msgid "Hellion Missile Turret"
4791 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4798 msgid "Hunter-Killer Turret"
4799 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4802 msgid "Hunter-Killer"
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4806 msgid "Machinegun Turret"
4807 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4811 msgstr "Metralhadora"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4815 msgstr "Sentinela MLRS"
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4822 msgid "Phaser Cannon"
4823 msgstr "Canhão Phaser"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4830 msgid "Plasma Cannon"
4831 msgstr "Canhão de Plasma"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4835 msgstr "Plasma duplo"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4838 msgid "Dual Plasma Cannon"
4839 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4848 msgstr "Bobina de Tesla"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4851 msgid "Walker Turret"
4852 msgstr "Sentinela Walker"
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4868 msgstr "Não revelado"
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5234 msgstr "Pressiona %s"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Canhão Racer"
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Canhão de Raptor"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5266 msgstr "Bomba de Raptor"
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Chama de Raptor"
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5274 msgstr "Robô Aranha"
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5298 msgstr "Bola de Fogo"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5305 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5306 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5310 msgid "Grappling Hook"
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5315 msgstr "Metralhadora"
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5319 msgstr "Porta Minas"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5326 msgid "Port-O-Launch"
5327 msgstr "Port-O-Launch"
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5334 msgid "T.A.G. Seeker"
5335 msgstr "T.A.G. Seeker"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5339 msgstr "Onda de Choque"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5348 msgstr "@!#%'n Tuba"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5352 msgstr "Vaporizador"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5360 msgid "CI_DEC^%s years"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5365 msgid "CI_ZER^%d years"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5370 msgid "CI_FIR^%d year"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5375 msgid "CI_SEC^%d years"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5380 msgid "CI_THI^%d years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5385 msgid "CI_MUL^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5390 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5391 msgstr "^%s semanas"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5395 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5396 msgstr "^%d semanas"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5400 msgid "CI_FIR^%d week"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5405 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5406 msgstr "^%d semanas"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5410 msgid "CI_THI^%d weeks"
5411 msgstr "^%d semanas"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5415 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5416 msgstr "^%d semanas"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5420 msgid "CI_DEC^%s days"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5425 msgid "CI_ZER^%d days"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5430 msgid "CI_FIR^%d day"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5435 msgid "CI_SEC^%d days"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5440 msgid "CI_THI^%d days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5445 msgid "CI_MUL^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5450 msgid "CI_DEC^%s hours"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5455 msgid "CI_ZER^%d hours"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5460 msgid "CI_FIR^%d hour"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5465 msgid "CI_SEC^%d hours"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5470 msgid "CI_THI^%d hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5475 msgid "CI_MUL^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5480 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5481 msgstr "^%s minutos"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5485 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5486 msgstr "^%d minutos"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5490 msgid "CI_FIR^%d minute"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5495 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5496 msgstr "^%d minutos"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5500 msgid "CI_THI^%d minutes"
5501 msgstr "^%d minutos"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5505 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5506 msgstr "^%d minutos"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5510 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5511 msgstr "^%s segundos"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5515 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5516 msgstr "^%d segundos"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5520 msgid "CI_FIR^%d second"
5521 msgstr "^%d segundo"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5525 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5526 msgstr "^%d segundos"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5530 msgid "CI_THI^%d seconds"
5531 msgstr "^%d segundos"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5535 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5536 msgstr "^%d segundos"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5559 msgid "No description"
5560 msgstr "Sem descrição"
5562 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5565 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5566 "please file an issue."
5568 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5569 "erro, por favor, reporta-o."
5571 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5573 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5574 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5576 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5578 msgid "%02d:%02d:%02d"
5579 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5581 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5586 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5591 msgstr "Personalizado"
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5595 msgstr "Equipa Principal"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5598 msgid "Extended Team"
5599 msgstr "Equipa Estendida"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5607 msgstr "Estatísticas"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Design de Níveis"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5631 msgstr "Codificação do Jogo"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5639 msgstr "Assuntos Legais"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5643 msgstr "Motor do Jogo"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Adições ao Motor"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5667 msgstr "Bielorrusso"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinês (China)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Inglês (Austrália)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5746 msgid "Portuguese (Brazil)"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5758 msgid "Scottish Gaelic"
5759 msgstr "Gaélico Escocês"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5782 msgid "Past Contributors"
5783 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5786 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5787 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5790 msgid "will not be saved"
5791 msgstr "não será gravado"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5794 msgid "will be saved to config.cfg"
5795 msgstr "será gravado em config.cfg"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5802 msgid "engine setting"
5803 msgstr "configuração do motor"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5807 msgstr "apenas leitura"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5824 msgid "The Xonotic credits"
5825 msgstr "Créditos - Xonotic"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5829 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5830 "player name to get started. You can change these options later through the "
5833 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5834 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5843 msgid "Name under which you will appear in the game"
5844 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5847 msgid "Text language:"
5848 msgstr "Idioma do texto:"
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5851 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5853 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5858 msgstr "Não decidido"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5862 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5867 msgid "Save settings"
5868 msgstr "Gravar configurações"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5874 msgstr "Bem-vindo(a)"
5876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5893 msgstr "Configurações"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5919 msgid "Ammunition display:"
5920 msgstr "Mostrar munições:"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5923 msgid "Show only current ammo type"
5924 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5928 msgid "Noncurrent alpha:"
5929 msgstr "Alfa não atual:"
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5933 msgid "Noncurrent scale:"
5934 msgstr "Escala não atual:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5939 msgstr "Alinhar ícone:"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5967 msgstr "Painel de Munições"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5970 msgid "Message duration:"
5971 msgstr "Duração da mensagem:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5975 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5978 msgid "Flip messages order"
5979 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5983 msgid "Text alignment:"
5984 msgstr "Alinhamento do texto:"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5994 msgstr "Tamanho da fonte:"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5997 msgid "Bold font scale:"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6001 msgid "Centerprint Panel"
6002 msgstr "Painel Central"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6005 msgid "Chat entries:"
6006 msgstr "Entradas da conversação:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6010 msgstr "Tamanho da conversação:"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6013 msgid "Chat lifetime:"
6014 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6017 msgid "Chat beep sound"
6018 msgstr "Som de aviso da conversação"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6022 msgstr "Painel da Conversação"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6025 msgid "Engine info:"
6026 msgstr "Informações do Motor:"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6029 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6030 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6033 msgid "Engine Info Panel"
6034 msgstr "Painel de Informações do Motor"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6037 msgid "Combine health and armor"
6038 msgstr "Combinar vida e armadura"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6043 msgid "Enable status bar"
6044 msgstr "Ativar barra de estado"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6048 msgid "Status bar alignment:"
6049 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6056 msgstr "Para dentro"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6067 msgid "Icon alignment:"
6068 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6071 msgid "Flip health and armor positions"
6072 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6075 msgid "Health/Armor Panel"
6076 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6079 msgid "Info messages:"
6080 msgstr "Mensagens de informação:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6084 msgstr "Trocar alinhamento"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6087 msgid "Info Messages Panel"
6088 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6107 msgid "Enable spectating"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6111 msgid "Enable even playing in warmup"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6119 msgid "Text/icon ratio:"
6120 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6123 msgid "Hide spawned items"
6124 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6127 msgid "Hide big armor and health"
6128 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6131 msgid "Dynamic size"
6132 msgstr "Tamanho dinâmico"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6135 msgid "Items Time Panel"
6136 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6139 msgid "Mod Icons Panel"
6140 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6143 msgid "Notifications:"
6144 msgstr "Notificações:"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6147 msgid "Also print notifications to the console"
6148 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6151 msgid "Flip notify order"
6152 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6155 msgid "Entry lifetime:"
6156 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6159 msgid "Entry fadetime:"
6160 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6163 msgid "Notification Panel"
6164 msgstr "Painel de Notificações"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6175 msgid "Enable even observing"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6180 msgid "Enable only in Race/CTS"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6185 msgstr "Barra de estado"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6190 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6195 msgstr "Alinhamento à direita"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6198 msgid "Inward align"
6199 msgstr "Alinhamento para dentro"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6202 msgid "Outward align"
6203 msgstr "Alinhamento para fora"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6206 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6207 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6211 msgstr "Velocidade:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6214 msgid "Include vertical speed"
6215 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6219 msgstr "Unidade de velocidade:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6227 msgstr "Velocidade máxima"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6230 msgid "Acceleration:"
6231 msgstr "Aceleração:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6234 msgid "Include vertical acceleration"
6235 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6238 msgid "Physics Panel"
6239 msgstr "Painel de Física"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6242 msgid "Powerups Panel"
6243 msgstr "Painel de Potencializadores"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6247 msgid "Always enable"
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6251 msgid "Forced aspect:"
6252 msgstr "Forçar aspecto:"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6255 msgid "Pressed Keys Panel"
6256 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6259 msgid "Quick Menu Panel"
6260 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6263 msgid "Race Timer Panel"
6264 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6267 msgid "Enable in team games"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6293 msgstr "Para a frente"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6297 msgstr "Para o oeste"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6305 msgstr "Para o leste"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6309 msgstr "Para o norte"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6317 msgstr "Modo de zoom:"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6328 msgid "Always zoomed"
6329 msgstr "Sempre ampliado"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6332 msgid "Never zoomed"
6333 msgstr "Nunca ampliado"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6337 msgstr "Painel do Radar"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6345 msgstr "Classificações:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6362 msgstr "Painel da Pontuação"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6365 msgid "StrafeHUD mode:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6369 msgid "View angle centered"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6373 msgid "Velocity angle centered"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6377 msgid "StrafeHUD style:"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6385 msgid "progress bar"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6401 msgid "Center panel"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6405 msgid "Reset colors"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6413 msgid "Angle indicator:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6432 msgid "Switch indicators:"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6436 msgid "Direction caps:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6448 msgid "StrafeHUD Panel"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6453 msgstr "Cronómetro:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6456 msgid "Show elapsed time"
6457 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6460 msgid "Secondary timer:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6469 msgstr "Painel do Cronómetro"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6472 msgid "Alpha after voting:"
6473 msgstr "Alfa após votação:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6477 msgstr "Painel de Votação"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6480 msgid "Fade out after:"
6481 msgstr "Desaparecer após:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6496 msgid "Fade effect:"
6497 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6516 msgid "Weapon icons:"
6517 msgstr "Ícones das armas:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6520 msgid "Show only owned weapons"
6521 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6524 msgid "Show weapon ID as:"
6525 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6540 msgid "Weapon ID scale:"
6541 msgstr "Escala do ID da arma:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6544 msgid "Show Accuracy"
6545 msgstr "Mostrar Precisão"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6549 msgstr "Mostrar Munições"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6552 msgid "Ammo bar alpha:"
6553 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6556 msgid "Ammo bar color:"
6557 msgstr "Cor da barra de munições:"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6560 msgid "Weapons Panel"
6561 msgstr "Painel das Armas"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6565 msgstr "Visuais de Interface"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6586 msgstr "Definir visual"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6589 msgid "Save current skin"
6590 msgstr "Gravar visual atual"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6593 msgid "Panel background defaults:"
6594 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6603 msgid "Border size:"
6604 msgstr "Tamanho da borda:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6609 msgstr "Cor da equipa:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6613 msgid "Test team color in configure mode"
6614 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6619 msgstr "Preenchimento:"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6623 msgstr "Camada da Interface:"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6626 msgid "DOCK^Disabled"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6642 msgid "Grid settings:"
6643 msgstr "Configurações da grelha:"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6646 msgid "Snap panels to grid"
6647 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6651 msgstr "Tamanho da grelha:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6663 msgstr "Sair da configuração"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6666 msgid "Panel HUD Setup"
6667 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6683 msgid "Move target:"
6684 msgstr "Mover alvo:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6696 msgstr "Ponto de surgimento"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6700 msgstr "Sem movimento"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6709 msgstr "Definir visual:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6712 msgid "Monster Tools"
6713 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6716 msgid "Find servers to play on"
6717 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6720 msgid "Host your own game"
6721 msgstr "Alojar o meu jogo"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6729 msgstr "Multi-jogador"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6733 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6736 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6737 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6754 msgstr "Modo de jogo"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6758 msgstr "Tempo limite:"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6761 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6763 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6771 msgid "TIMLIM^Default"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6780 msgid "TIMLIM^Infinite"
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6800 msgid "Player slots:"
6801 msgstr "Vagas para jogadores:"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6805 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6808 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6809 "servidor simultaneamente."
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6812 msgid "Number of bots:"
6813 msgstr "Número de robôs:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6816 msgid "Amount of bots on your server"
6817 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6821 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6824 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6825 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6836 msgid "You will win"
6837 msgstr "Vais ganhar"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6841 msgstr "Podes ganhar"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6844 msgid "You might win"
6845 msgstr "Talvez ganhes"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6857 msgstr "Profissional"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6873 msgstr "Modificadores..."
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6876 msgid "Mutators and weapon arenas"
6877 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6881 msgstr "Lista de mapas"
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6885 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6886 "Delete to clear; Enter when done."
6888 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6889 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6894 msgstr "Adicionar mostrados"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6897 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6898 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6901 msgid "Remove shown"
6902 msgstr "Remover mostrados"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6905 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6906 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6910 msgstr "Adicionar todos"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6913 msgid "Add every available map to your selection"
6914 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6918 msgstr "Remover todos"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6921 msgid "Remove all the maps from your selection"
6922 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6925 msgid "Start multiplayer!"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6938 msgstr "Modos de jogo:"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6950 msgid "Map Information"
6951 msgstr "Informações do Mapa"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6954 msgid "All Weapons Arena"
6955 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6958 msgid "Most Weapons Arena"
6959 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6979 msgstr "Novos Brinquedos"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6988 msgid "Rocket Flying"
6989 msgstr "Voar com Mísseis"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6993 msgid "Invincible Projectiles"
6994 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6998 msgid "No start weapons"
6999 msgstr "Sem armas iniciais"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7004 msgstr "Pouca gravidade"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7031 msgid "Weapons stay"
7032 msgstr "Armas permanescentes"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7037 msgstr "Perda de sangue"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7050 msgstr "Sem potencializadores"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7054 msgstr "Potencializadores"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7058 msgid "Touch explode"
7059 msgstr "Toque explosivo"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7062 msgid "Wall jumping"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7070 msgid "Gameplay mutators:"
7071 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7075 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7076 "directional key to dodge"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7080 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7084 msgid "All players are almost invisible"
7085 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7089 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7094 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7098 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7099 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7103 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7108 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7112 msgid "Weapon & item mutators:"
7113 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7116 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7121 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7127 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7128 "with the Electro primary fire"
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7133 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7134 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7145 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7147 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7150 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7151 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7154 msgid "Regular (no arena)"
7155 msgstr "Normal (sem arena)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7159 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7160 "without weapon pickups"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7164 msgid "Weapon arenas:"
7165 msgstr "Arenas de armas:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7168 msgid "Custom weapons"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7172 msgid "Most weapons"
7173 msgstr "Maior parte das armas"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7177 msgstr "Todas as armas"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7180 msgid "Special arenas:"
7181 msgstr "Arenas especiais:"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7185 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7186 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7187 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7188 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7190 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7191 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7192 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7193 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7198 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7199 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7200 "switch to another weapon."
7202 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7203 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7204 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7207 msgid "with blaster"
7208 msgstr "com blaster"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7211 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7212 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7216 msgstr "Modificadores"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7219 msgid "SRVS^Categories"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7227 msgid "Show empty servers"
7228 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7235 msgid "Show full servers that have no slots available"
7236 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7243 msgid "Show high latency servers"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7247 msgid "Reload the server list"
7248 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7256 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7258 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7259 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7268 msgstr "Informações..."
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7271 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7272 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7276 msgid "No Terms of Service specified"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7287 msgstr "%d modificadas"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7294 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7296 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7299 msgid "N/A (auth library missing)"
7300 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7303 msgid "Not supported (can't connect)"
7304 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7307 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7308 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7311 msgid "Supported (will encrypt)"
7312 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7315 msgid "Supported (won't encrypt)"
7316 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7319 msgid "Requested (will encrypt)"
7320 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7323 msgid "Requested (won't encrypt)"
7324 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7327 msgid "Required (can't connect)"
7328 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7331 msgid "Required (will encrypt)"
7332 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7335 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7340 msgid "custom stats server"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7345 msgid "stats disabled"
7346 msgstr "estatísticas desativadas"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7350 msgid "stats enabled"
7351 msgstr "estatísticas ativadas"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7360 msgid "Terms of Service"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7369 msgstr "Nome do servidor:"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7385 msgstr "Configurações:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7398 msgstr "Vagas livres:"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7402 msgstr "Encriptação:"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7417 msgid "Server Information"
7418 msgstr "Informações do Servidor"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7426 msgstr "Capturas de ecrã"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7429 msgid "Music Player"
7430 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7433 msgid "Auto record demos"
7434 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7438 msgstr "Executar teste de desempenho"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7441 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7443 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7444 "executar a demo destacada"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7451 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7452 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7456 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7457 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7462 msgstr "Desconectar"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7465 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7467 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7474 msgid "MUSICPL^Add all"
7475 msgstr "Adicionar todas"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7478 msgid "Set as menu track"
7479 msgstr "Definir como música do menu"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7482 msgid "Reset default menu track"
7483 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7487 msgstr "Lista de reprodução:"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7490 msgid "Random order"
7491 msgstr "Ordem aleatória"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7494 msgid "MUSICPL^Stop"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7498 msgid "MUSICPL^Play"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7502 msgid "MUSICPL^Pause"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7506 msgid "MUSICPL^Prev"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7510 msgid "MUSICPL^Next"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7514 msgid "MUSICPL^Remove"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7518 msgid "MUSICPL^Remove all"
7519 msgstr "Remover todas"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7522 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7523 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7526 msgid "Open in the viewer"
7527 msgstr "Abrir no visualizador"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7543 msgstr "Apresentação de slides"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7551 msgid "Apply immediately"
7552 msgstr "Aplicar imediatamente"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7563 msgid "Glowing color"
7564 msgstr "Cor brilhante"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7567 msgid "Detail color"
7568 msgstr "Cor do detalhe"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7572 msgstr "Estatísticas"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7575 msgid "Allow player statistics to track your client"
7576 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7579 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7580 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7583 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7587 msgid "Select language..."
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7591 msgid "Are you sure you want to quit?"
7592 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7595 msgid "Quit the game"
7596 msgstr "Sair do jogo"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7619 msgid "Set * as child"
7620 msgstr "Definir * como criança"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7627 msgid "Detach from *"
7628 msgstr "Separar de *"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7631 msgid "Visual object properties for *:"
7632 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7636 msgstr "Definir alfa:"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7639 msgid "Set color main:"
7640 msgstr "Definir cor principal:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7643 msgid "Set color glow:"
7644 msgstr "Definir cor do brilho:"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7648 msgstr "Definir frame:"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7651 msgid "Physical object properties for *:"
7652 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7655 msgid "Set material:"
7656 msgstr "Definir material:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7659 msgid "Set solidity:"
7660 msgstr "Definir solidez:"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7671 msgid "Set physics:"
7672 msgstr "Definir física:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7688 msgstr "Definir escala:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7692 msgstr "Definir força:"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7699 msgid "* object info"
7700 msgstr "Informações do objeto *"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7704 msgstr "Informações da malha *"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7707 msgid "* attachment info"
7708 msgstr "Informações dos extras *"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7712 msgstr "Mostrar ajuda"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7715 msgid "* is the object you are facing"
7716 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7719 msgid "Sandbox Tools"
7720 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7748 msgid "Change the game settings"
7749 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7760 msgid "VOL^Ambient:"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7765 msgstr "Informação:"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7792 msgid "New style sound attenuation"
7793 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7796 msgid "Mute sounds when not active"
7797 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7801 msgstr "Frequência:"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7804 msgid "Sound output frequency"
7805 msgstr "Frequência da saída de som"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7844 msgid "Number of channels for the sound output"
7845 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7880 msgid "Swap stereo output channels"
7881 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7884 msgid "Swap left/right channels"
7885 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7888 msgid "Headphone friendly mode"
7889 msgstr "Modo de auscultadores"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7893 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7894 "stereo separation a bit for headphones)"
7896 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7897 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7900 msgid "Hit indication sound"
7901 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7904 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7905 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7912 msgid "Decrease pitch with more damage"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7920 msgid "Increase pitch with more damage"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7928 msgid "Chat message sound"
7929 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7933 msgstr "Sons do menu"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7936 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7937 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7940 msgid "Focus sounds"
7941 msgstr "Sons de foco"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7944 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7945 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7948 msgid "Time announcer:"
7949 msgstr "Aviso de tempo:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7952 msgid "WRN^Disabled"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7964 msgid "Automatic taunts:"
7965 msgstr "Provocações automáticas:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7968 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7969 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7977 msgstr "Frequentemente"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7986 msgid "Debug info about sounds"
7987 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7990 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7994 msgid "Reset key bindings"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7998 msgid "Quality preset:"
7999 msgstr "Predefinição de qualidade:"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8026 msgid "PRE^Ultimate"
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8030 msgid "Geometry detail:"
8031 msgstr "Detalhes da geometria:"
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8034 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8062 msgid "Player detail:"
8063 msgstr "Detalhes do jogador:"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8086 msgid "Texture resolution:"
8087 msgstr "Resolução das texturas:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8098 msgid "RES^Very low"
8099 msgstr "Muito baixa"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8120 msgid "Avoid lossy texture compression"
8121 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8124 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8132 msgid "Show surfaces"
8133 msgstr "Mostrar superfícies"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8137 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8138 "performance boost, but looks very ugly."
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8142 msgid "Use lightmaps"
8143 msgstr "Usar mapas de luzes"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8147 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8152 msgid "Deluxe mapping"
8153 msgstr "Mapeamento de luxo"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8156 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8164 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8168 msgid "Offset mapping"
8169 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8173 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8174 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8178 msgid "Relief mapping"
8179 msgstr "Mapeamento de relevo"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8183 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8187 msgid "Reflections:"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8192 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8193 "with reflecting surfaces"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8197 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8217 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8221 msgid "Decals on models"
8222 msgstr "Decalques em modelos"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8230 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8238 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8242 msgid "Damage effects:"
8243 msgstr "Efeitos de dano:"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8246 msgid "DMGFX^Disabled"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8251 msgstr "Esquelético"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8258 msgid "Realtime dynamic lights"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8263 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8272 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8276 msgid "Realtime world lights"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8281 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8286 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8290 msgid "Use normal maps"
8291 msgstr "Usar normal maps"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8295 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8296 "light with a bumpy surface"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8300 msgid "Soft shadows"
8301 msgstr "Sombras suaves"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8304 msgid "Corona brightness:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8308 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8312 msgid "Fade coronas according to visibility"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8316 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8321 msgstr "Incandescência"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8325 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8326 "pixels. Has a big impact on performance."
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8330 msgid "Extra postprocessing effects"
8331 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8335 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8340 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8341 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8344 msgid "Motion blur:"
8345 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8352 msgid "Spawnpoint effects"
8353 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8356 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8358 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8368 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8369 "gives for better performance"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8373 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8377 msgid "No crosshair"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8387 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8390 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8391 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8404 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8405 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8408 msgid "Enable center crosshair dot"
8409 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8412 msgid "Use normal crosshair color"
8413 msgstr "Usa cor normal da mira"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8416 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8417 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8420 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8424 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8428 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8432 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8436 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8437 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8440 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8441 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8449 msgstr "Placar de pontuações"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8452 msgid "Fading speed:"
8453 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8456 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8457 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8460 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8461 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8464 msgid "Show team sizes:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8469 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8470 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8478 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8479 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8482 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8483 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8486 msgid "Control transparency of the waypoints"
8487 msgstr "Transparência dos caminhos"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8492 msgstr "Tamanho da fonte:"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8495 msgid "Edge offset:"
8496 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8499 msgid "Fade when near the crosshair"
8500 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8503 msgid "Display names instead of icons"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8512 msgstr "Sobreposição:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8520 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8523 msgid "Player Names"
8524 msgstr "Nomes de Jogadores"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8527 msgid "Show names above players"
8528 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8531 msgid "Max distance:"
8532 msgstr "Distância máxima:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8536 msgstr "Descoloração:"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8544 msgid "Only when near crosshair"
8545 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8548 msgid "Display health and armor"
8549 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8552 msgid "Damage overlay:"
8553 msgstr "Sobreposição do dano:"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8557 msgstr "Interface dinâmica"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8560 msgid "HUD moves around following player's movement"
8561 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8564 msgid "Shake the HUD when hurt"
8565 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8569 msgid "Enter HUD editor"
8570 msgstr "Entrar no editor da interface"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8577 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8579 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8582 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8583 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8586 msgid "Frag Information"
8587 msgstr "Informações de Execuções"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8590 msgid "Display information about killing sprees"
8591 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8594 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8595 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8598 msgid "Show spree information in centerprints"
8599 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8602 msgid "Show spree information in death messages"
8603 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8606 msgid "Sprees in info messages:"
8607 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8610 msgid "SPREES^Disabled"
8611 msgstr "Desativadas"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8626 msgid "Print on a seperate line"
8627 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8630 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8632 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8636 msgid "Add frag location to death messages when available"
8638 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8641 msgid "Gamemode Settings"
8642 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8645 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8646 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8649 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8650 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8659 msgid "Display console messages in the top left corner"
8660 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8663 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8664 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8667 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8668 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8671 msgid "Powerup notifications"
8672 msgstr "Notificações de potencializador"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8675 msgid "Weapon centerprint notifications"
8676 msgstr "Notificações centrais de armas"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8679 msgid "Weapon info message notifications"
8680 msgstr "Notificações de informação de arma"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8687 msgid "Respawn countdown sounds"
8688 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8691 msgid "Killstreak sounds"
8692 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8695 msgid "Achievement sounds"
8696 msgstr "Sons de conquistas"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8707 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8708 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8711 msgid "Unavailable alpha:"
8712 msgstr "Alfa indisponível:"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8715 msgid "Unavailable color:"
8716 msgstr "Cor indisponível:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8719 msgid "GHOITEMS^Black"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8723 msgid "GHOITEMS^Dark"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8727 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8731 msgid "GHOITEMS^Normal"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8735 msgid "GHOITEMS^Blue"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8744 msgid "Force player models to mine"
8745 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8748 msgid "Force player colors to mine"
8749 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8753 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8758 msgid "Except in team games"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8762 msgid "Only in Duel"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8766 msgid "Only in team games"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8770 msgid "In team games and Duel"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8774 msgid "Body fading:"
8775 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8783 msgstr "Desativadas"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8802 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8803 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8806 msgid "1st person perspective"
8807 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8810 msgid "Slide to third person upon death"
8811 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8814 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8815 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8818 msgid "Smooth the view while crouching"
8819 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8822 msgid "View waving while idle"
8823 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8826 msgid "View bobbing while walking around"
8827 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8830 msgid "3rd person perspective"
8831 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8834 msgid "Back distance"
8835 msgstr "Distância das costas"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8839 msgstr "Distância para cima"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8842 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8843 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8846 msgid "Field of view:"
8847 msgstr "Campo de visão:"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8850 msgid "Field of vision in degrees"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8854 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8855 msgstr "Fator do zoom:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8858 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8860 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8863 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8864 msgstr "Velocidade do zoom:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8867 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8868 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8871 msgid "ZOOM^Instant"
8872 msgstr "Instantâneo"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8875 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8876 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8880 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8881 "sensitivity change)"
8883 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8884 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8887 msgid "Velocity zoom"
8888 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8891 msgid "Forward movement only"
8892 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8895 msgid "VZOOM^Factor"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8899 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8900 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8903 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8904 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8907 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8908 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8916 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8917 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8921 msgstr "Mover para cima"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8925 msgstr "Mover para baixo"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8928 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8929 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8933 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8934 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8937 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8938 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8941 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8942 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8946 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8949 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8950 "estiveres a carregar"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8953 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8954 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8957 msgid "Draw 1st person weapon model"
8958 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8961 msgid "Draw the weapon model"
8962 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8967 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8968 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8971 msgid "Weapon model opacity:"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8975 msgid "Gun model swaying"
8976 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8979 msgid "Gun model bobbing"
8980 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8988 msgid "Key Bindings"
8989 msgstr "Teclas de Atalho"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8992 msgid "Change key..."
8993 msgstr "Alterar botão..."
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9012 msgid "Sensitivity:"
9013 msgstr "Sensibilidade:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9016 msgid "Mouse speed multiplier"
9017 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9020 msgid "Smooth aiming"
9021 msgstr "Suavizar rato"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9024 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9026 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9029 msgid "Invert aiming"
9030 msgstr "Inverter rato"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9033 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9034 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9037 msgid "Use system mouse positioning"
9038 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9041 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9042 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9047 msgid "Disable system mouse acceleration"
9048 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9051 msgid "Make use of DGA mouse input"
9052 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9055 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9056 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9059 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9060 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9063 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9064 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9067 msgid "Jetpack on jump:"
9068 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9071 msgid "JPJUMP^Disabled"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9076 msgstr "Apenas no ar"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9085 msgid "Use joystick input"
9086 msgstr "Usar entrada de gamepad"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9089 msgid "Command when pressed:"
9090 msgstr "Comando quando pressionado:"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9093 msgid "Command when released:"
9094 msgstr "Comando quando largado:"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9101 msgid "User defined key bind"
9102 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9124 msgid "Show netgraph"
9125 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9128 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9129 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9132 msgid "Packet loss compensation"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9136 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9140 msgid "Movement prediction error compensation"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9144 msgid "Use encryption (AES) when available"
9145 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9149 msgid "Bandwidth limit:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9153 msgid "Specify your network speed"
9154 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9162 msgstr "ADSL rápida"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9166 msgstr "Banda larga"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9169 msgid "Local latency:"
9170 msgstr "Latência local:"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9173 msgid "HTTP downloads"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9177 msgid "Simultaneous:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9181 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9186 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9189 msgid "Show frames per second"
9190 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9193 msgid "Show your rendered frames per second"
9194 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9201 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9209 msgid "TRGT^Disabled"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9214 msgstr "Limite em segundo plano:"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9217 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9221 msgid "Menu tooltips:"
9222 msgstr "Dicas de menu:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9226 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9227 "command bound to the menu item)"
9229 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9230 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9233 msgid "TLTIP^Disabled"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9237 msgid "TLTIP^Standard"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9241 msgid "TLTIP^Advanced"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9245 msgid "Show current date and time"
9246 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9249 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9250 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9253 msgid "Enable developer mode"
9254 msgstr "Ativar modo de programador"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9257 msgid "Advanced settings..."
9258 msgstr "Configurações avançadas..."
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9261 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9262 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9266 msgid "Factory reset"
9267 msgstr "Configurações de fábrica"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9270 msgid "Cvar filter:"
9271 msgstr "Filtro de cvar:"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9274 msgid "Modified cvars only"
9275 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9279 msgstr "Configuração:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9290 msgid "Description:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9294 msgid "Advanced settings"
9295 msgstr "Configurações avançadas"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9298 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9300 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9304 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9306 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9307 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9311 msgstr "Visuais de Menu"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9314 msgid "Text Language"
9315 msgstr "Idioma dos Textos"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9318 msgid "Set language"
9319 msgstr "Definir idioma"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9322 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9323 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9326 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9330 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9332 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9336 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9338 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9342 msgid "Disconnect now"
9343 msgstr "Desconectar agora"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9346 msgid "Switch language"
9347 msgstr "Alterar idioma"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9358 msgid "Font/UI size:"
9359 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9362 msgid "SZ^Unreadable"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9371 msgstr "Muito Pequeno"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9398 msgid "Color depth:"
9399 msgstr "Profundidade da cor:"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9402 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9403 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9415 msgstr "Ecrã inteiro"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9418 msgid "Vertical Synchronization"
9419 msgstr "Sincronização Vertical"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9423 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9424 "screen refresh rate"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9428 msgid "High-quality frame buffer"
9429 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9432 msgid "Antialiasing:"
9433 msgstr "Anti-serrilhado:"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9437 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9438 "might decrease performance by quite a lot"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9456 msgid "Resolution scaling:"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9461 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9467 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9470 msgid "Anisotropic filtering quality"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9474 msgid "ANISO^Disabled"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9486 msgid "Depth first:"
9487 msgstr "Profundidade principal:"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9491 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9492 "normal rendering starts"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9512 msgid "Brightness of black"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9520 msgid "Brightness of white"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9529 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9534 msgid "Contrast boost:"
9535 msgstr "Impulso do contraste:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9538 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9547 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9548 "requires GLSL color control"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9552 msgid "LIT^Ambient:"
9553 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9557 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9563 msgstr "Intensidade:"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9566 msgid "Global rendering brightness"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9570 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9571 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9575 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9576 "strange input or video lag on some machines"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9580 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9581 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9584 msgid "Flip view horizontally"
9585 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9588 msgid "Poor man's left handed mode"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9592 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9593 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9596 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9597 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9600 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9601 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9604 msgid "Campaign Difficulty:"
9605 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9620 msgid "Play campaign!"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9624 msgid "Singleplayer"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9628 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9630 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9638 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9639 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9642 msgid "Autoselect team (recommended)"
9643 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9667 msgid "Team Selection"
9668 msgstr "Seleção de Equipa"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9671 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9675 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9683 msgid "Don't accept (quit the game)"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9687 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9688 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9691 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9693 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9694 "\"Jogador anónimo\")"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9698 msgstr "jogo em equipa"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9701 msgid "free for all"
9702 msgstr "cada um por si"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9710 msgstr "mover para frente"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9714 msgstr "mover para trás"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9718 msgstr "mover para a esquerda"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9721 msgid "strafe right"
9722 msgstr "mover para a direita"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9726 msgstr "saltar / nadar"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9729 msgid "crouch / sink"
9730 msgstr "agachar / afundar"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9733 msgid "off-hand hook"
9734 msgstr "gancho imediato"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9745 msgid "WEAPON^previous"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9753 msgid "WEAPON^previously used"
9754 msgstr "usada anteriormente"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9765 msgid "drop weapon / throw nade"
9766 msgstr "largar arma / atirar granada"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9770 msgstr "manter zoom"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9774 msgstr "ativar/desativar zoom"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9778 msgstr "mostrar pontuações"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9782 msgstr "tirar captura de ecrã"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9785 msgid "maximize radar"
9786 msgstr "maximizar radar"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9789 msgid "3rd person view"
9790 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9793 msgid "enter spectator mode"
9794 msgstr "entrar no modo de espectador"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9797 msgid "Communication"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9802 msgstr "Conversação pública"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9806 msgstr "Conversação da equipa"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9809 msgid "show chat history"
9810 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9825 msgid "enter console"
9826 msgstr "abrir a consola"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9833 msgid "auto-join team"
9834 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9837 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9841 msgid "suicide / respawn"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9846 msgstr "menu rápido"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9849 msgid "User defined"
9850 msgstr "Definido pelo utilizador"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9857 msgid "sandbox menu"
9858 msgstr "menu sandbox"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9861 msgid "drag object (sandbox)"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9865 msgid "waypoint editor menu"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9869 msgid "Leave current match"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9873 msgid "Leave campaign"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9877 msgid "Leave singleplayer"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
9881 msgid "Leave multiplayer"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
9885 msgid "Leave current campaign level"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
9889 msgid "Leave current singleplayer match"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
9893 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
9897 msgid "Do not press this button again!"
9898 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
9902 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
9907 msgid "%s's Xonotic Server"
9908 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
9912 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9921 msgid "<no model found>"
9922 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9925 msgid "SERVER^Remove favorite"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9929 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9933 msgid "SERVER^Favorite"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9938 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9941 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9942 "encontrá-lo no futuro"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9950 msgstr "Nome do servidor"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9962 msgid "AES level %d"
9963 msgstr "Nível AES %d"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9971 msgstr "encriptação:"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9976 msgstr "modificação: %s"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9980 msgid "modified settings"
9981 msgstr "configurações alteradas"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9985 msgid "official settings"
9986 msgstr "configurações oficiais"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9989 msgid "SLCAT^Favorites"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9993 msgid "SLCAT^Recommended"
9994 msgstr "Recomendados"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9997 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9998 msgstr "Servidores Normais"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10001 msgid "SLCAT^Servers"
10002 msgstr "Servidores"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10005 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10006 msgstr "Modo Competitivo"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10009 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10010 msgstr "Servidores Alterados"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10013 msgid "SLCAT^Overkill"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10017 msgid "SLCAT^InstaGib"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10021 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10022 msgstr "Modo Defrag"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10050 msgid "PARTQUAL^Low"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10054 msgid "PARTQUAL^Medium"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10058 msgid "PARTQUAL^Normal"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10062 msgid "PARTQUAL^High"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10066 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10070 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10075 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10076 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10080 msgid "Screen resolution"
10081 msgstr "Resolução do ecrã"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10084 msgid "FADESPEED^Slow"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10088 msgid "FADESPEED^Normal"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10092 msgid "FADESPEED^Fast"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10096 msgid "FADESPEED^Instant"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10149 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10154 msgstr "Juntou-se:"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10157 msgid "Last match:"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10161 msgid "Time played:"
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10165 msgid "Favorite map:"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10176 msgid "Wins/Losses:"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10181 msgid "Win percentage:"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10186 msgid "Kills/Deaths:"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10191 msgid "Kill ratio:"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10203 msgid "Percentile:"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10208 msgid "%d (unranked)"
10209 msgstr "%d (não classificado)"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10212 msgid "Update can be downloaded at:"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10216 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10217 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10221 msgid "Update to %s now!"
10222 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10226 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10227 "^1Expect visual problems."
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10231 msgid "Use default"
10232 msgstr "Usar padrão"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10235 msgid "Team Color:"
10236 msgstr "Cor da Equipa:"