1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Ivan Paulos Tomé <greylica@gmail.com>, 2016
7 # Jean Trindade Pereira <jean_trindade2@hotmail.com>, 2015-2018
8 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
9 # NotThatPrivate Yes <henriqueferreira2009@gmail.com>, 2015
10 # Ricardo Manuel da Cruz Coelho da Silva <ricardo.mccs@gmail.com>, 2015
11 # Rui <xymarior@yandex.com>, 2018
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2021-04-09 14:53+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2021-04-09 12:53+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:95
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3Jogador^7: isto é a área doe conversação."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
74 msgstr "^1Assistindo: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para assistir"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
84 msgstr "disparo primário"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para o jogador seguinte ou anterior"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
94 msgstr "arma seguinte"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
98 msgid "previous weapon"
99 msgstr "arma anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^1Usar ^3%s^1 ou ^3%s^1 para alterar a velocidade"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1Pressionar ^3%s^1 para observar e ^3%s^1 para alterar o modo da câmara"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
113 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
119 msgid "secondary fire"
120 msgstr "disparo secundário"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
125 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para ver as informações do modo de jogo"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgstr "informações do servidor"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
135 msgstr "^1Pressionar ^3%s^1 para entrar no jogo"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
138 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
145 msgstr "^1O jogo vai começar em ^3%d^1 segundo(s)"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
148 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
149 msgstr "^2Neste momento em fase de ^1aquecimento^2!"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
154 msgstr "%sPressionar ^3%s%s para terminar o aquecimento"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
166 msgstr "%sPressionar ^3%s%s assim que estiveres pronto"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
169 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 "^2Á espera que os outros jogadores estejam prontos para acabar o "
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2À espera que os outros jogadores estejam prontos..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Pressionar ^3%s^2 para terminar o aquecimento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "As equipas estão desequilibradas!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Pressiona ^3%s%s para ajustar"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu de equipa"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1A assistir este jogador:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1A assistir a ti:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Pressionar ^3ESC ^7para mostrar as opções de interface."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
212 "^3Clica duas vezes ^7num painel para abrir a janela de opções específicas."
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
215 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
216 msgstr "^3CTRL ^7para desativar o teste de colisão, ^3SHIFT ^7e"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
219 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
220 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DIRECIONAIS ^7para pequenos ajustes."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
223 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
229 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:613
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:618
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:644
241 msgstr "Continuar..."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
249 msgid "QMCMD^Send public message to"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
253 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
254 msgstr ":-) / Boa jogada"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
257 msgid "QMCMD^nice one"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
261 msgid "QMCMD^good game"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
265 msgid "QMCMD^hi / good luck"
266 msgstr "Olá / Boa sorte"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
269 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
270 msgstr "Olá / Boa sorte e diverte-te"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
273 msgid "QMCMD^Send in English"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
278 msgid "QMCMD^Team chat"
279 msgstr "Conversação da equipa"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
282 msgid "QMCMD^strength soon"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
286 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
287 msgstr "Item grátis %x^7 (l:%y^7)"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
290 msgid "QMCMD^free item, icon"
291 msgstr "Item grátis, ícone"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
294 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
295 msgstr "Pegou no item (l:%l^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
298 msgid "QMCMD^took item, icon"
299 msgstr "Pegou no item, ícone"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
302 msgid "QMCMD^negative"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
306 msgid "QMCMD^positive"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
310 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
311 msgstr "Preciso de ajuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
314 msgid "QMCMD^need help, icon"
315 msgstr "Preciso de ajuda, ícone"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
318 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
319 msgstr "Inimigo avistado (l:%y^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
322 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
323 msgstr "Inimigo avistado, ícone"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
326 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
327 msgstr "Bandeira avistada (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
330 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
331 msgstr "Bandeira avistada, ícone"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
334 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "A defender (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
338 msgid "QMCMD^defending, icon"
339 msgstr "A defender, ícone"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
342 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "A patrulhar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
346 msgid "QMCMD^roaming, icon"
347 msgstr "A patrulhar, ícone"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
350 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "A atacar (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
354 msgid "QMCMD^attacking, icon"
355 msgstr "A atacar, ícone"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
358 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
359 msgstr "Portador da bandeira aniquilado (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
362 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
363 msgstr "Portador da bandeira aniquilado, ícone"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
367 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
368 msgstr "Bandeira largada (l:%d^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
371 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
372 msgstr "Bandeira largada, ícone"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
375 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
376 msgstr "Largar arma, ícone"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
379 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
380 msgstr "Arma largada %w^7 (l:%l^7)"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
383 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
384 msgstr "Largar bandeira/chave, ícone"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
387 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "Bandeira/Chave largada %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
391 msgid "QMCMD^Send private message to"
392 msgstr "Mandar mensagem privada para"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
396 msgid "QMCMD^Settings"
397 msgstr "Configurações"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
402 msgstr "Configurações de Visualização/Interface"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
405 msgid "QMCMD^3rd person view"
406 msgstr "Visão na 3ª pessoa"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
409 msgid "QMCMD^Player models like mine"
410 msgstr "Modelos de jogadores como o meu"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
413 msgid "QMCMD^Names above players"
414 msgstr "Nomes por cima dos jogadores"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
417 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
418 msgstr "Mira por arma"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
425 msgid "QMCMD^Net graph"
426 msgstr "Gráfico da rede"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^Sound settings"
431 msgstr "Configurações de som"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Hit sound"
435 msgstr "Som de acertar"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
438 msgid "QMCMD^Chat sound"
439 msgstr "Som da conversação"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
442 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
447 msgid "QMCMD^Observer camera"
448 msgstr "Câmara de observador"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
451 msgid "QMCMD^Increase speed"
452 msgstr "Aumentar velocidade"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
455 msgid "QMCMD^Decrease speed"
456 msgstr "Diminuir velocidade"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
459 msgid "QMCMD^Wall collision"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
463 msgid "QMCMD^Fullscreen"
464 msgstr "Ecrã inteiro"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
468 msgid "QMCMD^Call a vote"
469 msgstr "Iniciar uma votação"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:866
472 msgid "QMCMD^Restart the map"
473 msgstr "Reiniciar o mapa"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
476 msgid "QMCMD^End match"
477 msgstr "Terminar a partida"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:870
480 msgid "QMCMD^Reduce match time"
481 msgstr "Reduzir tempo de partida"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 msgid "QMCMD^Extend match time"
485 msgstr "Aumentar tempo de partida"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
489 msgstr "Misturar as equipas"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
492 msgid "QMCMD^Spectate a player"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
500 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
507 msgstr "Linha de partida"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
512 msgstr "Linha de chegada"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermediário %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
524 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
528 msgid "missing a checkpoint"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
532 msgid "Click to select teleport destination"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
536 msgid "Click to select spawn location"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
540 msgid "Number of ball carrier kills"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
552 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
556 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
565 msgstr "tempo de captura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
572 msgid "Number of deaths"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 msgid "The total damage done"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgstr "dano recebido"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
600 msgid "The total damage taken"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
604 msgid "Number of flag drops"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
628 msgid "Number of faults committed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
636 msgid "Number of flag carrier kills"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
652 msgid "Number of kills minus suicides"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
660 msgid "Number of goals scored"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
668 msgid "Number of keys carrier kills"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
682 msgid "The kill-death ratio"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
694 msgid "Number of kills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
710 msgid "Number of lives (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
718 msgid "Number of times a key was lost"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
739 msgid "Number of objectives destroyed"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgid "Number of players pushed into void"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
785 msgstr "classificação"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
801 msgstr "ressurreições"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
808 msgid "SCO^rounds won"
809 msgstr "rodadas vencidas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
828 msgid "Number of kills minus deaths"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:341
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:345
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
888 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
894 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
895 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
899 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
908 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
909 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
910 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
911 "field to show all fields available for the current game mode."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:361
916 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
917 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
921 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
926 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
927 "right of the vertical bar aligned to the right."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
932 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
933 "other gamemodes except DM."
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:642
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:649
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1226
950 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
951 msgstr "Estatísticas de pontaria (média %d%%)"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1374
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1485
959 msgstr "Estatísticas do mapa:"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1515
962 msgid "Monsters killed:"
963 msgstr "Monstros mortos:"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1522
966 msgid "Secrets found:"
967 msgstr "Segredos encontrados:"
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1801
971 msgid "^3%1.0f minutes"
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1810
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1817
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1811
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1837
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1844
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1836
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1854
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1996
1000 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1001 msgstr "Prémio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2000
1005 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1006 msgstr "O mais rápido de todos: %d%s ^7(%s^7)"
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2016
1011 msgstr "Espetadores"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2043
1015 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1016 msgstr "^1Ressurgindo em ^3%s^1..."
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2053
1020 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1021 msgstr "Morreste. Espera ^3%s^7 antes de ressurgir"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2062
1025 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1026 msgstr "Morreste. Pressiona ^2%s^7 para ressurgir"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1053 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1057 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1058 msgstr "^2Nome ^7em vez de \"^1Jogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1061 msgid "A vote has been called for:"
1062 msgstr "Foi iniciada uma votação para:"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1065 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1066 msgstr "Permitir que os servidores armazenem e mostrem o teu nome?"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1069 msgid "^1Configure the HUD"
1070 msgstr "^1Configurar a Interface"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1100 msgstr "Sem munições"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1108 msgstr "Indisponível"
1110 #: qcsrc/client/main.qc:289
1111 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1112 msgstr "Estás a tentar remover uma equipa que não está na lista de equipas!"
1114 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1118 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1122 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1327
1136 msgid "%s (not bound)"
1137 msgstr "%s (não tem atalho definido)"
1139 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1143 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1148 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1150 msgstr "Não importa"
1152 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1153 msgid "Decide the gametype"
1154 msgstr "Decidir o modo de jogo"
1156 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1157 msgid "Vote for a map"
1158 msgstr "Vota num mapa"
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1162 msgid "%d seconds left"
1163 msgstr "Faltam %d segundos"
1165 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1166 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1170 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1174 msgid "Requesting preview..."
1177 #: qcsrc/client/view.qc:959
1179 msgstr "Temporizador de granada"
1181 #: qcsrc/client/view.qc:964
1182 msgid "Capture progress"
1183 msgstr "Progresso de captura"
1185 #: qcsrc/client/view.qc:969
1186 msgid "Revival progress"
1187 msgstr "Progresso de renascimento"
1189 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1190 msgid "error creating curl handle"
1193 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1197 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1199 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1202 "Destrói obstáculos para encontrar e destruir o núcleo de poder inimigo antes "
1205 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1206 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1209 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1210 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1211 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1212 msgid "Point limit:"
1213 msgstr "Limite de pontos:"
1215 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1220 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1221 msgstr "Mata todos os inimigos para vencer a rodada"
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1225 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1228 msgstr "Limite de execuções:"
1230 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1233 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1234 msgstr "A quantidade de execuções necessária para acabar a partida"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1237 msgid "Capture time rankings"
1238 msgstr "Classificações de tempo de captura"
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1241 msgid "Capture the Flag"
1242 msgstr "Captura a Bandeira"
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1246 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1247 "from the other team"
1249 "Encontra e retorna a bandeira inimiga à tua base para capturá-la e defende a "
1250 "tua base da equipa oponente"
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1253 msgid "Capture limit:"
1254 msgstr "Limite de capturas:"
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1257 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1258 msgstr "A quantidade de capturas necessária para acabar a partida"
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1263 msgstr "Classificações"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1267 msgstr "Corrida CTS"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1270 msgid "Race for fastest time."
1271 msgstr "Corre pelo melhor tempo."
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1278 msgid "Score as many frags as you can"
1279 msgstr "Consegue o máximo de execuções que puderes"
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1282 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1283 msgstr "Captura e defende todos os pontos de controlo para vencer"
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1289 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1292 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1293 msgstr "A quantidade de pontos necessária para acabar a partida"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1300 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1309 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1310 "freeze all enemies to win"
1312 "Mata os inimigos para congelá-los. Fica perto de colegas para descongelá-"
1313 "los; congela todos os inimigos para venceres"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1320 msgid "Survive against waves of monsters"
1321 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1324 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1325 msgstr "Segura a bola para ganhar pontos por cada jogador aniquilado"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1332 msgid "Gather all the keys to win the round"
1333 msgstr "Recolhe todas as chaves para vencer a rodada"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1337 msgstr "Caça as Chaves"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1340 msgid "^1Match has already begun"
1341 msgstr "^1A partida já começou"
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1344 msgid "^1You have no more lives left"
1345 msgstr "^1Não tens mais vidas"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1348 msgid "Last Man Standing"
1349 msgstr "Último Homem de Pé"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1352 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1353 msgstr "Sobrevive e mata até que os inimigos não tenham mais vidas"
1355 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1364 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1365 msgstr "Atira e chuta a bola na baliza do inimigo e mantém a tua baliza limpa"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1372 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1373 msgstr "A quantidade de golos necessária para acabar a partida"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1376 msgid "Ball Stealer"
1377 msgstr "Ladrão de Bolas"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1380 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1382 "Captura os pontos de controlo para alcançar e destruir o gerador inimigo"
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1389 msgid "Personal best"
1390 msgstr "Recorde pessoal"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1394 msgstr "Recorde do servidor"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1401 msgid "Race against other players to the finish line"
1402 msgstr "Corra contra os outros jogadores até à linha de chegada"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1409 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1411 "Ajuda a tua equipa a conseguir mais execuções do que a equipa do inimigo"
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1414 msgid "Team Deathmatch"
1415 msgstr "Mata-mata por Equipa"
1417 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1421 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1425 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1429 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1433 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1437 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1441 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1442 msgid "Medium armor"
1445 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1447 msgstr "Armadura grande"
1449 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1451 msgstr "Mega armadura"
1453 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1454 msgid "Small health"
1457 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1458 msgid "Medium health"
1461 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1463 msgstr "Saúde grande"
1465 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1469 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1475 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1479 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1480 msgid "Fuel regenerator"
1483 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1485 msgstr "Regeneração de combustível"
1487 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1491 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1497 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1498 msgstr "@!#%'n Atirar da Tuba"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1501 msgid "It's your turn"
1502 msgstr "É a tua vez"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1514 msgid "Current Game"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1519 msgstr "Sair do Menu"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1535 msgid "Minigame message"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgstr "Fim de jogo!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1163
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Talvez tenhas mais sorte da próxima vez!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1558 msgstr "Tubular! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1170
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1562 msgstr "Enfeitiçado! Clica em \"Próximo Mapa\" para continuar!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1567 "Carrega na tecla de barra de espaços para alterar a tua imagem da equipa "
1568 "atualmente selecionada"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1571 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 msgstr "Empurra os pedregulhos em direção aos alvos"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1413
1576 msgstr "Próximo Mapa"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1414
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1415
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1416
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1592 msgid "Connect Four"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1602 msgid "%s^7 won the game!"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1615 msgid "You lost the game!"
1616 msgstr "Perdeste o jogo!"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1629 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1630 msgstr "Espera que o teu oponente termine a vez dele"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1636 msgid "Click on the game board to place your piece"
1637 msgstr "Clica no tabuleiro de jogo para posicionar a tua peça"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1640 msgid "Nine Men's Morris"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1645 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1647 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para um dos lugares em redor"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1650 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1652 "Podes selecionar uma das tuas peças para movê-la para qualquer lugar no "
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1656 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1657 msgstr "Podes pegar numa das peças do teu oponente"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1669 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1671 "Pressiona ^1Iniciar Partida^7 para iniciar a partida com os jogadores atuais"
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:678
1675 msgstr "Iniciar Partida"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1678 msgid "Add AI player"
1679 msgstr "Adicionar robô"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1682 msgid "Remove AI player"
1683 msgstr "Remover robô"
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1691 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1698 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1700 "Seleciona \"^1Próxima Partida^7\" no menu para iniciar uma nova partida!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1704 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1705 msgstr "Espera que o teu oponente confirme a vingança"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:601
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:685
1710 msgstr "Próxima Partida"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1713 msgid "Peg Solitaire"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1717 msgid "All pieces cleared!"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1721 msgid "Remaining pieces:"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1726 msgid "Pieces left: %s"
1727 msgstr "Pedaços restantes: %s"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1730 msgid "No more valid moves"
1731 msgstr "Não há mais movimentos válidos"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1734 msgid "Well done, you win!"
1735 msgstr "Bom trabalho, venceste!"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1738 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1739 msgstr "Faz com que uma peça salte sobre outra para capturá-la"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:686
1746 msgid "Single Player"
1749 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1754 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1756 msgstr "Prego de mago"
1758 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1763 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1769 msgid "Spider attack"
1770 msgstr "Ataque da Aranha"
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1778 msgid "Wyvern attack"
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1786 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1790 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1792 msgstr "Resistência"
1794 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1796 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1800 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1804 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1816 msgstr "Incapacidade"
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1856 msgstr "Texto de dano"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1859 msgid "Draw damage numbers"
1860 msgstr "Mostrar números de dano"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1863 msgid "Font size minimum:"
1864 msgstr "Tamanho mínimo da fonte:"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1867 msgid "Font size maximum:"
1868 msgstr "Tamanho máximo da fonte:"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1880 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1881 msgstr "Mostrar números de dano para fogo amigo"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1884 msgid "Vaporizer ammo"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1894 msgid "Invisibility"
1895 msgstr "Invisibilidade"
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1899 msgstr "Granada de napalm"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1903 msgstr "Granada de gelo"
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1907 msgstr "Granada de deslocamento"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1911 msgstr "Granada de fragmentação"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1915 msgstr "Granada de cura"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1919 msgstr "Granada monstro"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1923 msgstr "Granada de armadilha"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1955 msgstr "Ponto de passagem"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1959 msgstr "Preciso de ajuda!"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1983 msgstr "Ponto de verificação"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2009 msgid "Flag carrier"
2010 msgstr "Portador de bandeira"
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2013 msgid "Enemy carrier"
2014 msgstr "Portador inimigo"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2017 msgid "Dropped flag"
2018 msgstr "Bandeira largada"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2022 msgstr "Base branca"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2026 msgstr "Base vermelha"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2034 msgstr "Base amarela"
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2041 msgid "Return flag here"
2042 msgstr "Traz a bandeira para cá"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2052 msgid "Control point"
2053 msgstr "Ponto de controlo"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2057 msgstr "Chave largada"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2065 msgstr "Portador de chave"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2069 msgstr "Corre para aqui"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2077 msgid "Ball carrier"
2078 msgstr "Portador de bola"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2111 msgid "%s needing help!"
2112 msgstr "%s a precisar de ajuda!"
2114 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2115 msgid "^1Server notices:"
2116 msgstr "^1Avisos do servidor:"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2119 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2121 "^F4NOTA: ^BGas mensagens na conversação de espetador não serão enviadas aos "
2122 "jogadores durante a partida"
2124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2126 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2127 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG"
2129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2132 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2133 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2135 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos, quebrando o "
2136 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2140 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2141 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2145 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2146 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F1%s^BG segundos"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2151 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2152 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2154 "^BG%s^BG capturou a bandeira ^TC^TT^BG em ^F2%s^BG segundos, não quebrando o "
2155 "recorde anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2159 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada à base pelo seu dono"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2162 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2163 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi retornada pelo seu dono"
2165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2166 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2167 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG foi destruída e retornada à base"
2169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2170 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2171 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e retornada à base"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2174 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2175 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu na base e retornou sozinha"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2178 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2179 msgstr "^BGA bandeira caiu na base e retornou sozinha"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2183 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2185 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGA bandeira caiu num lugar inacessível e retornou à base"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "^BGA bandeira ^TC^TT^BG ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 "^BGA bandeira ficou impaciente depois de ^F1%.2f^BG segundos e retornou "
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2209 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2210 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG retornou à base"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2213 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2214 msgstr "^BGA bandeira retornou à base"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2218 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2219 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira ^TC^TT^BG"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2223 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2224 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2228 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2229 msgstr "^BG%s^BG pegou a bandeira ^TC^TT^BG"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2233 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2234 msgstr "^BG%s^BG pegou na bandeira"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2239 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG retornou a bandeira ^TC^TT^BG"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2245 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2246 msgstr "^F2A atirar a moeda... Resultado: %s^F2!"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2249 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2250 msgstr "^BGEstás sem combustível para a ^F1Mochila a Jato"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2253 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 "^F2Não tens um UID, as opções de sperspec não serão gravadas/restauradas"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2258 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2259 msgstr "^F1A rodada já começou, vais entrar no jogo na próxima rodada"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2262 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2263 msgstr "^F2Vais ficar no modo espetador na próxima rodada"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2267 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2274 "^BG%s%s^K1 foi pontuado contra pelo bónus de ^BG%s^K1 de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2278 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2279 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2293 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2295 "^BG%s%s^K1 sentiu-se um pouco quente por causa do fogo de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2299 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2300 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cruelmente queimado por ^BG%s^K1%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2304 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2305 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cozinhado por ^BG%s^K1%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2309 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2310 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empurrado na frente de um monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2314 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2315 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de ^BG%s^K1%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2320 msgstr "^BG%s%s^K1 aproximou-se demais de uma explosão de napalm%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2324 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2326 "^BG%s%s^K1 foi queimado até à morte pela Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2337 "^BG%s%s^K1 foi congelado até à morte pela Granada de Gelo de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2341 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 não foi curado pela Granada de Cura de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 foi lançado para o espaço por ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 foi dissolvido por ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 foi preservado por ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2361 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 tentou ocupar o espaço do teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2366 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 foi teletransmorto por ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2371 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu num acidente com ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2377 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2378 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão de Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2382 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2387 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2388 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2392 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2393 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado pelo Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2397 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 não resistiu às bolhas roxas de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2402 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2413 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 foi picado pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 foi explodido em pedacinhos pelo Robô Aranha de ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela explosão do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 foi aparafusado pelo Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2434 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu escapar do Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atirado para um mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2444 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 foi movido para o %s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2449 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se inimigo do Senhor do Trabalho em Equipa%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2454 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 pensou que tinham encontrado um ótimo lugar para acampar%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2459 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 eliminou-se injustamente%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2464 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem fôlego%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2469 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 ficou na água por muito tempo%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2474 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão com muita força%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2479 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 caiu no chão rigorosamente%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2484 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco crocante%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2489 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco quente%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2494 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2499 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 encontrou um lugar quente%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2504 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma escória quente%s%s"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2509 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por um Mago%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2514 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2516 "Os órgãos internos de ^BG%s^K1 tornaram-se externos por causa de um Shambler "
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2531 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 foi picado por uma Aranha%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2536 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2541 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 juntou-se aos Zumbis%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2546 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 recebeu lições de kung fu de um Zumbi%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2552 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 dominou a arte do suicídio com granadas%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2558 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2560 "^BG%s^K1 decidiu dar uma olhada nos resultados da sua explosão de napalm%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2564 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 foi queimado até a morte pela própria Granada de Napalm%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2569 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 sentiu-se um pouco friolento%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2574 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2576 "^BG%s^K1 foi congelado até a morte pela sua própria Granada de Gelo%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2581 msgstr "A Granada de Cura de ^BG%s^K1 não lhe fez lá muito bem%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2586 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s. Para quê viver se não tens munições?"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2590 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 ficou sem munições%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2595 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2596 msgstr "^BG%s^K1 derreteu%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2601 msgstr "^BG%s^K1 tornou-se uma estrela cadente%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2605 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 foi dissolvido%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2610 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 não aguentava mais%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2615 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 agora está preservado para os séculos que virão%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2620 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 trocou para o %s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2625 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 morreu num acidente%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2630 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2631 msgstr "^BG%s^K1 deu de caras com uma sentinela%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2635 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2640 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2645 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2650 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2655 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2657 "^BG%s^K1 ficou cheio de buracos por causa de uma sentinela Metralhadora%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2661 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 foi triturado em pedacinhos por uma sentinela MLRS%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2666 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por uma sentinela%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2671 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 levou com um plasma super aquecido de uma sentinela%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2676 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 foi eletrocutado por uma sentinela Tesla%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2681 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 foi carregado de chumbo por uma sentinela Andante%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2686 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por uma sentinela Andante%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2691 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido por uma sentinela Andante%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2696 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2701 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por um veículo%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2706 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2711 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2716 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Robô Aranha%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 foi explodido em pedacinhos por um míssil de Robô Aranha%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 foi apanhado pela explosão de um Racer%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2731 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 não conseguiu escapar ao míssil de um Racer%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2736 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 foi traído por ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2741 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2742 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s a cada %s segundos)"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2746 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 foi congelado por ^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2751 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2752 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por ^BG%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2756 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2757 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado por cair"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2761 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2762 msgstr "^BG%s^K3 foi ressuscitado pela explosão da Granada deles"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2766 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2771 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2772 msgstr "^BG%s^K1 congelou-se"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2776 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2777 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG venceu a rodada"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2782 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2783 msgstr "^BG%s^BG venceu a rodada"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2787 msgid "^BGRound tied"
2788 msgstr "^BGRodada empatada"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2792 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2793 msgstr "^BGA rodada acabou sem vencedores"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2797 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2798 msgstr "^BGModo Deus protegeu-te de %s unidades de dano, batoteiro!"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2802 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2803 msgstr "^BG%s^BG apanhou o bónus de %s^BG!"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2807 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BG%s^BG perdeu o bónus de %s^BG!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2813 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2814 msgstr "^BGLargaste o bónus de %s^BG!"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2819 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2820 msgstr "^BGApanhaste o bónus de %s^BG!"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2825 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGNão tens a ^F1%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2831 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2832 msgstr "^BGLargaste a ^F1%s^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2837 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2838 msgstr "^BGApanhaste a ^F1%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2843 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2844 msgstr "^BGNão tens munições suficientes para a ^F1%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2849 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2850 msgstr "(%s) O ^F1modo %s^BG não pode atirar, mas o ^F1%s^BG pode"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2855 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2856 msgstr "^F1%s^BG^F4 não está disponível^BG neste mapa"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2860 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2861 msgstr "^BG%s^BG está a conectar-se..."
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2865 msgid "^BG%s^F3 connected"
2866 msgstr "^BG%s^F3 conectou-se"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2870 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2871 msgstr "^BG%s^F3 está agora a jogar"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2875 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2876 msgstr "^BG%s^F3 está a jogar agora na equipa ^TC^TT"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2881 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2882 msgstr "^BG%s^BG largou a bola!"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2887 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2888 msgstr "^BG%s^BG apanhou a bola!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2892 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2893 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para a equipa ^TC^TT"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2897 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2898 msgstr "^BG%s^BG largou a Chave ^TC^TT"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2902 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2903 msgstr "^BG%s^BG perdeu a Chave ^TC^TT"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2907 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2908 msgstr "^BG%s^BG empurrou %s^BG causando a ^BGdestruição da Chave ^TC^TT"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2912 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2913 msgstr "^BG%s^BG destruiu a Chave ^TC^TT"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2917 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2918 msgstr "^BG%s^BG apanhou a Chave ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2922 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2923 msgstr "^BG%s^F3 desistiu"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2927 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2928 msgstr "^BG%s^F3 não tem mais vidas"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2931 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2932 msgstr "^BGOs monstros estão desativados neste momento"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2935 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2936 msgstr "^BGA ^BGequipa ^TC^TT segurou a bola por muito tempo"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2940 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2941 msgstr "^BG%s^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2945 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2950 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2951 msgstr "O ponto de controlo %s^BG da equipa ^TC^TT^BG foi destruído por %s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2955 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2959 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2960 msgstr "O gerador ^TC^TT^BG foi destruído"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2963 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2965 "O gerador da equipa ^TC^TT^BG entrou em combustão espontaneamente devido aos "
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2970 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2971 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Invisibilidade"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2975 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2976 msgstr "^BG%s^K1 apanhou o Escudo"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2980 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2981 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Velocidade"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2985 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2986 msgstr "^BG%s^K1 apanhou a Força"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2990 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 desconectou-se"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2995 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2996 msgstr "^BG%s^F3 foi expulso por inatividade"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3000 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3001 "spectators aren't allowed at the moment."
3003 "^F2Foste expulso do servidor porque és um espetador e os espetadores não são "
3004 "permitidos neste momento."
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3008 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3013 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3014 msgstr "^BG%s^F3 está agora a assistir"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3018 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3019 msgstr "^BG%s^BG abandonou a corrida"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3023 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3024 msgstr "^BG%s^BG não puderam bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3028 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3029 msgstr "^BG%s^BG não pode bater o recorde de lugar %s%s^BG de %s%s %s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3033 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3034 msgstr "^BG%s^BG acabou a corrida"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3038 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3040 "^BG%s^BG bateu o recorde %s%s^BG de %s^BG e substituiu seu recorde com %s%s "
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3045 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3046 msgstr "^BG%s^BG melhoraram os seus %s%s^BG com %s%s %s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3051 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3054 "^BG%s^BG atingiu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas infelizmente, faltou uma "
3055 "identidade de utilizador e a sua pontuação vai para o badagaio."
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3060 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3063 "^BG%s^BG bateu um novo recorde com ^F2%s^BG, mas é anónimo e, por isso, o "
3064 "recorde também ficará anónimo no esquecimento."
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3068 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3069 msgstr "^BG%s^BG definiu o recorde do local %s%s^BG com a pontuação %s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3074 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3077 "^F4Foste convidado por ^BG%s^F4 para te juntares a eles na partida de "
3078 "^F2%s^F4 (^F1%s^F4)"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3081 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3082 msgstr "A equipa ^TC^TT ^BG pontuou!"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3087 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3088 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3090 "^F2Tens de te tornar um jogador dentro de %s, caso contrário, serás expulso, "
3091 "pois os espetadores não são permitidos neste momento!"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3095 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3096 msgstr "^BG%s^K1 apanhou uma Super arma"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3099 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3100 msgstr "^BGNão podes mudar para uma equipa maior"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3103 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3104 msgstr "^BGNão tens permissão para trocar de equipa"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3109 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3112 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu tens o "
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3118 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3120 "^F4NOTA: ^BGO servidor está a executar o ^F1Xonotic %s^BG, tu tens o "
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3126 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3127 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3129 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG foi lançado e ainda estás com o ^F2Xonotic %s^BG - "
3130 "descarrega a atualização no site ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3135 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3137 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Acordeão%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3147 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3148 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eletrocutado pelo Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3152 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3153 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explodido pelos raios do Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3157 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3158 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pelo Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3162 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 disparou para si próprio até ao inferno com o Blaster%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3167 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte impulso da Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3172 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte impulso de sua Crylink%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3177 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3178 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu o míssil de ^BG%s^K1%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3182 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3187 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3188 msgstr "^BG%s^K1 explodiu-se com a sua Devastadora%s%s"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3192 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3193 msgstr "^BG%s%s^K1 foi pulverizado pelo Parafuso Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3197 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3198 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o ar eletrocutado do combo Elétrico de ^BG%s^K1%s%s"
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3202 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3203 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da esfera Elétrica de ^BG%s^K1%s%s"
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3207 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3208 msgstr "^BG%s^K1 brincou com os Parafusos Elétricos%s%s"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3212 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3214 "^BG%s^K1 não conseguiu lembrar-se onde tinha colocado a sua esfera Elétrica%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3219 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3220 msgstr "^BG%s%s^K1 chegou muito perto da Bola de Fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3224 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pela mina de fogo de ^BG%s^K1%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3229 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3230 msgstr "^BG%s^K1 devia ter usado uma arma mais pequena%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3234 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se da sua mina de fogo%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3241 "^BG%s%s^K1 foi atingido por uma rajada de mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3246 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pelos mísseis do Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3250 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3251 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis de Hagar%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3256 msgstr "^BG%s%s^K1 foi rasgado pelo HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3260 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3261 msgstr "^BG%s^K1 ficou um pouco agitado com o seu HLAC%s%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3265 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3267 "^BG%s%s^K1 foi apanhado pela bomba de gravidade do Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3272 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3274 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3279 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3281 "^BG%s^K1 machucaram seus próprios ouvidos com a @!#%%'n Garrafa Klein%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3285 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 ficou cheio de buracos por causa da Metralhadora de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3297 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3298 msgstr "^BGNão podes colocar mais do que ^F2%s^BG minas de uma vez"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3302 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3303 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da mina de ^BG%s^K1%s%s"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3307 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 esqueceu-se de sua mina%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3312 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3313 msgstr "^BG%s%s^K1 ficou muito perto da granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3317 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 comeu a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3322 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 não viu a sua própria granada de Morteiro%s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3327 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3328 msgstr "^BG%s^K1 se explodiu com o seu próprio Mortar%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3332 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3338 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3344 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3349 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3355 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3362 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3368 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3374 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atingido pela Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3389 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu com a bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3394 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da bala da Espingarda de ^BG%s^K1%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3400 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 não conseguiu esconder-se da Espingarda ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3405 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3406 msgstr "^BG%s%s^K1 foi surrado pelos foguetes do Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3410 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 foi marcado pelo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3415 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 brincou com minúsculos mísseis do Seeker%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3420 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3421 msgstr "^BG%s%s^K1 foi morto pela Onda de Choque de ^BG%s^K1%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3425 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3427 "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Onda de Choque%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3432 msgstr "^BG%s%s^K1 foi baleado pela Caçadeira de ^BG%s^K1%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3436 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 deu uns estalos em ^BG%s^K1 com uma grande Caçadeira%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3441 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3442 msgstr "^BG%s^K1 agora está a pensar em portais%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3446 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 morreu por causa da grande habilidade de ^BG%s^K1 com a @!#%%'n "
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3453 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3454 msgstr "^BG%s^K1 feriu os próprios ouvidos com a @!#%%'n Tuba%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3458 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3459 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimado pelo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3463 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3464 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado pelo Vórtex de ^BG%s^K1%s%s"
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3467 msgid "^F4You are now alone!"
3468 msgstr "^F4Agora estás sozinho!"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3471 msgid "^BGYou are attacking!"
3472 msgstr "^BGEstás a atacar!"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3475 msgid "^BGYou are defending!"
3476 msgstr "^BGEstás a defender!"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3480 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3481 msgstr "^BGObjetivo destruído em ^F4%s^BG!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3485 msgstr "^F4Começou!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3488 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3489 msgstr "^F4A partida vai começar em ^COUNT"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3492 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3493 msgstr "^F4A rodada vai começar em ^COUNT"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3496 msgid "^F4Round cannot start"
3497 msgstr "^F4A rodada não pode começar"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3500 msgid "^F2Don't camp!"
3501 msgstr "^F2Não acampes!"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3505 "^BGYou are now free.\n"
3506 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3507 "^BGif you think you will succeed."
3509 "^BGAgora estás livre.\n"
3510 "^BGEstá à vontade para ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3511 "^BGse achas que vais conseguir."
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3514 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3515 msgstr "^BGEsta bandeira está neste momento inativa"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3519 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3520 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3521 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3523 "^BGAgora estás ^F1impedido^BG de carregar a(s) bandeira(s)\n"
3524 "^BGapós ^F2várias tentativas de captura sem êxito^BG.\n"
3525 "^BGConsegue alguns pontos defensivos antes de tentares novamente."
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3528 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3529 msgstr "^BGCapturaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3532 msgid "^BGYou captured the flag!"
3533 msgstr "^BGCapturaste a bandeira!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3537 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3538 msgstr "^BGNão largues a bandeira várias vezes! Agora não podes largar por %s."
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3542 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3543 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3547 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3548 msgstr "^BG%s^BG passou a bandeira para %s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3552 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3553 msgstr "^BGRecebeste a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3557 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3558 msgstr "^BGRecebeste a bandeira de %s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3562 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3563 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para receber a bandeira de %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3567 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3568 msgstr "^BGA pedir a %s^BG para que te passe a bandeira"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3572 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3573 msgstr "^BGPassaste a bandeira ^TC^TT^BG para %s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3577 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3578 msgstr "^BGPassaste a bandeira para %s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3581 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3582 msgstr "^BGApanhaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3585 msgid "^BGYou got the flag!"
3586 msgstr "^BGApanhaste a bandeira!"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3590 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3591 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da tua %sequipa^BG, retorna-a!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3595 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3596 msgstr "^BGApanhaste a bandeira da %sequipa inimiga^BG, retorna-a!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3600 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3601 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3605 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3606 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a tua bandeira! Recupera-a!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3610 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3611 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3615 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3616 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Recupera-a!"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3620 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3621 msgstr "^BGO %sinimigo^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3625 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3626 msgstr "^BGO %sinimigo (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira deles! Recupera-a!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3630 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3632 "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! Protege-o!"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3636 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3638 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira ^TC^TT^BG! "
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3643 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3644 msgstr "^BGO teu %scolega de equipa^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3648 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3650 "^BGO teu %scolega de equipa (^BG%s%s)^BG apanhou a bandeira! Protege-o!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3653 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3654 msgstr "^BGAgora os inimigos podem ver-te no radar!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3657 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3658 msgstr "^BGRetornaste a bandeira ^TC^TT^BG!"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3661 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3662 msgstr "^BGCuidado! Agora os inimigos podem ver-te no radar!"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3665 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3667 "^BGCuidado! Agora os portadores da bandeira podem ser vistos pelos inimigos "
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3672 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3673 msgstr "^K3%sExecutaste ^BG%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3679 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3680 msgstr "^K3%sPontuaste contra ^BG%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3684 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3685 msgstr "^K1%sFoste executado por ^BG%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3691 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3692 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra por ^BG%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3696 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3697 msgstr "^K3%sQueimaste ^BG%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3701 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3702 msgstr "^K1%sFoste queimado por ^BG%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3706 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3707 msgstr "^K3%sCongelaste ^BG%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3711 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3712 msgstr "^K1%sFoste congelado por ^BG%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3716 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K1%sExecutaste ^BG%s enquanto escrevias"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3721 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3722 msgstr "^K1%sPontuaste contra ^BG%s^K1 enquanto estavam a escrever"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3726 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%sFoste executado enquanto escrevias por ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3731 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3732 msgstr "^K1%sFoste pontuado contra enquanto escrevias por ^BG%s^K1"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3737 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG de novo para lançar a granada!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3740 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3741 msgstr "^F2Apanhaste uma ^K1GRANADA BÓNUS^F2!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3746 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3747 "You are now on: %s"
3749 "^BGFoste movido para uma equipa diferente\n"
3750 "Agora estás na equipa: %s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3753 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3754 msgstr "^K1Não vás contra os teus colegas de equipa!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3757 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3758 msgstr "^K1Não atires nos teus colegas de equipa!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3761 msgid "^K1Die camper!"
3762 msgstr "^K1Morre campista!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3766 msgstr "^K1Reconsidera as tuas táticas, campista!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3769 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3770 msgstr "^K1Eliminaste-te injustamente!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3774 msgid "^K1You were %s"
3775 msgstr "^K1Foste %s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3778 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3779 msgstr "^K1Não recuperaste o fôlego!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3782 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3783 msgstr "^K1Caíste no chão rigorosamente!"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3786 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3787 msgstr "^K1Sentiste-te um pouco quente!"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3790 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3791 msgstr "^K1Fiscaste um bocadinho estaladiço!"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3794 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3795 msgstr "^K1Mataste-te seu burro!"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3798 msgid "^K1You need to be more careful!"
3799 msgstr "^K1tens de ter mais cuidado!"
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3802 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3803 msgstr "^K1Não suportaste o calor!"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3806 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3807 msgstr "^K1Tens de ter um olho nos monstros!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3810 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3811 msgstr "^K1Foste morto por um monstro!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3814 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3815 msgstr "^K1Sabe a frango!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3818 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3819 msgstr "^K1Esqueceste-te de tornar a pôr o pino!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3822 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3823 msgstr "^K1Brincar no meio de uma explosão de napalm é perigoso!"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3826 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3827 msgstr "^K1Sentiste um pouco de frio!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3830 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3831 msgstr "^K1Ficaste um pouco gelado!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3834 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3835 msgstr "^K1A tua Granada de Cura está um pouco defeituosa"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3838 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3839 msgstr "^K1Estás a ressurgir por ficares sem munições..."
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3842 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3843 msgstr "^K1Foste morto por ficar sem munições..."
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3846 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3847 msgstr "^K1Ficaste demasiado velho sem tomares o teu medicamento"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3850 msgid "^K1You need to preserve your health"
3851 msgstr "^K1Tens de conservar a tua saúde"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3854 msgid "^K1You became a shooting star!"
3855 msgstr "^K1Tornaste-te numa estrela cadente!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3858 msgid "^K1You melted away in slime!"
3859 msgstr "^K1Derreteste-te na lama!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3862 msgid "^K1You committed suicide!"
3863 msgstr "^K1Cometeste suicídio!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3866 msgid "^K1You ended it all!"
3867 msgstr "^K1Acabaste com tudo!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3870 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3871 msgstr "^K1Ficaste preso num pântano!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3875 msgid "^BGYou are now on: %s"
3876 msgstr "^BGEstás agora em: %s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3879 msgid "^K1You died in an accident!"
3880 msgstr "^K1Morreste num acidente!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3883 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3884 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3887 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3888 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3891 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3892 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela eWheel!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3895 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3896 msgstr "^K1Foste executado por uma sentinela eWheel!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3899 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3900 msgstr "^K1Tiveste um encontro lamentável com uma sentinela Walker!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3903 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3904 msgstr "^K1FOste executado por uma sentinela Walker!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3907 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3908 msgstr "^K1Foste apanhado pelo raio de uma explosão de Bumblebee!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3911 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3912 msgstr "^K1Foste esmagado por um veículo!"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3915 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3916 msgstr "^K1Foste apanhado por uma bomba Raptor!"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3919 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3920 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Raptor!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3923 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3924 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Robô Aranha!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3927 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3928 msgstr "^K1Foste despedaçado por um míssil de Robô Aranha!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3931 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3932 msgstr "^K1Foste apanhado no raio de uma explosão de Racer!"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3935 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3936 msgstr "^K1Não conseguiste escapar do míssil de um Racer!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3939 msgid "^K1Watch your step!"
3940 msgstr "^K1Cuidado com o que pisas!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3944 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3945 msgstr "^K1Idiota! Executaste ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3949 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3950 msgstr "^K1Idiota! Foste contra ^BG%s^K1, um colega de equipa!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3954 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3955 msgstr "^K1Foste executado por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3959 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3960 msgstr "^K1Foste pontuado contra por ^BG%s^K1, um colega de equipa"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3965 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3967 "^K1Para de ficar parado!\n"
3968 "^BGA desconectar em ^COUNT..."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3972 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3973 msgstr "^BGPrecisas de %s^BG!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3977 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3978 msgstr "^BGTambém precisas de %s^BG!"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3981 msgid "^BGDoor unlocked!"
3982 msgstr "^BGPorta destrancada!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3986 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3991 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3992 msgstr "^K3Ressuscitaste ^BG%s"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3995 msgid "^K3You revived yourself"
3996 msgstr "^K3Ressuscitaste-te"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4000 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4001 msgstr "^K3Foste ressuscitado por ^BG%s"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4005 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4009 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4010 msgstr "^BGO gerador está a ser atacado!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4013 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4014 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG perdeu a rodada"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4017 msgid "^K1You froze yourself"
4018 msgstr "^K1Congelaste-te"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4021 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4022 msgstr "^K1A rodada já começou, surgiste congelado"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4026 msgid "^K1A %s has arrived!"
4027 msgstr "^K1Um %s chegou!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4030 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4031 msgstr "^BGApanhaste o ^F1Regenerador de combustível"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4034 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4039 "^K1No spawnpoints available!\n"
4040 "Hope your team can fix it..."
4042 "^K1Não há pontos de surgimento disponíveis!\n"
4043 "Oxalá que a tua equipa consiga corrigir isso..."
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4047 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4048 "The player limit reached maximum capacity."
4050 "^K1Não podes entrar no jogo neste momento.\n"
4051 "A capacidade máxima de jogadores foi atingida."
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4054 msgid "^BGYou picked up the ball"
4055 msgstr "^BGApanhaste a bola"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4058 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4059 msgstr "^BGMatar os outros enquanto não tiveres a bola não ganharás pontos!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4063 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4064 "Help the key carriers to meet!"
4066 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4067 "Ajuda os portadores das chaves a encontrarem-se!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4071 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4072 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4074 "^BGTodas as chaves estão com a equipa ^TC^TT^BG!\n"
4075 "Interfere ^F4AGORA^BG!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4079 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4080 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4082 "^BGTodas as chaves estão com a tua equipa!\n"
4083 "Encontra-te com os outros portadores das chaves ^F4AGORA^BG!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4086 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4087 msgstr "^F4A rodada vai começar dentro de ^COUNT"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4090 msgid "^BGScanning frequency range..."
4091 msgstr "^BGA varrer o alcance de frequência..."
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4094 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4095 msgstr "^BGEstás a começar com a Chave ^TC^TT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4098 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4099 msgstr "^BGNão tens mais vidas, terás que esperar até à próxima partida"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4104 "^BGWaiting for players to join...\n"
4105 "Need active players for: %s"
4107 "^BGà espera que os outros jogadores entrem...\n"
4108 "Precisa-se de jogadores ativos para: %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4112 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4113 msgstr "^BGÀ espera de %s jogador(es) para entrar(em)..."
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4116 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4117 msgstr "^BGA tua arma foi rebaixada até que encontres munições!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4120 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4121 msgstr "^F4^COUNT^BG restante(s) para encontrares algumas munições!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4124 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4125 msgstr "^BGEncontra algumas munições ou morrerás em ^F4^COUNT^BG!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4128 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4129 msgstr "^BGEncontra algumas munições! Falta ^F4^COUNT^BG!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4133 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4134 msgstr "^F2Vidas extras restantes: ^K1%s"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4143 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4149 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4150 "Next weapon: ^F1%s"
4152 "^F2^CONTAGEM^BG até à mudança de arma...\n"
4153 "Próxima arma: ^F1%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4157 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4158 msgstr "^F2Arma ativa: ^F1%s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4162 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4163 msgstr "^BGCapturaste o ponto de controlo %s^BG"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4166 msgid "^BGYou captured a control point"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4171 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4172 msgstr "A equipa ^TC^TT^BG capturou o ponto de controlo %s^BG"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4175 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4179 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4180 msgstr "^BGEste ponto de controlo não pode ser capturado neste momento"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4184 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4185 "^F2Capture some control points to unshield it"
4187 "^BGO gerador inimigo ainda não pode ser destruído\n"
4188 "^F2Captura alguns pontos de controlo para desprotegê-lo"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4191 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4192 msgstr "^BGO gerador ^TCinimigo^BG não está mais protegido!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4196 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4197 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4199 "^K1O teu gerador NÃO está blindado!\n"
4200 "^BGRecaptura pontos de controlo para blindá-lo!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4204 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4205 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para te teletransportares"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4209 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4210 msgstr "^BGTeletransporte desativado para %s"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4214 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4215 "Keep fragging until we have a winner!"
4217 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4218 "Continua a executar até que tenhamos um vencedor!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4222 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4223 "Keep scoring until we have a winner!"
4225 "^A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4226 "Continua a pontuar até que tenhamos um vencedor!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4230 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Generators are now decaying.\n"
4233 "The more control points your team holds,\n"
4234 "the faster the enemy generator decays"
4236 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4238 "Os geradores estão agora a enfraquecer.\n"
4239 "Quanto mais pontos de controlo a sua equipa tiver,\n"
4240 "mais rápido o gerador inimigo enfraquecerá"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4248 "^F2A jogar agora nos ^F4ACRÉSCIMOS^F2!\n"
4249 "^BGFoi adicionado ^F4%s^BG ao jogo!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4252 msgid "^K1In^BG-portal created"
4253 msgstr "^K1^BGCriado portal de entrada"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4256 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4257 msgstr "^F3^BGCriado portal de saída"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4260 msgid "^F1Portal creation failed"
4261 msgstr "^F1Falha ao criar o portal"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4264 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4265 msgstr "^F2A Força deixou as tuas armas com um poder devastador"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4268 msgid "^F2Strength has worn off"
4269 msgstr "^F2A Força esgotou-se"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4272 msgid "^F2Shield surrounds you"
4273 msgstr "^F2O Escudo envolve-te"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4276 msgid "^F2Shield has worn off"
4277 msgstr "^F2O Escudo esgotou-se"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4280 msgid "^F2You are on speed"
4281 msgstr "^F2Tens a velocidade"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4284 msgid "^F2Speed has worn off"
4285 msgstr "^F2A Velocidade esgotou-se"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4288 msgid "^F2You are invisible"
4289 msgstr "^F2Estás invisível"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4292 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4293 msgstr "^F2A Invisibilidade esgotou-se"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4296 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4297 msgstr "^F2A corrida acabou, termina a tua volta!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4300 msgid "^BGSequence completed!"
4301 msgstr "^BGSequência completa!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4304 msgid "^BGThere are more to go..."
4305 msgstr "^BGAinda há mais..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4309 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4310 msgstr "^BGSó falta(m) %s^BG..."
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4313 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4314 msgstr "^F2As Superarmas estão partidas"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4317 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4318 msgstr "^F2As Superarmas foram perdidas"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4321 msgid "^F2You now have a superweapon"
4322 msgstr "^F2Agora tens uma Superarma"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4325 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4326 msgstr "^K1A trocar para ^TC^TT^K1 em ^COUNT"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4329 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4330 msgstr "^K1A trocar de equipa em ^COUNT"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4333 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4334 msgstr "^K1A trocar para espetador em ^COUNT"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4337 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4338 msgstr "^K1A cometer suicídio em ^COUNT"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4341 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4342 msgstr "^F4A pausa começa em ^COUNT"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4345 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4346 msgstr "^F4A pausa termina em ^COUNT"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4349 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4350 msgstr "^K1Não foi possível entrar na sessão de mini-jogo!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4354 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4355 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para entrar/sair do veículo"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4359 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4360 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para usar a arma do veículo"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4364 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4365 msgstr "^BGPressiona ^F2%s^BG para roubar este veículo"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4369 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4372 "^F2O inimigo está a roubar um dos teus veículos!\n"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4376 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4377 msgstr "^F2Intruso detetado, a desativar escudos!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4382 msgstr " (próximo de %s)"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4402 msgstr "largar bandeira"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4406 msgstr "atirar granada"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4410 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4411 msgstr "%s^K1 fez uma EXECUÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4415 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4416 msgstr "%s^K1 fez uma PONTUAÇÃO TRIPLA! %s^BG"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4419 msgid "TRIPLE FRAG! "
4420 msgstr "EXECUÇÃO TRIPLA! "
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4424 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4425 msgstr "%s^K1 fez CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4429 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4430 msgstr "%s^K1 desbloqueou a FÚRIA! %s^BG"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4438 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4439 msgstr "%s^K1 fez DEZ PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4443 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4444 msgstr "%s^K1 começou um MASSACRE! %s^BG"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4452 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4453 msgstr "%s^K1 fez uma MUTILAÇÃO! %s^BG"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4457 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4458 msgstr "%s^K1 fez QUINZE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4462 msgstr "MUTILAÇÃO! "
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4466 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4467 msgstr "%s^K1 está FURIOSO! %s^BG"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4471 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4472 msgstr "%s^K1 fez VINTE PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4480 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4481 msgstr "%s^K1 está a infligir uma CARNIFICINA! %s^BG"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4485 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4486 msgstr "%s^K1 fez VINTE E CINCO PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4490 msgstr "CARNIFICINA!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4494 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 fez TRINTA PONTUAÇÕES SEGUIDAS! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4499 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4500 msgstr "%s^K1 desencadeou o Fim do Mundo! %s^BG"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4503 msgid "ARMAGEDDON! "
4504 msgstr "Fim do Mundo! "
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4508 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4509 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4513 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4514 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4520 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4523 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4536 msgid "%d score spree! "
4537 msgstr "%d pontuações seguidas!"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4541 msgid "%d frag spree! "
4542 msgstr "%d execuções seguidas!"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4545 msgid "First blood! "
4546 msgstr "Primeira morte! "
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4549 msgid "First score! "
4550 msgstr "Primeira pontuação!"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4553 msgid "First casualty! "
4554 msgstr "Primeiro acidente!"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4557 msgid "First victim! "
4558 msgstr "Primeira vítima!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4562 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 tem %d execuções seguidas! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4567 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 fez %d pontos seguidos! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4572 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a matar alguém! %s^BG"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4577 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 foi o primeiro a pontuar! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4582 msgid ", ending their %d frag spree"
4583 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d execuções"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4587 msgid ", ending their %d score spree"
4588 msgstr ", a finalizar a sua cadeia de %d pontuações"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4592 msgid ", losing their %d frag spree"
4593 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d execuções"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4597 msgid ", losing their %d score spree"
4598 msgstr ", a perder a sua cadeia de %d pontuações"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4605 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4609 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4613 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4617 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4621 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4625 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4629 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4633 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4637 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4641 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4662 msgid "GENERATOR^Red"
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4666 msgid "GENERATOR^Blue"
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4670 msgid "GENERATOR^Yellow"
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4674 msgid "GENERATOR^Pink"
4677 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4679 msgid "%s under attack!"
4680 msgstr "%s sob ataque!"
4682 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4686 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4687 msgid "eWheel Turret"
4688 msgstr "Sentinela eWheel"
4690 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4694 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4696 msgstr "Canhão FLAC"
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4703 msgid "Fusion Reactor"
4704 msgstr "Reator de Fusão"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4707 msgid "Hellion Missile Turret"
4708 msgstr "Sentinela de Míssil Hellion"
4710 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4714 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4715 msgid "Hunter-Killer Turret"
4716 msgstr "Sentinela Hunter-Killer"
4718 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4719 msgid "Hunter-Killer"
4722 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4723 msgid "Machinegun Turret"
4724 msgstr "Sentinela de Metralhadora"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4728 msgstr "Metralhadora"
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4732 msgstr "Sentinela MLRS"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4739 msgid "Phaser Cannon"
4740 msgstr "Canhão Phaser"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4747 msgid "Plasma Cannon"
4748 msgstr "Canhão de Plasma"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4752 msgstr "Plasma duplo"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4755 msgid "Dual Plasma Cannon"
4756 msgstr "Canhão de Plasma Duplo"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4765 msgstr "Bobina de Tesla"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4768 msgid "Walker Turret"
4769 msgstr "Sentinela Walker"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4779 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4783 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4785 msgstr "Não revelado"
4787 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4788 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4791 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4792 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4799 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4836 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4840 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4844 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5008 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5059 msgid "LEFT_SHOULDER"
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5064 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5069 msgid "LEFT_TRIGGER"
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5074 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5079 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5084 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5089 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5094 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5099 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5104 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5109 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5114 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5148 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5151 msgstr "Pressiona %s"
5153 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5154 msgid "No right gunner!"
5155 msgstr "Sem artilheiro à direita!"
5157 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5158 msgid "No left gunner!"
5159 msgstr "Sem artilheiro à esquerda!"
5161 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5165 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5169 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5170 msgid "Racer cannon"
5171 msgstr "Canhão Racer"
5173 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5177 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5178 msgid "Raptor cannon"
5179 msgstr "Canhão de Raptor"
5181 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5183 msgstr "Bomba de Raptor"
5185 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5186 msgid "Raptor flare"
5187 msgstr "Chama de Raptor"
5189 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5191 msgstr "Robô Aranha"
5193 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5205 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5209 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5213 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5215 msgstr "Bola de Fogo"
5217 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5221 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5222 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5223 msgstr "Canhão de Assalto a Laser Pesado"
5225 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5227 msgid "Grappling Hook"
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5232 msgstr "Metralhadora"
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5236 msgstr "Porta Minas"
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5243 msgid "Port-O-Launch"
5244 msgstr "Port-O-Launch"
5246 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5250 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5251 msgid "T.A.G. Seeker"
5252 msgstr "T.A.G. Seeker"
5254 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5256 msgstr "Onda de Choque"
5258 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5262 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5265 msgstr "@!#%'n Tuba"
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5269 msgstr "Vaporizador"
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5277 msgid "CI_DEC^%s years"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5282 msgid "CI_ZER^%d years"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5287 msgid "CI_FIR^%d year"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5292 msgid "CI_SEC^%d years"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5297 msgid "CI_THI^%d years"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5302 msgid "CI_MUL^%d years"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5307 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5308 msgstr "^%s semanas"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5312 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5313 msgstr "^%d semanas"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5317 msgid "CI_FIR^%d week"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5322 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5323 msgstr "^%d semanas"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5327 msgid "CI_THI^%d weeks"
5328 msgstr "^%d semanas"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5332 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5333 msgstr "^%d semanas"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5337 msgid "CI_DEC^%s days"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5342 msgid "CI_ZER^%d days"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5347 msgid "CI_FIR^%d day"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5352 msgid "CI_SEC^%d days"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5357 msgid "CI_THI^%d days"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5362 msgid "CI_MUL^%d days"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5367 msgid "CI_DEC^%s hours"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5372 msgid "CI_ZER^%d hours"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5377 msgid "CI_FIR^%d hour"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5382 msgid "CI_SEC^%d hours"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5387 msgid "CI_THI^%d hours"
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5392 msgid "CI_MUL^%d hours"
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5397 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5398 msgstr "^%s minutos"
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5402 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5403 msgstr "^%d minutos"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5407 msgid "CI_FIR^%d minute"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5412 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5413 msgstr "^%d minutos"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5417 msgid "CI_THI^%d minutes"
5418 msgstr "^%d minutos"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5422 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5423 msgstr "^%d minutos"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5427 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5428 msgstr "^%s segundos"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5432 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5433 msgstr "^%d segundos"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5437 msgid "CI_FIR^%d second"
5438 msgstr "^%d segundo"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5442 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5443 msgstr "^%d segundos"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5447 msgid "CI_THI^%d seconds"
5448 msgstr "^%d segundos"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5452 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5453 msgstr "^%d segundos"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5475 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5476 msgid "No description"
5477 msgstr "Sem descrição"
5479 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5482 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5483 "please file an issue."
5485 "O campo de entidade %s.%s (%s) não está na lista branca. Se achas que é um "
5486 "erro, por favor, reporta-o."
5488 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5490 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5491 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
5493 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5495 msgid "%02d:%02d:%02d"
5496 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5498 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5503 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5508 msgstr "Personalizado"
5510 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5512 msgstr "Equipa Principal"
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5515 msgid "Extended Team"
5516 msgstr "Equipa Estendida"
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5524 msgstr "Estatísticas"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5535 msgid "Level Design"
5536 msgstr "Design de Níveis"
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5539 msgid "Music / Sound FX"
5540 msgstr "Música / Efeitos de Som"
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5544 msgstr "Codificação do Jogo"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5547 msgid "Marketing / PR"
5548 msgstr "Marketing / Relações Públicas"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5552 msgstr "Assuntos Legais"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5556 msgstr "Motor do Jogo"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5559 msgid "Engine Additions"
5560 msgstr "Adições ao Motor"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5567 msgid "Other Active Contributors"
5568 msgstr "Outros Contribuidores Ativos"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5580 msgstr "Bielorrusso"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5587 msgid "Chinese (China)"
5588 msgstr "Chinês (China)"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5591 msgid "Chinese (Taiwan)"
5592 msgstr "Chinês (Taiwan)"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5607 msgid "English (Australia)"
5608 msgstr "Inglês (Austrália)"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:248
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:266
5663 msgid "Scottish Gaelic"
5664 msgstr "Gaélico Escocês"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:286
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:297
5683 msgid "Past Contributors"
5684 msgstr "Colaboradores Anteriores"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5687 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5688 msgstr "forçado a ser gravado em config.cfg"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5691 msgid "will not be saved"
5692 msgstr "não será gravado"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5695 msgid "will be saved to config.cfg"
5696 msgstr "será gravado em config.cfg"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5703 msgid "engine setting"
5704 msgstr "configuração do motor"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5708 msgstr "apenas leitura"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5724 msgid "The Xonotic credits"
5725 msgstr "Créditos - Xonotic"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5728 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5732 msgid "I would disconnect from server..."
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5736 msgid "I would play more!"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5743 msgstr "Desconectar"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5746 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5751 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5752 "player name to get started. You can change these options later through the "
5755 "Bem-vindo(a) ao Xonotic! Escolhe o teu idioma e introduz o teu apelido para "
5756 "começar. Podes alterar estas configurações mais tarde através do menu."
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5765 msgid "Name under which you will appear in the game"
5766 msgstr "O teu nome que vai aparecer no jogo"
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5769 msgid "Text language:"
5770 msgstr "Idioma do texto:"
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5773 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5775 "Permitir que as estatísticas de jogador usem o teu apelido em stats.xonotic."
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5780 msgstr "Não decidido"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5784 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5789 msgid "Save settings"
5790 msgstr "Gravar configurações"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5794 msgstr "Bem-vindo(a)"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5797 msgid "Ammunition display:"
5798 msgstr "Mostrar munições:"
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5801 msgid "Show only current ammo type"
5802 msgstr "Mostrar apenas o tipo de munição atual"
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5806 msgid "Noncurrent alpha:"
5807 msgstr "Alfa não atual:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5811 msgid "Noncurrent scale:"
5812 msgstr "Escala não atual:"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5817 msgstr "Alinhar ícone:"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5845 msgstr "Painel de Munições"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5848 msgid "Message duration:"
5849 msgstr "Duração da mensagem:"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5853 msgstr "Tempo de desaparecimento:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5856 msgid "Flip messages order"
5857 msgstr "Trocar ordem de mensagens"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5861 msgid "Text alignment:"
5862 msgstr "Alinhamento do texto:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5872 msgstr "Tamanho da fonte:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5875 msgid "Centerprint Panel"
5876 msgstr "Painel Central"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5879 msgid "Chat entries:"
5880 msgstr "Entradas da conversação:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5884 msgstr "Tamanho da conversação:"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5887 msgid "Chat lifetime:"
5888 msgstr "Tempo de vida da conversação:"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5891 msgid "Chat beep sound"
5892 msgstr "Som de aviso da conversação"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5896 msgstr "Painel da Conversação"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5899 msgid "Engine info:"
5900 msgstr "Informações do Motor:"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5903 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5904 msgstr "Usar um algoritmo médio para o fps"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5907 msgid "Engine Info Panel"
5908 msgstr "Painel de Informações do Motor"
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5911 msgid "Combine health and armor"
5912 msgstr "Combinar vida e armadura"
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5917 msgid "Enable status bar"
5918 msgstr "Ativar barra de estado"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5922 msgid "Status bar alignment:"
5923 msgstr "Alinhamento da barra de estado:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5930 msgstr "Para dentro"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5941 msgid "Icon alignment:"
5942 msgstr "Alinhamento dos ícones:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5945 msgid "Flip health and armor positions"
5946 msgstr "Trocar as posições da vida e da armadura"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5949 msgid "Health/Armor Panel"
5950 msgstr "Painel de Vida/Armadura"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5953 msgid "Info messages:"
5954 msgstr "Mensagens de informação:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5958 msgstr "Trocar alinhamento"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5961 msgid "Info Messages Panel"
5962 msgstr "Painel de Mensagens de Informação"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5980 msgid "Enable spectating"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5984 msgid "Enable even playing in warmup"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5992 msgid "Text/icon ratio:"
5993 msgstr "Proporção para textos e ícones:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5996 msgid "Hide spawned items"
5997 msgstr "Ocultar itens disponíveis"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6000 msgid "Hide big armor and health"
6001 msgstr "Ocultar armadura grande e vida grande"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6004 msgid "Dynamic size"
6005 msgstr "Tamanho dinâmico"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6008 msgid "Items Time Panel"
6009 msgstr "Painel de Tempo dos Itens "
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6012 msgid "Mod Icons Panel"
6013 msgstr "Painel de Ícones de Mod"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6016 msgid "Notifications:"
6017 msgstr "Notificações:"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6020 msgid "Also print notifications to the console"
6021 msgstr "Mostrar notificações também na consola"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6024 msgid "Flip notify order"
6025 msgstr "Trocar ordem de notificações"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6028 msgid "Entry lifetime:"
6029 msgstr "Tempo de vida de cada entrada:"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6032 msgid "Entry fadetime:"
6033 msgstr "Desaparecimento de cada entrada:"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6036 msgid "Notification Panel"
6037 msgstr "Painel de Notificações"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6047 msgid "Enable even observing"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6052 msgid "Enable only in Race/CTS"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6057 msgstr "Barra de estado"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6062 msgstr "Alinhamento à esquerda"
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6067 msgstr "Alinhamento à direita"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6070 msgid "Inward align"
6071 msgstr "Alinhamento para dentro"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6074 msgid "Outward align"
6075 msgstr "Alinhamento para fora"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6078 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6079 msgstr "Trocar posição da velocidade e da aceleração"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6083 msgstr "Velocidade:"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6086 msgid "Include vertical speed"
6087 msgstr "Incluir velocidade vertical"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6091 msgstr "Unidade de velocidade:"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6099 msgstr "Velocidade máxima"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6102 msgid "Acceleration:"
6103 msgstr "Aceleração:"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6106 msgid "Include vertical acceleration"
6107 msgstr "Incluir aceleração vertical"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6110 msgid "Physics Panel"
6111 msgstr "Painel de Física"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6114 msgid "Powerups Panel"
6115 msgstr "Painel de Potencializadores"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6119 msgid "Always enable"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6123 msgid "Forced aspect:"
6124 msgstr "Forçar aspecto:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6127 msgid "Pressed Keys Panel"
6128 msgstr "Painel de Teclas Pressionadas"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6131 msgid "Quick Menu Panel"
6132 msgstr "Painel de Menu Instantâneo"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6135 msgid "Race Timer Panel"
6136 msgstr "Painel do Cronómetro da Corrida"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6139 msgid "Enable in team games"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6165 msgstr "Para a frente"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6169 msgstr "Para o oeste"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6177 msgstr "Para o leste"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6181 msgstr "Para o norte"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6189 msgstr "Modo de zoom:"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6200 msgid "Always zoomed"
6201 msgstr "Sempre ampliado"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6204 msgid "Never zoomed"
6205 msgstr "Nunca ampliado"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6209 msgstr "Painel do Radar"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6217 msgstr "Classificações:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6234 msgstr "Painel da Pontuação"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6237 msgid "StrafeHUD mode:"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6241 msgid "View angle centered"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6245 msgid "Velocity angle centered"
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6249 msgid "StrafeHUD style:"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6257 msgid "progress bar"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6273 msgid "Center panel"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6277 msgid "Reset colors"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6285 msgid "Angle indicator:"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6304 msgid "Switch indicators:"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6308 msgid "Direction caps:"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6320 msgid "StrafeHUD Panel"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6325 msgstr "Cronómetro:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6328 msgid "Show elapsed time"
6329 msgstr "Mostrar tempo decorrido"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6333 msgstr "Painel do Cronómetro"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6336 msgid "Alpha after voting:"
6337 msgstr "Alfa após votação:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6341 msgstr "Painel de Votação"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6344 msgid "Fade out after:"
6345 msgstr "Desaparecer após:"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6360 msgid "Fade effect:"
6361 msgstr "Efeito de desaparecimento:"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6380 msgid "Weapon icons:"
6381 msgstr "Ícones das armas:"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6384 msgid "Show only owned weapons"
6385 msgstr "Mostrar apenas armas obtidas"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6388 msgid "Show weapon ID as:"
6389 msgstr "Mostrar o ID da arma como:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6404 msgid "Weapon ID scale:"
6405 msgstr "Escala do ID da arma:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6408 msgid "Show Accuracy"
6409 msgstr "Mostrar Precisão"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6413 msgstr "Mostrar Munições"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6416 msgid "Ammo bar alpha:"
6417 msgstr "Transparência da barra de munições:"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6420 msgid "Ammo bar color:"
6421 msgstr "Cor da barra de munições:"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6424 msgid "Weapons Panel"
6425 msgstr "Painel das Armas"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6429 msgstr "Visuais de Interface"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6450 msgstr "Definir visual"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6453 msgid "Save current skin"
6454 msgstr "Gravar visual atual"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6457 msgid "Panel background defaults:"
6458 msgstr "Padrões de fundo do painel:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6467 msgid "Border size:"
6468 msgstr "Tamanho da borda:"
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6473 msgstr "Cor da equipa:"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6477 msgid "Test team color in configure mode"
6478 msgstr "Testar cor da equipa no modo de configuração"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6483 msgstr "Preenchimento:"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6487 msgstr "Camada da Interface:"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6490 msgid "DOCK^Disabled"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6506 msgid "Grid settings:"
6507 msgstr "Configurações da grelha:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6510 msgid "Snap panels to grid"
6511 msgstr "Fixar painéis à grelha"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6515 msgstr "Tamanho da grelha:"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6527 msgstr "Sair da configuração"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6530 msgid "Panel HUD Setup"
6531 msgstr "Painel de Configuração da Interface"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6547 msgid "Move target:"
6548 msgstr "Mover alvo:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6560 msgstr "Ponto de surgimento"
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6564 msgstr "Sem movimento"
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6573 msgstr "Definir visual:"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6576 msgid "Monster Tools"
6577 msgstr "Ferramentas de Monstros"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6584 msgid "Find servers to play on"
6585 msgstr "Encontrar servidores para jogar"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6588 msgid "Host your own game"
6589 msgstr "Alojar o meu jogo"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6601 msgstr "Multi-jogador"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6605 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6608 "Joga online, joga contra os teus amigos em rede local, assiste a "
6609 "demonstrações ou altera as configurações de jogador."
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6626 msgstr "Modo de jogo"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6630 msgstr "Tempo limite:"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6633 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6635 "Limite de tempo em minutos que, ao ser atingido, irá encerrar a partida."
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6643 msgid "TIMLIM^Default"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6652 msgid "TIMLIM^Infinite"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6672 msgid "Player slots:"
6673 msgstr "Vagas para jogadores:"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6677 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6680 "O número máximo de jogadores ou robôs que podem estar conectados ao teu "
6681 "servidor simultaneamente."
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6684 msgid "Number of bots:"
6685 msgstr "Número de robôs:"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6688 msgid "Amount of bots on your server"
6689 msgstr "Quantidade de robôs no teu servidor"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6693 msgstr "Habilidade dos robôs:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6696 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6697 msgstr "Especifica a perícia dos robôs"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6708 msgid "You will win"
6709 msgstr "Vais ganhar"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6713 msgstr "Podes ganhar"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6716 msgid "You might win"
6717 msgstr "Talvez ganhes"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6729 msgstr "Profissional"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6745 msgstr "Modificadores..."
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6748 msgid "Mutators and weapon arenas"
6749 msgstr "Modificadores e arenas de armas"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6753 msgstr "Lista de mapas"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6757 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6758 "Delete to clear; Enter when done."
6760 "Clica aqui ou pressiona Ctrl+F para digitar uma palavra-chave e diminuir a "
6761 "lista de mapas apresentados. Usar Ctrl+Delete para limpar e Enter para "
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6766 msgstr "Adicionar mostrados"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6769 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6770 msgstr "Adiciona os mapas mostrados na lista para a tua seleção"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6773 msgid "Remove shown"
6774 msgstr "Remover mostrados"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6777 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6778 msgstr "Remove os mapas mostrados na lista da tua seleção"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6782 msgstr "Adicionar todos"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6785 msgid "Add every available map to your selection"
6786 msgstr "Adiciona todos os mapas disponíveis para a tua seleção"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6790 msgstr "Remover todos"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6793 msgid "Remove all the maps from your selection"
6794 msgstr "Remove todos os mapas da tua seleção"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6797 msgid "Start Multiplayer!"
6798 msgstr "Iniciar Multi-jogador!"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6810 msgstr "Modos de jogo:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6822 msgid "Map Information"
6823 msgstr "Informações do Mapa"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6826 msgid "All Weapons Arena"
6827 msgstr "Arena com Todas as Armas"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6830 msgid "Most Weapons Arena"
6831 msgstr "Arena com a Maior Parte das Armas"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6851 msgstr "Novos Brinquedos"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6860 msgid "Rocket Flying"
6861 msgstr "Voar com Mísseis"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6865 msgid "Invincible Projectiles"
6866 msgstr "Projéteis Invencíveis"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6870 msgid "No start weapons"
6871 msgstr "Sem armas iniciais"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6876 msgstr "Pouca gravidade"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6903 msgid "Weapons stay"
6904 msgstr "Armas permanescentes"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6909 msgstr "Perda de sangue"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6922 msgstr "Sem potencializadores"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6926 msgstr "Potencializadores"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6930 msgid "Touch explode"
6931 msgstr "Toque explosivo"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6934 msgid "Wall jumping"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6942 msgid "Gameplay mutators:"
6943 msgstr "Modificadores de jogabilidade:"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6947 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6948 "directional key to dodge"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6952 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6956 msgid "All players are almost invisible"
6957 msgstr "Todos jogadores ficarão quase invisíveis"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6961 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6966 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6970 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6971 msgstr "O dano causado aos teus inimigos será adicionado à sua vida"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6975 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6980 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6984 msgid "Weapon & item mutators:"
6985 msgstr "Modificadores de armas e itens:"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6988 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6993 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6999 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7000 "with the Electro primary fire"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7005 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7006 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7011 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7012 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7013 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7017 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7019 "Ao morrerem, os jogadores irão deixar cair no chão todas as armas que tinham"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7022 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7023 msgstr "As armas permanecem no chão após serem pegadas"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7026 msgid "Regular (no arena)"
7027 msgstr "Normal (sem arena)"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7031 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7032 "without weapon pickups"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7036 msgid "Weapon arenas:"
7037 msgstr "Arenas de armas:"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7040 msgid "Custom weapons"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7044 msgid "Most weapons"
7045 msgstr "Maior parte das armas"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7049 msgstr "Todas as armas"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7052 msgid "Special arenas:"
7053 msgstr "Arenas especiais:"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7057 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7058 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7059 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7060 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7062 "Os jogadores terão uma arma, a qual pode instantaneamente matar o oponente "
7063 "com um único disparo. Se o jogador ficar sem munições, ele terá 10 segundos "
7064 "para encontrar munições e se não conseguir fazer isso, irá morrer. O modo de "
7065 "disparo secundário não causa nenhum dano, mas é útil para executar truques "
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7070 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7071 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7072 "switch to another weapon."
7074 "Sem itens Xonotic - em vez de apanhar itens espalhados pelo mapa, todos "
7075 "jogam com a mesma arma. Depois de um certo tempo, irá começar uma contagem, "
7076 "e depois disso todos irão trocar para uma outra arma."
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7079 msgid "with blaster"
7080 msgstr "com blaster"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7083 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7084 msgstr "Carregar sempre a blaster como uma arma adicional em Nix"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7088 msgstr "Modificadores"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7091 msgid "SRVS^Categories"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7099 msgid "Show empty servers"
7100 msgstr "Mostrar servidores vazios"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7107 msgid "Show full servers that have no slots available"
7108 msgstr "Mostrar servidores cheios que não têm vagas disponíveis"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7115 msgid "Show high latency servers"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7119 msgid "Reload the server list"
7120 msgstr "Atualizar a lista de servidores"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7128 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7130 "Pausa a atualização da lista de servidores para evitar que os servidores "
7131 "estejam sempre a \"saltar\" do lugar"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7140 msgstr "Informações..."
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7143 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7144 msgstr "Mostrar mais informações sobre o servidor atualmente destacado"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7159 msgstr "%d modificadas"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7166 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7168 "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada, não é possível conectar)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7171 msgid "N/A (auth library missing)"
7172 msgstr "N/A (biblioteca de autenticação não encontrada)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7175 msgid "Not supported (can't connect)"
7176 msgstr "Não suportado (não é possível conectar)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7179 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7180 msgstr "Não suportado (não encriptará)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7183 msgid "Supported (will encrypt)"
7184 msgstr "Suportado (irá encriptar)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7187 msgid "Supported (won't encrypt)"
7188 msgstr "Suportado (não encriptará)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7191 msgid "Requested (will encrypt)"
7192 msgstr "Solicitado (irá encriptar)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7195 msgid "Requested (won't encrypt)"
7196 msgstr "Solicitado (não encriptará)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7199 msgid "Required (can't connect)"
7200 msgstr "Necessário (não é possível conectar)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7203 msgid "Required (will encrypt)"
7204 msgstr "Necessário (irá encriptar)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7207 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7212 msgstr "Nome do servidor:"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7216 msgstr "Modo de jogo:"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7232 msgstr "Configurações:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7245 msgstr "Vagas livres:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7249 msgstr "Encriptação:"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7260 msgid "Server Information"
7261 msgstr "Informações do Servidor"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7269 msgstr "Capturas de ecrã"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7272 msgid "Music Player"
7273 msgstr "Reprodutor de Músicas"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7276 msgid "Auto record demos"
7277 msgstr "Gravar demos automaticamente"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7281 msgstr "Executar teste de desempenho"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7284 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7286 "Executa um teste de desempenho para saber quão rápido o teu computador pode "
7287 "executar a demo destacada"
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7294 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7295 msgstr "Reproduzir uma demo irá desconectar-te da partida atual."
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7299 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7300 msgstr "Queres mesmo desconectar-te agora?"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7303 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7305 "Executar teste de desempenho numa demo irá desconectar-te da partida atual."
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7312 msgid "MUSICPL^Add all"
7313 msgstr "Adicionar todas"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7316 msgid "Set as menu track"
7317 msgstr "Definir como música do menu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7320 msgid "Reset default menu track"
7321 msgstr "Redefinir música padrão do menu"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7325 msgstr "Lista de reprodução:"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7328 msgid "Random order"
7329 msgstr "Ordem aleatória"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7332 msgid "MUSICPL^Stop"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7336 msgid "MUSICPL^Play"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7340 msgid "MUSICPL^Pause"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7344 msgid "MUSICPL^Prev"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7348 msgid "MUSICPL^Next"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7352 msgid "MUSICPL^Remove"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7356 msgid "MUSICPL^Remove all"
7357 msgstr "Remover todas"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7360 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7361 msgstr "Tirar captura de ecrã automaticamente do placar de pontuação"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7364 msgid "Open in the viewer"
7365 msgstr "Abrir no visualizador"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7381 msgstr "Apresentação de slides"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7388 msgid "Apply immediately"
7389 msgstr "Aplicar imediatamente"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7400 msgid "Glowing color"
7401 msgstr "Cor brilhante"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7404 msgid "Detail color"
7405 msgstr "Cor do detalhe"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7409 msgstr "Estatísticas"
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7412 msgid "Allow player statistics to track your client"
7413 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores rastreiem o teu cliente"
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7416 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7417 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7420 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7424 msgid "Select language..."
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7428 msgid "Are you sure you want to quit?"
7429 msgstr "Tens certeza de que queres sair?"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7432 msgid "Back to work..."
7433 msgstr "De volta ao trabalho..."
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7436 msgid "I got some more fragging to do!"
7437 msgstr "Está na hora das execuções!"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7440 msgid "Quit the game"
7441 msgstr "Sair do jogo"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7464 msgid "Set * as child"
7465 msgstr "Definir * como criança"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7472 msgid "Detach from *"
7473 msgstr "Separar de *"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7476 msgid "Visual object properties for *:"
7477 msgstr "Propriedades do objeto visual para *:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7481 msgstr "Definir alfa:"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7484 msgid "Set color main:"
7485 msgstr "Definir cor principal:"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7488 msgid "Set color glow:"
7489 msgstr "Definir cor do brilho:"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7493 msgstr "Definir frame:"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7496 msgid "Physical object properties for *:"
7497 msgstr "Propriedades do objeto físico para *:"
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7500 msgid "Set material:"
7501 msgstr "Definir material:"
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7504 msgid "Set solidity:"
7505 msgstr "Definir solidez:"
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7516 msgid "Set physics:"
7517 msgstr "Definir física:"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7533 msgstr "Definir escala:"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7537 msgstr "Definir força:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7544 msgid "* object info"
7545 msgstr "Informações do objeto *"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7549 msgstr "Informações da malha *"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7552 msgid "* attachment info"
7553 msgstr "Informações dos extras *"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7557 msgstr "Mostrar ajuda"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7560 msgid "* is the object you are facing"
7561 msgstr "* é o objeto para o qual estás virado"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7564 msgid "Sandbox Tools"
7565 msgstr "Ferramentas Sandbox"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7598 msgstr "Configurações"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7601 msgid "Change the game settings"
7602 msgstr "Altera as configurações do jogo"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7613 msgid "VOL^Ambient:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7618 msgstr "Informação:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7645 msgid "New style sound attenuation"
7646 msgstr "Novo estilo de atenuação de som"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7649 msgid "Mute sounds when not active"
7650 msgstr "Desativa o som enquanto estiver em segundo plano"
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7654 msgstr "Frequência:"
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7657 msgid "Sound output frequency"
7658 msgstr "Frequência da saída de som"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7697 msgid "Number of channels for the sound output"
7698 msgstr "Número de canais para a saída de som"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7733 msgid "Swap stereo output channels"
7734 msgstr "Trocar canais de saída estéreo de lugar"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7737 msgid "Swap left/right channels"
7738 msgstr "Troca de lugar os canais esquerdo e direito"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7741 msgid "Headphone friendly mode"
7742 msgstr "Modo de auscultadores"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7746 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7747 "stereo separation a bit for headphones)"
7749 "Ativa a espacialização (combina levemente os canais esquerdo e direito para "
7750 "diminuir um pouco a separação dos canais de estéreo para auscultadores)"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7753 msgid "Hit indication sound"
7754 msgstr "Som indicador de tiro certeiro"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7757 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7758 msgstr "Reproduz um som indicando que acertaste num inimigo"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7765 msgid "Decrease pitch with more damage"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7773 msgid "Increase pitch with more damage"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7781 msgid "Chat message sound"
7782 msgstr "Som de mensagem da conversação"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7786 msgstr "Sons do menu"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7789 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7790 msgstr "Reproduz sons quando clicas nas opções do menu"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7793 msgid "Focus sounds"
7794 msgstr "Sons de foco"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7797 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7798 msgstr "Reproduz sons quando passas com o rato sobre as opções do menu também"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7801 msgid "Time announcer:"
7802 msgstr "Aviso de tempo:"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7805 msgid "WRN^Disabled"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7817 msgid "Automatic taunts:"
7818 msgstr "Provocações automáticas:"
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7821 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7822 msgstr "Provocar inimigos automaticamente depois de executá-los"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7830 msgstr "Frequentemente"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7839 msgid "Debug info about sounds"
7840 msgstr "Depurar informações sobre sons"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7843 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7847 msgid "Reset key bindings"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7851 msgid "Quality preset:"
7852 msgstr "Predefinição de qualidade:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7879 msgid "PRE^Ultimate"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7883 msgid "Geometry detail:"
7884 msgstr "Detalhes da geometria:"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7887 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7915 msgid "Player detail:"
7916 msgstr "Detalhes do jogador:"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7939 msgid "Texture resolution:"
7940 msgstr "Resolução das texturas:"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7951 msgid "RES^Very low"
7952 msgstr "Muito baixa"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7973 msgid "Avoid lossy texture compression"
7974 msgstr "Evitar compressão de texturas com perdas"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7977 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7985 msgid "Show surfaces"
7986 msgstr "Mostrar superfícies"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7990 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7991 "performance boost, but looks very ugly."
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7995 msgid "Use lightmaps"
7996 msgstr "Usar mapas de luzes"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8000 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8005 msgid "Deluxe mapping"
8006 msgstr "Mapeamento de luxo"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8009 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8017 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8021 msgid "Offset mapping"
8022 msgstr "Mapeamento por deslocação"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8026 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8027 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8031 msgid "Relief mapping"
8032 msgstr "Mapeamento de relevo"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8036 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8040 msgid "Reflections:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8045 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8046 "with reflecting surfaces"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8050 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8070 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8074 msgid "Decals on models"
8075 msgstr "Decalques em modelos"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8083 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8091 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8095 msgid "Damage effects:"
8096 msgstr "Efeitos de dano:"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8099 msgid "DMGFX^Disabled"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8104 msgstr "Esquelético"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8111 msgid "No dynamic lighting"
8112 msgstr "Desativar iluminação dinâmica"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8115 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8119 msgid "Fake corona lighting"
8120 msgstr "Iluminação de coroas falsa"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8124 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8125 "of real dynamic lights"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8129 msgid "Realtime dynamic lighting"
8130 msgstr "Iluminação dinâmica em tempo real"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8133 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8142 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8146 msgid "Realtime world lighting"
8147 msgstr "Iluminação de mundo em tempo real"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8151 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8152 "Note that this might have a big impact on performance."
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8156 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8160 msgid "Use normal maps"
8161 msgstr "Usar normal maps"
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8164 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8168 msgid "Soft shadows"
8169 msgstr "Sombras suaves"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8172 msgid "Fade corona according to visibility"
8173 msgstr "Enfraquecer coroa de acordo com a visibilidade"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8176 msgid "Fade coronas according to visibility"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8181 msgstr "Incandescência"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8185 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8186 "pixels. Has a big impact on performance."
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8190 msgid "Extra postprocessing effects"
8191 msgstr "Efeitos extras de pós-processamento"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8195 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8200 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8201 msgstr "Intensidade da desfocagem de movimento - 0.4 recomendado"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8204 msgid "Motion blur:"
8205 msgstr "Desfocagem de movimento:"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8212 msgid "Spawnpoint effects"
8213 msgstr "Efeitos de ponto de surgimento"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8216 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8218 "Efeitos de partículas em todos os pontos de surgimento e sempre que um "
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8228 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8229 "gives for better performance"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8233 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8237 msgid "No crosshair"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8247 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8250 "Define uma mira diferente para cada uma das armas, uma boa opção caso jogues "
8251 "sem aparecerem as armas no ecrã"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8264 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8265 msgstr "Usar anéis para indicar estado da arma"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8268 msgid "Enable center crosshair dot"
8269 msgstr "Ativar ponto no centro da mira"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8272 msgid "Use normal crosshair color"
8273 msgstr "Usa cor normal da mira"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8276 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8277 msgstr "Suavizar efeitos das miras"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8280 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8284 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8288 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8292 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8296 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8297 msgstr "Animar mira ao acertar num inimigo"
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8300 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8301 msgstr "Animar mira ao apanhar um item"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8309 msgstr "Placar de pontuações"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8312 msgid "Fading speed:"
8313 msgstr "Vel. de desaparecimento:"
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8316 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8317 msgstr "Ativar destaque de linhas/colunas"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8320 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8321 msgstr "Mostrar pontaria por baixo do placar de pontuação"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8324 msgid "Show team sizes:"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8329 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8330 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8338 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8339 msgstr "Mostra os marcadores de caminhos para objetivos no mapa"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8342 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8343 msgstr "Mostra diversos caminhos específicos de modos de jogo"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8346 msgid "Control transparency of the waypoints"
8347 msgstr "Transparência dos caminhos"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8352 msgstr "Tamanho da fonte:"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8355 msgid "Edge offset:"
8356 msgstr "Deslocamento da extremidade:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8359 msgid "Fade when near the crosshair"
8360 msgstr "Suavizar quando perto da mira"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8363 msgid "Display names instead of icons"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8372 msgstr "Sobreposição:"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8380 msgstr "Taxa de desaparecimento:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8383 msgid "Player Names"
8384 msgstr "Nomes de Jogadores"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8387 msgid "Show names above players"
8388 msgstr "Mostrar nomes por cima dos jogadores"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8391 msgid "Max distance:"
8392 msgstr "Distância máxima:"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8396 msgstr "Descoloração:"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8404 msgid "Only when near crosshair"
8405 msgstr "Apenas quando próximo da mira"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8408 msgid "Display health and armor"
8409 msgstr "Mostrar vida e armadura"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8412 msgid "Damage overlay:"
8413 msgstr "Sobreposição do dano:"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8417 msgstr "Interface dinâmica"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8420 msgid "HUD moves around following player's movement"
8421 msgstr "A interface move-se de acordo com o movimento do jogador"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8424 msgid "Shake the HUD when hurt"
8425 msgstr "Vibrar a interface ao ser atingido"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8429 msgid "Enter HUD editor"
8430 msgstr "Entrar no editor da interface"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8437 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8439 "Para o editor da interface aparecer, é necessário estar a jogar num mapa."
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8442 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8443 msgstr "Queres iniciar um jogo local para personalizar a interface?"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8446 msgid "Frag Information"
8447 msgstr "Informações de Execuções"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8450 msgid "Display information about killing sprees"
8451 msgstr "Mostrar informação sobre sequências de mortes"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8454 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8455 msgstr "Mostrar apenas sequências se forem conquistas"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8458 msgid "Show spree information in centerprints"
8459 msgstr "Mostrar informação de sequências em impressões centrais"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8462 msgid "Show spree information in death messages"
8463 msgstr "Mostrar informação de sequências em mensagens de morte"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8466 msgid "Sprees in info messages:"
8467 msgstr "Sequências em mensagens de informação:"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8470 msgid "SPREES^Disabled"
8471 msgstr "Desativadas"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8486 msgid "Print on a seperate line"
8487 msgstr "Imprimir numa linha separada"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8490 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8492 "Adicionar informações extras de execução à impressão central quando "
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8496 msgid "Add frag location to death messages when available"
8498 "Adicionar localização de execução nas mensagens de morte quando disponível"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8501 msgid "Gamemode Settings"
8502 msgstr "Configurações do Modo de Jogo"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8505 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8506 msgstr "Mostrar tempos de captura em Capturar a Bandeira"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8509 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8510 msgstr "Mostrar nome do ladrão da bandeira em Capturar a Bandeira"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8519 msgid "Display console messages in the top left corner"
8520 msgstr "Mostrar mensagens da consola no canto superior esquerdo"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8523 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8524 msgstr "Mostrar todas as mensagens de informação na conversação"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8527 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8528 msgstr "Mostrar estado dos jogadores na conversação"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8531 msgid "Powerup notifications"
8532 msgstr "Notificações de potencializador"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8535 msgid "Weapon centerprint notifications"
8536 msgstr "Notificações centrais de armas"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8539 msgid "Weapon info message notifications"
8540 msgstr "Notificações de informação de arma"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8547 msgid "Respawn countdown sounds"
8548 msgstr "Sons da contagem de ressurgimento"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8551 msgid "Killstreak sounds"
8552 msgstr "Sons de sequências de mortes"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8555 msgid "Achievement sounds"
8556 msgstr "Sons de conquistas"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8567 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8568 msgstr "Usar imagens 2D simples em vez de modelos de itens"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8571 msgid "Unavailable alpha:"
8572 msgstr "Alfa indisponível:"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8575 msgid "Unavailable color:"
8576 msgstr "Cor indisponível:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8579 msgid "GHOITEMS^Black"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8583 msgid "GHOITEMS^Dark"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8587 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8591 msgid "GHOITEMS^Normal"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8595 msgid "GHOITEMS^Blue"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8604 msgid "Force player models to mine"
8605 msgstr "Forçar modelos dos jogadores para ficarem iguais ao meu"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8608 msgid "Force player colors to mine"
8609 msgstr "Forçar cores dos jogadores para ficarem iguais às minhas"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8613 "Warning: selecting 'Always' your team's color may be the same as the enemy "
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8618 msgid "Except in team games"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8622 msgid "Only in Duel"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
8626 msgid "Body fading:"
8627 msgstr "Desaparecimento de corpos:"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8635 msgstr "Desativadas"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8654 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8655 msgstr "Personalizar como os jogadores e itens são mostrados dentro do jogo"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8658 msgid "1st person perspective"
8659 msgstr "Perspetiva na 1ª pessoa"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8662 msgid "Slide to third person upon death"
8663 msgstr "Mudar para a terceira pessoa depois de morrer"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8666 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8667 msgstr "Suavizar a visão quando aterrar de um salto"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8670 msgid "Smooth the view while crouching"
8671 msgstr "Suavizar a visão quando estiver agachado"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8674 msgid "View waving while idle"
8675 msgstr "Ver acenos quando ausente"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8678 msgid "View bobbing while walking around"
8679 msgstr "Oscilação de visão ao andar"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8682 msgid "3rd person perspective"
8683 msgstr "Perspetiva na 3ª pessoa"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8686 msgid "Back distance"
8687 msgstr "Distância das costas"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8691 msgstr "Distância para cima"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8694 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8695 msgstr "Atravessar paredes quando for espetador"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8698 msgid "Field of view:"
8699 msgstr "Campo de visão:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8702 msgid "Field of vision in degrees"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8706 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8707 msgstr "Fator do zoom:"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8710 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8712 "Quão grande o fator do zoom será quando o botão de zoom for pressionado"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8715 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8716 msgstr "Velocidade do zoom:"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8719 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8720 msgstr "Quão rápido será o zoom da visão, desativa para zoom instantâneo"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8723 msgid "ZOOM^Instant"
8724 msgstr "Instantâneo"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8727 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8728 msgstr "Sensibilidade do zoom:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8732 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8733 "sensitivity change)"
8735 "Como o zoom altera a sensibilidade. A partir do valor 0 (sensibilidade mais "
8736 "baixa) até 1 (sem alterações na sensibilidade)"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8739 msgid "Velocity zoom"
8740 msgstr "Zoom baseado na velocidade"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8743 msgid "Forward movement only"
8744 msgstr "Apenas no movimento para a frente"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8747 msgid "VZOOM^Factor"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8751 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8752 msgstr "Mostra uma sobreposição reticular em 2D durante o zoom"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8755 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8756 msgstr "Largar o zoom quando morro ou ressurgo"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8759 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8760 msgstr "Largar o zoom quando troco de arma"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8768 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8769 msgstr "Lista de Prioridade de Armas (* = arma de modificador)"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8773 msgstr "Mover para cima"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8777 msgstr "Mover para baixo"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8780 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8781 msgstr "Usar lista de prioridades como ordem de alternação de armas"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8785 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8786 msgstr "Usar a lista acima durante a alternação de armas com a roda do rato"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8789 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8790 msgstr "Alternar apenas entre armas utilizáveis"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8793 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8794 msgstr "Trocar para a arma apanhada automaticamente"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8798 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8801 "Muda automaticamente para a arma apanhada caso ela seja melhor do que a que "
8802 "estiveres a carregar"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8805 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8806 msgstr "Libertar os botões de ataque quando troco de arma"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8809 msgid "Draw 1st person weapon model"
8810 msgstr "Renderizar modelo de arma na 1ª pessoa"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8813 msgid "Draw the weapon model"
8814 msgstr "Mostra os modelos das armas no ecrã"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8819 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8820 msgstr "Posicionamento do modelo da arma; necessita de reconexão"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8823 msgid "Weapon model opacity:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8827 msgid "Gun model swaying"
8828 msgstr "Mover modelo de arma ao mover o rato"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8831 msgid "Gun model bobbing"
8832 msgstr "Oscilar modelo da arma"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8840 msgid "Key Bindings"
8841 msgstr "Teclas de Atalho"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8844 msgid "Change key..."
8845 msgstr "Alterar botão..."
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8864 msgid "Sensitivity:"
8865 msgstr "Sensibilidade:"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8868 msgid "Mouse speed multiplier"
8869 msgstr "Multiplicador da velocidade do rato"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8872 msgid "Smooth aiming"
8873 msgstr "Suavizar rato"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8876 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8878 "Suaviza os movimentos do rato, mas torna a mira um pouco menos responsiva"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8881 msgid "Invert aiming"
8882 msgstr "Inverter rato"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8885 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8886 msgstr "Inverter eixo Y do movimento do rato"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8889 msgid "Use system mouse positioning"
8890 msgstr "Usar posicionamento do rato do sistema"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8893 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8894 msgstr "Ativar aceleração de rato embebida"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8899 msgid "Disable system mouse acceleration"
8900 msgstr "Desativar aceleração do rato do sistema"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8903 msgid "Make use of DGA mouse input"
8904 msgstr "Fazer uso da entrada DGA do rato"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8907 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8908 msgstr " Pressionar a tecla \"abrir consola\" também a fecha"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8911 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8912 msgstr "Permite que o atalho para abrir a consola também a feixe"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8915 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8916 msgstr " Saltar continuamente ao segurar o botão de saltar"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8919 msgid "Jetpack on jump:"
8920 msgstr "Mochila a jato ao saltar:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8923 msgid "JPJUMP^Disabled"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8928 msgstr "Apenas no ar"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8937 msgid "Use joystick input"
8938 msgstr "Usar entrada de gamepad"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8941 msgid "Command when pressed:"
8942 msgstr "Comando quando pressionado:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8945 msgid "Command when released:"
8946 msgstr "Comando quando largado:"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8953 msgid "User defined key bind"
8954 msgstr "Botão de atalho definido pelo utilizador"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8976 msgid "Client UDP port:"
8977 msgstr "Porta UDP do cliente:"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8980 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8982 "Força os clientes a utilizarem as portas escolhidas a menos que esteja "
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8987 msgstr "Largura de banda:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8990 msgid "Specify your network speed"
8991 msgstr "Especifica a velocidade da tua rede"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9007 msgstr "ADSL rápida"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9011 msgstr "Banda larga"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9015 msgstr "Descarregamentos:"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9018 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9019 msgstr "Número máximo de descarregamentos simultâneos via HTTP/FTP"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9022 msgid "Download speed:"
9023 msgstr "Velocidade de descarregamento:"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9026 msgid "Local latency:"
9027 msgstr "Latência local:"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9030 msgid "Show netgraph"
9031 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9034 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9035 msgstr "Mostra um gráfico de tamanhos de pacotes e outras informações"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9038 msgid "Client-side movement prediction"
9039 msgstr "Previsão de movimento pelo cliente"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9042 msgid "Movement error compensation"
9043 msgstr "Compensação de erro de movimento"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9046 msgid "Use encryption (AES) when available"
9047 msgstr "Usar encriptação (AES) quando disponível"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9051 msgstr "Taxa de Quadros por Segundo (FPS)"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9058 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9066 msgid "TRGT^Disabled"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9071 msgstr "Limite em segundo plano:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9074 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9078 msgid "Save processing time for other apps"
9079 msgstr "Gravar tempo de processamento para outras aplicações"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9082 msgid "Show frames per second"
9083 msgstr "Mostrar taxa de quadros por segundo"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9086 msgid "Show your rendered frames per second"
9087 msgstr "Mostra a tua taxa de quadros por segundo"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9090 msgid "Menu tooltips:"
9091 msgstr "Dicas de menu:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9095 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9096 "command bound to the menu item)"
9098 "Dicas de menu: desativado, padrão ou avançado (também mostra a cvar ou "
9099 "comando da consola ligado ao item do menu)"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9102 msgid "TLTIP^Disabled"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9106 msgid "TLTIP^Standard"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9110 msgid "TLTIP^Advanced"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9114 msgid "Show current date and time"
9115 msgstr "Mostrar data e hora atual"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9118 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9119 msgstr "Mostra a data e hora atual do dia, útil para capturas de ecrã"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9122 msgid "Enable developer mode"
9123 msgstr "Ativar modo de programador"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9126 msgid "Advanced settings..."
9127 msgstr "Configurações avançadas..."
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9130 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9131 msgstr "Definições avançadas onde podes ajustar cada uma das variáveis do jogo"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9135 msgid "Factory reset"
9136 msgstr "Configurações de fábrica"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9139 msgid "Cvar filter:"
9140 msgstr "Filtro de cvar:"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9143 msgid "Modified cvars only"
9144 msgstr "Apenas cvars alteradas"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9148 msgstr "Configuração:"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9159 msgid "Description:"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9163 msgid "Advanced settings"
9164 msgstr "Configurações avançadas"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9167 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9169 "Tens certeza de que queres redefinir todas as configurações para as "
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9173 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9175 "Isto irá criar uma cópia da tua configuração na seguinte pasta: C:\\Users"
9176 "\\[utilizador]\\Saved Games\\xonotic\\data"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9180 msgstr "Visuais de Menu"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9183 msgid "Text Language"
9184 msgstr "Idioma dos Textos"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9187 msgid "Set language"
9188 msgstr "Definir idioma"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9191 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9192 msgstr "Desativar sangue e linguagem inapropriada"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9195 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9199 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9201 "Enquanto estiver conectado, as alterações no idioma serão aplicadas apenas "
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9205 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9207 "As alterações completas de idioma surtirão efeito apenas a partir da próxima "
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9211 msgid "Disconnect now"
9212 msgstr "Desconectar agora"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9215 msgid "Switch language"
9216 msgstr "Alterar idioma"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9227 msgid "Font/UI size:"
9228 msgstr "Tamanho da fonte/UI:"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9231 msgid "SZ^Unreadable"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9240 msgstr "Muito Pequeno"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9267 msgid "Color depth:"
9268 msgstr "Profundidade da cor:"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9271 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9272 msgstr "Quantos bits por pixel (BPP) a serem renderizados, 32 é o recomendado"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9284 msgstr "Ecrã inteiro"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9287 msgid "Vertical Synchronization"
9288 msgstr "Sincronização Vertical"
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9292 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9293 "screen refresh rate"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9297 msgid "Flip view horizontally"
9298 msgstr "Inverter a visão na horizontal"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9301 msgid "Poor man's left handed mode"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9306 msgstr "Filtro anisotrópico:"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9309 msgid "Anisotropic filtering quality"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9313 msgid "ANISO^Disabled"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9335 msgid "Antialiasing:"
9336 msgstr "Anti-serrilhado:"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9340 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9341 "might decrease performance by quite a lot"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9349 msgid "High-quality frame buffer"
9350 msgstr "Buffer de quadro de alta qualidade"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9353 msgid "Depth first:"
9354 msgstr "Profundidade principal:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9358 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9359 "normal rendering starts"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9375 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9376 msgstr "Objetos de Buffers de Vertex (VBOs)"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9383 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9384 msgstr "Vértices, alguns Triângulos (compatível)"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9390 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9391 "for faster rendering"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9399 msgid "Vertices and Triangles"
9400 msgstr "Vértices e Triângulos"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9407 msgid "Brightness of black"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9415 msgid "Brightness of white"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9424 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9429 msgid "Contrast boost:"
9430 msgstr "Impulso do contraste:"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9443 "requires GLSL color control"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9447 msgid "LIT^Ambient:"
9448 msgstr "Iluminação do ambiente:"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9452 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9458 msgstr "Intensidade:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9461 msgid "Global rendering brightness"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9465 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9466 msgstr "Esperar que a placa gráfica termine cada frame"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9470 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9471 "strange input or video lag on some machines"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9475 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9476 msgstr "Usar shaders de OpenGL 2.0 (GLSL)"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9479 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9480 msgstr "Cores psicadélicas (easter egg)"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9483 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9484 msgstr "Vértices viagem (easter egg)"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9487 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9488 msgstr "Ação instantânea! (mapa aleatório com robôs)"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9495 msgid "Campaign Difficulty:"
9496 msgstr "Dificuldade da Campanha:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9511 msgid "Start Singleplayer!"
9512 msgstr "Iniciar Campanha!"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9515 msgid "Singleplayer"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9519 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9521 "Joga a campanha de um jogador ou inicia uma partida de ação instantânea "
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9529 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9530 msgstr "juntar-me à 'melhor' equipa (seleção automática)"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9533 msgid "Autoselect team (recommended)"
9534 msgstr "Selecionar equipa automaticamente (recomendado)"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9558 msgid "Team Selection"
9559 msgstr "Seleção de Equipa"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9562 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9563 msgstr "Permitir que as estatísticas de jogadores usem o teu apelido?"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9566 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9568 "Selecionando \"Não\" aparecerás como \"Anonymous player\" (em português, "
9569 "\"Jogador anónimo\")"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9573 msgstr "jogo em equipa"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9576 msgid "free for all"
9577 msgstr "cada um por si"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9585 msgstr "mover para frente"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9589 msgstr "mover para trás"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9593 msgstr "mover para a esquerda"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9596 msgid "strafe right"
9597 msgstr "mover para a direita"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9601 msgstr "saltar / nadar"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9604 msgid "crouch / sink"
9605 msgstr "agachar / afundar"
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9608 msgid "off-hand hook"
9609 msgstr "gancho imediato"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9620 msgid "WEAPON^previous"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9628 msgid "WEAPON^previously used"
9629 msgstr "usada anteriormente"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9640 msgid "drop weapon / throw nade"
9641 msgstr "largar arma / atirar granada"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9645 msgstr "manter zoom"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9649 msgstr "ativar/desativar zoom"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9653 msgstr "mostrar pontuações"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9657 msgstr "tirar captura de ecrã"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9660 msgid "maximize radar"
9661 msgstr "maximizar radar"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9664 msgid "3rd person view"
9665 msgstr "visão na 3ª pessoa"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9668 msgid "enter spectator mode"
9669 msgstr "entrar no modo de espectador"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9672 msgid "Communication"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9677 msgstr "Conversação pública"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9681 msgstr "Conversação da equipa"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9684 msgid "show chat history"
9685 msgstr "mostrar histórico da conversação"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9700 msgid "enter console"
9701 msgstr "abrir a consola"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9705 msgstr "desconectar"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9712 msgid "auto-join team"
9713 msgstr "juntar-me a uma equipa automaticamente"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9716 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9720 msgid "suicide / respawn"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9725 msgstr "menu rápido"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9728 msgid "User defined"
9729 msgstr "Definido pelo utilizador"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9736 msgid "sandbox menu"
9737 msgstr "menu sandbox"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9740 msgid "drag object (sandbox)"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9744 msgid "waypoint editor menu"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9748 msgid "Do not press this button again!"
9749 msgstr "Não pressiones este botão outra vez!"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9753 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9758 msgid "%s's Xonotic Server"
9759 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9763 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9772 msgid "<no model found>"
9773 msgstr "<nenhum modelo encontrado>"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9776 msgid "SERVER^Remove favorite"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9780 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9784 msgid "SERVER^Favorite"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9789 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9792 "Marca o servidor selecionado como favorito para que seja mais rápido "
9793 "encontrá-lo no futuro"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9801 msgstr "Nome do servidor"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9813 msgid "AES level %d"
9814 msgstr "Nível AES %d"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9822 msgstr "encriptação:"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
9827 msgstr "modificação: %s"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9831 msgid "modified settings"
9832 msgstr "configurações alteradas"
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
9836 msgid "official settings"
9837 msgstr "configurações oficiais"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9840 msgid "stats disabled"
9841 msgstr "estatísticas desativadas"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
9844 msgid "stats enabled"
9845 msgstr "estatísticas ativadas"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9848 msgid "SLCAT^Favorites"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9852 msgid "SLCAT^Recommended"
9853 msgstr "Recomendados"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9856 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9857 msgstr "Servidores Normais"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9860 msgid "SLCAT^Servers"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9864 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9865 msgstr "Modo Competitivo"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9868 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9869 msgstr "Servidores Alterados"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9872 msgid "SLCAT^Overkill"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
9876 msgid "SLCAT^InstaGib"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
9880 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9881 msgstr "Modo Defrag"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9930 msgid "PART^Ultimate"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9935 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9936 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
9940 msgid "Screen resolution"
9941 msgstr "Resolução do ecrã"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9952 msgid "PART^Instant"
9953 msgstr "Instantâneo"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10005 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10010 msgstr "Juntou-se:"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10013 msgid "Last match:"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10017 msgid "Time played:"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10021 msgid "Favorite map:"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10032 msgid "Wins/Losses:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10037 msgid "Win percentage:"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10042 msgid "Kills/Deaths:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10047 msgid "Kill ratio:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10059 msgid "Percentile:"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10064 msgid "%d (unranked)"
10065 msgstr "%d (não classificado)"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10068 msgid "Update can be downloaded at:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10072 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10073 msgstr "A gerar mapinfo automaticamente para os novos mapas adicionados..."
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10077 msgid "Update to %s now!"
10078 msgstr "Atualizar para %s agora!"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10082 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10083 "^1Expect visual problems."
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10087 msgid "Use default"
10088 msgstr "Usar padrão"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10091 msgid "Team Color:"
10092 msgstr "Cor da Equipa:"