]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.pl.po
c576c1680f9db98d55635a21a8f50dc3a56a627f
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.pl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
11 # Cris Sus, 2021
12 # Cris Sus, 2021
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
17 # Karol Kosek, 2020
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
23 # Marcin Nogaj, 2022
24 # Marcin Nogaj, 2022
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
30 # Saikuru Zero, 2021
31 # Saikuru Zero, 2021
32 # Sertomas, 2014
33 # SFS Atlas, 2022
34 # SFS Atlas, 2022
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-05-27 07:22+0200\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "language/pl/)\n"
46 "Language: pl\n"
47 "MIME-Version: 1.0\n"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
55 #, c-format
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
58
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
60 #, c-format
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
65 #, c-format
66 msgid "Title at %s"
67 msgstr "Tytuł w %s"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
70 #, c-format
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
73
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
75 #, c-format
76 msgid ""
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
79 msgstr ""
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 #, c-format
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 msgid "vs"
93 msgstr "vs"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
98
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
100 #, c-format
101 msgid "FPS: %.*f"
102 msgstr "FPS: %.*f"
103
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgid "^1Observing"
106 msgstr "^1Tryb widza"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 #, c-format
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 #, c-format
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 msgid "primary fire"
121 msgstr "głowny ogień"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
126 msgstr ""
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
128
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
131 msgid "next weapon"
132 msgstr "następna broń"
133
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
138
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
140 #, c-format
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
143
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
145 #, c-format
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
148
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
152 msgid "drop weapon"
153 msgstr "upuść broń"
154
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
159
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
161 #, c-format
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
164
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
166 #, c-format
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
172 msgid "server info"
173 msgstr "informacja o serwerze"
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
176 #, c-format
177 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
178 msgstr ""
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
181 #, c-format
182 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
183 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1432
186 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
187 msgid "jump"
188 msgstr "skok"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
191 #, c-format
192 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
193 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
196 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
197 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
200 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
201 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
204 #, c-format
205 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
206 msgstr ""
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
209 #, c-format
210 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
211 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
216 msgid "ready"
217 msgstr "gotowy"
218
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
220 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
221 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
222
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
224 #, c-format
225 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
226 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
227
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
229 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
230 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
233 #, c-format
234 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
235 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
238 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
239 msgid "team selection"
240 msgstr "wybór drużyny"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
243 msgid "^1Spectating this player:"
244 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
247 msgid "^1Spectating you:"
248 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
251 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
252 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
255 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
256 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
259 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
260 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
263 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
264 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
267 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
268 #, c-format
269 msgid "Player %d"
270 msgstr "Gracz %d"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
273 msgid "Standard quick menu"
274 msgstr ""
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
278 #, c-format
279 msgid "Submenu%d"
280 msgstr "Podmenu%d"
281
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
283 #, c-format
284 msgid "Command%d"
285 msgstr "Komenda%d"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
288 msgid "Continue..."
289 msgstr "Kontynuuj..."
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
293 msgid "Chat"
294 msgstr "Czat"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^Send public message to"
298 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
302 msgstr ":-) / nieźle"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^nice one"
306 msgstr "nieźle"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
309 msgid "QMCMD^good game"
310 msgstr "dobra gra"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^hi / good luck"
314 msgstr "hej / powodzenia"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
317 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
318 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
321 msgid "QMCMD^Send in English"
322 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
326 msgid "QMCMD^Team chat"
327 msgstr "Czat drużynowy"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^strength soon"
331 msgstr "niedługo siła"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
334 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
335 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^free item, icon"
339 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
343 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^took item, icon"
347 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^negative"
351 msgstr "zaprzeczam"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^positive"
355 msgstr "potwierdzam"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
358 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^need help, icon"
363 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
366 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
367 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
371 msgstr "widzę wroga, ikona"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
374 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
375 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
379 msgstr "widzę flagę, ikona"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
382 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^defending, icon"
387 msgstr "bronię, ikona"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
390 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^roaming, icon"
395 msgstr "krążę, ikona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
399 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^attacking, icon"
403 msgstr "atakuję, ikona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
407 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
411 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 #, c-format
415 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
416 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
420 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
424 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
427 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
431 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
432 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
436 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
437
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
439 msgid "QMCMD^Send private message to"
440 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
441
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
444 msgid "QMCMD^Settings"
445 msgstr "Ustawienia"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
449 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
450 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^3rd person view"
454 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Player models like mine"
458 msgstr "Modele graczy jak mój"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^Names above players"
462 msgstr "Nazwy nad graczami"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
466 msgstr "Celownik broni"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
469 msgid "QMCMD^FPS"
470 msgstr "QMCMD^FPS"
471
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Net graph"
474 msgstr "Net graph"
475
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
478 msgid "QMCMD^Sound settings"
479 msgstr "Ustawienia dźwięku"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Hit sound"
483 msgstr "Dźwięk uderzenia"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^Chat sound"
487 msgstr "Dźwięk czatu"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
490 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
491 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
495 msgid "QMCMD^Observer camera"
496 msgstr "Kamera obserwującego"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Increase speed"
500 msgstr "Zwiększ szybkość"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
503 msgid "QMCMD^Decrease speed"
504 msgstr "Zmniejsz szybkość"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
507 msgid "QMCMD^Wall collision"
508 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
512 msgstr "Pełny ekran"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
517 msgstr "Głosuj"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "Zrestartuj mapę"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "Zakończ rundę"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "Zwiększ czas rundy"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "Wymieszaj drużyny"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
540 msgid "Server quick menu"
541 msgstr ""
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
544 msgid "Waypoint editor menu"
545 msgstr ""
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
548 msgid "Waypoint editor menu as default"
549 msgstr ""
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
552 msgid "Server quick menu as default"
553 msgstr ""
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
556 msgid "QMCMD^Spectate a player"
557 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
558
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
560 #, c-format
561 msgid " (-%dL)"
562 msgstr "(-%dL)"
563
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
565 #, c-format
566 msgid " (+%dL)"
567 msgstr "(+%dL)"
568
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
570 msgid "Start line"
571 msgstr "Linia startowa"
572
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
575 msgid "Finish line"
576 msgstr "Linia mety"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
580 #, c-format
581 msgid "Intermediate %d"
582 msgstr "Pośredni %d"
583
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
587 #, c-format
588 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
589 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
592 msgid "missing a checkpoint"
593 msgstr "brak punktu kontrolnego"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
596 msgid "Click to select teleport destination"
597 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
600 msgid "Click to select spawn location"
601 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
604 msgid "Number of ball carrier kills"
605 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
608 msgid "SCO^bckills"
609 msgstr ""
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
612 msgid "SCO^bctime"
613 msgstr ""
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
616 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
617 msgstr ""
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
620 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
621 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
624 msgid "SCO^caps"
625 msgstr "przejęcia"
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
628 msgid "SCO^captime"
629 msgstr "czas przejęcia"
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
637 msgstr "Liczba zgonów"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
640 msgid "SCO^deaths"
641 msgstr "śmierci"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
645 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
648 msgid "SCO^destructions"
649 msgstr ""
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
652 msgid "SCO^damage dealt"
653 msgstr ""
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
656 msgid "The total damage dealt"
657 msgstr ""
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
660 msgid "SCO^damage taken"
661 msgstr ""
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
664 msgid "The total damage taken"
665 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
668 msgid "Number of flag drops"
669 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
672 msgid "SCO^drops"
673 msgstr "porzucenia"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
676 msgid "Player ELO"
677 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
680 msgid "SCO^elo"
681 msgstr ""
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
684 msgid "SCO^fastest"
685 msgstr "Najszybszy"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
688 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
689 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
692 msgid "Number of faults committed"
693 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
696 msgid "SCO^faults"
697 msgstr "błędy"
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
700 msgid "Number of flag carrier kills"
701 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
704 msgid "SCO^fckills"
705 msgstr "SCO^fckills"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
708 msgid "FPS"
709 msgstr "FPS"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
712 msgid "SCO^fps"
713 msgstr "SCO^fps"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
716 msgid "Number of kills minus suicides"
717 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
720 msgid "SCO^frags"
721 msgstr "SCO^fragi"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
724 msgid "Number of generators destroyed"
725 msgstr ""
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
728 msgid "SCO^generators"
729 msgstr ""
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
732 msgid "Number of goals scored"
733 msgstr "Liczba trafionych bramek"
734
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
736 msgid "SCO^goals"
737 msgstr "cele"
738
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
740 msgid "Number of hunts (Survival)"
741 msgstr ""
742
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
744 msgid "SCO^hunts"
745 msgstr ""
746
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
748 msgid "Number of keys carrier kills"
749 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
752 msgid "SCO^kckills"
753 msgstr "kckills"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
756 msgid "SCO^k/d"
757 msgstr "SCO^k/d"
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
762 msgid "The kill-death ratio"
763 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
766 msgid "SCO^kdr"
767 msgstr "SCO^kdr"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
770 msgid "SCO^kdratio"
771 msgstr "SCO^kdratio"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
774 msgid "Number of kills"
775 msgstr "Liczba zabójstw"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
778 msgid "SCO^kills"
779 msgstr "SCO^zabici"
780
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
782 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
783 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
784
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
786 msgid "SCO^laps"
787 msgstr "SCO^okrążenia"
788
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
790 msgid "Number of lives (LMS)"
791 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
792
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
794 msgid "SCO^lives"
795 msgstr "SCO^życia"
796
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
798 msgid "Number of times a key was lost"
799 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
800
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
802 msgid "SCO^losses"
803 msgstr "SCO^straty"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
807 msgid "Player name"
808 msgstr "Nazwa gracza"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
811 msgid "SCO^name"
812 msgstr "SCO^nazwa"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
815 msgid "SCO^nick"
816 msgstr "SCO^ksywka"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
819 msgid "Number of objectives destroyed"
820 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
823 msgid "SCO^objectives"
824 msgstr "SCO^cele"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
827 msgid ""
828 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
829 msgstr ""
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
832 msgid "SCO^pickups"
833 msgstr "SCO^znajdźki"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
836 msgid "Ping time"
837 msgstr "Czas pingowania"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
840 msgid "SCO^ping"
841 msgstr "SCO^ping"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
844 msgid "Packet loss"
845 msgstr "Utrata pakietów"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
848 msgid "SCO^pl"
849 msgstr "SCO^pl"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
852 msgid "Number of players pushed into void"
853 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
856 msgid "SCO^pushes"
857 msgstr "SCO^pchnięcia"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
860 msgid "Player rank"
861 msgstr "Ranga gracza"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
864 msgid "SCO^rank"
865 msgstr "SCO^ranga"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
868 msgid "Number of flag returns"
869 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
872 msgid "SCO^returns"
873 msgstr "SCO^zwroty"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
876 msgid "Number of revivals"
877 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
880 msgid "SCO^revivals"
881 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
884 msgid "Number of rounds won"
885 msgstr "Liczba wygranych rund"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
888 msgid "SCO^rounds won"
889 msgstr "SCO^wygrane rundy"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
892 msgid "Number of rounds played"
893 msgstr ""
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
896 msgid "SCO^rounds played"
897 msgstr ""
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
900 msgid "SCO^score"
901 msgstr "SCO^wynik"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
904 msgid "Total score"
905 msgstr "Łączny wynik"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
908 msgid "Number of suicides"
909 msgstr "Liczba samobójstw"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
912 msgid "SCO^suicides"
913 msgstr "SCO^samobójstwa"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
916 msgid "Number of kills minus deaths"
917 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
920 msgid "SCO^sum"
921 msgstr "SCO^suma"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
924 msgid "Number of survivals"
925 msgstr ""
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
928 msgid "SCO^survivals"
929 msgstr ""
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
932 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
933 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
936 msgid "SCO^takes"
937 msgstr "SCO^przejęcia"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
940 msgid "Number of teamkills"
941 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
944 msgid "SCO^teamkills"
945 msgstr "SCO^teamkille"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
948 msgid "Number of ticks (Domination)"
949 msgstr ""
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
952 msgid "SCO^ticks"
953 msgstr "SCO^ticks"
954
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
956 msgid "SCO^time"
957 msgstr "SCO^czas"
958
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
960 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
961 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
962
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
964 msgid ""
965 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
966 msgstr ""
967 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 msgid "Usage:"
971 msgstr "Użycie:"
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
974 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
975 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
978 msgid ""
979 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
980 "cvar scoreboard_columns"
981 msgstr ""
982
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
984 msgid ""
985 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
986 "map start"
987 msgstr ""
988
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
990 msgid ""
991 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
992 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
993 msgstr ""
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
996 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
997 msgstr ""
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1000 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1001 msgstr ""
1002 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
1003
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1005 msgid ""
1006 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1007 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1008 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1009 "field to show all fields available for the current game mode."
1010 msgstr ""
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1013 msgid ""
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1019 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1020 msgstr ""
1021 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1022
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1024 msgid ""
1025 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1026 "right of the vertical bar aligned to the right."
1027 msgstr ""
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1030 msgid ""
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1044 msgid "N/A"
1045 msgstr "N/A"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1048 #, c-format
1049 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1050 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1051
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1053 msgid "Item stats"
1054 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1055
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1057 msgid "Map stats:"
1058 msgstr "Statystyka mapy:"
1059
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1061 msgid "Monsters killed:"
1062 msgstr "Zabite potwory:"
1063
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1065 msgid "Secrets found:"
1066 msgstr "Znalezione sekrety:"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1069 #, c-format
1070 msgid "Spectators"
1071 msgstr "Obserwujący"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1074 #, c-format
1075 msgid "^2+%s %s"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1079 #, c-format
1080 msgid "^5%s %s"
1081 msgstr "^5%s %s"
1082
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1084 msgid "SCO^points"
1085 msgstr "SCO^punkty"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2422
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1089 msgid "Team Selection"
1090 msgstr "Wybór drużyny "
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2436
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1095 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2438
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1100 msgstr ""
1101 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2442
1104 #, c-format
1105 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1106 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2453
1109 #, c-format
1110 msgid "^3%1.0f minutes"
1111 msgstr "^3%1.0f minut"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2480
1114 #, c-format
1115 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2481 qcsrc/client/main.qc:1461
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 msgid "Map:"
1121 msgstr "Mapa:"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2648
1124 #, c-format
1125 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1126 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2652
1129 #, c-format
1130 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2686
1134 #, c-format
1135 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1136 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1139 #, c-format
1140 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1141 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2705
1144 #, c-format
1145 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1146 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1149 msgid "qu"
1150 msgstr "qu"
1151
1152 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1153 msgid "m"
1154 msgstr "m"
1155
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1157 msgid "km"
1158 msgstr "km"
1159
1160 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1161 msgid "mi"
1162 msgstr "mi"
1163
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1165 msgid "nmi"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1169 msgid "Warmup"
1170 msgstr "Rozgrzewka"
1171
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1173 msgid "Warmup: too few players"
1174 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1175
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1177 msgid "Warmup: no time limit"
1178 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1179
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 msgid "Timeout"
1182 msgstr "Koniec czasu"
1183
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1185 msgid "Sudden Death"
1186 msgstr "Nagła śmierć"
1187
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1189 msgid "Overtime"
1190 msgstr "Dodatkowy czas"
1191
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1193 #, c-format
1194 msgid "Overtime #%d"
1195 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1198 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1199 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1200
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1202 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1203 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1204
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1206 msgid "A vote has been called for:"
1207 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1208
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1210 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1211 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1212
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1214 msgid "^1Configure the HUD"
1215 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1216
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 msgid "Yes"
1226 msgstr "Tak"
1227
1228 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 msgid "No"
1237 msgstr "Nie"
1238
1239 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1240 msgid "Out of ammo"
1241 msgstr "Brak amunicji"
1242
1243 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1244 msgid "Don't have"
1245 msgstr "Nie masz"
1246
1247 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1248 msgid "Unavailable"
1249 msgstr "Niedostępne"
1250
1251 #: qcsrc/client/main.qc:305
1252 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1253 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1254
1255 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 msgid "qu/s"
1257 msgstr "qu/s"
1258
1259 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 msgid "m/s"
1261 msgstr "m/s"
1262
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 msgid "km/h"
1265 msgstr "km/h"
1266
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 msgid "mph"
1269 msgstr "mil/h"
1270
1271 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 msgid "knots"
1273 msgstr "węzły"
1274
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1277 msgid "All Weapons Arena"
1278 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1282 msgid "All Available Weapons Arena"
1283 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1287 msgid "Most Weapons Arena"
1288 msgstr "Arena Większości Broni"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1292 msgid "Most Available Weapons Arena"
1293 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1297 msgid "No Weapons Arena"
1298 msgstr "Arena bez broni"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1302 #, c-format
1303 msgid "%s Arena"
1304 msgstr "%s Arena"
1305
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1307 #, c-format
1308 msgid "This is %s"
1309 msgstr "Jest to %s"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1312 msgid "Your client version is outdated."
1313 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1314
1315 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1316 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1317 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1318
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1320 msgid "Please update!"
1321 msgstr "Uaktualnij grę!"
1322
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1324 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1325 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1326
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1328 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1329 msgstr ""
1330 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1331 "GRY ###"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1334 #, c-format
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Witaj na %s"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1339 #, c-format
1340 msgid "Level %d:"
1341 msgstr "Poziom %d :"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1344 #, c-format
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1350 msgid "Gametype:"
1351 msgstr "Rodzaj gry:"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1354 msgid "by:"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Ten mecz wspiera"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players"
1364 msgstr "%d graczy"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1367 #, c-format
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d do %d graczy"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1377 #, c-format
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "%d graczy minimum"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Wiadomość serwera"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1394 #, c-format
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (nie związany)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 msgid " (1 vote)"
1400 msgstr "(1 głos)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 #, c-format
1404 msgid " (%d votes)"
1405 msgstr "(%d głosów)"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1408 msgid "Don't care"
1409 msgstr "Wszystko jedno"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Głosuj na mapę"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1420 #, c-format
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "pozostało %d sekund"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1426 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1427
1428 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1429 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1430 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1431
1432 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1433 msgid "Requesting preview..."
1434 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:903
1437 msgid "Nade timer"
1438 msgstr "Czasomierz granatu"
1439
1440 #: qcsrc/client/view.qc:908
1441 msgid "Capture progress"
1442 msgstr "Postęp przejęcia"
1443
1444 #: qcsrc/client/view.qc:913
1445 msgid "Revival progress"
1446 msgstr "Postęp rozmrażania"
1447
1448 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1449 msgid "error creating curl handle"
1450 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1451
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 msgid "Assault"
1454 msgstr "Szturm"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 msgid ""
1458 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1459 "out"
1460 msgstr ""
1461 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1462 "wyznaczonego czasu"
1463
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1473 msgid "Point limit:"
1474 msgstr "Limit punktów:"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 msgid "Clan Arena"
1478 msgstr "Arena Klanów"
1479
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1482 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "Round limit:"
1487 msgstr "Limit rund:"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1491 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1492 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1495 msgid "Capture time rankings"
1496 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1497
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 msgid "Capture the Flag"
1500 msgstr "Zdobądź Flagę"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1503 msgid ""
1504 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1505 "from the other team"
1506 msgstr ""
1507 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1508 "przed drużyną przeciwną"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1511 msgid "Capture limit:"
1512 msgstr "Limit przejęć:"
1513
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1515 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1516 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1520 msgid "Rankings"
1521 msgstr "Rankingi"
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 msgid "Race CTS"
1525 msgstr "Wyścig CTS"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 msgid "Race for fastest time."
1529 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 msgid "Deathmatch"
1533 msgstr "Deathmatch"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 msgid "Score as many frags as you can"
1537 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1541 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1542
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 msgid "Domination"
1545 msgstr "Dominacja"
1546
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1550 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1551 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1552
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 msgid "Duel"
1555 msgstr "Pojedynek"
1556
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1559 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1560
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 msgid "Freeze Tag"
1563 msgstr "Mrożonka"
1564
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 msgid ""
1567 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1568 "freeze all enemies to win"
1569 msgstr ""
1570 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1571 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1572
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1574 msgid "Invasion"
1575 msgstr "Inwazja"
1576
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1578 msgid "Survive against waves of monsters"
1579 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1580
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1582 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1583 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1584
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1586 msgid "Keepaway"
1587 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1588
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgid "Gather all the keys to win the round"
1591 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1592
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1594 msgid "Key Hunt"
1595 msgstr "Polowanie na Klucz"
1596
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1598 msgid "^1You have no more lives left"
1599 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1600
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1602 msgid "Last Man Standing"
1603 msgstr "Ostatni ocalały"
1604
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1606 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1607 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1608
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1610 msgid "Lives:"
1611 msgstr "Życia:"
1612
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1614 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1615 msgstr ""
1616
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1618 msgid "Mayhem"
1619 msgstr ""
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1627 msgid "Nexball"
1628 msgstr "Nexpiłka"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1632 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgid "Goal limit:"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1640 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1643 msgid "Ball Stealer"
1644 msgstr "Złodziej Kuli"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1648 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 msgid "Onslaught"
1652 msgstr "Szturm"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1655 msgid "Personal best"
1656 msgstr "Rekord osobisty"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1659 msgid "Server best"
1660 msgstr "Rekord serwera"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 msgid "Race"
1664 msgstr "Wyścig"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1667 msgid "Race against other players to the finish line"
1668 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1671 msgid "Laps:"
1672 msgstr "Okrążenia:"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1675 msgid "Hunter"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1679 msgid "Survivor"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1683 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1687 msgid "Survival"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1691 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1692 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Team Deathmatch"
1696 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1699 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Team Keepaway"
1704 msgstr ""
1705
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 msgid ""
1708 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1709 "mayhem!"
1710 msgstr ""
1711
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 msgid "Team Mayhem"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1717 msgid "Shells"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1721 msgid "Bullets"
1722 msgstr ""
1723
1724 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1725 msgid "Rockets"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1729 msgid "Cells"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1733 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1734 msgid "Plasma"
1735 msgstr "Plazma"
1736
1737 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1738 msgid "Small armor"
1739 msgstr "Mała zbroja"
1740
1741 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1742 msgid "Medium armor"
1743 msgstr "Średnia zbroja"
1744
1745 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1746 msgid "Big armor"
1747 msgstr "Duża zbroja"
1748
1749 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1750 msgid "Mega armor"
1751 msgstr "Mega zbroja"
1752
1753 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1754 msgid "Small health"
1755 msgstr "Małe życie"
1756
1757 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1758 msgid "Medium health"
1759 msgstr "Średnie życie"
1760
1761 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1762 msgid "Big health"
1763 msgstr "Duże życie"
1764
1765 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1766 msgid "Mega health"
1767 msgstr "Mega życie"
1768
1769 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1770 #: qcsrc/common/util.qc:263
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1772 msgid "Jetpack"
1773 msgstr "Jetpack"
1774
1775 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1776 msgid "Fuel"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1780 msgid "Fuel regenerator"
1781 msgstr "Regenerator paliwa"
1782
1783 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1784 msgid "Fuel regen"
1785 msgstr "Regeneracja paliwa"
1786
1787 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1788 #, no-c-format
1789 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1790 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1791
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1794 msgid "Frag limit:"
1795 msgstr "Limit zabójstw:"
1796
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1799 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1800
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1802 msgid "Spectators:"
1803 msgstr ""
1804
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1806 msgid "It's your turn"
1807 msgstr "Twoja kolej"
1808
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1811 msgid "Quit"
1812 msgstr "Wyjdź"
1813
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1815 msgid "Invite"
1816 msgstr "Zaproś"
1817
1818 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1819 msgid "Current Game"
1820 msgstr "Obecna Gra"
1821
1822 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1823 msgid "Exit Menu"
1824 msgstr "Wyjdż z Menu"
1825
1826 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1828 msgid "Create"
1829 msgstr "Utwórz"
1830
1831 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1833 msgid "Join"
1834 msgstr "Dołącz"
1835
1836 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1837 msgid "Minigames"
1838 msgstr "Minigry"
1839
1840 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1841 msgid "Minigame message"
1842 msgstr "Wiadomość minigry"
1843
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1845 msgid "Bulldozer"
1846 msgstr "Buldożer"
1847
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1851 msgid "Game over!"
1852 msgstr "Koniec gry!"
1853
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1855 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1856 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1857
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1865 msgid "You are spectating"
1866 msgstr "Obserwujesz"
1867
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1869 msgid "Better luck next time!"
1870 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1871
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1873 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1874 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1875
1876 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1877 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1878 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1879
1880 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1881 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1882 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1883
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1885 msgid "Push the boulders onto the targets"
1886 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1889 msgid "Next Level"
1890 msgstr "Następny Poziom"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1893 msgid "Restart"
1894 msgstr "Uruchom ponownie"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1897 msgid "Editor"
1898 msgstr "Edytor"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1902 msgid "Save"
1903 msgstr "Zapisz"
1904
1905 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1906 msgid "Connect Four"
1907 msgstr "Połącz Czwórkę"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1915 #, c-format
1916 msgid "%s^7 won the game!"
1917 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1918
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1922 msgid "Draw"
1923 msgstr "Rysuj"
1924
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1929 msgid "You lost the game!"
1930 msgstr "Przegrałeś!"
1931
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1936 msgid "You win!"
1937 msgstr "Wygrałeś!"
1938
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1943 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1944 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1945
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1950 msgid "Click on the game board to place your piece"
1951 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1952
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1954 msgid "Nine Men's Morris"
1955 msgstr "Nine Men's Morris"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1958 msgid ""
1959 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1960 msgstr ""
1961 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1962 "miejsca"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1965 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1966 msgstr ""
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1969 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1973 msgid "Pong"
1974 msgstr "Pong"
1975
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1978 msgid "AI"
1979 msgstr "AI"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1982 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1983 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1986 msgid "Start Match"
1987 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1990 msgid "Add AI player"
1991 msgstr "Dodaj bota"
1992
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1994 msgid "Remove AI player"
1995 msgstr "Usuń bota"
1996
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1998 msgid "Push-Pull"
1999 msgstr ""
2000
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2003 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2011 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
2012
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2015 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2016 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2017
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2020 msgid "Next Match"
2021 msgstr "Następna Runda"
2022
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2024 msgid "Peg Solitaire"
2025 msgstr "Pasjans"
2026
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2028 msgid "All pieces cleared!"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2032 msgid "Remaining pieces:"
2033 msgstr "Pozostałe elementy:"
2034
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2036 #, c-format
2037 msgid "Pieces left: %s"
2038 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2039
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2041 msgid "No more valid moves"
2042 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2043
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2045 msgid "Well done, you win!"
2046 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2047
2048 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2049 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2050 msgstr ""
2051
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2053 msgid "Tic Tac Toe"
2054 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2055
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2057 msgid "Single Player"
2058 msgstr "Jeden gracz"
2059
2060 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2062 msgid "Golem"
2063 msgstr "Golem"
2064
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2067 msgid "Mage"
2068 msgstr "Mag"
2069
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2071 msgid "Mage spike"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2076 msgid "Spider"
2077 msgstr "Pająk"
2078
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2080 msgid "Spider attack"
2081 msgstr "Atak Pająka"
2082
2083 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2084 msgid "Webbed"
2085 msgstr "Owinięty w sieć"
2086
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2089 msgid "Wyvern"
2090 msgstr "Wywerna"
2091
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2093 msgid "Wyvern attack"
2094 msgstr "Atak Wywerny"
2095
2096 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2098 msgid "Zombie"
2099 msgstr "Zombie"
2100
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2102 msgid "Ammo"
2103 msgstr "Amunicja"
2104
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2106 msgid "Resistance"
2107 msgstr "Odporność"
2108
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2110 msgid "Medic"
2111 msgstr "Medyk"
2112
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2114 msgid "Bash"
2115 msgstr "Walnięcie"
2116
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2119 msgid "Vampire"
2120 msgstr "Wampir"
2121
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2123 msgid "Disability"
2124 msgstr "Niezdatność"
2125
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2127 msgid "Vengeance"
2128 msgstr "Zemsta"
2129
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2131 msgid "Jump"
2132 msgstr "Skok"
2133
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2135 msgid "Inferno"
2136 msgstr "Inferno"
2137
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2139 msgid "Swapper"
2140 msgstr "Zamieniacz"
2141
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2143 msgid "Magnet"
2144 msgstr "Magnes"
2145
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2147 msgid "Luck"
2148 msgstr "Szczęście"
2149
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2151 msgid "Flight"
2152 msgstr "Lot"
2153
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2155 msgid "Damage text"
2156 msgstr "Tekst obrażenia"
2157
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2159 msgid "Draw damage numbers"
2160 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2161
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2163 msgid "Font size minimum:"
2164 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2165
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2167 msgid "Font size maximum:"
2168 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2169
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2176 msgid "Color:"
2177 msgstr "Kolor:"
2178
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2180 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2181 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2182
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2186 msgid "off-hand hook"
2187 msgstr ""
2188
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2190 #, c-format
2191 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2192 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2195 msgid "Vaporizer ammo"
2196 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2200 msgid "Extra life"
2201 msgstr "Dodatkowe życie "
2202
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2204 msgid "Napalm grenade"
2205 msgstr "Granat z napalmem"
2206
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2208 msgid "Ice grenade"
2209 msgstr "Granat lodowy"
2210
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2212 msgid "Translocate grenade"
2213 msgstr "Granat teleportujący"
2214
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2216 msgid "Spawn grenade"
2217 msgstr "Granat spawnujący"
2218
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2220 msgid "Heal grenade"
2221 msgstr "Leczący granat"
2222
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2224 msgid "Monster grenade"
2225 msgstr "Granat z potworem"
2226
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2228 msgid "Entrap grenade"
2229 msgstr "Granat krępujący"
2230
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2232 msgid "Veil grenade"
2233 msgstr "Granat maskujący"
2234
2235 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2236 msgid "Ammo grenade"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2240 msgid "Darkness grenade"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2245 msgid "drop weapon / throw nade"
2246 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2247
2248 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2249 #, c-format
2250 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2251 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2252
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2254 msgid "Grenade"
2255 msgstr "Granat"
2256
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2258 #, c-format
2259 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2263 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2267 msgid "Overkill MachineGun"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2271 msgid "Overkill Nex"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2275 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2279 msgid "Overkill Shotgun"
2280 msgstr ""
2281
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2285 msgid "Invisibility"
2286 msgstr "Niewidzialność"
2287
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2291 msgid "Shield"
2292 msgstr "Tarcza"
2293
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2297 msgid "Speed"
2298 msgstr "Prędkość"
2299
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2303 msgid "Strength"
2304 msgstr "Siła"
2305
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2307 msgid "Burning"
2308 msgstr ""
2309
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2311 msgid "Spawn Shield"
2312 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2313
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2315 msgid "Stunned"
2316 msgstr ""
2317
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2319 msgid "Superweapons"
2320 msgstr "Superbronie"
2321
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2323 msgid "Waypoint"
2324 msgstr "Punkt orientacyjny"
2325
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2327 msgid "Help me!"
2328 msgstr "Pomóż mi!"
2329
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2331 msgid "Here"
2332 msgstr "Tutaj"
2333
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2335 msgid "DANGER"
2336 msgstr "ZAGROŻENIE"
2337
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2339 msgid "Frozen!"
2340 msgstr "Zamrożone!"
2341
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2343 msgid "Reviving"
2344 msgstr "Przywracanie"
2345
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2347 msgid "Item"
2348 msgstr "Przedmiot"
2349
2350 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2351 msgid "Checkpoint"
2352 msgstr "Punkt kontrolny"
2353
2354 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2356 msgid "Finish"
2357 msgstr "Koniec"
2358
2359 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2362 msgid "Start"
2363 msgstr "Start"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2366 msgid "Defend"
2367 msgstr "Bronić"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2370 msgid "Destroy"
2371 msgstr "Zniszczyć"
2372
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2374 msgid "Push"
2375 msgstr "Pchnięcie"
2376
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2378 msgid "Flag carrier"
2379 msgstr "Nosiciel flagi"
2380
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2382 msgid "Enemy carrier"
2383 msgstr "Wrogi nosiciel"
2384
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2386 msgid "Dropped flag"
2387 msgstr "Porzucona flaga"
2388
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2390 msgid "White base"
2391 msgstr "Biała baza"
2392
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2394 msgid "Red base"
2395 msgstr "Czerwona baza"
2396
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2398 msgid "Blue base"
2399 msgstr "Niebieska baza"
2400
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2402 msgid "Yellow base"
2403 msgstr "Żółta baza"
2404
2405 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2406 msgid "Pink base"
2407 msgstr "Różowa baza"
2408
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2410 msgid "Return flag here"
2411 msgstr "Zanieś tu flagę"
2412
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2421 msgid "Control point"
2422 msgstr "Punkt kontroli"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2425 msgid "Dropped key"
2426 msgstr "Porzucony klucz"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2433 msgid "Key carrier"
2434 msgstr "Nosiciel klucza"
2435
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2437 msgid "Run here"
2438 msgstr "Biegnij tu"
2439
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2442 msgid "Ball"
2443 msgstr "Piłka"
2444
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2450 msgid "Ball carrier"
2451 msgstr "Niosący kulę"
2452
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2454 msgid "Leader"
2455 msgstr "Lider"
2456
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2458 msgid "Goal"
2459 msgstr "Cel"
2460
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2463 msgid "Generator"
2464 msgstr "Generator"
2465
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2467 msgid "Weapon"
2468 msgstr "Broń"
2469
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2471 msgid "Monster"
2472 msgstr "Potwór"
2473
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2475 msgid "Vehicle"
2476 msgstr "Pojazd"
2477
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2479 msgid "Intruder!"
2480 msgstr "Intruz!"
2481
2482 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2483 msgid "Tagged"
2484 msgstr "Oznaczone"
2485
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2487 msgid "Buff"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2491 #, c-format
2492 msgid "%s needing help!"
2493 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2494
2495 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2496 msgid "^1Server notices:"
2497 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2498
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2500 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2504 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2505 msgstr ""
2506 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2507 "rozgrywki"
2508
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2510 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2511 msgstr ""
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2514 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2515 msgstr ""
2516
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2518 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2519 msgstr ""
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 #, c-format
2523 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2530 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 msgstr ""
2532 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2533 "^F2%s^BG sekund"
2534
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 #, c-format
2537 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2538 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2543 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2549 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 msgstr ""
2551 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2552 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2553
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2555 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2556 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2557
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2561
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2565
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2569
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2579 msgid ""
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2581 "base"
2582 msgstr ""
2583 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2584 "bazie"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2587 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2588 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2589
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2594 "itself"
2595 msgstr ""
2596 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2597 "przywróciła"
2598
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2603 msgstr ""
2604 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2605
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2607 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2608 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2611 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2612 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2617 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2620 #, c-format
2621 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2623
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2625 #, c-format
2626 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2628
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2630 #, c-format
2631 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2633
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2642 #, c-format
2643 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2644 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2645
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2647 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2648 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2651 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2655 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2656 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2657
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2659 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2660 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2661
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2663 msgid "^F2Match is restarting..."
2664 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2668 msgid "^F4Countdown stopped!"
2669 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2672 #, c-format
2673 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2677 #, c-format
2678 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2684 msgstr ""
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2699 msgstr ""
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2744 msgstr ""
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr ""
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr ""
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2777 #, c-format
2778 msgid ""
2779 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2785 msgstr ""
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2790 msgstr ""
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2795 msgstr ""
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2805 msgstr ""
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2814 #, c-format
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2816 msgstr ""
2817
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2819 #, c-format
2820 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2824 #, c-format
2825 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2831 msgstr ""
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2834 #, c-format
2835 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2836 msgstr ""
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2839 #, c-format
2840 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2844 #, c-format
2845 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2846 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2851 msgstr ""
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2859 #, c-format
2860 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2862
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2864 #, c-format
2865 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2869 #, c-format
2870 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2872
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2874 #, c-format
2875 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2877
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2879 #, c-format
2880 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2881 msgstr ""
2882
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2884 #, c-format
2885 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2889 #, c-format
2890 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1  poczuł się trochę gorąco%s%s"
2892
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2894 #, c-format
2895 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2897
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2899 #, c-format
2900 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2902
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2904 #, c-format
2905 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2909 #, c-format
2910 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2912
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2914 #, c-format
2915 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2916 msgstr ""
2917
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2919 #, c-format
2920 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2924 #, c-format
2925 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2926 msgstr ""
2927
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2929 #, c-format
2930 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2932
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2950 #, c-format
2951 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2952 msgstr ""
2953
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2963 msgstr ""
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2966 #, c-format
2967 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2968 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2969
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2971 #, c-format
2972 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2976 #, c-format
2977 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2978 msgstr ""
2979
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2981 #, c-format
2982 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2983 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2984
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2986 #, c-format
2987 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2989
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2991 #, c-format
2992 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2994
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2996 #, c-format
2997 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2999
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3001 #, c-format
3002 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3006 #, c-format
3007 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3011 #, c-format
3012 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3016 #, c-format
3017 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3019
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3021 #, c-format
3022 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3024
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3026 #, c-format
3027 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3029
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3031 #, c-format
3032 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3033 msgstr ""
3034
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3036 #, c-format
3037 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3041 #, c-format
3042 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3043 msgstr ""
3044
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3046 #, c-format
3047 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3051 #, c-format
3052 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3053 msgstr ""
3054
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3056 #, c-format
3057 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3058 msgstr ""
3059
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3061 #, c-format
3062 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3066 #, c-format
3067 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3068 msgstr ""
3069
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3071 #, c-format
3072 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3073 msgstr ""
3074
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3076 #, c-format
3077 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3086 #, c-format
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3091 #, c-format
3092 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3093 msgstr ""
3094
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3096 #, c-format
3097 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3099
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3101 #, c-format
3102 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3103 msgstr ""
3104
3105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3106 #, c-format
3107 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3111 #, c-format
3112 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3116 #, c-format
3117 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3121 #, c-format
3122 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3123 msgstr ""
3124
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3126 #, c-format
3127 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3138 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3143 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3144
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3146 #, c-format
3147 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3148 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3153 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3158 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3163 msgstr ""
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3168 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3172 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3173 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3177 #, c-format
3178 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3179 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3180
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3183 msgid "^BGRound tied"
3184 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3185
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3188 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3189 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3190
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3192 #, c-format
3193 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3204 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3208 #, c-format
3209 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3210 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3211
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3214 #, c-format
3215 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3216 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3220 #, c-format
3221 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3222 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3228 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3234 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3244 #, c-format
3245 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3246 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG  umie"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3250 #, c-format
3251 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3252 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3255 #, c-format
3256 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3257 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3258
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3260 #, c-format
3261 msgid "^BG%s^F3 connected"
3262 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3263
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3265 #, c-format
3266 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3267 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3270 #, c-format
3271 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3273
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3275 #, c-format
3276 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3280 #, c-format
3281 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3282 msgstr ""
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3286 #, c-format
3287 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3288 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3292 #, c-format
3293 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3294 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3295
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3297 #, c-format
3298 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3299 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3300
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3302 #, c-format
3303 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3304 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3309 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3314 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3324 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3325
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3327 #, c-format
3328 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3329 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3330
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3332 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3333 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3336 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3337 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3342 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3347 msgstr ""
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3350 #, c-format
3351 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3352 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3353
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3355 #, c-format
3356 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3360 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3361 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3362
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3364 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3365 msgstr ""
3366 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3371 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3376 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3381 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3386 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3391 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3392
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3394 #, c-format
3395 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3399 #, c-format
3400 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3401 msgstr ""
3402
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3404 #, c-format
3405 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3406 msgstr ""
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3414 msgid ""
3415 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3416 "spectators aren't allowed at the moment."
3417 msgstr ""
3418 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3419 "obserwować w tej chwili"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3424 msgstr ""
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3437 #, c-format
3438 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3442 #, c-format
3443 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3444 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3459 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3467 #, c-format
3468 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3472 #, c-format
3473 msgid ""
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3475 "and will be lost."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3479 #, c-format
3480 msgid ""
3481 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3482 "lost."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3494 "(^F1%s^F4)"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3498 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3499 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3500
3501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3505 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3506 msgstr ""
3507 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3508 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3513 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3517 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3522 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3526 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3527 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3530 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3531 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3537 "^F2Xonotic %s"
3538 msgstr ""
3539 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3540
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3545 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3551 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3552 msgstr ""
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3561 #, c-format
3562 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3563 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3566 #, c-format
3567 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3571 #, c-format
3572 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3576 #, c-format
3577 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3578 msgstr ""
3579
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3581 #, c-format
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3583 msgstr ""
3584
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3586 #, c-format
3587 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3588 msgstr ""
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3591 #, c-format
3592 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3596 #, c-format
3597 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3601 #, c-format
3602 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3603 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3606 #, c-format
3607 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 #, c-format
3612 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3616 #, c-format
3617 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3621 #, c-format
3622 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3623 msgstr ""
3624
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3626 #, c-format
3627 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3628 msgstr ""
3629
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3631 #, c-format
3632 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3633 msgstr ""
3634
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3636 #, c-format
3637 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3641 #, c-format
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3646 #, c-format
3647 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3651 #, c-format
3652 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3653 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3656 #, c-format
3657 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3658 msgstr ""
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3666 #, c-format
3667 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3671 #, c-format
3672 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3673 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3694 msgstr ""
3695
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3697 #, c-format
3698 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3713 #, c-format
3714 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3715 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3725 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3730 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3740 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3743 #, c-format
3744 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3750 msgstr ""
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3753 #, c-format
3754 msgid ""
3755 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3762 msgstr ""
3763
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3765 #, c-format
3766 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3767 msgstr ""
3768
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3773 "Chainsaw%s%s"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3777 #, c-format
3778 msgid ""
3779 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3783 #, c-format
3784 msgid ""
3785 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3789 #, c-format
3790 msgid ""
3791 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3802 msgstr ""
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3805 #, c-format
3806 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3810 #, c-format
3811 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3815 #, c-format
3816 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3817 msgstr ""
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3825 #, c-format
3826 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3830 #, c-format
3831 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3835 #, c-format
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3840 #, c-format
3841 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3845 #, c-format
3846 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3850 #, c-format
3851 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3855 #, c-format
3856 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3857 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3858
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3860 #, c-format
3861 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3865 #, c-format
3866 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3867 msgstr ""
3868
3869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3870 #, c-format
3871 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3875 #, c-format
3876 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3880 msgid "^F4You are now alone!"
3881 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3884 msgid "^BGYou are attacking!"
3885 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3888 msgid "^BGYou are defending!"
3889 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3892 #, c-format
3893 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3894 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3897 #, c-format
3898 msgid "%s players are needed for this match."
3899 msgstr ""
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3902 msgid "^BGBegin!"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3906 msgid "^BGGame starts in"
3907 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3908
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3910 #, c-format
3911 msgid "^BGRound %s starts in"
3912 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3913
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3915 msgid "^F4Round cannot start"
3916 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3919 msgid "^F2Don't camp!"
3920 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3921
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3923 msgid ""
3924 "^BGYou are now free.\n"
3925 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3926 "^BGif you think you will succeed."
3927 msgstr ""
3928 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3929 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3930 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3933 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3934 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3937 msgid ""
3938 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3939 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3940 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3941 msgstr ""
3942
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3944 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3948 msgid "^BGYou captured the flag!"
3949 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3952 #, c-format
3953 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3954 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3957 #, c-format
3958 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3959 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3962 #, c-format
3963 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3964 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3967 #, c-format
3968 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3969 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3970
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3972 #, c-format
3973 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3974 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3977 #, c-format
3978 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3979 msgstr ""
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3982 #, c-format
3983 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3984 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3987 #, c-format
3988 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3989 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3992 #, c-format
3993 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3994 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3995
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3997 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3998 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4001 msgid "^BGYou got the flag!"
4002 msgstr "Masz flagę!"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4005 #, c-format
4006 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4010 #, c-format
4011 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4015 #, c-format
4016 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
4018
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4020 #, c-format
4021 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę!  Odzyskaj ją!"
4023
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4032 #, c-format
4033 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4037 #, c-format
4038 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4059 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4064 msgstr ""
4065 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4066
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4068 #, c-format
4069 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4070 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4075 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4079 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4080 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4081
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4083 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4084 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4087 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4088 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4089
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4091 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4092 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4093
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4095 #, c-format
4096 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4097 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4098
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4102 #, c-format
4103 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4107 #, c-format
4108 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4110
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4114 #, c-format
4115 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4119 #, c-format
4120 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4121 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4124 #, c-format
4125 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4126 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4129 #, c-format
4130 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4131 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4132
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4134 #, c-format
4135 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4136 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4137
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4139 #, c-format
4140 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4142
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4144 #, c-format
4145 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4149 #, c-format
4150 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4154 #, c-format
4155 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4159 #, c-format
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4161 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4162
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4164 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4165 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4168 #, c-format
4169 msgid ""
4170 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4171 "You are now on: %s"
4172 msgstr ""
4173 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4174 "Grasz teraz jako %s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4177 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4181 msgid "^K1Die camper!"
4182 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4185 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4186 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4189 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4190 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4191
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4193 #, c-format
4194 msgid "^K1You were %s"
4195 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4196
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4198 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4199 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4202 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4203 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4206 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4207 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4210 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4211 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4212
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4214 msgid "^K1You fragged yourself!"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4218 msgid "^K1You need to be more careful!"
4219 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4220
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4222 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4223 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4226 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4227 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4228
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4230 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4231 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4232
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4234 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4235 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4238 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4239 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4242 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4243 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4246 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4247 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4250 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4251 msgstr "^K1"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4254 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4255 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4258 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4259 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4262 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4263 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4266 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4267 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4270 msgid "^K1You need to preserve your health"
4271 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4274 msgid "^K1You became a shooting star!"
4275 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4278 msgid "^K1You melted away in slime!"
4279 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4282 msgid "^K1You committed suicide!"
4283 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4286 msgid "^K1You ended it all!"
4287 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4290 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4291 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4294 #, c-format
4295 msgid "^BGYou are now on: %s"
4296 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4299 msgid "^K1You died in an accident!"
4300 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4303 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4304 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4307 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4308 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4311 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4315 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4316 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4319 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4323 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4324 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4327 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4331 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4332 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4335 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4339 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4343 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4347 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4351 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4355 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4359 msgid "^K1Watch your step!"
4360 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4363 #, c-format
4364 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4368 #, c-format
4369 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4373 #, c-format
4374 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4378 #, c-format
4379 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4383 msgid ""
4384 "^K1Stop idling!\n"
4385 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4386 msgstr ""
4387 "^K1Przestań idlować!\n"
4388 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4391 msgid ""
4392 "^K1Stop idling!\n"
4393 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "^K1Teams unbalanced!\n"
4400 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4404 #, c-format
4405 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4406 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4407
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4409 #, c-format
4410 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4411 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4412
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4414 msgid "^BGDoor unlocked!"
4415 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4416
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4418 #, c-format
4419 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4423 #, c-format
4424 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4425 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4428 msgid "^K3You revived yourself"
4429 msgstr "^K3Odtajałeś"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4432 #, c-format
4433 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4434 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4437 #, c-format
4438 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4439 msgstr ""
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4442 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4443 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4444
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4446 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4447 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4450 msgid "^K1You froze yourself"
4451 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4452
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4454 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4455 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4458 #, c-format
4459 msgid "^K1A %s has arrived!"
4460 msgstr "^K1%s przybył!"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4463 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4467 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4468 msgstr ""
4469
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4471 msgid ""
4472 "^K1No spawnpoints available!\n"
4473 "Hope your team can fix it..."
4474 msgstr ""
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4477 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4478 msgstr ""
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4481 #, c-format
4482 msgid ""
4483 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4484 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4485 msgstr ""
4486
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4488 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4489 msgstr ""
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4492 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4493 msgstr ""
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4496 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4497 msgstr ""
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4500 #, c-format
4501 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4502 msgstr ""
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4505 msgid "^BGYou picked up the ball"
4506 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4509 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4510 msgstr ""
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4513 msgid ""
4514 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4515 "Help the key carriers to meet!"
4516 msgstr ""
4517 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4518 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4519
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4521 msgid ""
4522 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4523 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4524 msgstr ""
4525 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4526 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4529 msgid ""
4530 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4531 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4532 msgstr ""
4533 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4534 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4535
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4537 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4538 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4539
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4541 msgid "^BGScanning frequency range..."
4542 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4543
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4545 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4546 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4547
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4549 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4550 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4551
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4553 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4554 msgstr ""
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4557 #, c-format
4558 msgid ""
4559 "^BGWaiting for players to join...\n"
4560 "Need active players for: %s"
4561 msgstr ""
4562 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4563 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4566 #, c-format
4567 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4568 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4571 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4572 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4573
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4576 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4580 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4581
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4583 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4584 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4587 #, c-format
4588 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4589 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4592 #, c-format
4593 msgid ""
4594 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4595 "Next weapon: ^F1%s"
4596 msgstr ""
4597 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4598 "Następna broń: ^F1%s"
4599
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4601 #, c-format
4602 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4603 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4606 #, c-format
4607 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4611 msgid "^BGYou captured a control point"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4615 #, c-format
4616 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4617 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4620 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4624 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4625 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4628 msgid ""
4629 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4630 "^F2Capture some control points to unshield it"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4634 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4638 msgid ""
4639 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4640 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4644 #, c-format
4645 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4646 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4649 #, c-format
4650 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4651 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4654 msgid ""
4655 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4656 "Keep fragging until we have a winner!"
4657 msgstr ""
4658 "^F2Teraz grasz  ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4659 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4660
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4662 msgid ""
4663 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4664 "Keep scoring until we have a winner!"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4668 msgid ""
4669 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4670 "\n"
4671 "Generators are now decaying.\n"
4672 "The more control points your team holds,\n"
4673 "the faster the enemy generator decays"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4680 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4684 msgid "^K1In^BG-portal created"
4685 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4686
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4688 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4689 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4690
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4692 msgid "^F1Portal creation failed"
4693 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4694
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4696 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4697 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4698
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4700 msgid "^F2Strength has worn off"
4701 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4702
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4704 msgid "^F2Shield surrounds you"
4705 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 msgid "^F2Shield has worn off"
4709 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4710
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4712 msgid "^F2You are on speed"
4713 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4716 msgid "^F2Speed has worn off"
4717 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4718
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4720 msgid "^F2You are invisible"
4721 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4724 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4725 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4726
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4728 msgid ""
4729 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4730 "banned in this server"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4734 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4735 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4738 msgid "^BGSequence completed!"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4742 msgid "^BGThere are more to go..."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4746 #, c-format
4747 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4751 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4752 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4755 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4756 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4759 msgid "^F2You now have a superweapon"
4760 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4763 msgid ""
4764 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4765 "suspicion!"
4766 msgstr ""
4767
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4769 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4770 msgstr ""
4771
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4773 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4774 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4775
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4777 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4778 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4779
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4781 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4782 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4783
4784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4785 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4786 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4787
4788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4789 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4790 msgstr ""
4791
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4793 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4794 msgstr ""
4795
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4797 #, c-format
4798 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4799 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4800
4801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4802 #, c-format
4803 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4807 #, c-format
4808 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4809 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4812 msgid ""
4813 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4814 "^F4Stop them!"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4818 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4822 msgid ""
4823 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4827 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4831 #, c-format
4832 msgid " (near %s)"
4833 msgstr "(obok %s)"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4836 msgid "primary"
4837 msgstr "podstawowy"
4838
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4840 msgid "secondary"
4841 msgstr "sekundarny"
4842
4843 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4844 msgid "point"
4845 msgstr "punkt"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4848 msgid "points"
4849 msgstr "punkty"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4852 msgid "drop flag"
4853 msgstr "Upuść flagę"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4856 msgid "throw nade"
4857 msgstr "Rzuć granat"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4860 #, c-format
4861 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4862 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4865 #, c-format
4866 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4867 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4870 msgid "TRIPLE FRAG! "
4871 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4872
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4874 #, c-format
4875 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4877
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4879 #, c-format
4880 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4881 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4882
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4884 msgid "RAGE! "
4885 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4888 #, c-format
4889 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4890 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4891
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4893 #, c-format
4894 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4895 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4896
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4898 msgid "MASSACRE! "
4899 msgstr "MASAKRA! "
4900
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4902 #, c-format
4903 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4904 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4907 #, c-format
4908 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4909 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4912 msgid "MAYHEM! "
4913 msgstr "ZAGŁADA! "
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4916 #, c-format
4917 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4919
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4921 #, c-format
4922 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4924
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4926 msgid "BERSERKER! "
4927 msgstr "BERSERKER! "
4928
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 #, c-format
4931 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4935 #, c-format
4936 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4940 msgid "CARNAGE! "
4941 msgstr "RZEŹ! "
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4949 #, c-format
4950 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4954 msgid "ARMAGEDDON! "
4955 msgstr "ARMAGEDDON! "
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4958 #, c-format
4959 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4960 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
4963 #, c-format
4964 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4965 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4968 #, c-format
4969 msgid ""
4970 "\n"
4971 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4972 msgstr ""
4973 "\n"
4974 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "\n"
4980 "(^F4Dead^BG)%s"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
4984 #, c-format
4985 msgid "%d score spree! "
4986 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4987
4988 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4989 #, c-format
4990 msgid "%d frag spree! "
4991 msgstr "%d szał zabijania!"
4992
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4994 msgid "First blood! "
4995 msgstr "Pierwsza krew!"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
4998 msgid "First score! "
4999 msgstr "Pierwsze punkty!"
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5002 msgid "First casualty! "
5003 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5006 msgid "First victim! "
5007 msgstr "Pierwsza ofiara!"
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5020 #, c-format
5021 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5025 #, c-format
5026 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5027 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5030 #, c-format
5031 msgid ", ending their %d frag spree"
5032 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5035 #, c-format
5036 msgid ", ending their %d score spree"
5037 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5040 #, c-format
5041 msgid ", losing their %d frag spree"
5042 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
5043
5044 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5045 #, c-format
5046 msgid ", losing their %d score spree"
5047 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
5048
5049 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5050 #, c-format
5051 msgid " with %d %s"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5055 msgid "TEAM^Red"
5056 msgstr "Czerwonych"
5057
5058 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5059 msgid "TEAM^Blue"
5060 msgstr "Niebieskich"
5061
5062 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5063 msgid "TEAM^Yellow"
5064 msgstr "Żółtych"
5065
5066 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5067 msgid "TEAM^Pink"
5068 msgstr "Różowych"
5069
5070 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5071 msgid "Team"
5072 msgstr "Drużyna"
5073
5074 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5075 msgid "Neutral"
5076 msgstr "Neutralna"
5077
5078 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5079 msgid "KEY^Red"
5080 msgstr "Czerwony"
5081
5082 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5083 msgid "KEY^Blue"
5084 msgstr "Niebieski"
5085
5086 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5087 msgid "KEY^Yellow"
5088 msgstr "Żółty"
5089
5090 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5091 msgid "KEY^Pink"
5092 msgstr "Różowy"
5093
5094 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5095 msgid "FLAG^Red"
5096 msgstr "Czerwon"
5097
5098 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5099 msgid "FLAG^Blue"
5100 msgstr "Niebiesk"
5101
5102 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5103 msgid "FLAG^Yellow"
5104 msgstr "Żółt"
5105
5106 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5107 msgid "FLAG^Pink"
5108 msgstr "Różow"
5109
5110 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5111 msgid "GENERATOR^Red"
5112 msgstr "Czerwon"
5113
5114 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5115 msgid "GENERATOR^Blue"
5116 msgstr "Niebiesk"
5117
5118 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5119 msgid "GENERATOR^Yellow"
5120 msgstr "Żółt"
5121
5122 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5123 msgid "GENERATOR^Pink"
5124 msgstr "Różow"
5125
5126 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5127 #, c-format
5128 msgid "%s under attack!"
5129 msgstr "%s pod atakiem!"
5130
5131 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5132 msgid "Turret"
5133 msgstr "Wieżyczka"
5134
5135 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5136 msgid "eWheel Turret"
5137 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5138
5139 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5140 msgid "eWheel"
5141 msgstr "eWheel"
5142
5143 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5144 msgid "FLAC Cannon"
5145 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5146
5147 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5148 msgid "FLAC"
5149 msgstr "FLAC"
5150
5151 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5152 msgid "Fusion Reactor"
5153 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5154
5155 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5156 msgid "Hellion Missile Turret"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5160 msgid "Hellion"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5164 msgid "Hunter-Killer Turret"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5168 msgid "Hunter-Killer"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5172 msgid "Machinegun Turret"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5176 msgid "Machinegun"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5180 msgid "MLRS Turret"
5181 msgstr "Działko Homar"
5182
5183 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5184 msgid "MLRS"
5185 msgstr "Homar"
5186
5187 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5188 msgid "Phaser Cannon"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5192 msgid "Phaser"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5196 msgid "Plasma Cannon"
5197 msgstr "Działko plazmowe"
5198
5199 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5200 msgid "Dual plasma"
5201 msgstr "Podwójna plazma"
5202
5203 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5204 msgid "Dual Plasma Cannon"
5205 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5209 msgid "Tesla Coil"
5210 msgstr "Cewka Tesli"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5213 msgid "Walker Turret"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5217 msgid "Walker"
5218 msgstr ""
5219
5220 #: qcsrc/common/util.qc:248
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5222 msgid "Dodging"
5223 msgstr "Uniki"
5224
5225 #: qcsrc/common/util.qc:249
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5227 msgid "InstaGib"
5228 msgstr "InstaGib"
5229
5230 #: qcsrc/common/util.qc:250
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5232 msgid "New Toys"
5233 msgstr "Nowe zabawki"
5234
5235 #: qcsrc/common/util.qc:251
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5237 msgid "NIX"
5238 msgstr "NIX"
5239
5240 #: qcsrc/common/util.qc:252
5241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5242 msgid "Rocket Flying"
5243 msgstr "Latanie Rakietami"
5244
5245 #: qcsrc/common/util.qc:253
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5247 msgid "Invincible Projectiles"
5248 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5249
5250 #: qcsrc/common/util.qc:254
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5252 msgid "Low gravity"
5253 msgstr "Niska grawitacja"
5254
5255 #: qcsrc/common/util.qc:255
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5257 msgid "Cloaked"
5258 msgstr "Ukryci"
5259
5260 #: qcsrc/common/util.qc:256
5261 msgid "Hook"
5262 msgstr "Hak"
5263
5264 #: qcsrc/common/util.qc:257
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5266 msgid "Midair"
5267 msgstr "W powietrzu"
5268
5269 #: qcsrc/common/util.qc:258
5270 msgid "Melee only Arena"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: qcsrc/common/util.qc:260
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5275 msgid "Piñata"
5276 msgstr "Piñata"
5277
5278 #: qcsrc/common/util.qc:261
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5280 msgid "Weapons stay"
5281 msgstr "Bronie zostają"
5282
5283 #: qcsrc/common/util.qc:262
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5285 msgid "Blood loss"
5286 msgstr "Utrata krwi"
5287
5288 #: qcsrc/common/util.qc:264
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5290 msgid "Buffs"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: qcsrc/common/util.qc:265
5294 msgid "Overkill"
5295 msgstr "Overkill"
5296
5297 #: qcsrc/common/util.qc:266
5298 msgid "No powerups"
5299 msgstr "Bez ulepszeń"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:267
5302 msgid "Powerups"
5303 msgstr "Ulepszenia"
5304
5305 #: qcsrc/common/util.qc:268
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5307 msgid "Touch explode"
5308 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5309
5310 #: qcsrc/common/util.qc:269
5311 msgid "Wall jumping"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:270
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5316 msgid "No start weapons"
5317 msgstr "Zacznij bez broni"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:271
5320 msgid "Nades"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: qcsrc/common/util.qc:272
5324 msgid "Offhand blaster"
5325 msgstr ""
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5328 msgid "Male"
5329 msgstr "Mężczyzna"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5332 msgid "Female"
5333 msgstr "Kobieta"
5334
5335 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5336 msgid "Undisclosed"
5337 msgstr "Ukryta"
5338
5339 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5340 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5344 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5345 msgstr ""
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5348 msgid "TAB"
5349 msgstr "TAB"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5352 #, c-format
5353 msgid "ENTER"
5354 msgstr "ENTER"
5355
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5357 msgid "ESCAPE"
5358 msgstr "ESCAPE"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5361 msgid "SPACE"
5362 msgstr "SPACJA"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5365 msgid "BACKSPACE"
5366 msgstr "BACKSPACE"
5367
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5369 #, c-format
5370 msgid "UPARROW"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5374 #, c-format
5375 msgid "DOWNARROW"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5379 #, c-format
5380 msgid "LEFTARROW"
5381 msgstr ""
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5384 #, c-format
5385 msgid "RIGHTARROW"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5389 msgid "ALT"
5390 msgstr "ALT"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5393 msgid "CTRL"
5394 msgstr "CTRL"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5397 msgid "SHIFT"
5398 msgstr "SHIFT"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5401 #, c-format
5402 msgid "INS"
5403 msgstr "INS"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5406 #, c-format
5407 msgid "DEL"
5408 msgstr "DEL"
5409
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5411 #, c-format
5412 msgid "PGDN"
5413 msgstr "PGDN"
5414
5415 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5416 #, c-format
5417 msgid "PGUP"
5418 msgstr "PGUP"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5421 #, c-format
5422 msgid "HOME"
5423 msgstr "HOME"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5426 #, c-format
5427 msgid "END"
5428 msgstr "END"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5431 msgid "PAUSE"
5432 msgstr "PAUZA"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5435 msgid "NUMLOCK"
5436 msgstr "NUMLOCK"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5439 msgid "CAPSLOCK"
5440 msgstr "CAPSLOCK"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5443 msgid "SCROLLOCK"
5444 msgstr "SCROLLOCK"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5447 msgid "SEMICOLON"
5448 msgstr "ŚREDNIK"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5451 msgid "TILDE"
5452 msgstr "TYLDA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5455 msgid "BACKQUOTE"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5459 msgid "QUOTE"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5463 msgid "APOSTROPHE"
5464 msgstr "APOSTROF"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5467 msgid "BACKSLASH"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5471 #, c-format
5472 msgid "F%d"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5476 #, c-format
5477 msgid "KP_%d"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5485 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5489 #, c-format
5490 msgid "KP_%s"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5494 #, c-format
5495 msgid "PERIOD"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5499 #, c-format
5500 msgid "DIVIDE"
5501 msgstr ""
5502
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5504 #, c-format
5505 msgid "SLASH"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5509 #, c-format
5510 msgid "MULTIPLY"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5514 #, c-format
5515 msgid "MINUS"
5516 msgstr "MINUS"
5517
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5519 #, c-format
5520 msgid "PLUS"
5521 msgstr "PLUS"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5524 #, c-format
5525 msgid "EQUALS"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5529 msgid "PRINTSCREEN"
5530 msgstr "PRINTSCREEN"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5533 #, c-format
5534 msgid "MOUSE%d"
5535 msgstr "MYSZ%d"
5536
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5538 msgid "MWHEELUP"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5542 msgid "MWHEELDOWN"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5546 #, c-format
5547 msgid "JOY%d"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5551 #, c-format
5552 msgid "AUX%d"
5553 msgstr "AUX%d"
5554
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5556 #, c-format
5557 msgid "DPAD_UP"
5558 msgstr ""
5559
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5570 #, c-format
5571 msgid "X360_%s"
5572 msgstr "X360_%s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5575 #, c-format
5576 msgid "DPAD_DOWN"
5577 msgstr ""
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5580 #, c-format
5581 msgid "DPAD_LEFT"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5585 #, c-format
5586 msgid "DPAD_RIGHT"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5590 #, c-format
5591 msgid "START"
5592 msgstr "START"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5595 #, c-format
5596 msgid "BACK"
5597 msgstr "WRÓĆ"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5600 #, c-format
5601 msgid "LEFT_THUMB"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5605 #, c-format
5606 msgid "RIGHT_THUMB"
5607 msgstr ""
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5610 #, c-format
5611 msgid "LEFT_SHOULDER"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5615 #, c-format
5616 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5620 #, c-format
5621 msgid "LEFT_TRIGGER"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5625 #, c-format
5626 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5630 #, c-format
5631 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5632 msgstr ""
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5635 #, c-format
5636 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5637 msgstr ""
5638
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5640 #, c-format
5641 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5642 msgstr ""
5643
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5645 #, c-format
5646 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5650 #, c-format
5651 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5652 msgstr ""
5653
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5655 #, c-format
5656 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5657 msgstr ""
5658
5659 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5660 #, c-format
5661 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5665 #, c-format
5666 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5671 #, c-format
5672 msgid "JOY_%s"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5676 #, c-format
5677 msgid "UP"
5678 msgstr "GÓRA"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5681 #, c-format
5682 msgid "DOWN"
5683 msgstr "DÓŁ"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5686 #, c-format
5687 msgid "LEFT"
5688 msgstr "LEWO"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5691 #, c-format
5692 msgid "RIGHT"
5693 msgstr "PRAWO"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5696 #, c-format
5697 msgid "MIDINOTE%d"
5698 msgstr ""
5699
5700 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5701 #, c-format
5702 msgid "Press %s"
5703 msgstr "Wciśnij %s"
5704
5705 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5706 msgid "No right gunner!"
5707 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5708
5709 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5710 msgid "No left gunner!"
5711 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5712
5713 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5714 msgid "Bumblebee"
5715 msgstr "Trzmiel"
5716
5717 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5718 msgid "Racer"
5719 msgstr "Wyścigówka"
5720
5721 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5722 msgid "Racer cannon"
5723 msgstr "działko Wyścigówki"
5724
5725 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5726 msgid "Raptor"
5727 msgstr "Raptor"
5728
5729 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5730 msgid "Raptor cannon"
5731 msgstr ""
5732
5733 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5734 msgid "Raptor bomb"
5735 msgstr ""
5736
5737 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5738 msgid "Raptor flare"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5742 msgid "Spiderbot"
5743 msgstr "Robot-pająk"
5744
5745 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5746 msgid "Arc"
5747 msgstr "Arc"
5748
5749 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5750 msgid "Blaster"
5751 msgstr "Blaster"
5752
5753 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5754 msgid "Crylink"
5755 msgstr "Crylink"
5756
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5758 msgid "Devastator"
5759 msgstr "Devastator"
5760
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5762 msgid "Electro"
5763 msgstr "Elektro"
5764
5765 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5766 msgid "Fireball"
5767 msgstr "Fireball"
5768
5769 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5770 msgid "Hagar"
5771 msgstr "Hagar"
5772
5773 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5774 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5775 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5776
5777 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5779 msgid "Grappling Hook"
5780 msgstr "Chwytak"
5781
5782 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5783 msgid "MachineGun"
5784 msgstr "Karabin maszynowy"
5785
5786 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5787 msgid "Mine Layer"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5791 msgid "Mortar"
5792 msgstr "Moździerz"
5793
5794 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5795 msgid "Port-O-Launch"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5799 msgid "Rifle"
5800 msgstr "Snajperka"
5801
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5803 msgid "T.A.G. Seeker"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5807 msgid "Shockwave"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5811 msgid "Shotgun"
5812 msgstr "Dubeltówka"
5813
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5815 #, no-c-format
5816 msgid "@!#%'n Tuba"
5817 msgstr "@!#% Tuba"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5820 msgid "Vaporizer"
5821 msgstr ""
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5824 msgid "Vortex"
5825 msgstr "Vortex"
5826
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5828 #, c-format
5829 msgid "CI_DEC^%s years"
5830 msgstr "%s lat"
5831
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5833 #, c-format
5834 msgid "CI_ZER^%d years"
5835 msgstr "%d lat"
5836
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5838 #, c-format
5839 msgid "CI_FIR^%d year"
5840 msgstr "%d rok"
5841
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5843 #, c-format
5844 msgid "CI_SEC^%d years"
5845 msgstr "%d lata"
5846
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5848 #, c-format
5849 msgid "CI_THI^%d years"
5850 msgstr "%d lata"
5851
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5853 #, c-format
5854 msgid "CI_MUL^%d years"
5855 msgstr "%d lat"
5856
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5858 #, c-format
5859 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5860 msgstr "%s weeks"
5861
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5863 #, c-format
5864 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5865 msgstr "%d tygodni"
5866
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5868 #, c-format
5869 msgid "CI_FIR^%d week"
5870 msgstr "%d tydzień"
5871
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5873 #, c-format
5874 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5875 msgstr "%d tygodnie"
5876
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5878 #, c-format
5879 msgid "CI_THI^%d weeks"
5880 msgstr "%d tygodnie"
5881
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5883 #, c-format
5884 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5885 msgstr "%d tygodni"
5886
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5888 #, c-format
5889 msgid "CI_DEC^%s days"
5890 msgstr "%s dni"
5891
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5893 #, c-format
5894 msgid "CI_ZER^%d days"
5895 msgstr "%d dni"
5896
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5898 #, c-format
5899 msgid "CI_FIR^%d day"
5900 msgstr "%d dzień"
5901
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5903 #, c-format
5904 msgid "CI_SEC^%d days"
5905 msgstr "%d dni"
5906
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5908 #, c-format
5909 msgid "CI_THI^%d days"
5910 msgstr "%d dni"
5911
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5913 #, c-format
5914 msgid "CI_MUL^%d days"
5915 msgstr "%d dni"
5916
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5918 #, c-format
5919 msgid "CI_DEC^%s hours"
5920 msgstr "%s godzin"
5921
5922 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5923 #, c-format
5924 msgid "CI_ZER^%d hours"
5925 msgstr "%d godzin"
5926
5927 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5928 #, c-format
5929 msgid "CI_FIR^%d hour"
5930 msgstr "%d godzina"
5931
5932 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5933 #, c-format
5934 msgid "CI_SEC^%d hours"
5935 msgstr "%d godziny"
5936
5937 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5938 #, c-format
5939 msgid "CI_THI^%d hours"
5940 msgstr "%d godziny"
5941
5942 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5943 #, c-format
5944 msgid "CI_MUL^%d hours"
5945 msgstr "%d godzin"
5946
5947 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5948 #, c-format
5949 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5950 msgstr "%s minut"
5951
5952 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5953 #, c-format
5954 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5955 msgstr "%d minut"
5956
5957 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5958 #, c-format
5959 msgid "CI_FIR^%d minute"
5960 msgstr "%d minuta"
5961
5962 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5963 #, c-format
5964 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5965 msgstr "%d minuty"
5966
5967 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5968 #, c-format
5969 msgid "CI_THI^%d minutes"
5970 msgstr "%d minuty"
5971
5972 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5973 #, c-format
5974 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5975 msgstr "%d minut"
5976
5977 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5978 #, c-format
5979 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5980 msgstr "%s sekund"
5981
5982 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5983 #, c-format
5984 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5985 msgstr "%d sekund"
5986
5987 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5988 #, c-format
5989 msgid "CI_FIR^%d second"
5990 msgstr "%d sekunda"
5991
5992 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5993 #, c-format
5994 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5995 msgstr "%d sekundy"
5996
5997 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5998 #, c-format
5999 msgid "CI_THI^%d seconds"
6000 msgstr "%d sekundy"
6001
6002 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6003 #, c-format
6004 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6005 msgstr "%d sekund"
6006
6007 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6008 #, c-format
6009 msgid "%dst"
6010 msgstr "%d-szy"
6011
6012 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6013 #, c-format
6014 msgid "%dnd"
6015 msgstr "%d-gi"
6016
6017 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6018 #, c-format
6019 msgid "%drd"
6020 msgstr "%d-ci"
6021
6022 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6023 #, c-format
6024 msgid "%dth"
6025 msgstr "%d-ty"
6026
6027 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6028 msgid "No description"
6029 msgstr "Brak opisu"
6030
6031 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6032 #, c-format
6033 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6034 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
6035
6036 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6037 #, c-format
6038 msgid "%02d:%02d:%02d"
6039 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6040
6041 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6042 #, c-format
6043 msgid "Item %d"
6044 msgstr "Przedmiot %d"
6045
6046 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6050 msgid "Custom"
6051 msgstr "Ustaw"
6052
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6054 msgid "Core Team"
6055 msgstr "Główna Drużyna"
6056
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6058 msgid "Extended Team"
6059 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
6060
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6062 msgid "Website"
6063 msgstr "Strona internetowa"
6064
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6066 msgid "Stats"
6067 msgstr "Statystyki"
6068
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6070 msgid "Art"
6071 msgstr "Grafika"
6072
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6074 msgid "Animation"
6075 msgstr "Animacje"
6076
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6078 msgid "Campaign"
6079 msgstr "Kampania"
6080
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6082 msgid "Level Design"
6083 msgstr "Projektowanie poziomów"
6084
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6086 msgid "Music / Sound FX"
6087 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6088
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6090 msgid "Game Code"
6091 msgstr "Kod Gry"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6094 msgid "Marketing / PR"
6095 msgstr "Marketing / PR"
6096
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6098 msgid "Legal"
6099 msgstr "Nota prawna"
6100
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6102 msgid "Game Engine"
6103 msgstr "Silnik Gry"
6104
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6106 msgid "Engine Additions"
6107 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6108
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6110 msgid "Compiler"
6111 msgstr "Kompilator"
6112
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6114 msgid "Other Active Contributors"
6115 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6116
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6118 msgid "Translators"
6119 msgstr "Tłumacze"
6120
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6122 msgid "Asturian"
6123 msgstr "Estoński"
6124
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6126 msgid "Belarusian"
6127 msgstr "Białoruski"
6128
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6130 msgid "Bulgarian"
6131 msgstr "Bułgarski"
6132
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6134 msgid "Chinese (China)"
6135 msgstr "Chiński (Chiny)"
6136
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6138 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6142 msgid "Chinese (Taiwan)"
6143 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6144
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6146 msgid "Czech"
6147 msgstr "Czeski"
6148
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6150 msgid "Dutch"
6151 msgstr "Holenderski"
6152
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6154 msgid "English (Australia)"
6155 msgstr "Angielski (Australia)"
6156
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6158 msgid "Finnish"
6159 msgstr "Fiński"
6160
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6162 msgid "French"
6163 msgstr "Francuski"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6166 msgid "German"
6167 msgstr "Niemiecki"
6168
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6170 msgid "Greek"
6171 msgstr "Grecki"
6172
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6174 msgid "Hungarian"
6175 msgstr "Węgierski"
6176
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6178 msgid "Indonesian"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6182 msgid "Irish"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6186 msgid "Italian"
6187 msgstr "Włoski"
6188
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6190 msgid "Japanese"
6191 msgstr "Japoński"
6192
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6194 msgid "Kazakh"
6195 msgstr "Kazachski"
6196
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6198 msgid "Korean"
6199 msgstr "Koreański"
6200
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6202 msgid "Latin"
6203 msgstr ""
6204
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6206 msgid "Polish"
6207 msgstr "Polski"
6208
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6210 msgid "Portuguese"
6211 msgstr "Portugalski"
6212
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6214 msgid "Portuguese (Brazil)"
6215 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6216
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6218 msgid "Romanian"
6219 msgstr "Rumuński"
6220
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6222 msgid "Russian"
6223 msgstr "Rosyjski"
6224
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6226 msgid "Serbian"
6227 msgstr "Serbski"
6228
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6230 msgid "Spanish"
6231 msgstr "Hiszpański"
6232
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6234 msgid "Swedish"
6235 msgstr "Szwedzki"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6238 msgid "Turkish"
6239 msgstr "Turecki"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6242 msgid "Ukrainian"
6243 msgstr "Ukraiński"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6246 msgid "Past Contributors"
6247 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6250 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6251 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6254 msgid "will not be saved"
6255 msgstr "nie zostanie zapisane"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6258 msgid "will be saved to config.cfg"
6259 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6262 msgid "private"
6263 msgstr "prywatne"
6264
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6266 msgid "engine setting"
6267 msgstr "ustawienie silnika"
6268
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6270 msgid "read only"
6271 msgstr "tylko do odczytu"
6272
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6279 msgid "OK"
6280 msgstr "OK"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6283 msgid "Credits"
6284 msgstr "Twórcy"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6287 msgid "The Xonotic credits"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6291 msgid ""
6292 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6293 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6294 "menu system."
6295 msgstr ""
6296 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6297 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6301 msgid "Name:"
6302 msgstr "Nazwa:"
6303
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6306 msgid "Name under which you will appear in the game"
6307 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6308
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6310 msgid "Text language:"
6311 msgstr "Język:"
6312
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6314 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6315 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6316
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6318 msgid "Undecided"
6319 msgstr "Niezdecydowany"
6320
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6322 msgid ""
6323 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6324 "menu"
6325 msgstr ""
6326 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6327
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6329 msgid "Save settings"
6330 msgstr "Zapisz ustawienia"
6331
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6335 msgid "Welcome"
6336 msgstr "Witaj"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6343 msgid "Join!"
6344 msgstr "Dołącz!"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6348 msgid "Restart level"
6349 msgstr "Zrestartuj poziom"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6352 msgid "Main menu"
6353 msgstr "Menu główne"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6357 msgid "Servers"
6358 msgstr "Serwery"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6362 msgid "Profile"
6363 msgstr "Profil"
6364
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6367 msgid "Settings"
6368 msgstr "Ustawienia"
6369
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6372 msgid "Input"
6373 msgstr "Sterowanie"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6376 msgid "Quick menu"
6377 msgstr "Szybkie menu"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6381 msgid "Spectate"
6382 msgstr "Obserwuj"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6385 msgid "Game menu"
6386 msgstr "Menu gry"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6389 msgid "Ammunition display:"
6390 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6393 msgid "Show only current ammo type"
6394 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6398 msgid "Noncurrent alpha:"
6399 msgstr ""
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6403 msgid "Noncurrent scale:"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6408 msgid "Align icon:"
6409 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6410
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6420 msgid "Left"
6421 msgstr "Lewy"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6432 msgid "Right"
6433 msgstr "Prawy"
6434
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6436 msgid "Ammo Panel"
6437 msgstr "Panel Amunicji"
6438
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6441 msgid "Message duration:"
6442 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6443
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6446 msgid "Fade time:"
6447 msgstr "Czas zanikania:"
6448
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6450 msgid "Flip messages order"
6451 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6452
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6455 msgid "Text alignment:"
6456 msgstr "Justowanie tekstu:"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6461 msgid "Center"
6462 msgstr "Centrum"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6465 msgid "Font scale:"
6466 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6467
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6469 msgid "Bold font scale:"
6470 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6471
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6473 msgid "Centerprint Panel"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6477 msgid "Chat entries:"
6478 msgstr "Wpisy na czacie:"
6479
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6481 msgid "Chat size:"
6482 msgstr "Rozmiar czatu:"
6483
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6485 msgid "Chat lifetime:"
6486 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6489 msgid "Chat beep sound"
6490 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6491
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6493 msgid "Chat Panel"
6494 msgstr "Panel Czatu"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6497 msgid "Engine info:"
6498 msgstr "Informacja o silniku:"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6501 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6502 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6503
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6505 msgid "Engine Info Panel"
6506 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6509 msgid "Combine health and armor"
6510 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6515 msgid "Enable status bar"
6516 msgstr ""
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6520 msgid "Status bar alignment:"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6527 msgid "Inward"
6528 msgstr "Do środka"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6534 msgid "Outward"
6535 msgstr "Na zewnątrz"
6536
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6539 msgid "Icon alignment:"
6540 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6543 msgid "Flip health and armor positions"
6544 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6547 msgid "Health/Armor Panel"
6548 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6549
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6551 msgid "Info messages:"
6552 msgstr "Wiadomość:"
6553
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6555 msgid "Flip align"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6559 msgid "Info Messages Panel"
6560 msgstr ""
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6574 msgid "Disable"
6575 msgstr "Dezaktywuj"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6579 msgid "Enable spectating"
6580 msgstr ""
6581
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6583 msgid "Enable even playing in warmup"
6584 msgstr ""
6585
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6587 msgid "Reduced"
6588 msgstr "Zredukowane"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6591 msgid "Text/icon ratio:"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6595 msgid "Hide spawned items"
6596 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6597
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6599 msgid "Hide big armor and health"
6600 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6601
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6603 msgid "Dynamic size"
6604 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6605
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6607 msgid "Items Time Panel"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6611 msgid "Mod Icons Panel"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6615 msgid "Notifications:"
6616 msgstr "Powiadomienia:"
6617
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6619 msgid "Also print notifications to the console"
6620 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6623 msgid "Flip notify order"
6624 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6625
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6627 msgid "Entry lifetime:"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6631 msgid "Entry fadetime:"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6635 msgid "Notification Panel"
6636 msgstr "Panel Powiadomień"
6637
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6644 msgid "Enable"
6645 msgstr "Włącz"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6649 msgid "Enable even observing"
6650 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6654 msgid "Enable only in Race/CTS"
6655 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6658 msgid "Status bar"
6659 msgstr "Pasek stanu"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6663 msgid "Left align"
6664 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6665
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6668 msgid "Right align"
6669 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6672 msgid "Inward align"
6673 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6676 msgid "Outward align"
6677 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6680 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6681 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6684 msgid "Speed:"
6685 msgstr "Prędkość:"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6688 msgid "Include vertical speed"
6689 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6692 msgid "Show speed unit"
6693 msgstr ""
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6696 msgid "Top speed"
6697 msgstr "Największa prędkość"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6700 msgid "Acceleration:"
6701 msgstr "Przyśpieszenie:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6704 msgid "Include vertical acceleration"
6705 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6708 msgid "Physics Panel"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6712 msgid "Pickup messages:"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6716 msgid "Show timer:"
6717 msgstr ""
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6724 msgid "Never"
6725 msgstr "Nigdy"
6726
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6731 msgid "Always"
6732 msgstr "Zawsze"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6735 msgid "Spectating"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6739 msgid "Icon size scale:"
6740 msgstr ""
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6743 msgid "Pickup Panel"
6744 msgstr ""
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6747 msgid "Powerups Panel"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6752 msgid "Always enable"
6753 msgstr "Zawsze włączone"
6754
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6756 msgid "Forced aspect:"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6760 msgid "Pressed Keys Panel"
6761 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6762
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6764 msgid "Quick Menu Panel"
6765 msgstr "Panel szybkiego menu"
6766
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6768 msgid "Race Timer Panel"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6772 msgid "Enable in team games"
6773 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6774
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6776 msgid "Radar:"
6777 msgstr "Radar:"
6778
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6789 msgid "Alpha:"
6790 msgstr "Przejrzystość:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6793 msgid "Rotation:"
6794 msgstr "Obrót:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6797 msgid "Forward"
6798 msgstr "Naprzód"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6801 msgid "West"
6802 msgstr "Zachód"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6805 msgid "South"
6806 msgstr "Południe"
6807
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6809 msgid "East"
6810 msgstr "Wschód"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6813 msgid "North"
6814 msgstr "Północ"
6815
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6817 msgid "Scale:"
6818 msgstr "Skala:"
6819
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6821 msgid "Zoom mode:"
6822 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6823
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6825 msgid "Zoomed in"
6826 msgstr "Przybliżony"
6827
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6829 msgid "Zoomed out"
6830 msgstr "Oddalony"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6833 msgid "Always zoomed"
6834 msgstr "Zawsze zbliżony"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6837 msgid "Never zoomed"
6838 msgstr "Zawsze oddalony"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6841 msgid "Radar Panel"
6842 msgstr "Panel Radaru"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6845 msgid "Score:"
6846 msgstr "Wynik:"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6849 msgid "Rankings:"
6850 msgstr "Ranking:"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6854 msgid "Off"
6855 msgstr "Wyłącz"
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6858 msgid "And me"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6862 msgid "Pure"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6866 msgid "Score Panel"
6867 msgstr "Tablica wyników"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6870 msgid "StrafeHUD mode:"
6871 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6874 msgid "View angle centered"
6875 msgstr ""
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6878 msgid "Velocity angle centered"
6879 msgstr ""
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6882 msgid "StrafeHUD style:"
6883 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6886 msgid "no styling"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6890 msgid "progress bar"
6891 msgstr "pasek ładowania"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6894 msgid "gradient"
6895 msgstr "gradient"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6898 msgid "Range:"
6899 msgstr "Zasięg:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6902 msgid "Demo mode"
6903 msgstr "Tryb demo"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6906 msgid "Reset colors"
6907 msgstr "Zresetuj kolory"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6910 msgid "Strafe bar:"
6911 msgstr ""
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6914 msgid "Angle indicator:"
6915 msgstr ""
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6919 msgid "Neutral:"
6920 msgstr ""
6921
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6924 msgid "Good:"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6929 msgid "Overturn:"
6930 msgstr ""
6931
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6933 msgid "Switch indicator:"
6934 msgstr ""
6935
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6937 msgid "Best angle indicator:"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6941 msgid "StrafeHUD Panel"
6942 msgstr "Panel StrafeHUD"
6943
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6945 msgid "Timer:"
6946 msgstr "Czas:"
6947
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6949 msgid "Show elapsed time"
6950 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6951
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6953 msgid "Secondary timer:"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6957 msgid "Swapped"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6961 msgid "Timer Panel"
6962 msgstr "Panel czasu"
6963
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6965 msgid "Alpha after voting:"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6969 msgid "Vote Panel"
6970 msgstr "Panel głosowania"
6971
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6973 msgid "Fade out after:"
6974 msgstr "Zniknij po:"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6977 #, c-format
6978 msgid "%ds"
6979 msgstr "%ds"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6982 msgid "Fade effect:"
6983 msgstr "Zanikanie:"
6984
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6986 msgid "EF^None"
6987 msgstr "EF^Brak"
6988
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6990 msgid "Alpha"
6991 msgstr "Przezroczystość"
6992
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6994 msgid "Slide"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6998 msgid "EF^Both"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7002 msgid "Weapon icons:"
7003 msgstr "Obrazki broni:"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7006 msgid "Show only owned weapons"
7007 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7010 msgid "Show weapon ID as:"
7011 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7014 msgid "SHOWAS^None"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7018 msgid "Number"
7019 msgstr "Liczba"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7022 msgid "Bind"
7023 msgstr "Skrót klawiszowy"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7026 msgid "Weapon ID scale:"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7030 msgid "Show Accuracy"
7031 msgstr "Pokaż dokładność"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7034 msgid "Show Ammo"
7035 msgstr "Pokaż amunicję"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7038 msgid "Ammo bar alpha:"
7039 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7042 msgid "Ammo bar color:"
7043 msgstr "Kolor paska amunicji:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7046 msgid "Weapons Panel"
7047 msgstr "Panel Broni"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7050 msgid "HUD skins"
7051 msgstr "Skórki HUD"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7059 msgid "Filter:"
7060 msgstr "Filtr:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7066 msgid "Refresh"
7067 msgstr "Odśwież"
7068
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7071 msgid "Set skin"
7072 msgstr "Ustaw skórę"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7075 msgid "Save current skin"
7076 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7079 msgid "Panel background defaults:"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7083 msgid "Background:"
7084 msgstr "Tło:"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7087 msgid "Border size:"
7088 msgstr "Rozmiar ramki:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7092 msgid "Team color:"
7093 msgstr "Kolor drużyny:"
7094
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7096 msgid "Test team color in configure mode"
7097 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7098
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7100 msgid "Padding:"
7101 msgstr "Odstęp:"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7104 msgid "HUD Dock:"
7105 msgstr ""
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7108 msgid "DOCK^Disabled"
7109 msgstr "Wyłączony"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7112 msgid "DOCK^Small"
7113 msgstr "Mały"
7114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7116 msgid "DOCK^Medium"
7117 msgstr "Średni"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7120 msgid "DOCK^Large"
7121 msgstr "Duży"
7122
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7124 msgid "Grid settings:"
7125 msgstr "Ustawienia siatki:"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7128 msgid "Snap panels to grid"
7129 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7130
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7132 msgid "Grid size:"
7133 msgstr "Wielkość siatki:"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7136 msgid "X:"
7137 msgstr "X:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7140 msgid "Y:"
7141 msgstr "Y:"
7142
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7144 msgid "Center line"
7145 msgstr ""
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7148 #, c-format
7149 msgid ""
7150 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7151 "vertical lines by editing %s in the console"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7155 msgid "Exit setup"
7156 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7157
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7159 msgid "Panel HUD Setup"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7163 msgid "Monster:"
7164 msgstr "Potwór:"
7165
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7168 msgid "Spawn"
7169 msgstr "Spawn"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7172 msgid "Remove"
7173 msgstr "Usunąć"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7176 msgid "Move target:"
7177 msgstr ""
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7180 msgid "Follow"
7181 msgstr "Podążaj"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7184 msgid "Wander"
7185 msgstr ""
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7188 msgid "Spawnpoint"
7189 msgstr "Punkt spawnu"
7190
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7192 msgid "No moving"
7193 msgstr "Bezruch"
7194
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7196 msgid "Colors:"
7197 msgstr "Kolory:"
7198
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7201 msgid "Set skin:"
7202 msgstr "Ustaw skórę:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7205 msgid "Monster Tools"
7206 msgstr "Narzędzia Potworów"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7209 msgid "Find servers to play on"
7210 msgstr "Znajdź serwer"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7213 msgid "Host your own game"
7214 msgstr "Hostuj własną grę"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7217 msgid "Media"
7218 msgstr "Media"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7221 msgid "Multiplayer"
7222 msgstr "Tryb multiplayer"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7225 msgid ""
7226 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7227 "settings"
7228 msgstr ""
7229 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7230
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7236 msgid "Default"
7237 msgstr "Domyślny"
7238
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7241 msgid "Unlimited"
7242 msgstr "Nielimitowany"
7243
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7245 msgid "Gametype"
7246 msgstr "Rodzaj gry:"
7247
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7249 msgid "Time limit:"
7250 msgstr "Limit czasu:"
7251
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7253 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7254 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7255
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7257 #, c-format
7258 msgid "%d minutes"
7259 msgstr "%d minut"
7260
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7262 msgid "TIMLIM^Default"
7263 msgstr "Domyślny"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7267 msgid "1 minute"
7268 msgstr "1 minuta"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7271 msgid "TIMLIM^Infinite"
7272 msgstr "Nieskończony"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7275 msgid "Teams:"
7276 msgstr "Drużyny:"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7279 msgid "2 teams"
7280 msgstr "2 drużyny"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7283 msgid "3 teams"
7284 msgstr "3 drużyny"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7287 msgid "4 teams"
7288 msgstr "4 drużyny"
7289
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7291 msgid "Player slots:"
7292 msgstr "Wolne sloty:"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7295 msgid ""
7296 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7297 "at once"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7301 msgid "Number of bots:"
7302 msgstr "Ilość botów:"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7305 msgid "Amount of bots on your server"
7306 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7307
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7309 msgid "Bot skill:"
7310 msgstr "Umiejętności botów:"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7313 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7314 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7315
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7317 msgid "Botlike"
7318 msgstr "Jak bot"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7321 msgid "Beginner"
7322 msgstr "Początkujący"
7323
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7325 msgid "You will win"
7326 msgstr "Wygrasz"
7327
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7329 msgid "You can win"
7330 msgstr "Możesz wygrać"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7333 msgid "You might win"
7334 msgstr "Być może wygrasz"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7337 msgid "Advanced"
7338 msgstr "Zaawansowany"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7341 msgid "Expert"
7342 msgstr "Ekspert"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7345 msgid "Pro"
7346 msgstr "Zawodowiec"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7349 msgid "Assassin"
7350 msgstr "Zabójca"
7351
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7353 msgid "Unhuman"
7354 msgstr "Nieludzki"
7355
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7357 msgid "Godlike"
7358 msgstr "Bóg wojny"
7359
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7361 msgid "Mutators..."
7362 msgstr "Modyfikatory"
7363
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7365 msgid "Mutators and weapon arenas"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7369 msgid "Maplist"
7370 msgstr "Lista map"
7371
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7373 msgid ""
7374 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7375 "Delete to clear; Enter when done."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7379 msgid "Add shown"
7380 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7383 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7384 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7385
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7387 msgid "Remove shown"
7388 msgstr "Usuń wyświetlone"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7391 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7392 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7395 msgid "Add all"
7396 msgstr "Dodaj wszystkie"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7399 msgid "Add every available map to your selection"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7403 msgid "Remove all"
7404 msgstr "Usuń wszystkie"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7407 msgid "Remove all the maps from your selection"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7411 msgid "Start multiplayer!"
7412 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7415 msgid "Title:"
7416 msgstr "Tytuł:"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7419 msgid "Author:"
7420 msgstr "Autor:"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7423 msgid "Game types:"
7424 msgstr "Typy gry:"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7428 msgid "Close"
7429 msgstr "Zamknij"
7430
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7432 msgid "MAP^Play"
7433 msgstr "Graj"
7434
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7436 msgid "Map Information"
7437 msgstr "Informacja o mapie"
7438
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7440 msgid "MUT^None"
7441 msgstr "MUT^Brak"
7442
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7444 msgid "Gameplay mutators:"
7445 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7446
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7448 msgid ""
7449 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7450 "directional key to dodge"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7454 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7455 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7458 msgid "All players are almost invisible"
7459 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7460
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7462 msgid ""
7463 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7464 "that support it"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7468 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7472 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7476 msgid ""
7477 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7478 "they can't jump)"
7479 msgstr ""
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7482 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7486 msgid "Weapon & item mutators:"
7487 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7490 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7494 msgid ""
7495 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7496 "to use it"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7500 msgid ""
7501 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7502 "with the Electro primary fire"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7506 msgid ""
7507 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7508 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7509 msgstr ""
7510
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7512 msgid ""
7513 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7514 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7515 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7519 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7520 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7523 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7524 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7527 msgid "Regular (no arena)"
7528 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7531 msgid ""
7532 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7533 "without weapon pickups"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7537 msgid "Weapon arenas:"
7538 msgstr "Areny broni:"
7539
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7541 msgid "Custom weapons"
7542 msgstr "Niestandardowe bronie"
7543
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7545 msgid "Most weapons"
7546 msgstr "Większość broni"
7547
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7549 msgid "All weapons"
7550 msgstr "Wszystkie bronie"
7551
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7553 msgid "Special arenas:"
7554 msgstr "Areny specialne:"
7555
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7557 msgid ""
7558 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7559 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7560 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7561 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7562 msgstr ""
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7565 msgid ""
7566 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7567 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7568 "switch to another weapon."
7569 msgstr ""
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7572 msgid "with blaster"
7573 msgstr "z Blasterem"
7574
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7576 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7580 msgid "Mutators"
7581 msgstr "Modyfikatory"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7584 msgid "SRVS^Categories"
7585 msgstr "Kategorie"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7588 msgid "SRVS^Empty"
7589 msgstr "Puste"
7590
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7592 msgid "Show empty servers"
7593 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7596 msgid "SRVS^Full"
7597 msgstr "Pełne"
7598
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7600 msgid "Show full servers that have no slots available"
7601 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7604 msgid "SRVS^Laggy"
7605 msgstr ""
7606
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7608 msgid "Show high latency servers"
7609 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7612 msgid "Reload the server list"
7613 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7614
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7616 msgid "Pause"
7617 msgstr "Przerwa"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7620 msgid ""
7621 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7622 msgstr ""
7623
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7626 msgid "Address:"
7627 msgstr "Adres:"
7628
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7630 msgid "Info..."
7631 msgstr "Informacje o ..."
7632
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7634 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7635 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7636
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7639 msgid "No Terms of Service specified"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7644 msgid "MOD^Default"
7645 msgstr "MOD^Domyślny"
7646
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7648 #, c-format
7649 msgid "%d modified"
7650 msgstr "%d zmodyfikowany"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7653 msgid "Official"
7654 msgstr "Oficjalny"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7657 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7658 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7661 msgid "N/A (auth library missing)"
7662 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7665 msgid "Not supported (can't connect)"
7666 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7669 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7670 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7671
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7673 msgid "Supported (will encrypt)"
7674 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7675
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7677 msgid "Supported (won't encrypt)"
7678 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7681 msgid "Requested (will encrypt)"
7682 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7683
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7685 msgid "Requested (won't encrypt)"
7686 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7687
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7689 msgid "Required (can't connect)"
7690 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7693 msgid "Required (will encrypt)"
7694 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7697 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7702 msgid "custom stats server"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7707 msgid "stats disabled"
7708 msgstr "statystyki wyłączone"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7712 msgid "stats enabled"
7713 msgstr "statystyki włączone"
7714
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7716 msgid "Status"
7717 msgstr "Status"
7718
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7722 msgid "Terms of Service"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7726 msgid "Server Info"
7727 msgstr "Info serwera"
7728
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7730 msgid "Hostname:"
7731 msgstr "Nazwa:"
7732
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7734 msgid "Mod:"
7735 msgstr "Mod:"
7736
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7738 msgid "Version:"
7739 msgstr "Wersja:"
7740
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7742 msgid "Settings:"
7743 msgstr "Ustawienia:"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7747 msgid "Players:"
7748 msgstr "Gracze:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7751 msgid "Bots:"
7752 msgstr "Boty:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7755 msgid "Free slots:"
7756 msgstr "Wolne sloty:"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7759 msgid "Encryption:"
7760 msgstr "Szyfrowanie:"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7763 msgid "ID:"
7764 msgstr "ID:"
7765
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7767 msgid "Key:"
7768 msgstr "Klucz:"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7771 msgid "Stats:"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7775 msgid "Server Information"
7776 msgstr "Informacje o serwerze"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7779 msgid "Demos"
7780 msgstr "Demonstracje"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7783 msgid "Screenshots"
7784 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7787 msgid "Music Player"
7788 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7791 msgid "Auto record demos"
7792 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7795 msgid "Timedemo"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7799 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7803 msgid "DEMO^Play"
7804 msgstr "Odtwórz"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7807 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7808 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7812 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7813 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7817 msgid "Disconnect"
7818 msgstr "Rozłącz"
7819
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7821 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7825 msgid "MUSICPL^Add"
7826 msgstr "Dodaj"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7829 msgid "MUSICPL^Add all"
7830 msgstr "Dodaj wszystkie"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7833 msgid "Set as menu track"
7834 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7835
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7837 msgid "Reset default menu track"
7838 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7841 msgid "Playlist:"
7842 msgstr "Playlista"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7845 msgid "Random order"
7846 msgstr "Kolejność losowa"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7849 msgid "MUSICPL^Stop"
7850 msgstr "Zatrzymaj"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7853 msgid "MUSICPL^Play"
7854 msgstr "Graj"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7857 msgid "MUSICPL^Pause"
7858 msgstr "Pauza"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7861 msgid "MUSICPL^Prev"
7862 msgstr "Poprzednia"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7865 msgid "MUSICPL^Next"
7866 msgstr "Następna"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7869 msgid "MUSICPL^Remove"
7870 msgstr "Usuń"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7873 msgid "MUSICPL^Remove all"
7874 msgstr "Usuń wszystkie"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7877 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7878 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7881 msgid "Open in the viewer"
7882 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7885 msgid "Reset"
7886 msgstr "Resetuj"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7889 msgid "Previous"
7890 msgstr "Poprzedni"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7893 msgid "Next"
7894 msgstr "Następny"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7897 msgid "Slide show"
7898 msgstr "Pokaz slajdów"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7906 msgid "Apply immediately"
7907 msgstr "Zastosuj od razu"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7910 msgid "Name"
7911 msgstr "Nazwa"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7914 msgid "Model"
7915 msgstr "Model"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7918 msgid "Glowing color"
7919 msgstr "Kolor poświaty"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7922 msgid "Detail color"
7923 msgstr "Kolor detali"
7924
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7926 msgid "Statistics"
7927 msgstr "Statystyki"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7930 msgid "Allow player statistics to track your client"
7931 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7934 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7935 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7936
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7938 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7942 msgid "Select language..."
7943 msgstr "Wybierz język…"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7946 msgid "Are you sure you want to quit?"
7947 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7950 msgid "Quit the game"
7951 msgstr "Wyjdź z gry"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7954 msgid "Model:"
7955 msgstr "Model:"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7958 msgid "Remove *"
7959 msgstr "Usuń *"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7962 msgid "Copy *"
7963 msgstr "Kopiuj *"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7966 msgid "Paste"
7967 msgstr "Wklej"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7970 msgid "Bone:"
7971 msgstr "Kość:"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7974 msgid "Set * as child"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7978 msgid "Attach to *"
7979 msgstr "Dołączać do *"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7982 msgid "Detach from *"
7983 msgstr "Odłączać od *"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7986 msgid "Visual object properties for *:"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7990 msgid "Set alpha:"
7991 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7994 msgid "Set color main:"
7995 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7998 msgid "Set color glow:"
7999 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8002 msgid "Set frame:"
8003 msgstr "Ustaw frame:"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8006 msgid "Physical object properties for *:"
8007 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8010 msgid "Set material:"
8011 msgstr "Ustaw materiał:"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8014 msgid "Set solidity:"
8015 msgstr "Ustaw solidność:"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8018 msgid "Non-solid"
8019 msgstr "Niesolidny"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8022 msgid "Solid"
8023 msgstr "Solidny"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8026 msgid "Set physics:"
8027 msgstr "Fizyka:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8030 msgid "Static"
8031 msgstr "Statyczny"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8034 msgid "Movable"
8035 msgstr "Przesuwalny"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8038 msgid "Physical"
8039 msgstr "Materialny"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8042 msgid "Set scale:"
8043 msgstr "Ustaw skalę:"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8046 msgid "Set force:"
8047 msgstr "Ustaw siłę:"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8050 msgid "Claim *"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8054 msgid "* object info"
8055 msgstr "* informacje o obiekcie"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8058 msgid "* mesh info"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8062 msgid "* attachment info"
8063 msgstr ""
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8066 msgid "Show help"
8067 msgstr "Pokaż pomoc"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8070 msgid "* is the object you are facing"
8071 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8074 msgid "Sandbox Tools"
8075 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8078 msgid "Video"
8079 msgstr "Wideo"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8082 msgid "Effects"
8083 msgstr "Efekty"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8086 msgid "Audio"
8087 msgstr "Audio"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8090 msgid "Game"
8091 msgstr "Gra"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8094 msgid "User"
8095 msgstr "Użytkownik"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8098 msgid "Misc"
8099 msgstr "Różne"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8102 msgid "Change the game settings"
8103 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8106 msgid "Master:"
8107 msgstr "Główna:"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8110 msgid "Music:"
8111 msgstr "Muzyka:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8114 msgid "VOL^Ambient:"
8115 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8118 msgid "Info:"
8119 msgstr "Informacje:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8122 msgid "Items:"
8123 msgstr "Przedmioty:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8126 msgid "Pain:"
8127 msgstr "Ból:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8130 msgid "Player:"
8131 msgstr "Gracz:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8134 msgid "Shots:"
8135 msgstr "Strzały:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8138 msgid "Voice:"
8139 msgstr "Głos:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8142 msgid "Weapons:"
8143 msgstr "Broń:"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8146 msgid "New style sound attenuation"
8147 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8150 msgid "Mute sounds when not active"
8151 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8154 msgid "Frequency:"
8155 msgstr "Częstotliwość:"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8158 msgid "Sound output frequency"
8159 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8162 msgid "8 kHz"
8163 msgstr "8 kHz"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8166 msgid "11.025 kHz"
8167 msgstr "11.025 kHz"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8170 msgid "16 kHz"
8171 msgstr "16 kHz"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8174 msgid "22.05 kHz"
8175 msgstr "22.05 kHz"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8178 msgid "24 kHz"
8179 msgstr "24 kHz"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8182 msgid "32 kHz"
8183 msgstr "32 kHz "
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8186 msgid "44.1 kHz"
8187 msgstr "44.1 kHz"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8190 msgid "48 kHz"
8191 msgstr "48 kHz"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8194 msgid "Channels:"
8195 msgstr "Kanały:"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8198 msgid "Number of channels for the sound output"
8199 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8202 msgid "Mono"
8203 msgstr "Mono"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8206 msgid "Stereo"
8207 msgstr "Stereo"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8210 msgid "2.1"
8211 msgstr "2.1"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8214 msgid "4"
8215 msgstr "4"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8218 msgid "5"
8219 msgstr "5"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8222 msgid "5.1"
8223 msgstr "5.1"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8226 msgid "6.1"
8227 msgstr "6.1"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8230 msgid "7.1"
8231 msgstr "7.1"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8234 msgid "Swap stereo output channels"
8235 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8238 msgid "Swap left/right channels"
8239 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8242 msgid "Headphone friendly mode"
8243 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8246 msgid ""
8247 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8248 "stereo separation a bit for headphones)"
8249 msgstr ""
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8252 msgid "Hit indication sound"
8253 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8256 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8257 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8260 msgid "SND^Fixed"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8264 msgid "Decrease pitch with more damage"
8265 msgstr ""
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8268 msgid "Decreasing"
8269 msgstr ""
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8272 msgid "Increase pitch with more damage"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8276 msgid "Increasing"
8277 msgstr ""
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8280 msgid "Chat message sound"
8281 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8284 msgid "Menu sounds"
8285 msgstr "Dźwięki menu"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8288 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8289 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8292 msgid "Focus sounds"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8296 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8297 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8300 msgid "Time announcer:"
8301 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8304 msgid "WRN^Disabled"
8305 msgstr "Wyłączone"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8308 msgid "5 minutes"
8309 msgstr "5 minut"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8312 msgid "WRN^Both"
8313 msgstr "Obydwa"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8316 msgid "Automatic taunts:"
8317 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8320 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8321 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8324 msgid "Sometimes"
8325 msgstr "Czasem"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8328 msgid "Often"
8329 msgstr "Często"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8332 msgid "Debug info about sounds"
8333 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8336 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8340 msgid "Reset key bindings"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8344 msgid "Quality preset:"
8345 msgstr "Jakość:"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8348 msgid "PRE^OMG!"
8349 msgstr "O mój Boże!"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8352 msgid "PRE^Low"
8353 msgstr "Niskie"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8356 msgid "PRE^Medium"
8357 msgstr "Średnie"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8360 msgid "PRE^Normal"
8361 msgstr "Zwykłe"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8364 msgid "PRE^High"
8365 msgstr "Wysokie"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8368 msgid "PRE^Ultra"
8369 msgstr "Ekstremalne"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8372 msgid "PRE^Ultimate"
8373 msgstr "Najwyższe"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8376 msgid "Geometry detail:"
8377 msgstr "Detale geometrii:"
8378
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8380 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8384 msgid "DET^Lowest"
8385 msgstr "Najniższe"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8388 msgid "DET^Low"
8389 msgstr "Niskie"
8390
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8392 msgid "DET^Normal"
8393 msgstr "Zwykłe"
8394
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8396 msgid "DET^Good"
8397 msgstr "Dobre"
8398
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8400 msgid "DET^Best"
8401 msgstr "Najlepsze"
8402
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8404 msgid "DET^Insane"
8405 msgstr "Szalone"
8406
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8408 msgid "Player detail:"
8409 msgstr "Detale gracza:"
8410
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8412 msgid "PDET^Low"
8413 msgstr "Niskie"
8414
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8416 msgid "PDET^Medium"
8417 msgstr "Średnie"
8418
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8420 msgid "PDET^Normal"
8421 msgstr "Zwykłe"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8424 msgid "PDET^Good"
8425 msgstr "Dobre"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8428 msgid "PDET^Best"
8429 msgstr "Najlepsze"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8432 msgid "Texture resolution:"
8433 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8436 msgid "RES^Leet"
8437 msgstr "Elitarna"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8440 msgid "RES^Lowest"
8441 msgstr "Najniższa"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8444 msgid "RES^Very low"
8445 msgstr "Bardzo niska"
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8448 msgid "RES^Low"
8449 msgstr "Niska"
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8452 msgid "RES^Normal"
8453 msgstr "Zwykła"
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8456 msgid "RES^Good"
8457 msgstr "Dobra"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8460 msgid "RES^Best"
8461 msgstr "Najlepsza"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8466 msgid "Avoid lossy texture compression"
8467 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8470 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8471 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8474 msgid "Show sky"
8475 msgstr "Pokazuj niebo"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8478 msgid "Show surfaces"
8479 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8482 msgid ""
8483 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8484 "performance boost, but looks very ugly."
8485 msgstr ""
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8488 msgid "Use lightmaps"
8489 msgstr "Użyj mapowania światła"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8492 msgid ""
8493 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8494 "video memory"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8498 msgid "Deluxe mapping"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8502 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8506 msgid "Gloss"
8507 msgstr "Połysk"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8510 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8514 msgid "Offset mapping"
8515 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8518 msgid ""
8519 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8520 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8521 msgstr ""
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8524 msgid "Relief mapping"
8525 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8528 msgid ""
8529 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8533 msgid "Reflections:"
8534 msgstr "Odbicia:"
8535
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8537 msgid ""
8538 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8539 "with reflecting surfaces"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8543 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8547 msgid "Blurred"
8548 msgstr "Rozmyte"
8549
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8551 msgid "REFL^Good"
8552 msgstr "Dobre"
8553
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8555 msgid "Sharp"
8556 msgstr "Ostre"
8557
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8559 msgid "Decals"
8560 msgstr "Naklejki"
8561
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8563 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8567 msgid "Decals on models"
8568 msgstr "Naklejki na modelach"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8572 msgid "Distance:"
8573 msgstr "Odległość: "
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8576 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8580 msgid "Time:"
8581 msgstr "Czas:"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8584 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8588 msgid "Damage effects:"
8589 msgstr "Efekty obrażeń:"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8592 msgid "DMGFX^Disabled"
8593 msgstr "Wyłączone"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8596 msgid "Skeletal"
8597 msgstr "Szkieletowe"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8600 msgid "DMGFX^All"
8601 msgstr "Wszystkie"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8604 msgid "Realtime dynamic lights"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8608 msgid ""
8609 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8614 msgid "Shadows"
8615 msgstr "Cienie"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8618 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8622 msgid "Realtime world lights"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8626 msgid ""
8627 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8628 "performance."
8629 msgstr ""
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8632 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8633 msgstr ""
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8636 msgid "Use normal maps"
8637 msgstr "Użyj normalnych map"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8640 msgid ""
8641 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8642 "light with a bumpy surface"
8643 msgstr ""
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8646 msgid "Soft shadows"
8647 msgstr "Miękkie Cienie"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8650 msgid "Corona brightness:"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8654 msgid "Flare effects around certain lights"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8658 msgid "Fade coronas according to visibility"
8659 msgstr ""
8660
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8662 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8663 msgstr ""
8664
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8666 msgid "Bloom"
8667 msgstr ""
8668
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8670 msgid ""
8671 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8672 "pixels. Has a big impact on performance."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8676 msgid "Extra postprocessing effects"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8680 msgid ""
8681 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8682 "using a powerup"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8686 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8687 msgstr ""
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8690 msgid "Motion blur:"
8691 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8694 msgid "Particles"
8695 msgstr "Cząsteczki"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8698 msgid "Spawnpoint effects"
8699 msgstr ""
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8702 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8703 msgstr ""
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8706 msgid "Quality:"
8707 msgstr "Jakość:"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8711 msgid ""
8712 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8713 "gives for better performance"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8717 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8721 msgid "No crosshair"
8722 msgstr "Bez celownika"
8723
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8726 msgid "Per weapon"
8727 msgstr "Od broni"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8730 msgid ""
8731 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8732 "models"
8733 msgstr ""
8734 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8735 "modelami broni"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8740 msgid "Size:"
8741 msgstr "Rozmiar:"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8744 msgid "By health"
8745 msgstr "Przez zdrowie"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8748 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8749 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8750
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8752 msgid "Enable center crosshair dot"
8753 msgstr "Kropka na środku celownika"
8754
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8756 msgid "Use normal crosshair color"
8757 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8760 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8761 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8764 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8768 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8772 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8776 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8780 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8781 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8784 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8785 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8786
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8788 msgid "Crosshair"
8789 msgstr "Celownik"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8792 msgid "Scoreboard"
8793 msgstr "Tablica wyników"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8796 msgid "Fading speed:"
8797 msgstr "Prędkość zanikania:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8800 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8801 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8804 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8805 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8808 msgid "Show team sizes:"
8809 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8812 msgid ""
8813 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8814 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8818 msgid "Waypoints"
8819 msgstr "Punkty orientacyjne"
8820
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8822 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8823 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8824
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8826 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8830 msgid "Control transparency of the waypoints"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8835 msgid "Font size:"
8836 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8839 msgid "Edge offset:"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8843 msgid "Fade when near the crosshair"
8844 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8847 msgid "Display names instead of icons"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8851 msgid "Damage"
8852 msgstr "Obrażenia"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8855 msgid "Overlay:"
8856 msgstr "Nakładka:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8859 msgid "Factor:"
8860 msgstr "Faktor:"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8863 msgid "Fade rate:"
8864 msgstr "Prędkość zanikania:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8867 msgid "Player Names"
8868 msgstr "Nazwy graczy"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8871 msgid "Show names above players"
8872 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8875 msgid "Max distance:"
8876 msgstr "Maksymalna odległość:"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8879 msgid "Decolorize:"
8880 msgstr "Odbarw:"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8884 msgid "Teamplay"
8885 msgstr "Gra drużynowa"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8888 msgid "Only when near crosshair"
8889 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8892 msgid "Display health and armor"
8893 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8896 msgid "Speed unit:"
8897 msgstr "Jednostka prędkości:"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8900 msgid "Damage overlay:"
8901 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8904 msgid "Dynamic HUD"
8905 msgstr "Dynamiczny HUD"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8908 msgid "HUD moves around following player's movement"
8909 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8912 msgid "Shake the HUD when hurt"
8913 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8917 msgid "Enter HUD editor"
8918 msgstr "Edytuj HUD"
8919
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8921 msgid "HUD"
8922 msgstr "HUD"
8923
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8925 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8926 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8927
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8929 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8930 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8931
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8933 msgid "Frag Information"
8934 msgstr "Informacja o zabiciu"
8935
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8937 msgid "Display information about killing sprees"
8938 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8939
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8941 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8942 msgstr ""
8943 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8944 "wynik po raz pierszy"
8945
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8947 msgid "Show spree information in centerprints"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8951 msgid "Show spree information in death messages"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8955 msgid "Sprees in info messages:"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8959 msgid "SPREES^Disabled"
8960 msgstr "Wyłączone"
8961
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8963 msgid "Target"
8964 msgstr "Cel"
8965
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8967 msgid "Attacker"
8968 msgstr "Atakujący"
8969
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8971 msgid "SPREES^Both"
8972 msgstr "Obydwa"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8975 msgid "Print on a seperate line"
8976 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8979 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8980 msgstr ""
8981 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8982
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8984 msgid "Add frag location to death messages when available"
8985 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8986
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8988 msgid "Gamemode Settings"
8989 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8990
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8992 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8996 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9002 msgid "Other"
9003 msgstr "Inne"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9006 msgid "Display console messages in the top left corner"
9007 msgstr ""
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9010 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9011 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9014 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9015 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9018 msgid "Powerup notifications"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9022 msgid "Weapon centerprint notifications"
9023 msgstr ""
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9026 msgid "Weapon info message notifications"
9027 msgstr ""
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9030 msgid "Announcers"
9031 msgstr "Informacje głosowe"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9034 msgid "Respawn countdown sounds"
9035 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
9036
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9038 msgid "Killstreak sounds"
9039 msgstr "Dźwięki killstreaka"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9042 msgid "Achievement sounds"
9043 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9046 msgid "Messages"
9047 msgstr "Wiadomości"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9050 msgid "Items"
9051 msgstr "Przedmioty"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9054 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9055 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9058 msgid "Unavailable alpha:"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9062 msgid "Unavailable color:"
9063 msgstr "Niedostępny kolor:"
9064
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9066 msgid "GHOITEMS^Black"
9067 msgstr "Czarny"
9068
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9070 msgid "GHOITEMS^Dark"
9071 msgstr "Ciemny"
9072
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9074 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9075 msgstr "Przyciemniany"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9078 msgid "GHOITEMS^Normal"
9079 msgstr "Normalny"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9082 msgid "GHOITEMS^Blue"
9083 msgstr "Niebieski"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9087 msgid "Players"
9088 msgstr "Gracze"
9089
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9091 msgid "Force player models to mine"
9092 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9093
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9095 msgid "Force player colors to mine"
9096 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9097
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9099 msgid ""
9100 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9101 "enemy team"
9102 msgstr ""
9103 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9104 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9105
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9107 msgid "Except in team games"
9108 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9109
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9111 msgid "Only in Duel"
9112 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9113
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9115 msgid "Only in team games"
9116 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9117
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9119 msgid "In team games and Duel"
9120 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9123 msgid "Body fading:"
9124 msgstr "Zanikanie ciał:"
9125
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9127 msgid "Gibs:"
9128 msgstr "Flaki:"
9129
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9131 msgid "GIBS^None"
9132 msgstr "Żadne"
9133
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9135 msgid "GIBS^Few"
9136 msgstr "Kilka"
9137
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9139 msgid "GIBS^Many"
9140 msgstr "Wiele"
9141
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9143 msgid "GIBS^Lots"
9144 msgstr "Dużo"
9145
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9147 msgid "Models"
9148 msgstr "Modele"
9149
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9151 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9152 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9153
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9155 msgid "1st person perspective"
9156 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9157
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9159 msgid "Slide to third person upon death"
9160 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9161
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9163 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9164 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9165
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9167 msgid "Smooth the view while crouching"
9168 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9169
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9171 msgid "View waving while idle"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9175 msgid "View bobbing while walking around"
9176 msgstr ""
9177
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9179 msgid "3rd person perspective"
9180 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9181
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9183 msgid "Back distance"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9187 msgid "Up distance"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9191 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9192 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9193
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9195 msgid "Field of view:"
9196 msgstr "Pole widzenia:"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9199 msgid "Field of vision in degrees"
9200 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9203 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9204 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9207 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9208 msgstr ""
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9211 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9212 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9215 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9216 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9219 msgid "ZOOM^Instant"
9220 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9223 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9224 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9227 msgid ""
9228 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9229 "sensitivity change)"
9230 msgstr ""
9231 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9232 "czułości)"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9235 msgid "Velocity zoom"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9239 msgid "Forward movement only"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9243 msgid "VZOOM^Factor"
9244 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9247 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9248 msgstr ""
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9251 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9252 msgstr ""
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9255 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9256 msgstr ""
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9260 msgid "View"
9261 msgstr "Widok"
9262
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9264 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9265 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9266
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9268 msgid "Up"
9269 msgstr "W górę"
9270
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9272 msgid "Down"
9273 msgstr "W dół"
9274
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9276 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9277 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9278
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9280 msgid ""
9281 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9282 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9285 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9286 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9289 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9290 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9293 msgid ""
9294 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9295 "you are carrying"
9296 msgstr ""
9297 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9298 "którą niesiesz"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9301 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9302 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9305 msgid "Draw 1st person weapon model"
9306 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9309 msgid "Draw the weapon model"
9310 msgstr "Rysuj broń"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9315 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9316 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9319 msgid "Weapon model opacity:"
9320 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9323 msgid "Gun model swaying"
9324 msgstr ""
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9327 msgid "Gun model bobbing"
9328 msgstr ""
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9332 msgid "Weapons"
9333 msgstr "Broń"
9334
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9336 msgid "Key Bindings"
9337 msgstr "Skróty klawiszowe"
9338
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9340 msgid "Change key..."
9341 msgstr "Zmień przycisk..."
9342
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9344 msgid "Edit..."
9345 msgstr "Edycja ..."
9346
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9348 msgid "Clear"
9349 msgstr "Wyczyść"
9350
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9352 msgid "Reset all"
9353 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9354
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9356 msgid "Mouse"
9357 msgstr "Mysz"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9360 msgid "Sensitivity:"
9361 msgstr "Czułość:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9364 msgid "Mouse speed multiplier"
9365 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9366
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9368 msgid "Smooth aiming"
9369 msgstr "Gładkie celowanie"
9370
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9372 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9373 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9374
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9376 msgid "Invert aiming"
9377 msgstr "Odwróć celowanie"
9378
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9380 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9381 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9382
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9384 msgid "Use system mouse positioning"
9385 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9386
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9388 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9389 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9390
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9394 msgid "Disable system mouse acceleration"
9395 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9398 msgid "Make use of DGA mouse input"
9399 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9402 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9403 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9406 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9410 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9411 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9414 msgid "Jetpack on jump:"
9415 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9418 msgid "JPJUMP^Disabled"
9419 msgstr "Wyłączony"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9422 msgid "Air only"
9423 msgstr "Tylko w powietrzu"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9426 msgid "JPJUMP^All"
9427 msgstr "Wszystkie"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9432 msgid "Use joystick input"
9433 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9434
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9436 msgid "Command when pressed:"
9437 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9438
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9440 msgid "Command when released:"
9441 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9442
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9444 msgid "Cancel"
9445 msgstr "Anuluj"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9448 msgid "User defined key bind"
9449 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9452 #, c-format
9453 msgid "%d fps"
9454 msgstr "%d fps"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9457 #, c-format
9458 msgid "%d KiB/s"
9459 msgstr "%d KiB/s"
9460
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9462 #, c-format
9463 msgid "%d MiB/s"
9464 msgstr "%d MiB/s"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9467 msgid "Network"
9468 msgstr "Sieć"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9471 msgid "Show netgraph"
9472 msgstr "Pokaż netgraph"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9475 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9476 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9479 msgid "Packet loss compensation"
9480 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9483 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9484 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9485
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9487 msgid "Movement prediction error compensation"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9491 msgid "Use encryption (AES) when available"
9492 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9493
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9496 msgid "Bandwidth limit:"
9497 msgstr "Limit pobierania:"
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9500 msgid "Specify your network speed"
9501 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9504 msgid "Slow ADSL"
9505 msgstr "Wolny ADSL"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9508 msgid "Fast ADSL"
9509 msgstr "Szybki ADSL"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9512 msgid "Broadband"
9513 msgstr "Szerokopasmowy "
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9516 msgid "Local latency:"
9517 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9520 msgid "HTTP downloads"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9524 msgid "Simultaneous:"
9525 msgstr "Jednoczesne:"
9526
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9528 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9529 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9532 msgid "Framerate"
9533 msgstr "Klatki na sekundę"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9536 msgid "Show frames per second"
9537 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9540 msgid "Show your rendered frames per second"
9541 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9544 msgid "Maximum:"
9545 msgstr "Maksymalna:"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9548 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9549 msgstr "Bez limitu"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9552 msgid "Target:"
9553 msgstr "Docelowo:"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9556 msgid "TRGT^Disabled"
9557 msgstr "Wyłączone"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9560 msgid "Idle limit:"
9561 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9564 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9565 msgstr "Nieograniczony"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9568 msgid "Menu tooltips:"
9569 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9572 msgid ""
9573 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9574 "command bound to the menu item)"
9575 msgstr ""
9576 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9577 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9580 msgid "TLTIP^Disabled"
9581 msgstr " Wyłączone"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9584 msgid "TLTIP^Standard"
9585 msgstr "Standardowe"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9588 msgid "TLTIP^Advanced"
9589 msgstr "Zaawansowane"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9592 msgid "Show current date and time"
9593 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9596 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9597 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9600 msgid "Enable developer mode"
9601 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9604 msgid "Advanced settings..."
9605 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9608 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9609 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9613 msgid "Factory reset"
9614 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9617 msgid "Cvar filter:"
9618 msgstr "Filtry cvar:"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9621 msgid "Modified cvars only"
9622 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9625 msgid "Setting:"
9626 msgstr "Ustawienia:"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9629 msgid "Type:"
9630 msgstr "Typ:"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9633 msgid "Value:"
9634 msgstr "Wartość:"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9637 msgid "Description:"
9638 msgstr "Opis:"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9641 msgid "Advanced settings"
9642 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9643
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9645 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9646 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9647
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9649 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9650 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9651
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9653 msgid "Menu Skins"
9654 msgstr "Skóry menu"
9655
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9657 msgid "Text Language"
9658 msgstr "Język"
9659
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9661 msgid "Set language"
9662 msgstr "Ustaw język"
9663
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9665 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9666 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9667
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9669 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9670 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9671
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9673 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9674 msgstr ""
9675 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9676
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9678 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9679 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9680
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9682 msgid "Disconnect now"
9683 msgstr "Rozłącz teraz"
9684
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9686 msgid "Switch language"
9687 msgstr "Zmień język"
9688
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9690 msgid "Warning"
9691 msgstr "Ostrzeżenie"
9692
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9694 msgid "Resolution:"
9695 msgstr "Rozdzielczość: "
9696
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9698 msgid "Font/UI size:"
9699 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9700
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9702 msgid "SZ^Unreadable"
9703 msgstr "Nieczytelny"
9704
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9706 msgid "SZ^Tiny"
9707 msgstr "Malutki"
9708
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9710 msgid "SZ^Little"
9711 msgstr "Mało"
9712
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9714 msgid "SZ^Small"
9715 msgstr "Mały"
9716
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9718 msgid "SZ^Medium"
9719 msgstr "Średni"
9720
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9722 msgid "SZ^Large"
9723 msgstr "Duży"
9724
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9726 msgid "SZ^Huge"
9727 msgstr "Ogromny"
9728
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9730 msgid "SZ^Gigantic"
9731 msgstr "Gigantyczny"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9734 msgid "SZ^Colossal"
9735 msgstr "Kolosalny"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9738 msgid "Color depth:"
9739 msgstr "Głębia koloru:"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9742 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9743 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9746 msgid "16bit"
9747 msgstr "16bit"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9750 msgid "32bit"
9751 msgstr "32bit"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9754 msgid "Full screen"
9755 msgstr "Pełny ekran"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9758 msgid "Vertical Synchronization"
9759 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9762 msgid ""
9763 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9764 "screen refresh rate"
9765 msgstr ""
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9768 msgid "High-quality frame buffer"
9769 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9772 msgid "Antialiasing:"
9773 msgstr "Antyaliasing:"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9776 msgid ""
9777 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9778 "might decrease performance by quite a lot"
9779 msgstr ""
9780 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9781 "zmniejszyć wydajność."
9782
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9784 msgid "AA^Disabled"
9785 msgstr "Wyłączony"
9786
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9789 msgid "2x"
9790 msgstr "2x"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9794 msgid "4x"
9795 msgstr "4x"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9798 msgid "Resolution scaling:"
9799 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9802 msgid ""
9803 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9804 "help slow GPUs"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9808 msgid "Anisotropy:"
9809 msgstr "Anizotropia:"
9810
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9812 msgid "Anisotropic filtering quality"
9813 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9814
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9816 msgid "ANISO^Disabled"
9817 msgstr "Wyłączona"
9818
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9820 msgid "8x"
9821 msgstr "8x "
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9824 msgid "16x"
9825 msgstr "16x"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9828 msgid "Depth first:"
9829 msgstr "Najpierw głębia:"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9832 msgid ""
9833 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9834 "normal rendering starts"
9835 msgstr ""
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9838 msgid "DF^Disabled"
9839 msgstr "Wyłączona"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9842 msgid "DF^World"
9843 msgstr "Świat"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9846 msgid "DF^All"
9847 msgstr "Wszystko"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9850 msgid "Brightness:"
9851 msgstr "Jasność:"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9854 msgid "Brightness of black"
9855 msgstr "Jasność czerni"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9858 msgid "Contrast:"
9859 msgstr "Kontrast:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9862 msgid "Brightness of white"
9863 msgstr "Jasność bieli"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9866 msgid "Gamma:"
9867 msgstr "Zakres:"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9870 msgid ""
9871 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9872 "white or black"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9876 msgid "Contrast boost:"
9877 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9880 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9881 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9884 msgid "Saturation:"
9885 msgstr "Nasycenie:"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9888 msgid ""
9889 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9890 "requires GLSL color control"
9891 msgstr ""
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9894 msgid "LIT^Ambient:"
9895 msgstr "Otoczenia:"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9898 msgid ""
9899 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9900 "and flat"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9904 msgid "Intensity:"
9905 msgstr "Intensywność:"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9908 msgid "Global rendering brightness"
9909 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9912 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9913 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9916 msgid ""
9917 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9918 "strange input or video lag on some machines"
9919 msgstr ""
9920 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9921 "sprzętach"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9924 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9925 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9926
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9928 msgid "Flip view horizontally"
9929 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9932 msgid "Poor man's left handed mode"
9933 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9936 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9937 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9940 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9941 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9942
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9944 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9945 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9948 msgid "Campaign Difficulty:"
9949 msgstr "Trudność kampanii"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9952 msgid "CSKL^Easy"
9953 msgstr "Łatwa"
9954
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9956 msgid "CSKL^Medium"
9957 msgstr "Średnia"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9960 msgid "CSKL^Hard"
9961 msgstr "Trudna"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9964 msgid "Play campaign!"
9965 msgstr "Graj w kampanię!"
9966
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9968 msgid "Singleplayer"
9969 msgstr "Pojedynczy gracz"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9972 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9973 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9976 msgid "Winner"
9977 msgstr "Zwycięzca"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9980 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9981 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9984 msgid "Autoselect team (recommended)"
9985 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9988 msgid "red"
9989 msgstr "czerwon"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9992 msgid "blue"
9993 msgstr "niebiesk"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9996 msgid "yellow"
9997 msgstr "żółt"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10000 msgid "pink"
10001 msgstr "różow"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10005 msgid "spectate"
10006 msgstr "obserwuj"
10007
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10009 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10013 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10014 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
10015
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10017 msgid "Accept"
10018 msgstr "Akceptuj"
10019
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10021 msgid "Don't accept (quit the game)"
10022 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
10023
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10025 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10026 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
10027
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10029 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10030 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
10031
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10033 msgid "teamplay"
10034 msgstr "gra drużynowa"
10035
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10037 msgid "free for all"
10038 msgstr "każdy na każdego"
10039
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10041 msgid "Moving"
10042 msgstr "Nawigacja"
10043
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10045 msgid "move forwards"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10049 msgid "move backwards"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10053 msgid "strafe left"
10054 msgstr "w lewo"
10055
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10057 msgid "strafe right"
10058 msgstr "w prawo"
10059
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10061 msgid "jump / swim"
10062 msgstr "skocz / wynurz"
10063
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10065 msgid "crouch / sink"
10066 msgstr "kucnij / zanurz"
10067
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10069 msgid "jetpack"
10070 msgstr "jetpack"
10071
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10073 msgid "Attacking"
10074 msgstr "Atak"
10075
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10077 msgid "WEAPON^previous"
10078 msgstr "poprzednia"
10079
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10081 msgid "WEAPON^next"
10082 msgstr "następna"
10083
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10085 msgid "WEAPON^previously used"
10086 msgstr "poprzednio użyta"
10087
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10089 msgid "WEAPON^best"
10090 msgstr "najlepsza"
10091
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10093 msgid "reload"
10094 msgstr "przeładuj"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10097 msgid "hold zoom"
10098 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10101 msgid "toggle zoom"
10102 msgstr "przełącz zbliżenie"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10105 msgid "show scores"
10106 msgstr "pokaż wyniki"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10109 msgid "screen shot"
10110 msgstr "zrzut ekranu"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10113 msgid "maximize radar"
10114 msgstr "powiększ radar"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10117 msgid "3rd person view"
10118 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10121 msgid "enter spectator mode"
10122 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10125 msgid "Communication"
10126 msgstr "Komunikacja"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10129 msgid "public chat"
10130 msgstr "wiadomość publiczna"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10133 msgid "team chat"
10134 msgstr "wiadomość drużynowa"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10137 msgid "show chat history"
10138 msgstr "pokaż historię"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10141 msgid "vote YES"
10142 msgstr "głosuj TAK"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10145 msgid "vote NO"
10146 msgstr "głosuj NIE"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10149 msgid "Client"
10150 msgstr "Klient"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10153 msgid "enter console"
10154 msgstr "pokaż konsolę"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10157 msgid "quit"
10158 msgstr "wyjdź"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10161 msgid "auto-join team"
10162 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10163
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10165 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10169 msgid "suicide / respawn"
10170 msgstr "odwal magika"
10171
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10173 msgid "quick menu"
10174 msgstr "szybkie menu"
10175
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10177 msgid "scoreboard user interface"
10178 msgstr ""
10179
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10181 msgid "User defined"
10182 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10185 msgid "Development"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10189 msgid "sandbox menu"
10190 msgstr "menu piaskownicy"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10193 msgid "drag object (sandbox)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10197 msgid "waypoint editor menu"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10201 msgid "Leave current match"
10202 msgstr "Opuść mecz"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10205 msgid "Stop demo"
10206 msgstr "Zatrzymaj demo"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10209 msgid "Leave campaign"
10210 msgstr "Opuść kampanię"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10213 msgid "Leave singleplayer"
10214 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10217 msgid "Leave multiplayer"
10218 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10221 msgid "Leave current campaign level"
10222 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10225 msgid "Leave current singleplayer match"
10226 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10229 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10230 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10233 msgid "Do not press this button again!"
10234 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10237 msgid ""
10238 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10242 #, c-format
10243 msgid "%s's Xonotic Server"
10244 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10245
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10247 msgid ""
10248 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10249 "again."
10250 msgstr ""
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10253 msgid "spectator"
10254 msgstr "obserwujący"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10257 msgid "<no model found>"
10258 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10261 msgid "SERVER^Remove favorite"
10262 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10265 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10266 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10269 msgid "SERVER^Favorite"
10270 msgstr "SERVER^Ulubione"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10273 msgid ""
10274 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10275 "future"
10276 msgstr ""
10277 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10280 msgid "Ping"
10281 msgstr "Ping"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10284 msgid "Hostname"
10285 msgstr "Nazwa hosta"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10288 msgid "Map"
10289 msgstr "Mapa"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10292 msgid "Type"
10293 msgstr "Typ"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10296 #, c-format
10297 msgid "AES level %d"
10298 msgstr "AES poziom %d"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10301 msgid "ENC^none"
10302 msgstr "żadne"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10305 msgid "encryption:"
10306 msgstr "szyfrowanie:"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10309 #, c-format
10310 msgid "mod: %s"
10311 msgstr "mod: %s"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10314 #, c-format
10315 msgid "modified settings"
10316 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10317
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10319 #, c-format
10320 msgid "official settings"
10321 msgstr "oficjalne ustawienia"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10324 msgid "SLCAT^Favorites"
10325 msgstr "Ulubione"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10328 msgid "SLCAT^Recommended"
10329 msgstr "Polecane"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10332 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10333 msgstr "Zwykłe serwery"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10336 msgid "SLCAT^Servers"
10337 msgstr "Serwery"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10340 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10341 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10344 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10345 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10348 msgid "SLCAT^Overkill"
10349 msgstr "Overkill"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10352 msgid "SLCAT^InstaGib"
10353 msgstr "InstaGib"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10356 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10357 msgstr "Tryb bez zabijania"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10360 msgid "<TITLE>"
10361 msgstr "<TYTUŁ>"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10364 msgid "<AUTHOR>"
10365 msgstr "<AUTOR>"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10368 msgid "VOL^MAX"
10369 msgstr "MAX"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10372 msgid "VOL^OFF"
10373 msgstr "WYŁ"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10376 #, c-format
10377 msgid "%s dB"
10378 msgstr "%s dB"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10381 msgid "PART^OMG"
10382 msgstr "O mój Boże!"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10385 msgid "PARTQUAL^Low"
10386 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10389 msgid "PARTQUAL^Medium"
10390 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10393 msgid "PARTQUAL^Normal"
10394 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10397 msgid "PARTQUAL^High"
10398 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10401 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10402 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10405 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10406 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10409 msgid ""
10410 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10411 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10412 msgstr ""
10413 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10414 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10417 msgid "Screen resolution"
10418 msgstr "Rozmiar ekranu"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10421 msgid "FADESPEED^Slow"
10422 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10425 msgid "FADESPEED^Normal"
10426 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10429 msgid "FADESPEED^Fast"
10430 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10431
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10433 msgid "FADESPEED^Instant"
10434 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10435
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10437 msgid "January"
10438 msgstr "Styczeń"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10441 msgid "February"
10442 msgstr "Luty"
10443
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10445 msgid "March"
10446 msgstr "Marzec"
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10449 msgid "April"
10450 msgstr "Kwiecień"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10453 msgid "May"
10454 msgstr "Maj"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10457 msgid "June"
10458 msgstr "Czerwiec"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10461 msgid "July"
10462 msgstr "Lipiec"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10465 msgid "August"
10466 msgstr "Sierpień"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10469 msgid "September"
10470 msgstr "Wrzesień"
10471
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10473 msgid "October"
10474 msgstr "Październik"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10477 msgid "November"
10478 msgstr "Listopad"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10481 msgid "December"
10482 msgstr "Grudzień"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10485 #, no-c-format
10486 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10487 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10488
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10490 msgid "Joined:"
10491 msgstr "Dołączył:"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10494 msgid "Last match:"
10495 msgstr "Ostatni mecz:"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10498 msgid "Time played:"
10499 msgstr "Czas gry:"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10502 msgid "Favorite map:"
10503 msgstr "Ulubiona mapa:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10507 #, c-format
10508 msgid "Matches:"
10509 msgstr "Mecze:"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10512 #, c-format
10513 msgid "Wins/Losses:"
10514 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10515
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10517 #, c-format
10518 msgid "Win percentage:"
10519 msgstr "Procent wygranych:"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10522 #, c-format
10523 msgid "Kills/Deaths:"
10524 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10525
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10527 #, c-format
10528 msgid "Kill ratio:"
10529 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10532 msgid "ELO:"
10533 msgstr "ELO:"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10536 msgid "Rank:"
10537 msgstr "Ranga:"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10540 msgid "Percentile:"
10541 msgstr "Procent:"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10544 #, c-format
10545 msgid "%d (unranked)"
10546 msgstr "%d (bez rankingu)"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10549 msgid "Update can be downloaded at:"
10550 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10553 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10554 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10557 #, c-format
10558 msgid "Update to %s now!"
10559 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10560
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10562 msgid ""
10563 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10564 "^1Expect visual problems."
10565 msgstr ""
10566 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10567 "^1Spodziewaj się problemów."
10568
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10570 msgid "Use default"
10571 msgstr "Użyj domyślnego"
10572
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10574 msgid "Team Color:"
10575 msgstr "Kolor drużyny:"