1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
11 # Jakub P. <pedziszewski@gmail.com>, 2015
12 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
19 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
20 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
21 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
25 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
27 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
28 "PO-Revision-Date: 2020-02-08 12:09+0000\n"
29 "Last-Translator: Karol Kosek\n"
30 "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
34 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
35 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
36 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
37 "%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
38 "%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
43 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
47 msgid "^1Couldn't write to %s"
48 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
52 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
58 "^1Multiline message at time %s that\n"
59 "^1lasts longer than normal"
62 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
64 msgid "Message at time %s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
68 msgid "Generic message"
69 msgstr "Ogólna wiadomość"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
72 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
73 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
75 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
86 msgid "^1Spectating: ^7%s"
87 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
91 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
92 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
101 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
108 msgstr "następna broń"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "poprzednia broń"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
132 msgid "secondary fire"
133 msgstr "dodatkowy ogień"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
138 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
143 msgstr "informacja o serwerze"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
146 msgid "^1Match has already begun"
147 msgstr "^1Mecz już się rozpoczął"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 msgid "^1You have no more lives left"
151 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
156 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
157 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
166 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
167 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
170 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
171 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
175 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
176 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
187 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
188 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s kiedy będziesz gotowy"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
195 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
196 msgstr "^2Oczekanie na ukończenie przygotowań przez innych..."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
200 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
201 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
204 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
205 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
209 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
210 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
215 msgstr "menu drużyny"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
218 msgid "^1Spectating this player:"
219 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating you:"
223 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
226 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
227 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
230 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
231 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
234 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
235 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
238 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
239 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
242 msgid "Personal best"
243 msgstr "Rekord osobisty"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
247 msgstr "Rekord serwera"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
268 msgstr "Kontynuuj..."
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
276 msgid "QMCMD^Send public message to"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
281 msgstr ":-) / nieźle"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
288 msgid "QMCMD^good game"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck"
293 msgstr "hej / powodzenia"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
297 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
300 msgid "QMCMD^Send in English"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
305 msgid "QMCMD^Team chat"
306 msgstr "Czat drużynowy"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
309 msgid "QMCMD^quad soon"
310 msgstr "wkrótce quad"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
314 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item, icon"
318 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
322 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item, icon"
326 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
329 msgid "QMCMD^negative"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
333 msgid "QMCMD^positive"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
338 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help, icon"
342 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
346 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
350 msgstr "widzę wroga, ikona"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
354 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
358 msgstr "widzę flagę, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending, icon"
366 msgstr "bronię, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming, icon"
374 msgstr "krążę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking, icon"
382 msgstr "atakuję, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
386 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
395 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
399 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
403 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
411 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
418 msgid "QMCMD^Send private message to"
419 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
423 msgid "QMCMD^Settings"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
428 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
429 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
432 msgid "QMCMD^3rd person view"
433 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
436 msgid "QMCMD^Player models like mine"
437 msgstr "Modele graczy jak mój"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
440 msgid "QMCMD^Names above players"
441 msgstr "Nazwy nad graczami"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
444 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
445 msgstr "Celownik broni"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
452 msgid "QMCMD^Net graph"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
457 msgid "QMCMD^Sound settings"
458 msgstr "Ustawienia dźwięku"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
461 msgid "QMCMD^Hit sound"
462 msgstr "Dźwięk uderzenia"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
465 msgid "QMCMD^Chat sound"
466 msgstr "Dźwięk czatu"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
470 msgid "QMCMD^Spectator camera"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
474 msgid "QMCMD^1st person"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
478 msgid "QMCMD^3rd person around player"
479 msgstr "3-cia osoba wokół gracza"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
482 msgid "QMCMD^3rd person behind"
483 msgstr "3-cia osoba za graczem"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "Kamera obserwującego"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "Zwiększ szybkość"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "Zmniejsz szybkość"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
499 msgid "QMCMD^Wall collision off"
500 msgstr "Kolizja ściany wyłączona"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
503 msgid "QMCMD^Wall collision on"
504 msgstr "Kolizja ściany włączona"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
507 msgid "QMCMD^Fullscreen"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
512 msgid "QMCMD^Call a vote"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
516 msgid "QMCMD^Restart the map"
517 msgstr "Zrestartuj mapę"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
520 msgid "QMCMD^End match"
521 msgstr "Zakończ rundę"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
524 msgid "QMCMD^Reduce match time"
525 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
528 msgid "QMCMD^Extend match time"
529 msgstr "Zwiększ czas rundy"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
532 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
533 msgstr "Wymieszaj drużyny"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
547 msgstr "Linia startowa"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
557 msgid "Intermediate %d"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
564 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
568 msgid "missing a checkpoint"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
572 msgid "Click to select teleport destination"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
576 msgid "Click to select spawn location"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
580 msgid "Number of ball carrier kills"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
592 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
596 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
605 msgstr "czas przejęcia"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
608 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
612 msgid "Number of deaths"
613 msgstr "Liczba zgonów"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
620 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
624 msgid "SCO^destroyed"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 msgstr "zadane obrażenia"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
632 msgid "The total damage done"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 msgstr "przyjęte obrażenia"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
640 msgid "The total damage taken"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
644 msgid "Number of flag drops"
645 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
664 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
668 msgid "Number of faults committed"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
676 msgid "Number of flag carrier kills"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
692 msgid "Number of kills minus suicides"
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
700 msgid "Number of goals scored"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
708 msgid "Number of keys carrier kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
722 msgid "The kill-death ratio"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
734 msgid "Number of kills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
742 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
750 msgid "Number of lives (LMS)"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
758 msgid "Number of times a key was lost"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
768 msgstr "Nazwa gracza"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
779 msgid "Number of objectives destroyed"
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
783 msgid "SCO^objectives"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
788 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgstr "Utrata pakietu"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "wygranych rund"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Liczba samobójstw"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
881 msgstr "SCO^przejęcia"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
917 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
922 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
923 "cvar scoreboard_columns"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
934 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
935 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
939 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
943 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
945 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
949 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
950 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
951 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
952 "field to show all fields available for the current game mode."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
957 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
958 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
962 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
964 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
968 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
969 "right of the vertical bar aligned to the right."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
974 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
975 "other gamemodes except DM."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
992 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
993 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
997 msgstr "Statystyka mapy:"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1000 msgid "Monsters killed:"
1001 msgstr "Zabite potwory:"
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1004 msgid "Secrets found:"
1005 msgstr "Znalezione sekrety:"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1008 msgid "Capture time rankings"
1009 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minut"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1037 msgid "SCO^is beaten"
1038 msgstr "jest pobity"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1053 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1058 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1064 msgstr "Obserwujący"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1068 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1069 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1073 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1074 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1078 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1079 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1086 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1090 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1091 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1094 msgid "A vote has been called for:"
1095 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1098 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1099 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1102 msgid "^1Configure the HUD"
1103 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1129 msgstr "Brak amunicji"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1137 msgstr "Niedostępne"
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1161 msgid "%s (not bound)"
1162 msgstr "%s (nie związany)"
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1171 msgstr "(%d głosów)"
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1175 msgstr "Wszystko jedno"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1178 msgid "Decide the gametype"
1179 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1182 msgid "Vote for a map"
1183 msgstr "Głosuj na mapę"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1187 msgid "%d seconds left"
1188 msgstr "pozostało %d sekund"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1191 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1195 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1196 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1199 msgid "Requesting preview..."
1200 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1202 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1203 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1204 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1206 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1208 msgstr "Czasomierz granatu"
1210 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1211 msgid "Capture progress"
1212 msgstr "Postęp przejęcia"
1214 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1215 msgid "Revival progress"
1216 msgstr "Postęp rozmrażania"
1218 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1219 msgid "error creating curl handle"
1222 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1223 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1226 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1227 msgid "Ball Stealer"
1228 msgstr "Złodziej Kuli"
1230 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1234 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1238 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1242 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1246 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1250 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1254 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1255 msgid "Medium armor"
1258 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1260 msgstr "Duża zbroja"
1262 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1264 msgstr "Mega zbroja"
1266 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1267 msgid "Small health"
1270 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1271 msgid "Medium health"
1274 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1278 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1282 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1288 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1292 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1293 msgid "Fuel regenerator"
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1298 msgstr "Regeneracja paliwa"
1300 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1304 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1308 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1310 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1311 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1317 msgstr "Limit zabójstw:"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1321 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1322 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych przed końcem meczu"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1329 msgid "Score as many frags as you can"
1330 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1333 msgid "Last Man Standing"
1334 msgstr "Last Man Standing"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1337 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1338 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1340 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1344 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1349 msgid "Race against other players to the finish line"
1350 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1356 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1360 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1361 msgid "Race for fastest time."
1362 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1364 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1365 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1368 msgid "Point limit:"
1369 msgstr "Limit punktów"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1372 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1373 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1376 msgid "Team Deathmatch"
1377 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1381 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1382 msgstr "Ilość punktów potrzebna przed końcem meczu"
1384 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1385 msgid "Capture the Flag"
1386 msgstr "Zdobądź Flagę"
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1390 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1391 "from the other team"
1393 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1394 "przed drugą drużyną"
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1397 msgid "Capture limit:"
1398 msgstr "Limit przejęć:"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1401 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1406 msgstr "Arena Klanów"
1408 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1409 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1410 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1413 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1414 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1421 msgid "Gather all the keys to win the round"
1422 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1426 msgstr "Polowanie na Klucz"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1434 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1437 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1438 "wyznaczonego czasu"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1441 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1442 msgstr "Zdobądź punkty kontroli, by dosięgnąć i zniszczyć wrog generator"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1452 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1453 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1454 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1460 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1461 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1464 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1468 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1470 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1471 "freeze all enemies to win"
1473 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1474 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1476 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1477 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1478 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1480 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1484 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1488 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1489 msgid "Survive against waves of monsters"
1490 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1492 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1496 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1497 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1501 msgid "It's your turn"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1509 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1514 msgid "Current Game"
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1519 msgstr "Wyjdż z Menu"
1521 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1526 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1530 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1535 msgid "Minigame message"
1538 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1542 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1543 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1544 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1546 msgstr "Koniec gry!"
1548 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1549 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1552 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1553 msgid "Better luck next time!"
1554 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1557 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1561 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1565 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1566 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1569 msgid "Push the boulders onto the targets"
1572 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1574 msgstr "Następny Poziom"
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1578 msgstr "Uruchom ponownie"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1590 msgid "Connect Four"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1600 msgid "%s^7 won the game!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1613 msgid "You lost the game!"
1614 msgstr "Przegrałeś!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1627 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1628 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1634 msgid "Click on the game board to place your piece"
1635 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1638 msgid "Nine Men's Morris"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1643 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1647 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1651 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1664 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1665 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1669 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1672 msgid "Add AI player"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1676 msgid "Remove AI player"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1685 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1690 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1692 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1693 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1697 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1698 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1703 msgstr "Następna Runda"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1706 msgid "Peg Solitaire"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1710 msgid "All pieces cleared!"
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1714 msgid "Remaining pieces:"
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1719 msgid "Pieces left: %s"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1723 msgid "No more valid moves"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1727 msgid "Well done, you win!"
1728 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1731 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1736 msgstr "Kółko i krzyżyk"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1739 msgid "Single Player"
1740 msgstr "Jeden gracz"
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1762 msgid "Spider attack"
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1771 msgid "Wyvern attack"
1774 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1788 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1809 msgstr "Niezdatność"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1821 msgstr "Niewidzialność"
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1849 msgstr "Tekst obrażenia"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1852 msgid "Draw damage numbers"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1856 msgid "Font size minimum:"
1857 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1860 msgid "Font size maximum:"
1861 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1864 msgid "Accumulate range:"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1882 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1886 msgid "Vaporizer ammo"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1892 msgstr "Dodatkowe życie "
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1896 msgid "Invisibility"
1897 msgstr "Niewidzialność"
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1900 msgid "Napalm grenade"
1901 msgstr "Granat z napalmem"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1905 msgstr "Granat lodowy"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1908 msgid "Translocate grenade"
1909 msgstr "Granat teleportujący"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1912 msgid "Spawn grenade"
1913 msgstr "Granat spawnujący"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1916 msgid "Heal grenade"
1917 msgstr "Leczący granat"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1920 msgid "Monster grenade"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1924 msgid "Entrap grenade"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1928 msgid "Veil grenade"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1936 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1940 msgid "Overkill MachineGun"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1944 msgid "Overkill Nex"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1948 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1952 msgid "Overkill Shotgun"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1957 msgstr "Punkt orientacyjny"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1981 msgstr "Punkt kontrolny"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2007 msgid "Flag carrier"
2008 msgstr "Nosiciel flagi"
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2011 msgid "Enemy carrier"
2012 msgstr "Wrogi nosiciel"
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2015 msgid "Dropped flag"
2016 msgstr "Porzucona flaga"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2024 msgstr "Czerwona baza"
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2028 msgstr "Niebieska baza"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2036 msgstr "Różowa baza"
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2039 msgid "Return flag here"
2040 msgstr "Zanieś tu flagę"
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2050 msgid "Control point"
2051 msgstr "Punkt kontroli"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2055 msgstr "Porzucony klucz"
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2063 msgstr "Nosiciel klucza"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2075 msgid "Ball carrier"
2076 msgstr "Niosący kulę"
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2109 msgid "%s needing help!"
2110 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2112 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2113 msgid "^1Server notices:"
2114 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2117 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2119 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2124 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2125 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2130 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2131 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2133 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2138 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2139 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2143 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2144 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2149 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2150 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2152 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2153 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2156 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2157 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2160 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2161 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2164 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2165 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2168 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2169 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2172 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2173 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2176 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2177 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2181 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2184 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2188 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2189 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2194 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2197 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2203 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2205 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2209 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2212 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2213 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2217 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2218 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2222 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2223 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2227 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2228 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2232 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2233 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2238 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2239 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2244 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2245 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2248 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2249 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2252 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2256 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2257 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2260 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2261 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2265 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2270 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2275 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2280 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2281 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2285 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2286 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2290 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2295 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2300 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2301 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2311 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2315 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2316 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2320 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2325 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2330 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2335 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2345 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2350 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2355 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2360 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2361 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2365 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2371 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2376 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2391 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2396 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2407 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2412 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2417 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2422 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2427 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2432 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2437 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2438 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2442 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2447 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2452 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2453 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2457 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2462 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2463 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2467 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2468 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2472 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2477 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2482 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2483 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2487 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2488 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2492 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2493 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2497 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2502 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2503 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2507 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2512 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2517 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2522 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2527 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2532 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2533 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2537 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2543 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2549 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2554 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2559 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2564 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2569 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2574 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2575 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2579 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2584 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2589 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2594 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2599 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2604 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2609 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2610 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2614 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2615 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2619 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2620 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2624 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2629 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2634 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2639 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2644 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2649 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2654 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2659 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2664 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2669 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2674 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2679 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2684 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2689 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2694 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2699 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2704 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2709 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2714 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2719 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2724 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2729 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2730 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2734 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2739 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2740 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2744 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2745 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2749 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2750 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2754 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2755 msgstr "^BG%s^K3 został samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2759 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2760 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2764 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2765 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2770 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2771 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2775 msgid "^BGRound tied"
2776 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2780 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2781 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2785 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2790 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2791 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2795 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2796 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2801 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2802 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2807 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2808 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2813 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2814 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2819 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2820 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2825 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2826 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2831 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2832 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2837 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2838 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2843 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2844 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2848 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2849 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2853 msgid "^BG%s^F3 connected"
2854 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2858 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2859 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2863 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2864 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2869 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2870 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2875 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2876 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2880 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2881 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2885 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2886 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2890 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2891 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2895 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2896 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2900 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2901 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2905 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2906 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2910 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2911 msgstr "^BG%s^F3 poddał się"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2915 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2916 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2919 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2920 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2923 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2924 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2928 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2929 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2933 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2934 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2937 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2938 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2941 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2943 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2947 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2948 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2952 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2953 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2957 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2958 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2962 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2963 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2967 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2968 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 został wyrzucony za nieaktywność"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2977 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2978 "spectators aren't allowed at the moment."
2980 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
2981 "obserwować w tej chwili"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2985 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2990 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2991 msgstr "^BG%s^F3 obserwuje"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2995 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2996 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3000 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3005 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3010 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3011 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3015 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3020 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3026 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3033 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3039 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3045 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3050 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3051 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3056 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3057 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3062 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3063 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3066 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3067 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3070 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3071 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3079 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3084 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3085 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3090 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3091 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3093 "^F4NOTKA: Wyszedł ^F1Xonotic %s^BG, a ty wciąż masz ^F2Xonotic %s^BG - "
3094 "pobierz aktualizację z ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3098 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3104 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3109 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3110 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3124 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3129 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3134 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3139 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3144 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3149 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3154 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3164 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3169 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3174 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3179 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3189 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3194 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3199 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3209 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3214 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3215 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3219 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3224 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3229 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3235 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3240 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3256 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3257 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3261 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3266 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3271 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3281 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3282 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3297 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3303 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3308 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3314 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3327 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3333 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3348 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3353 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3363 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3373 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3383 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3388 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3393 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3398 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3399 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3403 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3408 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3413 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3422 msgid "^F4You are now alone!"
3423 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3426 msgid "^BGYou are attacking!"
3427 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3430 msgid "^BGYou are defending!"
3431 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3435 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3436 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3440 msgstr "^F4Rozpocznij!"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3443 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3444 msgstr "^F4Gra zacznie się za ^COUNT"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3447 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3448 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3451 msgid "^F4Round cannot start"
3452 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3455 msgid "^F2Don't camp!"
3456 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3460 "^BGYou are now free.\n"
3461 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3462 "^BGif you think you will succeed."
3464 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3465 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3466 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3469 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3470 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3474 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3475 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3476 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3480 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3481 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3484 msgid "^BGYou captured the flag!"
3485 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3489 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3490 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3494 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3495 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3499 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3500 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3504 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3505 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3509 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3510 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3514 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3519 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3520 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3524 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3525 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3529 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3530 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3533 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3534 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3537 msgid "^BGYou got the flag!"
3538 msgstr "Masz flagę!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3542 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3547 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3572 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3577 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3582 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3583 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3587 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3589 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3593 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3594 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3598 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3599 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3602 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3603 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3606 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3607 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3610 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3611 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3614 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3615 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3619 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3620 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3626 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3631 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3632 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3638 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3643 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3644 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3648 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3649 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3653 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3654 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3658 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3659 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3663 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3664 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3668 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3673 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3674 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3678 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3684 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3687 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3688 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3693 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3694 "You are now on: %s"
3696 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
3697 "Grasz teraz jako %s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3700 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3701 msgstr "^K1Nie atakuj swojej drużyny!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3704 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3705 msgstr "^K1Nie strzelaj do swojej drużyny!"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3708 msgid "^K1Die camper!"
3709 msgstr "^K1Giń kamperze!"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3712 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3713 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3716 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3717 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3721 msgid "^K1You were %s"
3722 msgstr "^K1Zostałeś %s"
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3725 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3726 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3729 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3730 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3733 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3734 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3737 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3738 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3741 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3742 msgstr "^K1Zabiłeś się idioto!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3745 msgid "^K1You need to be more careful!"
3746 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3749 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3750 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3753 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3754 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3757 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3758 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3761 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3762 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3765 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3766 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3769 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3770 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3773 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3774 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3777 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3781 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3782 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3785 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3786 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3789 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3790 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3793 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3794 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3797 msgid "^K1You need to preserve your health"
3798 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3801 msgid "^K1You became a shooting star!"
3802 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3805 msgid "^K1You melted away in slime!"
3806 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3809 msgid "^K1You committed suicide!"
3810 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3813 msgid "^K1You ended it all!"
3814 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3817 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3818 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3822 msgid "^BGYou are now on: %s"
3823 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3826 msgid "^K1You died in an accident!"
3827 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3830 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3831 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3834 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3835 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3842 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3843 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3846 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3850 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3851 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3854 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3858 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3859 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3862 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3866 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3870 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3874 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3878 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3882 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3886 msgid "^K1Watch your step!"
3887 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3891 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3892 msgstr "^K1Idiota! Zabiłeś ^BG%s^K1, członka drużyny!"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3896 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3897 msgstr "^K1Idiota! Walczyłeś przeciwko ^BG%s^K1, członkowi drużyny!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3901 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3902 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez ^BG%s^K1, członka drużyny"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3906 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3912 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3914 "^K1Przestań idlować!\n"
3915 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3919 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3920 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3924 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3925 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3928 msgid "^BGDoor unlocked!"
3929 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3932 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3933 msgstr "^F2Znalazłeś dodatkowe życia"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3937 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3938 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3941 msgid "^K3You revived yourself"
3942 msgstr "^K3Odtajałeś"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3946 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3947 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3951 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3952 msgstr "^K3Zostałeś samoistnie rozmrożony po %s sekundach"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3955 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3956 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3959 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3960 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3963 msgid "^K1You froze yourself"
3964 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3967 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3968 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3972 msgid "^K1A %s has arrived!"
3973 msgstr "^K1%s przybył!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3976 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3980 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3985 "^K1No spawnpoints available!\n"
3986 "Hope your team can fix it..."
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3991 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3992 "The player limit reached maximum capacity."
3994 "^K1Nie można dołączyć do gry w tym momencie.\n"
3995 "Osiągnięto maksymalną liczbę graczy."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3998 msgid "^BGYou picked up the ball"
3999 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4002 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4003 msgstr "^BGZabijanie bez kuli nie daje punktów!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4007 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4008 "Help the key carriers to meet!"
4010 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4011 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4015 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4016 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4018 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4019 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4023 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4024 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4026 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4027 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4030 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4031 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4034 msgid "^BGScanning frequency range..."
4035 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4038 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4039 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4042 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4043 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4048 "^BGWaiting for players to join...\n"
4049 "Need active players for: %s"
4051 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4052 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4056 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4057 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4060 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4061 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4064 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4065 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4068 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4069 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4072 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4073 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4077 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4078 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4083 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4084 "Next weapon: ^F1%s"
4086 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4087 "Następna broń: ^F1%s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4091 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4092 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4096 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4101 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4102 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4105 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4106 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4110 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4111 "^F2Capture some control points to unshield it"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4115 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4120 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4121 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4126 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4127 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4131 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4132 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4136 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4137 "Keep fragging until we have a winner!"
4139 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4140 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4144 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4145 "Keep scoring until we have a winner!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4150 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4152 "Generators are now decaying.\n"
4153 "The more control points your team holds,\n"
4154 "the faster the enemy generator decays"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4160 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4161 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4165 msgid "^K1In^BG-portal created"
4166 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4169 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4170 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4173 msgid "^F1Portal creation failed"
4174 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4177 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4178 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4181 msgid "^F2Strength has worn off"
4182 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4185 msgid "^F2Shield surrounds you"
4186 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4189 msgid "^F2Shield has worn off"
4190 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4193 msgid "^F2You are on speed"
4194 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4197 msgid "^F2Speed has worn off"
4198 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4201 msgid "^F2You are invisible"
4202 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4205 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4206 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4209 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4210 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4213 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4217 msgid "^BGSequence completed!"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4221 msgid "^BGThere are more to go..."
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4226 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4230 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4231 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4234 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4235 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4238 msgid "^F2You now have a superweapon"
4239 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4242 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4243 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4246 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4247 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4250 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4251 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4254 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4255 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4258 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4262 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4266 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4271 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4272 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4276 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4282 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4286 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4291 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4295 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4321 msgstr "Upuść flagę"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4325 msgstr "Rzuć granat"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4329 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4330 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4334 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4335 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4338 msgid "TRIPLE FRAG! "
4339 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4343 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4344 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4348 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4349 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4353 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4357 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4358 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4362 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4363 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4371 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4372 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4376 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4377 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4385 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4386 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4390 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4391 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4395 msgstr "BERSERKER! "
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4399 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4400 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4404 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4405 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4413 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4414 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4418 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4419 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4422 msgid "ARMAGEDDON! "
4423 msgstr "ARMAGEDDON! "
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4427 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4428 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4432 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4433 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4439 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4442 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4453 msgid "%d score spree! "
4454 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4458 msgid "%d frag spree! "
4459 msgstr "%d szał zabijania!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4462 msgid "First blood! "
4463 msgstr "Pierwsza krew!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4466 msgid "First score! "
4467 msgstr "Pierwsze punkty!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4470 msgid "First casualty! "
4471 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4474 msgid "First victim! "
4475 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4479 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4484 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4489 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4494 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4495 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4499 msgid ", ending their %d frag spree"
4500 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4504 msgid ", ending their %d score spree"
4505 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4509 msgid ", losing their %d frag spree"
4510 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4514 msgid ", losing their %d score spree"
4515 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4522 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4526 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4528 msgstr "Niebieskich"
4530 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4534 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4538 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4542 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4546 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4550 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4554 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4558 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4562 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4566 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4570 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4574 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4578 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4579 msgid "GENERATOR^Red"
4582 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4583 msgid "GENERATOR^Blue"
4586 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4587 msgid "GENERATOR^Yellow"
4590 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4591 msgid "GENERATOR^Pink"
4594 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4595 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4598 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4600 msgid "%s under attack!"
4601 msgstr "%s pod atakiem!"
4603 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4607 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4608 msgid "eWheel Turret"
4609 msgstr "Wieżyczka eWheel"
4611 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4615 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4617 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
4619 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4623 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4624 msgid "Fusion Reactor"
4625 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
4627 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4628 msgid "Hellion Missile Turret"
4631 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4635 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4636 msgid "Hunter-Killer Turret"
4639 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4640 msgid "Hunter-Killer"
4643 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4644 msgid "Machinegun Turret"
4647 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4651 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4653 msgstr "Działko Homar"
4655 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4659 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4660 msgid "Phaser Cannon"
4663 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4667 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4668 msgid "Plasma Cannon"
4669 msgstr "Działko plazmowe"
4671 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4673 msgstr "Podwójna plazma"
4675 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4676 msgid "Dual Plasma Cannon"
4677 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
4679 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4683 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4684 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4686 msgstr "Cewka Tesli"
4688 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4689 msgid "Walker Turret"
4692 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4696 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4702 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4708 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4714 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4715 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4718 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4719 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4722 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4726 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4731 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4735 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4739 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4743 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4748 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4753 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4758 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4763 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4767 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4771 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4775 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4780 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4856 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4860 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4868 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4873 #: qcsrc/common/util.qc:1525
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1527
4888 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4893 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1531
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1536
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1539
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1541
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1545
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1548
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1555
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
4938 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1556
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1557
4959 #: qcsrc/common/util.qc:1558
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1559
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1560
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1561
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1562
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1563
4986 msgid "LEFT_SHOULDER"
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1564
4991 msgid "RIGHT_SHOULDER"
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1565
4996 msgid "LEFT_TRIGGER"
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5001 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5006 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5011 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5016 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5021 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5026 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5031 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5036 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5041 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5075 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5080 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5081 msgid "No right gunner!"
5082 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5084 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5085 msgid "No left gunner!"
5086 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5088 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5092 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5096 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5097 msgid "Racer cannon"
5098 msgstr "działko Wyścigówki"
5100 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5104 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5105 msgid "Raptor cannon"
5108 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5112 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5113 msgid "Raptor flare"
5116 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5118 msgstr "Robot-pająk"
5120 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5121 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5124 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5128 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5132 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5136 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5140 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5144 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5148 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5152 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5153 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5154 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5156 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5157 msgid "Grappling Hook"
5160 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5162 msgstr "Karabin maszynowy"
5164 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5168 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5172 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5173 msgid "Port-O-Launch"
5176 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5180 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5181 msgid "T.A.G. Seeker"
5184 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5188 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5192 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5197 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5201 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5205 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5207 msgid "CI_DEC^%s years"
5210 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5212 msgid "CI_ZER^%d years"
5215 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5217 msgid "CI_FIR^%d year"
5220 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5222 msgid "CI_SEC^%d years"
5225 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5227 msgid "CI_THI^%d years"
5230 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5232 msgid "CI_MUL^%d years"
5235 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5237 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5240 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5242 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5245 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5247 msgid "CI_FIR^%d week"
5250 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5252 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5253 msgstr "%d tygodnie"
5255 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5257 msgid "CI_THI^%d weeks"
5258 msgstr "%d tygodnie"
5260 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5262 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5265 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5267 msgid "CI_DEC^%s days"
5270 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5272 msgid "CI_ZER^%d days"
5275 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5277 msgid "CI_FIR^%d day"
5280 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5282 msgid "CI_SEC^%d days"
5285 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5287 msgid "CI_THI^%d days"
5290 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5292 msgid "CI_MUL^%d days"
5295 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5297 msgid "CI_DEC^%s hours"
5300 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5302 msgid "CI_ZER^%d hours"
5305 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5307 msgid "CI_FIR^%d hour"
5310 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5312 msgid "CI_SEC^%d hours"
5315 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5317 msgid "CI_THI^%d hours"
5320 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5322 msgid "CI_MUL^%d hours"
5325 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5327 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5330 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5332 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5335 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5337 msgid "CI_FIR^%d minute"
5340 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5342 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5345 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5347 msgid "CI_THI^%d minutes"
5350 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5352 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5355 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5357 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5360 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5362 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5365 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5367 msgid "CI_FIR^%d second"
5370 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5372 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5375 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5377 msgid "CI_THI^%d seconds"
5380 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5382 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5385 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5390 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5395 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5405 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5406 msgid "No description"
5409 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5412 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5413 "please file an issue."
5416 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5418 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5419 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5421 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5423 msgid "%02d:%02d:%02d"
5424 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5426 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5427 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5428 msgstr "Użycie: menu_cmd polecenie…, gdzie dostępnymi poleceniami są:"
5430 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5431 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5434 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5435 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5438 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5439 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5442 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5443 msgid "Available options:"
5446 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5447 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5450 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5453 msgstr "Przedmiot %d"
5455 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5464 msgid "Level %d: %s"
5465 msgstr "Poziom %d: %s"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5469 msgstr "Główna Drużyna"
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5472 msgid "Extended Team"
5473 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5477 msgstr "Strona internetowa"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5492 msgid "Level Design"
5493 msgstr "Projektowanie poziomów"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5496 msgid "Music / Sound FX"
5497 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5504 msgid "Marketing / PR"
5505 msgstr "Marketing / PR"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5509 msgstr "Nota prawna"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5516 msgid "Engine Additions"
5517 msgstr "Dodatki Do Silnika"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5524 msgid "Other Active Contributors"
5525 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5544 msgid "Chinese (China)"
5545 msgstr "Chiński (Chiny)"
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5548 msgid "Chinese (Taiwan)"
5549 msgstr "Chiński (Tajwan)"
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5553 msgstr "Kornwalijski"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5561 msgstr "Holenderski"
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5564 msgid "English (Australia)"
5565 msgstr "Angielski (Australia)"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5609 msgstr "Portugalski"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5620 msgid "Scottish Gaelic"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5640 msgid "Past Contributors"
5641 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5644 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5648 msgid "will not be saved"
5649 msgstr "nie zostanie zapisane"
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5652 msgid "will be saved to config.cfg"
5653 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5660 msgid "engine setting"
5661 msgstr "ustawienie silnika"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5665 msgstr "tylko do odczytu"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5681 msgid "The Xonotic credits"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5686 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5687 "player name to get started. You can change these options later through the "
5690 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
5691 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5700 msgid "Name under which you will appear in the game"
5701 msgstr "Nazwa pod, którą pokażesz się w grze"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5704 msgid "Text language:"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5708 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5709 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5713 msgstr "Niezdecydowany"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5716 msgid "Save settings"
5717 msgstr "Zapisz ustawienia"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5724 msgid "Ammunition display:"
5725 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5728 msgid "Show only current ammo type"
5729 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5733 msgid "Noncurrent alpha:"
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5738 msgid "Noncurrent scale:"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5744 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5772 msgstr "Panel Amunicji"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5775 msgid "Message duration:"
5776 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5780 msgstr "Czas zanikania:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5783 msgid "Flip messages order"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5788 msgid "Text alignment:"
5789 msgstr "Justowanie tekstu:"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5799 msgstr "Rozmiar czcionki:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5802 msgid "Centerprint Panel"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5806 msgid "Chat entries:"
5807 msgstr "Wpisy na czacie:"
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5811 msgstr "Rozmiar czatu:"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5814 msgid "Chat lifetime:"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5818 msgid "Chat beep sound"
5819 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5823 msgstr "Panel Czatu"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5826 msgid "Engine info:"
5827 msgstr "Informacja o silniku:"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5830 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5831 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5834 msgid "Engine Info Panel"
5835 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5838 msgid "Combine health and armor"
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5844 msgid "Enable status bar"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5849 msgid "Status bar alignment:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5868 msgid "Icon alignment:"
5869 msgstr "Wyrównanie ikon:"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5872 msgid "Flip health and armor positions"
5873 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5876 msgid "Health/Armor Panel"
5877 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5880 msgid "Info messages:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5888 msgid "Info Messages Panel"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5906 msgid "Enable spectating"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5910 msgid "Enable even playing in warmup"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5918 msgid "Text/icon ratio:"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5922 msgid "Hide spawned items"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5926 msgid "Hide big armor and health"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5930 msgid "Dynamic size"
5931 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5934 msgid "Items Time Panel"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5938 msgid "Mod Icons Panel"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5942 msgid "Notifications:"
5943 msgstr "Powiadomienia:"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5946 msgid "Also print notifications to the console"
5947 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5950 msgid "Flip notify order"
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5954 msgid "Entry lifetime:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5958 msgid "Entry fadetime:"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5962 msgid "Notification Panel"
5963 msgstr "Panel Powiadomień"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5971 msgid "Enable even observing"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5975 msgid "Enable only in Race/CTS"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5980 msgstr "Pasek stanu"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5985 msgstr "Wyrównaj do lewej"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5990 msgstr "Wyrównaj do prawej"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5993 msgid "Inward align"
5994 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5997 msgid "Outward align"
5998 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6001 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6002 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6009 msgid "Include vertical speed"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6014 msgstr "Jednostka prędkości:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6042 msgstr "Największa prędkość"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6045 msgid "Acceleration:"
6046 msgstr "Przyśpieszenie:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6049 msgid "Include vertical acceleration"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6053 msgid "Physics Panel"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6057 msgid "Powerups Panel"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6062 msgid "Always enable"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6066 msgid "Forced aspect:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6070 msgid "Pressed Keys Panel"
6071 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6074 msgid "Quick Menu Panel"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6078 msgid "Race Timer Panel"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6082 msgid "Enable in team games"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6100 msgstr "Przejrzystość:"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6132 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6136 msgstr "Przybliżony"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6143 msgid "Always zoomed"
6144 msgstr "Zawsze zbliżony"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6147 msgid "Never zoomed"
6148 msgstr "Zawsze oddalony"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6152 msgstr "Panel Radaru"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6177 msgstr "Tablica wyników"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6184 msgid "Show elapsed time"
6185 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6189 msgstr "Panel czasu"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6192 msgid "Alpha after voting:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6197 msgstr "Panel głosowania"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6200 msgid "Fade out after:"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6216 msgid "Fade effect:"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6225 msgstr "Przezroczystość"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6236 msgid "Weapon icons:"
6237 msgstr "Obrazki broni:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6240 msgid "Show only owned weapons"
6241 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6244 msgid "Show weapon ID as:"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6257 msgstr "Skrót klawiszowy"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6260 msgid "Weapon ID scale:"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6264 msgid "Show Accuracy"
6265 msgstr "Pokaż dokładność"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6269 msgstr "Pokaż amunicję"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6272 msgid "Ammo bar alpha:"
6273 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6276 msgid "Ammo bar color:"
6277 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6280 msgid "Weapons Panel"
6281 msgstr "Panel Broni"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6306 msgstr "Ustaw skórę"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6309 msgid "Save current skin"
6310 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6313 msgid "Panel background defaults:"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6323 msgid "Border size:"
6324 msgstr "Rozmiar ramki:"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6329 msgstr "Kolor drużyny:"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6333 msgid "Test team color in configure mode"
6334 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6346 msgid "DOCK^Disabled"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6362 msgid "Grid settings:"
6363 msgstr "Ustawienia siatki:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6366 msgid "Snap panels to grid"
6367 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6371 msgstr "Wielkość siatki:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6383 msgstr "Wyjdź z ustawień"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6386 msgid "Panel HUD Setup"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6404 msgid "Move target:"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6417 msgstr "Punkt spawnu"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6430 msgstr "Ustaw skórę:"
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6433 msgid "Monster Tools"
6434 msgstr "Narzędzia Potworów"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6441 msgid "Find servers to play on"
6442 msgstr "Znajdź serwer"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6445 msgid "Host your own game"
6446 msgstr "Hostuj własną grę"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6458 msgstr "Tryb multiplayer"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6462 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6477 msgstr "Nielimitowany"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6481 msgstr "Rodzaj gry:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6485 msgstr "Limit czasu:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6488 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6489 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6497 msgid "TIMLIM^Default"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6506 msgid "TIMLIM^Infinite"
6507 msgstr "Nieskończony"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6526 msgid "Player slots:"
6527 msgstr "Wolne sloty:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6531 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6536 msgid "Number of bots:"
6537 msgstr "Ilość botów:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6540 msgid "Amount of bots on your server"
6541 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6545 msgstr "Umiejętności botów:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6548 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6549 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6557 msgstr "Początkujący"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6560 msgid "You will win"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6565 msgstr "Możesz wygrać"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6568 msgid "You might win"
6569 msgstr "Być może wygrasz"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6573 msgstr "Zaawansowany"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6597 msgstr "Modyfikatory"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6600 msgid "Mutators and weapon arenas"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6609 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6610 "Delete to clear; Enter when done."
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6615 msgstr "Dodaj wyświetlone"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6618 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6619 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6622 msgid "Remove shown"
6623 msgstr "Usuń wyświetlone"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6626 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6627 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6631 msgstr "Dodaj wszystkie"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6634 msgid "Add every available map to your selection"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6639 msgstr "Usuń wszystkie"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6642 msgid "Remove all the maps from your selection"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6646 msgid "Start Multiplayer!"
6647 msgstr "Rozpocznij grę multiplayer!"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6671 msgid "Map Information"
6672 msgstr "Informacja o mapie"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6675 msgid "All Weapons Arena"
6676 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6679 msgid "Most Weapons Arena"
6680 msgstr "Arena Większości Broni"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6700 msgstr "Nowe zabawki"
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6709 msgid "Rocket Flying"
6710 msgstr "Latanie Rakietami"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6714 msgid "Invincible Projectiles"
6715 msgstr "Niezniszczalne pociski"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6719 msgid "No start weapons"
6720 msgstr "Zacznij bez broni"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6725 msgstr "Niska grawitacja"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6739 msgstr "W powietrzu"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6752 msgid "Weapons stay"
6753 msgstr "Bronie zostają"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6758 msgstr "Utrata krwi"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6771 msgstr "Bez ulepszeń"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6779 msgid "Touch explode"
6780 msgstr "Wybuchowy dotyk"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6783 msgid "Wall jumping"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6791 msgid "Gameplay mutators:"
6792 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6795 msgid "Enable dodging"
6796 msgstr "Włącz uniki"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6799 msgid "All players are almost invisible"
6800 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6803 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6807 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6812 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6816 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6820 msgid "Weapon & item mutators:"
6821 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6824 msgid "Grappling hook"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6828 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6832 msgid "Players spawn with the jetpack"
6833 msgstr "Gracze zaczynają z Jetpackami"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6836 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6837 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6840 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6841 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6844 msgid "Regular (no arena)"
6845 msgstr "Normalnie (bez areny)"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6849 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6850 "without weapon pickups"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6854 msgid "Weapon arenas:"
6855 msgstr "Areny broni:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6858 msgid "Custom weapons"
6859 msgstr "Niestandardowe bronie"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6862 msgid "Most weapons"
6863 msgstr "Większość broni"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6867 msgstr "Wszystkie bronie"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6870 msgid "Special arenas:"
6871 msgstr "Areny specialne:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6875 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6876 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6877 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6878 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6883 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6884 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6885 "switch to another weapon."
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6889 msgid "with blaster"
6890 msgstr "z Blasterem"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6893 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6898 msgstr "Modyfikatory"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6901 msgid "SRVS^Categories"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6909 msgid "Show empty servers"
6910 msgstr "Wyświetl puste serwery"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6917 msgid "Show full servers that have no slots available"
6918 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6926 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6930 msgid "Reload the server list"
6931 msgstr "Odśwież listę serwerów"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6940 msgstr "Informacje o ..."
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6943 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6944 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6953 msgid "Disconnect from the server"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
6964 msgstr "MOD^Domyślny"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6969 msgstr "%d zmodyfikowany"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6976 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6977 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6980 msgid "N/A (auth library missing)"
6981 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6984 msgid "Not supported (can't connect)"
6985 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6988 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6989 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6992 msgid "Supported (will encrypt)"
6993 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6996 msgid "Supported (won't encrypt)"
6997 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7000 msgid "Requested (will encrypt)"
7001 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7004 msgid "Requested (won't encrypt)"
7005 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7008 msgid "Required (can't connect)"
7009 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7012 msgid "Required (will encrypt)"
7013 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7016 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7025 msgstr "Rodzaj gry:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7041 msgstr "Ustawienia:"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7054 msgstr "Wolne sloty:"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7058 msgstr "Szyfrowanie:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7069 msgid "Server Information"
7070 msgstr "Informacje o serwerze"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7074 msgstr "Demonstracje"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7078 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7081 msgid "Music Player"
7082 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7085 msgid "Auto record demos"
7086 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7093 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7101 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7102 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7106 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7107 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7110 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7118 msgid "MUSICPL^Add all"
7119 msgstr "Dodaj wszystkie"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7122 msgid "Set as menu track"
7123 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7126 msgid "Reset default menu track"
7127 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7134 msgid "Random order"
7135 msgstr "Kolejność losowa"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7138 msgid "MUSICPL^Stop"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7142 msgid "MUSICPL^Play"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7146 msgid "MUSICPL^Pause"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7150 msgid "MUSICPL^Prev"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7154 msgid "MUSICPL^Next"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7158 msgid "MUSICPL^Remove"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7162 msgid "MUSICPL^Remove all"
7163 msgstr "Usuń wszystkie"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7166 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7167 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7170 msgid "Open in the viewer"
7171 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7187 msgstr "Pokaz slajdów"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7195 msgid "Apply immediately"
7196 msgstr "Zastosuj od razu"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7207 msgid "Glowing color"
7208 msgstr "Kolor poświaty"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7211 msgid "Detail color"
7212 msgstr "Kolor detali"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7219 msgid "Allow player statistics to track your client"
7220 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7223 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7224 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7231 msgid "Select language..."
7232 msgstr "Wybierz język…"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7243 msgid "Are you sure you want to quit?"
7244 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7247 msgid "Back to work..."
7248 msgstr "Z powrotem do pracy..."
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7251 msgid "I got some more fragging to do!"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7255 msgid "Quit the game"
7256 msgstr "Wyjdź z gry"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7279 msgid "Set * as child"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7284 msgstr "Dołączać do *"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7287 msgid "Detach from *"
7288 msgstr "Odłączać od *"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7291 msgid "Visual object properties for *:"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7296 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7299 msgid "Set color main:"
7300 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7303 msgid "Set color glow:"
7304 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7308 msgstr "Ustaw frame:"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7311 msgid "Physical object properties for *:"
7312 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7315 msgid "Set material:"
7316 msgstr "Ustaw materiał:"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7319 msgid "Set solidity:"
7320 msgstr "Ustaw solidność:"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7331 msgid "Set physics:"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7340 msgstr "Przesuwalny"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7348 msgstr "Ustaw skalę:"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7352 msgstr "Ustaw siłę:"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7359 msgid "* object info"
7360 msgstr "* informacje o obiekcie"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7367 msgid "* attachment info"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7372 msgstr "Pokaż pomoc"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7375 msgid "* is the object you are facing"
7376 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7379 msgid "Sandbox Tools"
7380 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7416 msgid "Change the game settings"
7417 msgstr "Zmień ustawienia gry"
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7428 msgid "VOL^Ambient:"
7429 msgstr "VOL^Otoczenia:"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7433 msgstr "Informacje:"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7437 msgstr "Przedmioty:"
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7460 msgid "New style sound attenuation"
7461 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7464 msgid "Mute sounds when not active"
7465 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7469 msgstr "Częstotliwość:"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7472 msgid "Sound output frequency"
7473 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7512 msgid "Number of channels for the sound output"
7513 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7548 msgid "Swap stereo output channels"
7549 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7552 msgid "Swap left/right channels"
7553 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7556 msgid "Headphone friendly mode"
7557 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7561 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7562 "stereo separation a bit for headphones)"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7566 msgid "Hit indication sound"
7567 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7570 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7571 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7574 msgid "Chat message sound"
7575 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7579 msgstr "Dźwięki menu"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7582 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7583 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7586 msgid "Focus sounds"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7590 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7591 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7594 msgid "Time announcer:"
7595 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7598 msgid "WRN^Disabled"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7610 msgid "Automatic taunts:"
7611 msgstr "Automatyczne drwiny:"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7614 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7615 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7632 msgid "Debug info about sounds"
7633 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7636 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7640 msgid "Reset key bindings"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7644 msgid "Quality preset:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7649 msgstr "O mój Boże!"
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7669 msgstr "Ekstremalne"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7672 msgid "PRE^Ultimate"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7676 msgid "Geometry detail:"
7677 msgstr "Detale geometrii:"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7680 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7708 msgid "Player detail:"
7709 msgstr "Detale gracza:"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7732 msgid "Texture resolution:"
7733 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7744 msgid "RES^Very low"
7745 msgstr "Bardzo niska"
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7766 msgid "Avoid lossy texture compression"
7767 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7770 msgid "Show surfaces"
7771 msgstr "Pokaż powierzchnie"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7775 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7776 "performance boost, but looks very ugly."
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7780 msgid "Use lightmaps"
7781 msgstr "Użyj mapowania światła"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7785 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7790 msgid "Deluxe mapping"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7794 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7802 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7806 msgid "Offset mapping"
7807 msgstr "Mapowanie offsetowe"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7811 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7812 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7816 msgid "Relief mapping"
7817 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7821 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7825 msgid "Reflections:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7830 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7831 "with reflecting surfaces"
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7835 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7855 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7859 msgid "Decals on models"
7860 msgstr "Naklejki na modelach"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7865 msgstr "Odległość: "
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7868 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7876 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7880 msgid "Damage effects:"
7881 msgstr "Efekty obrażeń:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7884 msgid "DMGFX^Disabled"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7889 msgstr "Szkieletowe"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7896 msgid "No dynamic lighting"
7897 msgstr "Bez dynamicznego oświetlenia"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7900 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7904 msgid "Fake corona lighting"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7909 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7910 "of real dynamic lights"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7914 msgid "Realtime dynamic lighting"
7915 msgstr "Dynamiczne oświetlenie w czasie rzeczywistym"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7918 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7927 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7931 msgid "Realtime world lighting"
7932 msgstr "Oświetlenie świata w czasie rzeczywistym"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7936 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7937 "Note that this might have a big impact on performance."
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7941 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7945 msgid "Use normal maps"
7946 msgstr "Użyj normalnych map"
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7949 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7953 msgid "Soft shadows"
7954 msgstr "Miękkie Cienie"
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7957 msgid "Fade corona according to visibility"
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7961 msgid "Fade coronas according to visibility"
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7970 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7971 "pixels. Has a big impact on performance."
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7975 msgid "Extra postprocessing effects"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7980 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7985 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7989 msgid "Motion blur:"
7990 msgstr "Rozmycie ruchu:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7997 msgid "Spawnpoint effects"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8001 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8011 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8012 "gives for better performance"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8016 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8020 msgid "No crosshair"
8021 msgstr "Bez celownika"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8030 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8033 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8044 msgstr "Przez zdrowie"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8047 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8048 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8051 msgid "Enable center crosshair dot"
8052 msgstr "Kropka na środku celownika"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8055 msgid "Use normal crosshair color"
8056 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8059 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8060 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8063 msgid "Hit testing:"
8064 msgstr "Testy trafienia:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8068 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8069 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8070 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8074 msgid "HTTST^Disabled"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8078 msgid "HTTST^TrueAim"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8082 msgid "HTTST^Enemies"
8083 msgstr "Przeciwnicy"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8086 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8087 msgstr "Rozmyj celownik jeśli cel jest zasłonięty"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8090 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8091 msgstr "Powiększ celownik jeśli celuje w przeciwnika"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8094 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8095 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8098 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8099 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8107 msgstr "Tablica wyników"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8110 msgid "Fading speed:"
8111 msgstr "Prędkość zanikania:"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8114 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8115 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8118 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8119 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8122 msgid "Show team sizes:"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8127 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8128 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8133 msgstr "Punkty orientacyjne"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8136 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8137 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8140 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8144 msgid "Control transparency of the waypoints"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8150 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8153 msgid "Edge offset:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8157 msgid "Fade when near the crosshair"
8158 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8161 msgid "Display names instead of icons"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8178 msgstr "Prędkość zanikania:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8181 msgid "Player Names"
8182 msgstr "Nazwy graczy"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8185 msgid "Show names above players"
8186 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8189 msgid "Max distance:"
8190 msgstr "Maksymalna odległość:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8199 msgstr "Gra drużynowa"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8202 msgid "Only when near crosshair"
8203 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8206 msgid "Display health and armor"
8207 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8210 msgid "Damage overlay:"
8211 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8215 msgstr "Dynamiczny HUD"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8218 msgid "HUD moves around following player's movement"
8219 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8222 msgid "Shake the HUD when hurt"
8223 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8227 msgid "Enter HUD editor"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8235 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8236 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8239 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8240 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8243 msgid "Frag Information"
8244 msgstr "Informacja o zabiciu"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8247 msgid "Display information about killing sprees"
8248 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8251 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8253 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8254 "wynik po raz pierszy"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8257 msgid "Show spree information in centerprints"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8261 msgid "Show spree information in death messages"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8265 msgid "Sprees in info messages:"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8269 msgid "SPREES^Disabled"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8285 msgid "Print on a seperate line"
8286 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8289 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8291 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8294 msgid "Add frag location to death messages when available"
8295 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8298 msgid "Gamemode Settings"
8299 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8302 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8306 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8316 msgid "Display console messages in the top left corner"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8320 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8321 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8324 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8325 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8328 msgid "Powerup notifications"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8332 msgid "Weapon centerprint notifications"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8336 msgid "Weapon info message notifications"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8341 msgstr "Informacje głosowe"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8344 msgid "Respawn countdown sounds"
8345 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8348 msgid "Killstreak sounds"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8352 msgid "Achievement sounds"
8353 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8364 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8365 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8368 msgid "Unavailable alpha:"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8372 msgid "Unavailable color:"
8373 msgstr "Niedostępny kolor:"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8376 msgid "GHOITEMS^Black"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8380 msgid "GHOITEMS^Dark"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8384 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8385 msgstr "Przyciemniany"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8388 msgid "GHOITEMS^Normal"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8392 msgid "GHOITEMS^Blue"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8401 msgid "Force player models to mine"
8402 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8405 msgid "Force player colors to mine"
8406 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8409 msgid "In non teamplay modes only"
8410 msgstr "Tylko w trybach nie drużynowych"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8413 msgid "Body fading:"
8414 msgstr "Zanikanie ciał:"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8441 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8442 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8445 msgid "1st person perspective"
8446 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8449 msgid "Slide to third person upon death"
8450 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8453 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8457 msgid "Smooth the view while crouching"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8461 msgid "View waving while idle"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8465 msgid "View bobbing while walking around"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8469 msgid "3rd person perspective"
8470 msgstr "Widok trzecioosobowy"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8473 msgid "Back distance"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8481 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8482 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8485 msgid "Field of view:"
8486 msgstr "Pole widzenia:"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8489 msgid "Field of vision in degrees"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8493 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8497 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8501 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8505 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8509 msgid "ZOOM^Instant"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8513 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8518 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8519 "sensitivity change)"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8523 msgid "Velocity zoom"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8527 msgid "Forward movement only"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8531 msgid "VZOOM^Factor"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8535 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8539 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8543 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8552 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8553 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8564 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8565 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8569 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8570 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8573 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8574 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8577 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8578 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8582 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8585 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8589 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8590 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8593 msgid "Draw 1st person weapon model"
8594 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8597 msgid "Draw the weapon model"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8603 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8604 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8607 msgid "Gun model swaying"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8611 msgid "Gun model bobbing"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8620 msgid "Key Bindings"
8621 msgstr "Skróty klawiszowe"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8624 msgid "Change key..."
8625 msgstr "Zmień przycisk..."
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8637 msgstr "Wyczyść wszystkie"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8644 msgid "Sensitivity:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8648 msgid "Mouse speed multiplier"
8649 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8652 msgid "Smooth aiming"
8653 msgstr "Gładkie celowanie"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8656 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8657 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8660 msgid "Invert aiming"
8661 msgstr "Odwróć celowanie"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8664 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8665 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8668 msgid "Use system mouse positioning"
8669 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8672 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8673 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8678 msgid "Disable system mouse acceleration"
8679 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8682 msgid "Make use of DGA mouse input"
8683 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8686 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8687 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8690 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8694 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8695 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8698 msgid "Jetpack on jump:"
8699 msgstr "Jetpack przy skoku:"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8702 msgid "JPJUMP^Disabled"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8707 msgstr "Tylko w powietrzu"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8716 msgid "Use joystick input"
8717 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8720 msgid "Command when pressed:"
8721 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8724 msgid "Command when released:"
8725 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8732 msgid "User defined key bind"
8733 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8755 msgid "Client UDP port:"
8756 msgstr "Port klienta UDP:"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8759 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8761 "Wymusza użycie przez klienta określonego portu, chyba że jest ustawiony na 0"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8765 msgstr "Przepustowość:"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8768 msgid "Specify your network speed"
8769 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8785 msgstr "Szybki ADSL"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8789 msgstr "Szerokopasmowy "
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8792 msgid "Input packets/s:"
8793 msgstr "Pakiety przychodzące/s:"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8796 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8800 msgid "Server queries/s:"
8801 msgstr "Rządania serwera/s:"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8808 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8809 msgstr "Maksymalna liczba jednoczesnych pobrań HTTP/FTP"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8812 msgid "Download speed:"
8813 msgstr "Szybkość ściągania:"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8816 msgid "Local latency:"
8817 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8820 msgid "Show netgraph"
8821 msgstr "Pokaż netgraph"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8824 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8825 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8828 msgid "Client-side movement prediction"
8829 msgstr "Przewidywanie ruchu po stronie klienta"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8832 msgid "Movement error compensation"
8833 msgstr "Kompensata błędów ruchu"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8836 msgid "Use encryption (AES) when available"
8837 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8841 msgstr "Klatki na sekundę"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8845 msgstr "Maksymalna:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8848 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8856 msgid "TRGT^Disabled"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8861 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8864 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8865 msgstr "Nieograniczony"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8868 msgid "Save processing time for other apps"
8869 msgstr "Oszczędzaj czas przetwarzania dla innych aplikacji"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8872 msgid "Show frames per second"
8873 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8876 msgid "Show your rendered frames per second"
8877 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8880 msgid "Menu tooltips:"
8881 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8885 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8886 "command bound to the menu item)"
8888 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
8889 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8892 msgid "TLTIP^Disabled"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8896 msgid "TLTIP^Standard"
8897 msgstr "Standardowe"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8900 msgid "TLTIP^Advanced"
8901 msgstr "Zaawansowane"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8904 msgid "Show current date and time"
8905 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8908 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8909 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8912 msgid "Enable developer mode"
8913 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8916 msgid "Advanced settings..."
8917 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8920 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8921 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8925 msgid "Factory reset"
8926 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8929 msgid "Cvar filter:"
8930 msgstr "Filtry cvar:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8933 msgid "Modified cvars only"
8934 msgstr "Tylko zmienione cvar"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8938 msgstr "Ustawienia:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8949 msgid "Description:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8953 msgid "Advanced settings"
8954 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8957 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8958 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8961 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8962 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8969 msgid "Text Language"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8973 msgid "Set language"
8974 msgstr "Ustaw język"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8977 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8978 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8981 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8985 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8987 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8990 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8991 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8994 msgid "Disconnect now"
8995 msgstr "Rozłącz teraz"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8998 msgid "Switch language"
8999 msgstr "Zmień język"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9003 msgstr "Ostrzeżenie"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9007 msgstr "Rozdzielczość: "
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9010 msgid "Font/UI size:"
9011 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9014 msgid "SZ^Unreadable"
9015 msgstr "Nieczytelny"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9043 msgstr "Gigantyczny"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9050 msgid "Color depth:"
9051 msgstr "Głębia koloru:"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9054 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9055 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9067 msgstr "Pełny ekran"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9070 msgid "Vertical Synchronization"
9071 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9075 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9076 "screen refresh rate"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9080 msgid "Flip view horizontally"
9081 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9084 msgid "Poor man's left handed mode"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9089 msgstr "Anizotropia:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9092 msgid "Anisotropic filtering quality"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9096 msgid "ANISO^Disabled"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9118 msgid "Antialiasing:"
9119 msgstr "Antyaliasing:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9123 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9124 "might decrease performance by quite a lot"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9132 msgid "High-quality frame buffer"
9133 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9136 msgid "Depth first:"
9137 msgstr "Najpierw głębia:"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9141 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9142 "normal rendering starts"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9158 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9159 msgstr "Vertex Buffer Objexts (VBOs)"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9166 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9167 msgstr "Wierzchołki, niektóre Trójkąty (kompatybilne)"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9173 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9174 "for faster rendering"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9179 msgstr "Wierzchołki"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9182 msgid "Vertices and Triangles"
9183 msgstr "Wierzchołki i Trójkąty"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9190 msgid "Brightness of black"
9191 msgstr "Jasność czerni"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9198 msgid "Brightness of white"
9199 msgstr "Jasność bieli"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9207 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9212 msgid "Contrast boost:"
9213 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9216 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9225 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9226 "requires GLSL color control"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9230 msgid "LIT^Ambient:"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9235 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9241 msgstr "Intensywność:"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9244 msgid "Global rendering brightness"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9248 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9249 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9253 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9254 "strange input or video lag on some machines"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9258 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9259 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9262 msgid "Use GLSL to handle color control"
9263 msgstr "Użyj GLSL do kontroli koloru"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9267 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9268 "performance by a lot"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9272 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9273 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9276 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9277 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9280 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9281 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9288 msgid "Campaign Difficulty:"
9289 msgstr "Trudność kampanii"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9304 msgid "Start Singleplayer!"
9305 msgstr "Rozpocznij rozgrywkę dla pojedynczego gracza!"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9308 msgid "Singleplayer"
9309 msgstr "Pojedynczy gracz"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9312 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9313 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9320 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9321 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9324 msgid "Autoselect team (recommended)"
9325 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9348 msgid "Team Selection"
9349 msgstr "Wybór drużyny "
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9352 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9353 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9356 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9357 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9361 msgstr "gra drużynowa"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9364 msgid "free for all"
9365 msgstr "każdy na każdego"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9384 msgid "strafe right"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9389 msgstr "skocz / wynurz"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9392 msgid "crouch / sink"
9393 msgstr "kucnij / zanurz"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9396 msgid "off-hand hook"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9408 msgid "WEAPON^previous"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9416 msgid "WEAPON^previously used"
9417 msgstr "poprzednio użyta"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9428 msgid "drop weapon / throw nade"
9429 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9433 msgstr "trzymaj zbliżenie"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9437 msgstr "przełącz zbliżenie"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9441 msgstr "pokaż wyniki"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9445 msgstr "zrzut ekranu"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9448 msgid "maximize radar"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9452 msgid "3rd person view"
9453 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9456 msgid "enter spectator mode"
9457 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9461 msgstr "Komunikacja"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9465 msgstr "wiadomość publiczna"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9469 msgstr "wiadomość drużynowa"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9472 msgid "show chat history"
9473 msgstr "pokaż historię"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9488 msgid "enter console"
9489 msgstr "pokaż konsolę"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9500 msgid "auto-join team"
9501 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9504 msgid "drop key / drop flag"
9505 msgstr "upuść klucz / upuść flagę"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9513 msgstr "szybkie menu"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9516 msgid "sandbox menu"
9517 msgstr "menu piaskownicy"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9521 msgstr "przeciągnij obiekt"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9524 msgid "User defined"
9525 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9528 msgid "Do not press this button again!"
9529 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9533 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9538 msgid "%s's Xonotic Server"
9539 msgstr "Serwer Xonotic %s"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9543 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9549 msgstr "obserwujący"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9552 msgid "<no model found>"
9553 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9557 msgstr "Dodaj do ulubionych"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9561 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9564 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9572 msgstr "Nazwa hosta"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9584 msgid "AES level %d"
9585 msgstr "AES poziom %d"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9593 msgstr "szyfrowanie:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9602 msgid "modified settings"
9603 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9607 msgid "official settings"
9608 msgstr "oficjalne ustawienia"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9611 msgid "stats disabled"
9612 msgstr "statystyki wyłączone"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9615 msgid "stats enabled"
9616 msgstr "statystyki włączone"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9619 msgid "SLCAT^Favorites"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9623 msgid "SLCAT^Recommended"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9627 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9628 msgstr "Zwykłe serwery"
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9631 msgid "SLCAT^Servers"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9635 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9636 msgstr "Tryb Rywalizacji"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9639 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9640 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9643 msgid "SLCAT^Overkill"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9647 msgid "SLCAT^InstaGib"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9651 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9652 msgstr "Tryb bez zabijania"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9677 msgstr "O mój Boże!"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9701 msgid "PART^Ultimate"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9706 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9707 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9711 msgid "Screen resolution"
9712 msgstr "Rozmiar ekranu"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9723 msgid "PART^Instant"
9724 msgstr "Natychmiastowe"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9764 msgstr "Październik"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9780 msgstr "Ostatni mecz:"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9783 msgid "Time played:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9787 msgid "Favorite map:"
9788 msgstr "Ulubiona mapa:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9798 msgid "Wins/Losses:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9803 msgid "Win percentage:"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9808 msgid "Kills/Deaths:"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9830 msgid "%d (unranked)"
9831 msgstr "%d (bez rankingu)"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9834 msgid "Update can be downloaded at:"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9838 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9839 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9843 msgid "^1%s TEST BUILD"
9844 msgstr "^1%s TESTUJ TWÓJ BUILD"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9848 msgid "Update to %s now!"
9849 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9853 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9854 "^1Expect visual problems."
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
9859 msgstr "Użyj domyślnego"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
9863 msgstr "Kolor drużyny:"