1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 4m <4m038105@gmail.com>, 2015
7 # alex progger <tiprogrammierer.alex@gmail.com>, 2015
8 # Amadeusz Sławiński <amade@asmblr.net>, 2015-2017
9 # Artur Motyka <slashcraftpl@gmail.com>, 2016
10 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
13 # Jakub Niklas <Kuba.mpcs@gmail.com>, 2021
14 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
15 # Jakub Pędziszewski <pedziszewski@gmail.com>, 2015
16 # John Smith <myrangd@gmail.com>, 2016
18 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
19 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
20 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
21 # cbbd2834e4f65fe29be8a0db728247c5_37a907e, 2020
22 # Kriss Chr <kriss7475@gmail.com>, 2017
25 # Piotr Kozica <koza91@gmail.com>, 2016
26 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
27 # qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc qqiLMFjv1iBfT3p6TNxjUThsaTVIXhQc, 2022
28 # Rafał Szymański <okavasly@gmail.com>, 2017
29 # Robert Wolniak <robert.wolniak@gmail.com>, 2015,2018
35 # Wojciech Sikora, 2022
36 # Wojciech Sikora, 2022
39 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
43 "Last-Translator: Wojciech Sikora, 2022\n"
44 "Language-Team: Polish (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
48 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
49 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
50 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && "
51 "(n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && "
52 "n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
56 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
57 msgstr "^2Wyeksportowano do %s! (Uwaga: Zapisano w data/data/)"
59 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
61 msgid "^1Couldn't write to %s"
62 msgstr "^1Nie można zapisać do %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
71 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
72 msgstr "^3Komunikat o odliczaniu czasu %s, zostało sekund: ^COUNT"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
77 "^1Multiline message at time %s that\n"
78 "^BOLDlasts longer than normal"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
83 msgid "Message at time %s"
84 msgstr "Wiadomość o czasu %s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
87 msgid "Generic message"
88 msgstr "Ogólna wiadomość"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
91 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
95 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
96 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
97 msgstr "^3Player^7: Oto pole na rozmowę."
99 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
106 msgstr "^1Tryb widza"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
110 msgid "^1Spectating: ^7%s"
111 msgstr "^1Obserwujesz: ^7%s"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
116 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby przejść do trybu widza"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
121 msgstr "głowny ogień"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
125 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
127 "^1Naciśnij ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby oglądać następnego lub poprzedniego gracza"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgstr "następna broń"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 msgid "previous weapon"
137 msgstr "poprzednia broń"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
141 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
142 msgstr "^1Użyj ^3%s^1 lub ^3%s^1 aby zmienić prędkość"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
147 msgstr "^1Wciśnij ^3%s^1 aby obserwować, ^3%s^1 aby zmienić tryb kamery"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
151 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
156 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
157 msgid "secondary fire"
158 msgstr "dodatkowy ogień"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
162 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
163 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 by zmienić tryb kamery"
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
168 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 dla informacji o trybie gry"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
173 msgstr "informacja o serwerze"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Naciśnij ^3%s^1 aby dołączyć"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
181 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
187 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
188 msgstr "^1Gra zaczyna się za ^3%d^1 sekund"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
191 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
192 msgstr "^2Na razie trwa ^1rozgrzewka^2!"
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
195 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
196 msgstr "^31^2 więcej graczy jest potrzebne by zacząć mecz"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
200 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
206 msgstr "%sNaciśnij ^3%s%s aby zakończyć rozgrzewkę"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
215 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
216 msgstr "^2Czekanie na innych by zakończyć rozgrzewkę..."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
220 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
221 msgstr "^2Naciśnij ^3%s^2 by zakończyć rozgrzewkę"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
224 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
225 msgstr "Drużyny są niezrównoważone!"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
229 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
230 msgstr "Naciśnij ^3%s%s aby dopasować"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
234 msgid "team selection"
235 msgstr "wybór drużyny"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
238 msgid "^1Spectating this player:"
239 msgstr "^1Obserwujesz tego gracza:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
242 msgid "^1Spectating you:"
243 msgstr "^1Obserwujący Ciebie:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
246 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
247 msgstr "^7Naciśnij ^3ESC ^7aby pokazać opcie HUD."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
250 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
251 msgstr "^3Kliknij dwa razy ^7na listwę aby pokazać opcje listwy."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
254 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
255 msgstr "^3CTRL ^7aby wyłączyć testowanie kolizji, ^3SHIFT ^7i"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
258 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
259 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7do małych korekty."
261 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
262 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
268 msgid "Standard quick menu"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
284 msgstr "Kontynuuj..."
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^Send public message to"
293 msgstr "QMCMD^Wyślij publiczną wiadomość do"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
297 msgstr ":-) / nieźle"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^nice one"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^good game"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
308 msgid "QMCMD^hi / good luck"
309 msgstr "hej / powodzenia"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
313 msgstr "hej / powodzenia i miłej zabawy"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^Send in English"
317 msgstr "QMCMD^Wyślij w języku angielskim"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
321 msgid "QMCMD^Team chat"
322 msgstr "Czat drużynowy"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
325 msgid "QMCMD^strength soon"
326 msgstr "niedługo siła"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
329 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
330 msgstr "darmowy przedmiot %x^7 (l:%y^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
333 msgid "QMCMD^free item, icon"
334 msgstr "darmowy przedmiot, ikona"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
337 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
338 msgstr "wziąłem przedmiot (l:%I^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
341 msgid "QMCMD^took item, icon"
342 msgstr "wziąłem przedmiot, ikona"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
345 msgid "QMCMD^negative"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
349 msgid "QMCMD^positive"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
353 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "potrzebna pomoc (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
357 msgid "QMCMD^need help, icon"
358 msgstr "potrzebna pomoc, ikona"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
361 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
362 msgstr "widzę wroga (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
365 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
366 msgstr "widzę wroga, ikona"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
369 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
370 msgstr "widzę flagę (l:%y^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
373 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
374 msgstr "widzę flagę, ikona"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
377 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "bronię (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
381 msgid "QMCMD^defending, icon"
382 msgstr "bronię, ikona"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
385 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "krążę (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
389 msgid "QMCMD^roaming, icon"
390 msgstr "krążę, ikona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
393 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
394 msgstr "atakuję (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
397 msgid "QMCMD^attacking, icon"
398 msgstr "atakuję, ikona"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
401 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
402 msgstr "zabiłem niosącego flagę (l:%y^7)"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
406 msgstr "QMCMD^zabiłem niosącego flagę, ikona"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
410 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
411 msgstr "upuściłem flagę (l:%d^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
414 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
415 msgstr "upuściłem flagę, ikona"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
418 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
419 msgstr "QMCMD^upuść broń, icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
422 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^upuszczono broń %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
426 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
427 msgstr "QMCMD^upuść flagę/klucz, icon"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
430 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
431 msgstr "QMCMD^upuszczono flagę/klucz %w^7 (l:%l^7)"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
434 msgid "QMCMD^Send private message to"
435 msgstr "Wyślij prywatną wiadomość do"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
439 msgid "QMCMD^Settings"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
445 msgstr "Ustawienia widoku/HUD"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
448 msgid "QMCMD^3rd person view"
449 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
452 msgid "QMCMD^Player models like mine"
453 msgstr "Modele graczy jak mój"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
456 msgid "QMCMD^Names above players"
457 msgstr "Nazwy nad graczami"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
460 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
461 msgstr "Celownik broni"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
468 msgid "QMCMD^Net graph"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
473 msgid "QMCMD^Sound settings"
474 msgstr "Ustawienia dźwięku"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
477 msgid "QMCMD^Hit sound"
478 msgstr "Dźwięk uderzenia"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
481 msgid "QMCMD^Chat sound"
482 msgstr "Dźwięk czatu"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
485 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
486 msgstr "QMCMD^Zmień kamerę trybu widza"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Observer camera"
491 msgstr "Kamera obserwującego"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
494 msgid "QMCMD^Increase speed"
495 msgstr "Zwiększ szybkość"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
498 msgid "QMCMD^Decrease speed"
499 msgstr "Zmniejsz szybkość"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
502 msgid "QMCMD^Wall collision"
503 msgstr "QMCMD^Kolizja ze ścianą"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
506 msgid "QMCMD^Fullscreen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
511 msgid "QMCMD^Call a vote"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
515 msgid "QMCMD^Restart the map"
516 msgstr "Zrestartuj mapę"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
519 msgid "QMCMD^End match"
520 msgstr "Zakończ rundę"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
523 msgid "QMCMD^Reduce match time"
524 msgstr "Zmniejsz czas rundy"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
527 msgid "QMCMD^Extend match time"
528 msgstr "Zwiększ czas rundy"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
531 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
532 msgstr "Wymieszaj drużyny"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
535 msgid "Server quick menu"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Waypoint editor menu"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
543 msgid "Waypoint editor menu as default"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Server quick menu as default"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
551 msgid "QMCMD^Spectate a player"
552 msgstr "QMCMD^Obserwuj gracza"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
566 msgstr "Linia startowa"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
576 msgid "Intermediate %d"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
580 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
581 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
583 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
584 msgstr "KARA: %.1f (%s)"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
587 msgid "missing a checkpoint"
588 msgstr "brak punktu kontrolnego"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
591 msgid "Click to select teleport destination"
592 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce teleportacji"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
595 msgid "Click to select spawn location"
596 msgstr "Kliknij by wybrać miejsce odrodzenia"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
599 msgid "Number of ball carrier kills"
600 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących piłkę"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
611 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
615 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
616 msgstr "Jak często została przejęta flaga (CTF) lub klucz (KeyHunt)"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 msgstr "czas przejęcia"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
627 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
628 msgstr "Czas najszybszego przejęcia (CTF)"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
631 msgid "Number of deaths"
632 msgstr "Liczba zgonów"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
639 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
640 msgstr "Liczba kluczy zniszczonych przez zepchnięcie do pustki"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
643 msgid "SCO^destroyed"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
648 msgstr "zadane obrażenia"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
651 msgid "The total damage done"
652 msgstr "Całkowite zadane obrażenia"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
656 msgstr "przyjęte obrażenia"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
659 msgid "The total damage taken"
660 msgstr "Całkowite przyjęte obrażenia"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
663 msgid "Number of flag drops"
664 msgstr "Liczba upuszczeń flagi"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
672 msgstr "Punkty rankingowe gracza"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
683 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
684 msgstr "Czas najszybszego okrążenia (Race/CTS)"
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
687 msgid "Number of faults committed"
688 msgstr "Liczba popełnionych błędów"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
695 msgid "Number of flag carrier kills"
696 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących flagę"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
711 msgid "Number of kills minus suicides"
712 msgstr "Liczba zabójstw odjąć samobójstwa"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
719 msgid "Number of goals scored"
720 msgstr "Liczba trafionych bramek"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
727 msgid "Number of hunts (Survival)"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
735 msgid "Number of keys carrier kills"
736 msgstr "Liczba zabitych graczy niosących klucze"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
749 msgid "The kill-death ratio"
750 msgstr "Stosunek zabójstwa-śmierci"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
761 msgid "Number of kills"
762 msgstr "Liczba zabójstw"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
769 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
770 msgstr "Liczba zakończonych okrążeń (Race/CTS)"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
774 msgstr "SCO^okrążenia"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
777 msgid "Number of lives (LMS)"
778 msgstr "Liczba żyć (LMS)"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
785 msgid "Number of times a key was lost"
786 msgstr "Ilość zgubionych kluczy"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
795 msgstr "Nazwa gracza"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
806 msgid "Number of objectives destroyed"
807 msgstr "Liczba zniszczonych celów"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
810 msgid "SCO^objectives"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
815 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgstr "SCO^znajdźki"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgstr "Czas pingowania"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgstr "Utrata pakietów"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
839 msgid "Number of players pushed into void"
840 msgstr "Liczba graczy zepchniętych w pustkę"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgstr "SCO^pchnięcia"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgstr "Ranga gracza"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
855 msgid "Number of flag returns"
856 msgstr "Liczba zwróceń flagi"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
863 msgid "Number of revivals"
864 msgstr "Liczba wskrzeszeń"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgstr "SCO^wskrzeszenia"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
871 msgid "Number of rounds won"
872 msgstr "Liczba wygranych rund"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
875 msgid "SCO^rounds won"
876 msgstr "SCO^wygrane rundy"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
879 msgid "Number of rounds played"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
883 msgid "SCO^rounds played"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgstr "Łączny wynik"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
895 msgid "Number of suicides"
896 msgstr "Liczba samobójstw"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgstr "SCO^samobójstwa"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
903 msgid "Number of kills minus deaths"
904 msgstr "Liczba zabójstw odjąć śmierci"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
911 msgid "Number of survivals"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
915 msgid "SCO^survivals"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
919 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
920 msgstr "Liczba przejętych punktów dominacji (Domination)"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgstr "SCO^przejęcia"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
927 msgid "Number of teamkills"
928 msgstr "Liczba zabitych sojuszników"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
931 msgid "SCO^teamkills"
932 msgstr "SCO^teamkille"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
935 msgid "Number of ticks (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
948 msgstr "Łączny czas ścigania (Race/CTS)"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
952 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 " Możesz edytować tablicę wyników używając komendy ^2scoreboard_columns_set ."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
961 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3pole1 pole2 …"
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
966 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
967 "cvar scoreboard_columns"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
979 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
983 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
987 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
989 "Następujące nazwy pól są rozpoznawane (wielkość liter nie ma znaczenia)"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
993 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
994 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
995 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
996 "field to show all fields available for the current game mode."
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1001 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1002 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1006 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1008 "Na przykład: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1012 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1013 "right of the vertical bar aligned to the right."
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1018 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1019 "other gamemodes except DM."
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1036 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1037 msgstr "Statystyka dokładności (średnia %d%%)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1041 msgstr "Statystyki przedmiotu"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1045 msgstr "Statystyka mapy:"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1048 msgid "Monsters killed:"
1049 msgstr "Zabite potwory:"
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1052 msgid "Secrets found:"
1053 msgstr "Znalezione sekrety:"
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1058 msgstr "Obserwujący"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1076 msgid "Team Selection"
1077 msgstr "Wybór drużyny "
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1081 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1082 msgstr "^7Naciśnij ^3%s^7 żeby dołączyć do wybranej drużyny"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1086 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1088 "^7Naciśnij ^3 %s^7 żeby automatycznie wybrać drużynę i do niej dołączyć"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1092 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1093 msgstr "^7Naciśnij ^3 %s^7żeby wybrać jedną z drużyn "
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1097 msgid "^3%1.0f minutes"
1098 msgstr "^3%1.0f minut"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1102 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1112 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1113 msgstr "Nagroda za szybkość: %d %s ^7(%s^7)"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1117 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1118 msgstr "Najszybszy w historii: %d %s ^7(%s^7)"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1122 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1123 msgstr "^1Wskrzeszanie za ^3%s^1..."
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1127 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1128 msgstr "Jesteś martwy, czekaj ^3%s^7 przed wskrzeszeniem"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1132 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1133 msgstr "Jesteś martwy, wciśnij ^2%s^7 by się wskrzesić"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1160 msgid "Warmup: too few players"
1161 msgstr "Rozgrzewka: za mało graczy"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1164 msgid "Warmup: no time limit"
1165 msgstr "Rozgrzewka: bez limitu czasu"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1169 msgstr "Koniec czasu"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1172 msgid "Sudden Death"
1173 msgstr "Nagła śmierć"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1177 msgstr "Dodatkowy czas"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1181 msgid "Overtime #%d"
1182 msgstr "Dodatkowy czas #%d"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1185 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1186 msgstr "^1Musisz odpowiedzieć zanim przejdziesz do trybu konfiguracji HUD"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1189 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1190 msgstr "^2Nazwa ^7zamiast \"^1Anonimowy gracz^7\" w statystykach"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1193 msgid "A vote has been called for:"
1194 msgstr "Głosowanie wezwane dla:"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1197 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1198 msgstr "Pozwolić serwerom przechować i wyświetlić twoje imię?"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1201 msgid "^1Configure the HUD"
1202 msgstr "^1Konfiguracja interfejsu"
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1228 msgstr "Brak amunicji"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1234 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1236 msgstr "Niedostępne"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:303
1239 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1240 msgstr "Próbujesz usunąć drużynę, której nie ma na liście!"
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1264 msgid "All Weapons Arena"
1265 msgstr "Arena Wszystkich Broni"
1267 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1269 msgid "All Available Weapons Arena"
1270 msgstr "Arena wszystkich dostępnych broni"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1274 msgid "Most Weapons Arena"
1275 msgstr "Arena Większości Broni"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1279 msgid "Most Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arena najbardziej dostępnych broni"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1284 msgid "No Weapons Arena"
1285 msgstr "Arena bez broni"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1299 msgid "Your client version is outdated."
1300 msgstr "Używasz przestarzałej wersji gry."
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1303 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1304 msgstr "### NIE BĘDZIESZ MÓGŁ ZAGRAĆ NA TYM SERWERZE ###"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1307 msgid "Please update!"
1308 msgstr "Uaktualnij grę!"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1311 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1312 msgstr "Ten serwer używa przestarzałej wersji Xonotic."
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1315 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1317 "### TEN SERWER JEST NIEKOMPATYBILNY I W ZWIĄZKU Z TYM NIE MOŻESZ DOŁĄCZYĆ DO "
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1322 msgid "Welcome to %s"
1323 msgstr "Witaj na %s"
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1328 msgstr "Poziom %d :"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1332 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1338 msgstr "Rodzaj gry:"
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1341 msgid "This match supports"
1342 msgstr "Ten mecz wspiera"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1351 msgid "%d to %d players"
1352 msgstr "%d do %d graczy"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1356 msgid "%d players maximum"
1357 msgstr "%dgraczy maksymalnie"
1359 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1361 msgid "%d players minimum"
1362 msgstr "%d graczy minimum"
1364 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1365 msgid "Active modifications:"
1366 msgstr "Aktywne modyfikacje:"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1369 msgid "Special gameplay tips:"
1370 msgstr "Specjalne wskazówki dotyczące rozgrywki:"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1373 msgid "Server's message"
1374 msgstr "Wiadomość serwera"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1378 msgid "%s (not bound)"
1379 msgstr "%s (nie związany)"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 msgstr "(%d głosów)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 msgstr "Wszystko jedno"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1395 msgid "Decide the gametype"
1396 msgstr "Wybierz rodzaj gry"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1399 msgid "Vote for a map"
1400 msgstr "Głosuj na mapę"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1404 msgid "%d seconds left"
1405 msgstr "pozostało %d sekund"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1408 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1409 msgstr "mv_mapdownload: ^3Nie powinieneś używać tej komendy u siebie!"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1412 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1413 msgstr "^1Błąd:^7 Nie można znaleźć indeksu pak."
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1416 msgid "Requesting preview..."
1417 msgstr "Oczekiwanie podglądu…"
1419 #: qcsrc/client/view.qc:900
1421 msgstr "Czasomierz granatu"
1423 #: qcsrc/client/view.qc:905
1424 msgid "Capture progress"
1425 msgstr "Postęp przejęcia"
1427 #: qcsrc/client/view.qc:910
1428 msgid "Revival progress"
1429 msgstr "Postęp rozmrażania"
1431 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1432 msgid "error creating curl handle"
1433 msgstr "błąd przy tworzeniu curl handle"
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1441 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1444 "Zniszcz wszystkie przeszkody, a następnie zniszcz rdzeń przed upływem "
1445 "wyznaczonego czasu"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1456 msgid "Point limit:"
1457 msgstr "Limit punktów:"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgstr "Arena Klanów"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1464 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1465 msgstr "Zabij wszystkich z wrogiej drużyny by wygrać rundę"
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1469 msgid "Round limit:"
1470 msgstr "Limit rund:"
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1474 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1475 msgstr "Liczba wygranych rund zanim mecz się skończy "
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1478 msgid "Capture time rankings"
1479 msgstr "Ranking czasów przejęcia"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1482 msgid "Capture the Flag"
1483 msgstr "Zdobądź Flagę"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1487 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1488 "from the other team"
1490 "Znajdź i przynieś flagę wroga do swojej bazy by ją przejąć, broń swojej bazy "
1491 "przed drużyną przeciwną"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "Capture limit:"
1495 msgstr "Limit przejęć:"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1498 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1499 msgstr "Ilość przejęć potrzebnych do zakończenia meczu"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1511 msgid "Race for fastest time."
1512 msgstr "Ścigaj się o najszybszy czas."
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1519 msgid "Score as many frags as you can"
1520 msgstr "Zdobądź jak najwięcej zabójstw"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1523 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1524 msgstr "Przejmij i obroń wszystkie punkty kontrolne aby wygrać"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1533 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1534 msgstr "Ilość punktów potrzebnych do zakończenia meczu"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1541 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1542 msgstr "Walcz na arenie przeznaczonej do pojedynku by wyłonić zwyciężce"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1550 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1551 "freeze all enemies to win"
1553 "Zabijaj przeciwników by ich zamrozić i stój obok członków swojej drużyny by "
1554 "ich wskrzesić; aby wygrać, zamroź wszystkich wrogów"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1561 msgid "Survive against waves of monsters"
1562 msgstr "Przeżyj najazdy potworów"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1565 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1566 msgstr "Trzymaj kulę, aby otrzymywać punkty za zabicia"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1570 msgstr "Trzymaj się z daleka"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1573 msgid "Gather all the keys to win the round"
1574 msgstr "Zgromadź wszystkie klucze by wygrać rundę"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1578 msgstr "Polowanie na Klucz"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1581 msgid "^1You have no more lives left"
1582 msgstr "^1Nie masz więcej żyć"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Last Man Standing"
1586 msgstr "Ostatni ocalały"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1589 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1590 msgstr "Przeżyj i zabijaj przeciwników, dopóki mają życia"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1597 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1606 msgid "How much score is needed before the match will end"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1614 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1615 msgstr "Strzelaj do piłki i kop ją do bramki przeciwnika, broń własnej bramki"
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1622 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1623 msgstr "Ilość celów potrzebnych do zakończenia meczu"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1626 msgid "Ball Stealer"
1627 msgstr "Złodziej Kuli"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1630 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1631 msgstr "Zdobądź punkty kontrolne, by dosięgnąć i zniszczyć generator wroga"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1638 msgid "Personal best"
1639 msgstr "Rekord osobisty"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1643 msgstr "Rekord serwera"
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1650 msgid "Race against other players to the finish line"
1651 msgstr "Ścigaj się z innymi graczami do mety"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1666 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1675 msgstr "Pomóż swojej drużynie zdobyć więcej punktów niż drużyna przeciwna"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1678 msgid "Team Deathmatch"
1679 msgstr "Drużynowy Deathmatch"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1686 msgid "Team Keepaway"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1691 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1699 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1703 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1707 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1711 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1715 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1716 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1720 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1722 msgstr "Mała zbroja"
1724 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1725 msgid "Medium armor"
1726 msgstr "Średnia zbroja"
1728 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1730 msgstr "Duża zbroja"
1732 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1734 msgstr "Mega zbroja"
1736 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1737 msgid "Small health"
1740 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1741 msgid "Medium health"
1742 msgstr "Średnie życie"
1744 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1748 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1752 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1753 #: qcsrc/common/util.qc:263
1754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1758 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1762 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1763 msgid "Fuel regenerator"
1764 msgstr "Regenerator paliwa"
1766 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 msgstr "Regeneracja paliwa"
1770 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1772 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1773 msgstr "@!#% Rzut Tubą"
1775 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 msgstr "Limit zabójstw:"
1780 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1781 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1782 msgstr "Ilość zabójstw potrzebnych do zakończenia meczu"
1784 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1788 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1789 msgid "It's your turn"
1790 msgstr "Twoja kolej"
1792 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1797 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1801 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1802 msgid "Current Game"
1805 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1807 msgstr "Wyjdż z Menu"
1809 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1814 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1824 msgid "Minigame message"
1825 msgstr "Wiadomość minigry"
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1832 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1835 msgstr "Koniec gry!"
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1838 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1839 msgstr "Nieźle! Kliknij \"Następny Poziom\" żeby kontynuować!"
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1848 msgid "You are spectating"
1849 msgstr "Obserwujesz"
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1852 msgid "Better luck next time!"
1853 msgstr "Więcej szczęścia następnym razem!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1856 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1857 msgstr "Bomba! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1860 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1861 msgstr "Ostro! Naciśnij \"Następny Poziom\" by kontynuować!"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1864 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1865 msgstr "Wciśnij spację aby zmienić zaznaczone pole"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1868 msgid "Push the boulders onto the targets"
1869 msgstr "Zepchnij głazy na cele"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1873 msgstr "Następny Poziom"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1877 msgstr "Uruchom ponownie"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1889 msgid "Connect Four"
1890 msgstr "Połącz Czwórkę"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1899 msgid "%s^7 won the game!"
1900 msgstr "%s^7 wygrał rozgrywkę!"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1912 msgid "You lost the game!"
1913 msgstr "Przegrałeś!"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1926 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1927 msgstr "Czekaj na ruch przeciwnika "
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1933 msgid "Click on the game board to place your piece"
1934 msgstr "Kliknij na planszę aby postawić swój pionek"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1937 msgid "Nine Men's Morris"
1938 msgstr "Nine Men's Morris"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1942 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1944 "Możesz zaznaczyć jeden ze swoich elementów by przesunąć go na okoliczne "
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1948 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1952 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1965 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1966 msgstr "Wciścnij ^1Rozpocznij Mecz^7 aby rozpocząć mecz z obecnymi graczami"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1970 msgstr "Rozpocznij Mecz"
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1973 msgid "Add AI player"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1977 msgid "Remove AI player"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1986 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1993 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1994 msgstr "Wybierz w menu opcję \"^1Następny Mecz^7\" by rozpocząć nową grę!"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1998 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1999 msgstr "Poczekaj aż twój przeciwnik potwierdzi rewanż."
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2004 msgstr "Następna Runda"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2007 msgid "Peg Solitaire"
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2011 msgid "All pieces cleared!"
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2015 msgid "Remaining pieces:"
2016 msgstr "Pozostałe elementy:"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2020 msgid "Pieces left: %s"
2021 msgstr "Pozostało elementów: %s"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2024 msgid "No more valid moves"
2025 msgstr "Koniec możliwych ruchów"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2028 msgid "Well done, you win!"
2029 msgstr "Bardzo dobrze, wygrywasz!"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2032 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2037 msgstr "Kółko i krzyżyk"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2040 msgid "Single Player"
2041 msgstr "Jeden gracz"
2043 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2048 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2053 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2057 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2062 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2063 msgid "Spider attack"
2064 msgstr "Atak Pająka"
2066 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2068 msgstr "Owinięty w sieć"
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2076 msgid "Wyvern attack"
2077 msgstr "Atak Wywerny"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2105 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2107 msgstr "Niezdatność"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2139 msgstr "Tekst obrażenia"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2142 msgid "Draw damage numbers"
2143 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń"
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2146 msgid "Font size minimum:"
2147 msgstr "Minimalna wielkość czcionki:"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2150 msgid "Font size maximum:"
2151 msgstr "Maksymalna wielkość czcionki:"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2158 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2163 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2164 msgstr "Pokazuj liczbę obrażeń dla obrażeń sojuszników"
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2168 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2169 msgid "off-hand hook"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2174 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2175 msgstr "^3hak^8 jest włączony, naciśnij ^3 %s by go użyć"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2178 msgid "Vaporizer ammo"
2179 msgstr "Amunicja Vaporizera"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2184 msgstr "Dodatkowe życie "
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2187 msgid "Napalm grenade"
2188 msgstr "Granat z napalmem"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2192 msgstr "Granat lodowy"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2195 msgid "Translocate grenade"
2196 msgstr "Granat teleportujący"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2199 msgid "Spawn grenade"
2200 msgstr "Granat spawnujący"
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2203 msgid "Heal grenade"
2204 msgstr "Leczący granat"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2207 msgid "Monster grenade"
2208 msgstr "Granat z potworem"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2211 msgid "Entrap grenade"
2212 msgstr "Granat krępujący"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2215 msgid "Veil grenade"
2216 msgstr "Granat maskujący"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2219 msgid "Ammo grenade"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2223 msgid "Darkness grenade"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2228 msgid "drop weapon / throw nade"
2229 msgstr "upuść broń / rzuć granat"
2231 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2233 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2234 msgstr "^3Granaty^8 są aktywne, wciśnij ^3 %s^8 by ich użyć"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2242 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2246 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2250 msgid "Overkill MachineGun"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2254 msgid "Overkill Nex"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2258 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2262 msgid "Overkill Shotgun"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2268 msgid "Invisibility"
2269 msgstr "Niewidzialność"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2278 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2294 msgid "Spawn Shield"
2295 msgstr "Tarcza przy wskrzeszeniu"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2302 msgid "Superweapons"
2303 msgstr "Superbronie"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2307 msgstr "Punkt orientacyjny"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2327 msgstr "Przywracanie"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2335 msgstr "Punkt kontrolny"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2342 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2361 msgid "Flag carrier"
2362 msgstr "Nosiciel flagi"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2365 msgid "Enemy carrier"
2366 msgstr "Wrogi nosiciel"
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2369 msgid "Dropped flag"
2370 msgstr "Porzucona flaga"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2378 msgstr "Czerwona baza"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2382 msgstr "Niebieska baza"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2390 msgstr "Różowa baza"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2393 msgid "Return flag here"
2394 msgstr "Zanieś tu flagę"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2401 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2404 msgid "Control point"
2405 msgstr "Punkt kontroli"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2409 msgstr "Porzucony klucz"
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2413 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2417 msgstr "Nosiciel klucza"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2433 msgid "Ball carrier"
2434 msgstr "Niosący kulę"
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2475 msgid "%s needing help!"
2476 msgstr "%s potrzebuje pomocy! "
2478 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2479 msgid "^1Server notices:"
2480 msgstr "^1Powiadomienia serwera:"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2483 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2487 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2489 "^F4UWAGA: ^BGCzat obserwujących nie jest wysyłany do graczy w trakcie "
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2493 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2506 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2507 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2512 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2513 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2515 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekund, pobiwszy rekord ^BG%s^BG "
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2520 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG zdobył flagę"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2525 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2526 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F1%s^BG sekundy"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2531 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2532 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2534 "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę w ^F2%s^BG sekundy, nie pobiwszy "
2535 "poprzedniego rekordu ^BG%s^BG - ^F1%s^BG sekund"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2538 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2539 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy przez jej właściciela"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2542 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2543 msgstr "^BGFlaga została zwrócona przez jej włąściciela"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2546 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2547 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga uległa zniszczeniu i została przywrócona w bazie"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2550 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2551 msgstr "^BGFlaga została zniszczona i przywrócona w bazie"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2555 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została porzucona w bazie i została przywrócona"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2558 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2559 msgstr "^BGFlaga została upuszczona w bazie i sama się przywróciła"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2563 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2566 "^BG^TC^TTA^BG flaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona w "
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2570 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2571 msgstr "^BGFlaga spadła gdzieś poza zasięgiem i została przywrócona do bazy"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2576 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2579 "^BG^TCA^TT flaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się "
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2585 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2587 "^BGFlaga zniecierpliwiła się po ^F1%.2f^BG sekundach i sama się wróciła"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2590 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2591 msgstr "^BG^TC^TTA^BG flaga została przywrócona do bazy"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2594 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2595 msgstr "^BGFlaga wróciła do bazy"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2599 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2604 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG stracił flagę"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2609 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2610 msgstr "^BG%s^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2614 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2615 msgstr "^BG%s^BG przejął flagę"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2620 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2621 msgstr "^BG%s^BG przywrócił ^TC^TTĄ^BG flagę"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2626 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2627 msgstr "^F2Rzucanie monetą... Wynik: %s^F2!"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2630 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2631 msgstr "^BGNie masz więcej paliwa dla ^F1Jetpacka"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2634 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2638 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2639 msgstr "^F1Okrągł zastartował, ty połączysz w nastempnu okrągłu"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2642 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2643 msgstr "^F2Będziesz obserwował w kolejnej rundzie"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2646 msgid "^F2Match is restarting..."
2647 msgstr "^F2Mecz się restartuje..."
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2651 msgid "^F4Countdown stopped!"
2652 msgstr "^F4Odliczanie zatrzymało się!"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2671 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 został utopiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 został uziemiony przez ^BG%s^K1%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2681 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 został upieczony przez ^BG%s^K1%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2696 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 został wysadzony przez granat ^BG%s^K1%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2706 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się za nadto do eksplozji napalmu%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2716 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2726 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2736 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2746 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2751 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2752 msgstr "^BG%s%s^K1 zostałeś ztelefragowany przez ^BG%s^K1%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2756 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2762 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2767 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2782 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2787 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2793 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2798 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2808 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2813 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2818 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2828 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 został przeniesiony do %s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2833 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2838 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2843 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 niesprawiedliwie się wyeliminował%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2848 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2853 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 był w wodzie za długo%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 uderzył w ziemię ze zbyt dużą siłą%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2863 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2868 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2873 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 poczuł się trochę gorąco%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2878 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2883 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 znalazł gorące miejsce%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2888 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2893 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 został wysadzony przez Maga%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2898 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2903 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2908 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2913 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 został ugryziony przez Pająka%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2918 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 dostał kulą ognia od Wywerny%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2923 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 dołącza do Zombie%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2928 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 otrzymał lekcję kung fu od Zombie%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2934 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2940 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2945 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2950 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 poczuł przejmujący chłód%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2955 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2960 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2965 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2966 msgstr "^BG%s^K1 umarł%s%s. Jaki jest sens życia bez amunicji?"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2970 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 stracił całą amunicję%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2975 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 zgnił%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2980 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 został spadającą gwiazdą%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2985 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2990 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2995 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3000 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 przeszedł do %s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3005 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 zginął w wypadku%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3010 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 wbiegł w wieżyczkę%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3015 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3020 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3025 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3030 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3035 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3040 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3045 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3050 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3055 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3060 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3065 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3070 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3075 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3080 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 został zmiażdżony przez pojazd%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3085 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3090 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3095 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3100 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3105 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3110 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3115 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 został zdradzony przez ^BG%s^K1%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3120 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3121 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s co %s sekund)"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3125 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 został zamrożony przez ^BG%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3130 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3131 msgstr "^BG%s^K3 został rozmrożony przez ^BG%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3135 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3136 msgstr "^BG%s^K3 rozbił lód spadając"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3140 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3141 msgstr "^BG%s^K3 rozsadził lód granatem"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3145 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3150 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3151 msgstr "^BG%s^K1 zamroził się"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3155 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3156 msgstr "drużyna ^TC^TT^BG wygrywa rundę"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3161 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3162 msgstr "^BG%s^BG wygrywa rundę"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3166 msgid "^BGRound tied"
3167 msgstr "^BGRunda zakończona remisem"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3171 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3172 msgstr "^BGKoniec rundy, nie ma zwycięzcy"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3176 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3181 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3182 msgstr "^BG%s^BG dostał %s^BG buff!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3186 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3187 msgstr "^BG%s^BG stracił %s^BG buff!"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3192 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3193 msgstr "^BGUpuściłeś %s^BG buff!"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3198 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3199 msgstr "^BGOtrzymałeś %s^BG buff!"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3204 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3205 msgstr "^BGNie masz ^F1%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3210 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3211 msgstr "^BGPorzuciłeś ^F1%s^BG%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3216 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3217 msgstr "^BGOtrzymałeś ^F1%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3222 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3223 msgstr "^BGNie masz wystarczająco amunicji by ^F1%s"
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3228 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3229 msgstr "^F1%s %s^BG nie umie strzelać, ale ^F1%s^BG umie"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3234 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3235 msgstr "^F1%s^BG jest ^F4niedostępny^BG na tej mapie"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3239 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3240 msgstr "^BG%s^BG się łączy..."
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3244 msgid "^BG%s^F3 connected"
3245 msgstr "^BG%s^F3 połączył się"
3247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3249 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3250 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3254 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3255 msgstr "^BG%s^F3 teraz gra dla drużyny ^TC^TT"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3260 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3261 msgstr "^BG%s^BG upuścił kulę"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3266 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3267 msgstr "^BG%s^BG podniósł kulę"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3271 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3272 msgstr "^BG%s^BG przejął klucze dla drużyny ^TC^TT"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3276 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3277 msgstr "^BG%s^BG upuścił ^TC^TT Klucz"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3281 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3282 msgstr "^BG%s^BG stracił ^TC^TT Klucz"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3286 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3287 msgstr "^BG%s^BG pchnął %s^BG czym zniszczył ^TC^TT Klucz^BG"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3291 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3292 msgstr "^BG%s^BG zniszczył ^TC^TT Klucz"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3296 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3297 msgstr "^BG%s^BG podniósł ^TC^TT Klucz"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3301 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3302 msgstr "^BG%s^F3 nie ma więcej żyć"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3305 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3306 msgstr "^BGPotwory są wyłączone"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3309 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3310 msgstr "^BGDrużyna ^TC^TT^BG za długo przetrzymywała piłkę"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3314 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3315 msgstr "^BG%s^BG przejął punkt kontrolny %s^BG"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3319 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3324 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3325 msgstr "Punkt kontrolny %s^BG drużyny ^TC^TT^BG został zniszczony przez %s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3329 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3333 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3334 msgstr "^TC^TT^BG generator został zniszczony"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3337 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3339 "^TC^TT^BG generator samoczynnie eksplodował z powodu przekroczenia czasu!"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3343 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3344 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Niewidzialność"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3348 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3349 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Osłonę"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3353 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3354 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Prędkość"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3358 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3359 msgstr "^BG%s^K1 znalazł Siłę"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3363 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3364 msgstr "^BG%s^F3 rozłączył się"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3368 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3373 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3378 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3379 "spectators aren't allowed at the moment."
3381 "^F2Zostałeś wyrzucony z serwera bo jesteś obserwującym, a serwer nie pozwala "
3382 "obserwować w tej chwili"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3386 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3391 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3396 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3401 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3402 msgstr "^BG%s^BG wycofał się z wyścigu"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3411 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3416 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3417 msgstr "^BG%s^BG ukończył wyścig"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3421 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3426 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3432 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3439 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3445 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3451 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3456 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3457 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG zdobyła punkt!"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3462 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3463 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3465 "^F2Musisz zacząć rozgrywkę w ciągu najbliższych %s, albo zostaniesz "
3466 "wyrzucony, ponieważ nie można obserwować meczu!"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3470 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3471 msgstr "^BG%s^K1 podniósł Superbroń"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3475 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3480 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3484 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3485 msgstr "^BGNie możesz dołączyć do większej drużyny"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3488 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3489 msgstr "^BGNie możesz zmieniać drużyn"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3494 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3497 "^F4NOTKA: ^BGSerwer używa ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3502 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3503 msgstr "^F4NOTKA: ^BGServer uzywa ^F1Xonotic %s^BG, ty masz ^F2Xonotic %s"
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3515 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3520 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 zranił swoje własne z @!#%%'n Akkordejonem%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3530 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3535 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3540 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3545 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3550 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3555 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3560 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł rakietę ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3565 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3570 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3575 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3580 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3585 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3595 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3600 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3605 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3610 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 powinien był użyć mniejszego pistoletu%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3615 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3620 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3625 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3630 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3631 msgstr "^BG%s^K1 grała zy małymi Hagar rakietami%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3635 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3640 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3651 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3656 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3672 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3673 msgstr "^BGNie możesz rozstawić więcej niż ^F2%s^BG miny na raz"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do miny ^BG%s^K1%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3682 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s^K1 zapomniał o swojej minie%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 zbliżył się zanadto do grantu z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3692 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 zjadł granat z Moździerza ^BG%s^K1%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3697 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s^K1 nie zauważył granatu z własnego Moździerza%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3702 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 wysadził się własnym Moździerzem%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3713 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3719 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3724 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3730 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3737 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3743 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3749 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3764 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3769 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3774 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3779 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3784 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3789 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3794 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3799 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3804 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3809 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3814 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3815 msgstr "^BG%s^K1 teraz myśli z portalami%s%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3819 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3824 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3829 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3834 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3838 msgid "^F4You are now alone!"
3839 msgstr "^F4Zostałeś sam!"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3842 msgid "^BGYou are attacking!"
3843 msgstr "^BGJesteś atakującym!"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3846 msgid "^BGYou are defending!"
3847 msgstr "^BGJesteś obrońcą!"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3851 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3852 msgstr "^BGCel zniszczony w ^F4%s^BG!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3856 msgid "%s players are needed for this match."
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3864 msgid "^BGGame starts in"
3865 msgstr "^BGGra zacznie się za"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3869 msgid "^BGRound %s starts in"
3870 msgstr "^BGRunda %s zaczyna się za"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3873 msgid "^F4Round cannot start"
3874 msgstr "^F4Runda nie może się zacząć"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3877 msgid "^F2Don't camp!"
3878 msgstr "^F2Nie bądź kamperem!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3882 "^BGYou are now free.\n"
3883 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3884 "^BGif you think you will succeed."
3886 "^BGJesteś teraz wolny.\n"
3887 "^BGMożesz znowu ^F2próbować zdobyć^BG flagę\n"
3888 "^BGjeśli myślisz, że ci się to uda."
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3891 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3892 msgstr "^BGTa flaga jest obecnie nieaktywna"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3896 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3897 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3898 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3902 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3903 msgstr "^BGZdobyłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3906 msgid "^BGYou captured the flag!"
3907 msgstr "^BGPrzejąłeś flagę!"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3911 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3912 msgstr "^BGZa dużo rzutów flagą! Rzuty zablokowane na %s."
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3916 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3917 msgstr "^BG%s^BG przekazał ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3921 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3922 msgstr "^BG%s^BG podał flagę do %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3926 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3927 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę od %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3931 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3932 msgstr "^BGDostałeś flagę od %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3941 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3942 msgstr "^BGProsisz %s^BG o przekazanie ci flagi"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3946 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3947 msgstr "^BGPodałeś ^TC^TTĄ^BG flagę do %s"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3951 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3952 msgstr "^BGPrzekazałeś flagę %s"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3955 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3956 msgstr "^BGOtrzymałeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3959 msgid "^BGYou got the flag!"
3960 msgstr "Masz flagę!"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3964 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3969 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3974 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3975 msgstr "^BG%senemy^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3979 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3980 msgstr "^BG%senemy (^BG%s%s)^BG dostał twoją flagę! Odzyskaj ją!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3985 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3991 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3996 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4001 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4006 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4011 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4016 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4017 msgstr "^BGTwój %sczłonek drużyny^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4021 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4023 "^BGTwój %sczłonek drużyny (^BG%s%s)^BG zdobył ^TC^TTĄ^BG flagę! Broń go!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4027 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4028 msgstr "^BGTwój %sczłonek druzyny^BG dostał flagę! Obroń go!"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4032 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4033 msgstr "^BGTwój %steam mate (^BG%s%s)^BG dostał flagę! Obroń go!"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4037 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4038 msgstr "^BGPrzeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4041 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4042 msgstr "^BGPrzywróciłeś ^TC^TTĄ^BG flagę!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4045 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4046 msgstr "^BGMartwy punkt! Przeciwnicy mogą teraz Cię widzieć na radarze!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4049 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4050 msgstr "^BGMartwy punkt! Nosiciele flag są teraz widoczni na radarze!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4054 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4055 msgstr "^K3%sZabiłeś ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4061 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4066 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4067 msgstr "^K1%sZostałeś zabity przez ^BG%s"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4073 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4078 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4079 msgstr "^K3%sSpaliłeś ^BG%s"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4083 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4084 msgstr "^K1%sZostałeś spalony przez ^BG%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4088 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4089 msgstr "^K3%sZamroziłeś ^BG%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4093 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4094 msgstr "^K1%sZostałeś zamrożony przez ^BG%s"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4098 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%sZabiłeś piszącego ^BG%s"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4103 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4108 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%s^BG%s zabił cię gdy pisałeś"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4113 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4118 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4119 msgstr "^BGNaciśnij ^F2%s^BG ponownie aby rzucić granat!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4122 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4123 msgstr "^F2Otrzymałeś ^K1DODATKOWY GRANAT^F2!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4128 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4129 "You are now on: %s"
4131 "^BGZostałeś przeniesiony do inner drużyny\n"
4132 "Grasz teraz jako %s"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4135 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4139 msgid "^K1Die camper!"
4140 msgstr "^K1Giń kamperze!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4143 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4144 msgstr "^K1Przemyśl swoją taktykę kamperze!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4147 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4148 msgstr "^K1Niesprawiedliwie się wyeliminowałeś!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4152 msgid "^K1You were %s"
4153 msgstr "^K1Zostałeś %s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4156 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4157 msgstr "^K1Nie mogłeś złapać oddechu!"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4160 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4161 msgstr "^K1Uderzyłeś chrobocząc w ziemię!"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4164 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4165 msgstr "^K1Poczułeś się za gorąco!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4168 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4169 msgstr "^K1Zrobiłeś się za bardzo przypieczony!"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4172 msgid "^K1You fragged yourself!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4176 msgid "^K1You need to be more careful!"
4177 msgstr "^K1Powinieneś być bardziej ostrożny!"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4180 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4181 msgstr "^K1Nie mogłeś znieść temperatury!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4184 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4185 msgstr "^K1Rozglądaj się za potworami!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4188 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4189 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez potwora!"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4192 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4193 msgstr "^K1Smakuje jak kurczak!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4196 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4197 msgstr "^K1Zapomniałeś wsadzić zawleczkę z powrotem!"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4200 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4201 msgstr "^K1Zabawa z napalmem źle się kończy!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4204 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4205 msgstr "^K1Poczułeś się ochłodzony!"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4208 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4212 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4213 msgstr "^K1Twój leczniczy granat miał defekt"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4216 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4217 msgstr "^K1Jesteś wskrzeszony, bo skończyła ci się amunicja..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4220 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4221 msgstr "^K1Zostałeś zabity, bo skończyła ci się amunicja..."
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4224 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4225 msgstr "^K1Zestarzałeś się nie biorąc swoich leków"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4228 msgid "^K1You need to preserve your health"
4229 msgstr "^K1Musisz dbać o zdrowie"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4232 msgid "^K1You became a shooting star!"
4233 msgstr "^K1Zostałeś spadającą gwiazdą!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4236 msgid "^K1You melted away in slime!"
4237 msgstr "^K1Roztopiłeś się szlamie!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4240 msgid "^K1You committed suicide!"
4241 msgstr "^K1Popełniłeś samobójstwo!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4244 msgid "^K1You ended it all!"
4245 msgstr "^K1Skończyłeś z tym wszystkim!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4248 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4249 msgstr "^K1Utknąłeś w bagnie!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4253 msgid "^BGYou are now on: %s"
4254 msgstr "^BGJesteś teraz na: %s"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4257 msgid "^K1You died in an accident!"
4258 msgstr "^K1Zginąłeś w wypadku!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4261 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4262 msgstr "^K1Miałeś nieszczęśliwy wypadek z wieżyczką!"
4264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4265 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4266 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4269 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4273 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4274 msgstr "^K1Zostałeś zabity przez wieżyczkę eWheel!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4277 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4281 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4282 msgstr "^K1Wieżyczka Walker zabiła cię!"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4285 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4289 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4290 msgstr "^K1Zostałeś zmiażdżony przez pojazd!"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4293 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4297 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4301 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4305 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4309 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4313 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4317 msgid "^K1Watch your step!"
4318 msgstr "^K1Patrz gdzie idziesz!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4322 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4327 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4332 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4337 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4343 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4345 "^K1Przestań idlować!\n"
4346 "^BGRozłączenie za ^COUNT..."
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4351 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4356 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4357 msgstr "^BGPotrzebujesz %s^BG!"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4361 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4362 msgstr "^BGTakże potrzebujesz %s^BG!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4365 msgid "^BGDoor unlocked!"
4366 msgstr "^BGDrzwi odblokowane!"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4370 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4375 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4376 msgstr "^K3Rozmroziłeś ^BG%s"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4379 msgid "^K3You revived yourself"
4380 msgstr "^K3Odtajałeś"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4384 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4385 msgstr "^K3Zostałeś rozmrożony przez ^BG%s"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4389 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4393 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4394 msgstr "^BGGenerator jest pod atakiem!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4397 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4398 msgstr "^TC^TTA^BG drużyna przegrywa rundę"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4401 msgid "^K1You froze yourself"
4402 msgstr "^K1Zamroziłeś się"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4405 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4406 msgstr "^K1Runda już się zaczęła, rozpoczynasz zamrożony"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4410 msgid "^K1A %s has arrived!"
4411 msgstr "^K1%s przybył!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4414 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4418 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4423 "^K1No spawnpoints available!\n"
4424 "Hope your team can fix it..."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4428 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4434 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4435 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4439 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4443 msgid "^BGYou picked up the ball"
4444 msgstr "^BGPodniosłeś kulę"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4447 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4452 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4453 "Help the key carriers to meet!"
4455 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4456 "Pomóż je niosącym się spotkać"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4460 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4461 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4463 "^BGWszystkie klucze są w rękach ^TC^TTEJ drużyny^BGch!\n"
4464 "Przeszkódź im ^F4TERAZ^BG!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4468 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4469 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4471 "^BGTwoja drużyna ma wszystkie klucze!\n"
4472 "Znajdź innych posiadaczy klucza ^F4TERAZ^BG!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4475 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4476 msgstr "^F4Runda zacznie się za ^COUNT"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4479 msgid "^BGScanning frequency range..."
4480 msgstr "^BGSkanowanie zakresu częstotliwości..."
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4483 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4484 msgstr "^BGZaczynasz z ^TC^TTM Kluczem"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4487 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4488 msgstr "^BGBrak żyć, musisz czekać do następnej rozgrywki"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4491 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4497 "^BGWaiting for players to join...\n"
4498 "Need active players for: %s"
4500 "^BGOczekiwanie na graczy...\n"
4501 "Potrzeba aktywnych graczy do: %s"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4505 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4506 msgstr "^BGOczekiwanie na %s graczy by dołączyli..."
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4509 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4510 msgstr "^BGTwoja broń została zmieniona dopóki nie znajdziesz amunicji!"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4513 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4514 msgstr "^F4^COUNT^BG zostało do znalezienia jakiejś amunicji!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4517 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4518 msgstr "^BGZnajdż amunicję lub zginiesz za ^F4^COUNT^BG!"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4521 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4522 msgstr "^BGZnajdź amunicję! Zostało ^F4^COUNT^BG!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4526 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4527 msgstr "^F2Dodatkowe życia: ^K1%s"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4532 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4533 "Next weapon: ^F1%s"
4535 "^F2^COUNT^BG do zmiany broni...\n"
4536 "Następna broń: ^F1%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4540 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4541 msgstr "^F2Aktywna broń: ^F1%s"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4545 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4549 msgid "^BGYou captured a control point"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4554 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4555 msgstr "Drużyna ^TC^TT^BG przejęła %s^BG punkt kontrolny"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4558 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4562 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4563 msgstr "^BGTen punkt kontrolny obecnie nie może być przejęty"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4567 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4568 "^F2Capture some control points to unshield it"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4572 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4577 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4578 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4583 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4584 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby się teleportować"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4588 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4589 msgstr "^BGTeleportacja wyłączona na %s"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4593 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4594 "Keep fragging until we have a winner!"
4596 "^F2Teraz grasz ^F4DOGRYWKĘ^F2!\n"
4597 "Walcz dopóki nie będzie zwycięzcy!"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4601 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4602 "Keep scoring until we have a winner!"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4607 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4609 "Generators are now decaying.\n"
4610 "The more control points your team holds,\n"
4611 "the faster the enemy generator decays"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4617 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4618 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4622 msgid "^K1In^BG-portal created"
4623 msgstr "^K1In^BG-portal jest stworzony"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4626 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4627 msgstr "^F3Out^BG-portal jest stworzony"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4630 msgid "^F1Portal creation failed"
4631 msgstr "^F1Utworzenie portalu się nie powiodło"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4634 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4635 msgstr "^F2Siła napełnia twoją broń dewastującą mocą"
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4638 msgid "^F2Strength has worn off"
4639 msgstr "^F2Siła się wyczerpała"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4642 msgid "^F2Shield surrounds you"
4643 msgstr "^F2Otacza cię osłona"
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4646 msgid "^F2Shield has worn off"
4647 msgstr "^F2Osłona się wyczerpała"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4650 msgid "^F2You are on speed"
4651 msgstr "^F2Jesteś szybki"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4654 msgid "^F2Speed has worn off"
4655 msgstr "^F2Szybkość się wyczerpała"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4658 msgid "^F2You are invisible"
4659 msgstr "^F2Jesteś niewidzialny"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4662 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4663 msgstr "^F2Niewidzialność się wyczerpała"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4667 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4668 "banned in this server"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4672 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4673 msgstr "^F2Wyścig się skończył, zakończ swoje okrążenie!"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4676 msgid "^BGSequence completed!"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4680 msgid "^BGThere are more to go..."
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4685 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4689 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4690 msgstr "^F2Superbroń się rozpadła"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4693 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4694 msgstr "^F2Superbroń została stracona"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4697 msgid "^F2You now have a superweapon"
4698 msgstr "^F2Masz teraz superbroń"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4702 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4707 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4711 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4712 msgstr "^K1Przejdziesz do ^TC^TT^K1 za ^COUNT"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4715 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4716 msgstr "^K1Zmiana drużyny za ^COUNT"
4718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4719 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4720 msgstr "^K1Obserwowanie za ^COUNT"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4723 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4724 msgstr "^K1Samobójstwo za ^COUNT"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4727 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4731 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4736 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4737 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby wejść/wyjść z pojazdu"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4741 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4746 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4747 msgstr "^BGWciśnij ^F2%s^BG aby ukraść pojazd"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4751 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4756 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4761 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4765 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4768 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4791 msgstr "Upuść flagę"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4795 msgstr "Rzuć granat"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4799 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4800 msgstr "%s^K1 wykonałeś POTRÓJNE ZABÓJSTWO! %s^BG"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4804 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4805 msgstr "%s^K1 zrobił POTRÓJNY WYNIK! %s^BG"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4808 msgid "TRIPLE FRAG! "
4809 msgstr "POTRÓJNE ZABÓJSTWO! "
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4813 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4814 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘĆ WYNIKI: JEDEN ZA DRUGIM! %s^BG"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4818 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4819 msgstr "%s^K1 odblokował WŚCIEKŁOŚĆ! %s^BG"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4823 msgstr "WŚCIEKŁOŚĆ! "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4827 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4828 msgstr "%s^K1 zrobił DZIESIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4832 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4833 msgstr "%s^K1 rozpoczął MASAKRĘ! %s^BG"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4841 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4842 msgstr "%s^K1 wykonał ZAGŁADĘ! %s^BG"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4846 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4847 msgstr "%s^K1 zrobił PIĘTNAŚCIE WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4855 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4856 msgstr "%s^K1 jest BERSERKER! %s^BG"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4860 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIA WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4865 msgstr "BERSERKER! "
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4869 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4870 msgstr "%s^K1 zadaje RZEZI! %s^BG"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4874 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4875 msgstr "%s^K1 zrobił DWADZIEŚCIAPIĘĆ WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4883 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4884 msgstr "%s^K1 zrobił TRZYDZIEŚCI WYNIKI: JEDEN PO DRUGIM! %s^BG"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4888 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4889 msgstr "%s^K1 rozpętał ARMAGEDDON! %s^BG"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4892 msgid "ARMAGEDDON! "
4893 msgstr "ARMAGEDDON! "
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4897 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4898 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4902 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4903 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4909 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4912 "(Zdrowie ^1%d^BG / Zbroja ^2%d^BG)%s"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4921 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4923 msgid "%d score spree! "
4924 msgstr "%d zabójstw w rzędzie!"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4928 msgid "%d frag spree! "
4929 msgstr "%d szał zabijania!"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4932 msgid "First blood! "
4933 msgstr "Pierwsza krew!"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4936 msgid "First score! "
4937 msgstr "Pierwsze punkty!"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4940 msgid "First casualty! "
4941 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4944 msgid "First victim! "
4945 msgstr "Pierwsza ofiara!"
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4949 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 ma %d frag pod rząd! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4954 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 ma %d punktów pod rząd! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4959 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4964 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 ma pierwsze punkty! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4969 msgid ", ending their %d frag spree"
4970 msgstr ", zakończył swój %d szał zabijania"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4974 msgid ", ending their %d score spree"
4975 msgstr ", kończąc ich sekwencję %d zabójstw"
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4979 msgid ", losing their %d frag spree"
4980 msgstr ", tracąc swój %d szał zabijania"
4982 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
4984 msgid ", losing their %d score spree"
4985 msgstr ", tracąc ich sekwencję %d zabójstw"
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
4992 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4996 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4998 msgstr "Niebieskich"
5000 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5004 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5008 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5012 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5016 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5020 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5024 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5028 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5049 msgid "GENERATOR^Red"
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5053 msgid "GENERATOR^Blue"
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5057 msgid "GENERATOR^Yellow"
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5061 msgid "GENERATOR^Pink"
5064 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5066 msgid "%s under attack!"
5067 msgstr "%s pod atakiem!"
5069 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5073 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5074 msgid "eWheel Turret"
5075 msgstr "Wieżyczka eWheel"
5077 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5081 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5083 msgstr "Wyrzutnia FLAC"
5085 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5089 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5090 msgid "Fusion Reactor"
5091 msgstr "Reaktor Fuzyjny"
5093 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5094 msgid "Hellion Missile Turret"
5097 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5101 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5102 msgid "Hunter-Killer Turret"
5105 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5106 msgid "Hunter-Killer"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5110 msgid "Machinegun Turret"
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5119 msgstr "Działko Homar"
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5126 msgid "Phaser Cannon"
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5134 msgid "Plasma Cannon"
5135 msgstr "Działko plazmowe"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5139 msgstr "Podwójna plazma"
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5142 msgid "Dual Plasma Cannon"
5143 msgstr "Podwójne plazmowe działko"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5146 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5148 msgstr "Cewka Tesli"
5150 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5151 msgid "Walker Turret"
5154 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5158 #: qcsrc/common/util.qc:248
5159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5163 #: qcsrc/common/util.qc:249
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5168 #: qcsrc/common/util.qc:250
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5171 msgstr "Nowe zabawki"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:251
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5178 #: qcsrc/common/util.qc:252
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5180 msgid "Rocket Flying"
5181 msgstr "Latanie Rakietami"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:253
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5185 msgid "Invincible Projectiles"
5186 msgstr "Niezniszczalne pociski"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:254
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5191 msgstr "Niska grawitacja"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:255
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5198 #: qcsrc/common/util.qc:256
5202 #: qcsrc/common/util.qc:257
5203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5205 msgstr "W powietrzu"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:258
5208 msgid "Melee only Arena"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:260
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5216 #: qcsrc/common/util.qc:261
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5218 msgid "Weapons stay"
5219 msgstr "Bronie zostają"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:262
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5224 msgstr "Utrata krwi"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:264
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5231 #: qcsrc/common/util.qc:265
5235 #: qcsrc/common/util.qc:266
5237 msgstr "Bez ulepszeń"
5239 #: qcsrc/common/util.qc:267
5243 #: qcsrc/common/util.qc:268
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5245 msgid "Touch explode"
5246 msgstr "Wybuchowy dotyk"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:269
5249 msgid "Wall jumping"
5252 #: qcsrc/common/util.qc:270
5253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5254 msgid "No start weapons"
5255 msgstr "Zacznij bez broni"
5257 #: qcsrc/common/util.qc:271
5261 #: qcsrc/common/util.qc:272
5262 msgid "Offhand blaster"
5265 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5269 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5278 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5281 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5282 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5285 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5298 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5302 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5306 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5311 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5326 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5330 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5343 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5348 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5363 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5368 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5372 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5468 msgstr "PRINTSCREEN"
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5549 msgid "LEFT_SHOULDER"
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5554 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5559 msgid "LEFT_TRIGGER"
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5564 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5569 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5574 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5579 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5584 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5589 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5594 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5599 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5604 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5633 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5638 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5643 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5644 msgid "No right gunner!"
5645 msgstr "Brak prawego strzelczego!"
5647 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5648 msgid "No left gunner!"
5649 msgstr "Brak lewego strzelczego!"
5651 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5655 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5659 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5660 msgid "Racer cannon"
5661 msgstr "działko Wyścigówki"
5663 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5667 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5668 msgid "Raptor cannon"
5671 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5675 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5676 msgid "Raptor flare"
5679 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5681 msgstr "Robot-pająk"
5683 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5687 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5691 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5695 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5699 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5703 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5707 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5711 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5712 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5713 msgstr "Ciężkie laserowe armaty "
5715 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5717 msgid "Grappling Hook"
5720 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5722 msgstr "Karabin maszynowy"
5724 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5728 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5732 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5733 msgid "Port-O-Launch"
5736 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5740 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5741 msgid "T.A.G. Seeker"
5744 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5748 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5752 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5757 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5761 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5767 msgid "CI_DEC^%s years"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5772 msgid "CI_ZER^%d years"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5777 msgid "CI_FIR^%d year"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5782 msgid "CI_SEC^%d years"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5787 msgid "CI_THI^%d years"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5792 msgid "CI_MUL^%d years"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5797 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5802 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5807 msgid "CI_FIR^%d week"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5812 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5813 msgstr "%d tygodnie"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5817 msgid "CI_THI^%d weeks"
5818 msgstr "%d tygodnie"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5822 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5827 msgid "CI_DEC^%s days"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5832 msgid "CI_ZER^%d days"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5837 msgid "CI_FIR^%d day"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5842 msgid "CI_SEC^%d days"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5847 msgid "CI_THI^%d days"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5852 msgid "CI_MUL^%d days"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5857 msgid "CI_DEC^%s hours"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5862 msgid "CI_ZER^%d hours"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5867 msgid "CI_FIR^%d hour"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5872 msgid "CI_SEC^%d hours"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5877 msgid "CI_THI^%d hours"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5882 msgid "CI_MUL^%d hours"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5887 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5892 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5897 msgid "CI_FIR^%d minute"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5902 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5907 msgid "CI_THI^%d minutes"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5912 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5917 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5922 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5927 msgid "CI_FIR^%d second"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5932 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5937 msgid "CI_THI^%d seconds"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5942 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5965 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
5966 msgid "No description"
5969 #: qcsrc/lib/string.qh:189
5971 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5972 msgstr "%d dni, %02d:%02d:%02d"
5974 #: qcsrc/lib/string.qh:190
5976 msgid "%02d:%02d:%02d"
5977 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5979 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
5982 msgstr "Przedmiot %d"
5984 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5993 msgstr "Główna Drużyna"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5996 msgid "Extended Team"
5997 msgstr "Rozszerzona Drużyna"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6001 msgstr "Strona internetowa"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6020 msgid "Level Design"
6021 msgstr "Projektowanie poziomów"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6024 msgid "Music / Sound FX"
6025 msgstr "Muzyka / Efekty dżwiękowe"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6032 msgid "Marketing / PR"
6033 msgstr "Marketing / PR"
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6037 msgstr "Nota prawna"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6044 msgid "Engine Additions"
6045 msgstr "Dodatki Do Silnika"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6052 msgid "Other Active Contributors"
6053 msgstr "Inni Aktywni Współpracownicy"
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6072 msgid "Chinese (China)"
6073 msgstr "Chiński (Chiny)"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6076 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6080 msgid "Chinese (Taiwan)"
6081 msgstr "Chiński (Tajwan)"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6089 msgstr "Holenderski"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6092 msgid "English (Australia)"
6093 msgstr "Angielski (Australia)"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6149 msgstr "Portugalski"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6152 msgid "Portuguese (Brazil)"
6153 msgstr "Portugalski (Brazylia)"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6184 msgid "Past Contributors"
6185 msgstr "Poprzedni Współpracownicy"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6188 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6189 msgstr "zmuszony zapisać do config.cfg"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6192 msgid "will not be saved"
6193 msgstr "nie zostanie zapisane"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6196 msgid "will be saved to config.cfg"
6197 msgstr "zostanie zapisane do config.cfg"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6204 msgid "engine setting"
6205 msgstr "ustawienie silnika"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6209 msgstr "tylko do odczytu"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6225 msgid "The Xonotic credits"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6230 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6231 "player name to get started. You can change these options later through the "
6234 "Witamy w Xonotic, wybierz swój język i wpisz imię gracza aby rozpocząć. Te "
6235 "opcje można zawsze zmienić później w ustawieniach."
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6244 msgid "Name under which you will appear in the game"
6245 msgstr "Nazwa, pod którą pokażesz się w grze"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6248 msgid "Text language:"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6252 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6253 msgstr "Pozwól statystykom graczy na stats.xonotic.org używać twojego imienia?"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6257 msgstr "Niezdecydowany"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6261 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6264 "Statystyki gracza są domyślnie włączone, możesz to zmienić w menu Profilu"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6267 msgid "Save settings"
6268 msgstr "Zapisz ustawienia"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6286 msgid "Restart level"
6287 msgstr "Zrestartuj poziom"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6291 msgstr "Menu główne"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6315 msgstr "Szybkie menu"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6327 msgid "Ammunition display:"
6328 msgstr "Wyświetlacz amunicji:"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6331 msgid "Show only current ammo type"
6332 msgstr "Pokazuj tylko obecny rodzaj amunicji"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6336 msgid "Noncurrent alpha:"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6341 msgid "Noncurrent scale:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6347 msgstr "Wyrównaj obrazek:"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6375 msgstr "Panel Amunicji"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6379 msgid "Message duration:"
6380 msgstr "Czas trwania wiadomości:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6385 msgstr "Czas zanikania:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6388 msgid "Flip messages order"
6389 msgstr "Odwróć kolejność wiadomości"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6393 msgid "Text alignment:"
6394 msgstr "Justowanie tekstu:"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6404 msgstr "Rozmiar czcionki:"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6407 msgid "Bold font scale:"
6408 msgstr "Rozmiar pogrubionej czcionki:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6411 msgid "Centerprint Panel"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6415 msgid "Chat entries:"
6416 msgstr "Wpisy na czacie:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6420 msgstr "Rozmiar czatu:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6423 msgid "Chat lifetime:"
6424 msgstr "Wygasanie wiadomości:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6427 msgid "Chat beep sound"
6428 msgstr "Odgłos powiadomienia czatu"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6432 msgstr "Panel Czatu"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6435 msgid "Engine info:"
6436 msgstr "Informacja o silniku:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6439 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6440 msgstr "Użyj algorytmu uśredniającego dla klatek na sekundę"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6443 msgid "Engine Info Panel"
6444 msgstr "Panel Informacji o Silniku"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6447 msgid "Combine health and armor"
6448 msgstr "Połącz zdrowie i pancerz:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6453 msgid "Enable status bar"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6458 msgid "Status bar alignment:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6473 msgstr "Na zewnątrz"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6477 msgid "Icon alignment:"
6478 msgstr "Wyrównanie ikon:"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6481 msgid "Flip health and armor positions"
6482 msgstr "Zamień zdrowie i zbroję pozycjami"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6485 msgid "Health/Armor Panel"
6486 msgstr "Panel Zdrowia/Zbroi"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6489 msgid "Info messages:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6497 msgid "Info Messages Panel"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6517 msgid "Enable spectating"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6521 msgid "Enable even playing in warmup"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6526 msgstr "Zredukowane"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6529 msgid "Text/icon ratio:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6533 msgid "Hide spawned items"
6534 msgstr "Ukryj stworzone przedmioty"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6537 msgid "Hide big armor and health"
6538 msgstr "Ukryj duże zdrowie i pancerz "
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6541 msgid "Dynamic size"
6542 msgstr "Dynamiczny rozmiar"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6545 msgid "Items Time Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6549 msgid "Mod Icons Panel"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6553 msgid "Notifications:"
6554 msgstr "Powiadomienia:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6557 msgid "Also print notifications to the console"
6558 msgstr "Także pisz powiadomienia w konsoli"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6561 msgid "Flip notify order"
6562 msgstr "Odwróć kolejność powiadamiania"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6565 msgid "Entry lifetime:"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6569 msgid "Entry fadetime:"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6573 msgid "Notification Panel"
6574 msgstr "Panel Powiadomień"
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6587 msgid "Enable even observing"
6588 msgstr "Włącz gdy obserwujesz"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6592 msgid "Enable only in Race/CTS"
6593 msgstr "Włącz tylko w Wyścigu/CTS"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6597 msgstr "Pasek stanu"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6602 msgstr "Wyrównaj do lewej"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6607 msgstr "Wyrównaj do prawej"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6610 msgid "Inward align"
6611 msgstr "Wyrównaj do wewnątrz"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6614 msgid "Outward align"
6615 msgstr "Wyrównaj do zewnątrz"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6618 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6619 msgstr "Zamień prędkość i przyśpieszenie miejscami"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6626 msgid "Include vertical speed"
6627 msgstr "Pokazuj prędkość w pionie"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6630 msgid "Show speed unit"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6635 msgstr "Największa prędkość"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6638 msgid "Acceleration:"
6639 msgstr "Przyśpieszenie:"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6642 msgid "Include vertical acceleration"
6643 msgstr "Pokazuj przyśpieszenie w pionie"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6646 msgid "Physics Panel"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6650 msgid "Pickup messages:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6677 msgid "Icon size scale:"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6681 msgid "Pickup Panel"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6685 msgid "Powerups Panel"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6690 msgid "Always enable"
6691 msgstr "Zawsze włączone"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6694 msgid "Forced aspect:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6698 msgid "Pressed Keys Panel"
6699 msgstr "Panel Wciśniętych Przycisków"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6702 msgid "Quick Menu Panel"
6703 msgstr "Panel szybkiego menu"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6706 msgid "Race Timer Panel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6710 msgid "Enable in team games"
6711 msgstr "Włącz w grach zespołowych"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6728 msgstr "Przejrzystość:"
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6760 msgstr "Tryb zbliżenia:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6764 msgstr "Przybliżony"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6771 msgid "Always zoomed"
6772 msgstr "Zawsze zbliżony"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6775 msgid "Never zoomed"
6776 msgstr "Zawsze oddalony"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6780 msgstr "Panel Radaru"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6805 msgstr "Tablica wyników"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6808 msgid "StrafeHUD mode:"
6809 msgstr "Tryb StrafeHUD:"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6812 msgid "View angle centered"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6816 msgid "Velocity angle centered"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6820 msgid "StrafeHUD style:"
6821 msgstr "Styl StrafeHUD:"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6828 msgid "progress bar"
6829 msgstr "pasek ładowania"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6844 msgid "Reset colors"
6845 msgstr "Zresetuj kolory"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6852 msgid "Angle indicator:"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6871 msgid "Switch indicator:"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6875 msgid "Best angle indicator:"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6879 msgid "StrafeHUD Panel"
6880 msgstr "Panel StrafeHUD"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6887 msgid "Show elapsed time"
6888 msgstr "Pokaż czas jaki upłynął"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6891 msgid "Secondary timer:"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6900 msgstr "Panel czasu"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6903 msgid "Alpha after voting:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6908 msgstr "Panel głosowania"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6911 msgid "Fade out after:"
6912 msgstr "Zniknij po:"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6920 msgid "Fade effect:"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6929 msgstr "Przezroczystość"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6940 msgid "Weapon icons:"
6941 msgstr "Obrazki broni:"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6944 msgid "Show only owned weapons"
6945 msgstr "Pokazuje tyko bronie które posiadasz"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6948 msgid "Show weapon ID as:"
6949 msgstr "Pokazuj ID broni jako:"
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6961 msgstr "Skrót klawiszowy"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6964 msgid "Weapon ID scale:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6968 msgid "Show Accuracy"
6969 msgstr "Pokaż dokładność"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6973 msgstr "Pokaż amunicję"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6976 msgid "Ammo bar alpha:"
6977 msgstr "Przezroczystość paska amunicji:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6980 msgid "Ammo bar color:"
6981 msgstr "Kolor paska amunicji:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6984 msgid "Weapons Panel"
6985 msgstr "Panel Broni"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7010 msgstr "Ustaw skórę"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7013 msgid "Save current skin"
7014 msgstr "Zapisz aktualną skórę"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7017 msgid "Panel background defaults:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7025 msgid "Border size:"
7026 msgstr "Rozmiar ramki:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7031 msgstr "Kolor drużyny:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7034 msgid "Test team color in configure mode"
7035 msgstr "Testuj kolory drużyn w trybie konfiguracji"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7046 msgid "DOCK^Disabled"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7062 msgid "Grid settings:"
7063 msgstr "Ustawienia siatki:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7066 msgid "Snap panels to grid"
7067 msgstr "Przyciągaj panele do siatki"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7071 msgstr "Wielkość siatki:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7088 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7089 "vertical lines by editing %s in the console"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7094 msgstr "Wyjdź z ustawień"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7097 msgid "Panel HUD Setup"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7114 msgid "Move target:"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7127 msgstr "Punkt spawnu"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7140 msgstr "Ustaw skórę:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7143 msgid "Monster Tools"
7144 msgstr "Narzędzia Potworów"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7147 msgid "Find servers to play on"
7148 msgstr "Znajdź serwer"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7151 msgid "Host your own game"
7152 msgstr "Hostuj własną grę"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7160 msgstr "Tryb multiplayer"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7164 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7167 "Graj online, przeciwko znajomym na LAN, oglądaj demo albo zmień ustawienia"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7180 msgstr "Nielimitowany"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7184 msgstr "Rodzaj gry:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7188 msgstr "Limit czasu:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7191 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7192 msgstr "Limit czasowy w minutach, który po trafieniu zakończy mecz"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7200 msgid "TIMLIM^Default"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7209 msgid "TIMLIM^Infinite"
7210 msgstr "Nieskończony"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7229 msgid "Player slots:"
7230 msgstr "Wolne sloty:"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7234 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7239 msgid "Number of bots:"
7240 msgstr "Ilość botów:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7243 msgid "Amount of bots on your server"
7244 msgstr "Ilość botów na Twoim serwerze"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7248 msgstr "Umiejętności botów:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7251 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7252 msgstr "Ustaw poziom zaawansowania botów"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7260 msgstr "Początkujący"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7263 msgid "You will win"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7268 msgstr "Możesz wygrać"
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7271 msgid "You might win"
7272 msgstr "Być może wygrasz"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7276 msgstr "Zaawansowany"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7300 msgstr "Modyfikatory"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7303 msgid "Mutators and weapon arenas"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7312 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7313 "Delete to clear; Enter when done."
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7318 msgstr "Dodaj wyświetlone"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7321 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7322 msgstr "Dodaj mapy wyświetlone na liście do wybranych"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7325 msgid "Remove shown"
7326 msgstr "Usuń wyświetlone"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7329 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7330 msgstr "Usuń mapy wyświetlone na liście z wybranych"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7334 msgstr "Dodaj wszystkie"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7337 msgid "Add every available map to your selection"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7342 msgstr "Usuń wszystkie"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7345 msgid "Remove all the maps from your selection"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7349 msgid "Start multiplayer!"
7350 msgstr "Rozpocznij multiplayer!"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7374 msgid "Map Information"
7375 msgstr "Informacja o mapie"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7382 msgid "Gameplay mutators:"
7383 msgstr "Modyfikatory rozgrywki:"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7387 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7388 "directional key to dodge"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7392 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7393 msgstr "Gracze wybuchają przy styknięciu się"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7396 msgid "All players are almost invisible"
7397 msgstr "Wszyscy gracze są prawie niewidzialni"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7401 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7406 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7410 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7415 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7420 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7424 msgid "Weapon & item mutators:"
7425 msgstr "Modyfikatory przedmiotów i broni:"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7428 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7433 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7439 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7440 "with the Electro primary fire"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7445 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7446 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7451 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7452 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7453 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7457 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7458 msgstr "Gracze upuszczą wszystkie bronie jakie mają gdy zostaną zabici"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7461 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7462 msgstr "Broń zostaje po podniesieniu"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7465 msgid "Regular (no arena)"
7466 msgstr "Normalnie (bez areny)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7470 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7471 "without weapon pickups"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7475 msgid "Weapon arenas:"
7476 msgstr "Areny broni:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7479 msgid "Custom weapons"
7480 msgstr "Niestandardowe bronie"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7483 msgid "Most weapons"
7484 msgstr "Większość broni"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7488 msgstr "Wszystkie bronie"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7491 msgid "Special arenas:"
7492 msgstr "Areny specialne:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7496 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7497 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7498 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7499 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7504 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7505 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7506 "switch to another weapon."
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7510 msgid "with blaster"
7511 msgstr "z Blasterem"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7514 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7519 msgstr "Modyfikatory"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7522 msgid "SRVS^Categories"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7530 msgid "Show empty servers"
7531 msgstr "Wyświetl puste serwery"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7538 msgid "Show full servers that have no slots available"
7539 msgstr "Pokazuj pełne serwery bez wolnych miejsc"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7546 msgid "Show high latency servers"
7547 msgstr "Pokazuj serwery z dużym lagiem"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7550 msgid "Reload the server list"
7551 msgstr "Odśwież listę serwerów"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7559 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7569 msgstr "Informacje o ..."
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7572 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7573 msgstr "Wyświetl więcej informacji o aktualnie wybranym serwerze"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7577 msgid "No Terms of Service specified"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7583 msgstr "MOD^Domyślny"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7588 msgstr "%d zmodyfikowany"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7595 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7596 msgstr "N/A (brak biblioteki auth, nie można połączyć)"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7599 msgid "N/A (auth library missing)"
7600 msgstr "N/A (brak biblioteki auth)"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7603 msgid "Not supported (can't connect)"
7604 msgstr "Nie obsługiwane (nie można połączyć)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7607 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7608 msgstr "Nie obsługiwane (bez szyfrowania)"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7611 msgid "Supported (will encrypt)"
7612 msgstr "Obsługiwane (z szyfrowaniem)"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7615 msgid "Supported (won't encrypt)"
7616 msgstr "Obsługiwane (bez szyfrowania)"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7619 msgid "Requested (will encrypt)"
7620 msgstr "Na żądanie (z szyfrowaniem)"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7623 msgid "Requested (won't encrypt)"
7624 msgstr "Na żądanie (bez szyfrowania)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7627 msgid "Required (can't connect)"
7628 msgstr "Wymagane (nie można połączyć)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7631 msgid "Required (will encrypt)"
7632 msgstr "Wymagane (z szyfrowaniem)"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7635 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7640 msgid "custom stats server"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7645 msgid "stats disabled"
7646 msgstr "statystyki wyłączone"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7650 msgid "stats enabled"
7651 msgstr "statystyki włączone"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7660 msgid "Terms of Service"
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7665 msgstr "Info serwera"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7681 msgstr "Ustawienia:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7694 msgstr "Wolne sloty:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7698 msgstr "Szyfrowanie:"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7713 msgid "Server Information"
7714 msgstr "Informacje o serwerze"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7718 msgstr "Demonstracje"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7722 msgstr "Zrzuty z ekranu"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7725 msgid "Music Player"
7726 msgstr "Odtwarzacz muzyki"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7729 msgid "Auto record demos"
7730 msgstr "Automatycznie nagrywaj dema"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7737 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7745 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7746 msgstr "Odtworzenie dema rozłączy cię z obecnej rozgrywki."
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7750 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7751 msgstr "Czy chcesz się teraz rozłączyć?"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7759 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7767 msgid "MUSICPL^Add all"
7768 msgstr "Dodaj wszystkie"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7771 msgid "Set as menu track"
7772 msgstr "Ustaw jako muzykę menu"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7775 msgid "Reset default menu track"
7776 msgstr "Resetuj domyślną muzykę menu"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7783 msgid "Random order"
7784 msgstr "Kolejność losowa"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7787 msgid "MUSICPL^Stop"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7791 msgid "MUSICPL^Play"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7795 msgid "MUSICPL^Pause"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7799 msgid "MUSICPL^Prev"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7803 msgid "MUSICPL^Next"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7807 msgid "MUSICPL^Remove"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7811 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 msgstr "Usuń wszystkie"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7815 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7816 msgstr "Automatyczny zrzut z tablicy wyników"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7819 msgid "Open in the viewer"
7820 msgstr "Otwórz w przeglądarce"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7836 msgstr "Pokaz slajdów"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7844 msgid "Apply immediately"
7845 msgstr "Zastosuj od razu"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7856 msgid "Glowing color"
7857 msgstr "Kolor poświaty"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7860 msgid "Detail color"
7861 msgstr "Kolor detali"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7868 msgid "Allow player statistics to track your client"
7869 msgstr "Pozwól statystykom gracza śledzić twojego klienta"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7872 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7873 msgstr "Pozwól statystykom gracza używać twój nick"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7876 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7880 msgid "Select language..."
7881 msgstr "Wybierz język…"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7884 msgid "Are you sure you want to quit?"
7885 msgstr "Czy na pewno chcesz wyjść?"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7888 msgid "Quit the game"
7889 msgstr "Wyjdź z gry"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7912 msgid "Set * as child"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgstr "Dołączać do *"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7920 msgid "Detach from *"
7921 msgstr "Odłączać od *"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7924 msgid "Visual object properties for *:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7929 msgstr "Ustaw przezroczystość:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7932 msgid "Set color main:"
7933 msgstr "Ustaw główny kolor:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7936 msgid "Set color glow:"
7937 msgstr "Ustaw kolor poświata:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7941 msgstr "Ustaw frame:"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7944 msgid "Physical object properties for *:"
7945 msgstr "Fizyczne własności dla *:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7948 msgid "Set material:"
7949 msgstr "Ustaw materiał:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7952 msgid "Set solidity:"
7953 msgstr "Ustaw solidność:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7964 msgid "Set physics:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7973 msgstr "Przesuwalny"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7981 msgstr "Ustaw skalę:"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7985 msgstr "Ustaw siłę:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7992 msgid "* object info"
7993 msgstr "* informacje o obiekcie"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8000 msgid "* attachment info"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgstr "Pokaż pomoc"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8008 msgid "* is the object you are facing"
8009 msgstr "* jest obiektem na który się patrzysz"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8012 msgid "Sandbox Tools"
8013 msgstr "Narzędzia Piaskownicy"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8040 msgid "Change the game settings"
8041 msgstr "Zmień ustawienia gry"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8052 msgid "VOL^Ambient:"
8053 msgstr "VOL^Otoczenia:"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8057 msgstr "Informacje:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8061 msgstr "Przedmioty:"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8084 msgid "New style sound attenuation"
8085 msgstr "Tłumienie dźwięku w nowym stylu"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8088 msgid "Mute sounds when not active"
8089 msgstr "Wycisz dźwięki, gdy nie jest aktywne"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8093 msgstr "Częstotliwość:"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8096 msgid "Sound output frequency"
8097 msgstr "Częstotliwość wyjściowa dźwięku"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8136 msgid "Number of channels for the sound output"
8137 msgstr "Ilość wyjściowych kanałów dźwięku"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8172 msgid "Swap stereo output channels"
8173 msgstr "Zamień wyjście kanałów stereo"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8176 msgid "Swap left/right channels"
8177 msgstr "Zamień lewy i prawy kanał"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8180 msgid "Headphone friendly mode"
8181 msgstr "Tryb przyjazny dla słuchawek"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8185 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8186 "stereo separation a bit for headphones)"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8190 msgid "Hit indication sound"
8191 msgstr "Dźwięki wskazujące trafienie"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8194 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8195 msgstr "Zagraj dźwięk kiedy trafisz w przeciwnika"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8202 msgid "Decrease pitch with more damage"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8210 msgid "Increase pitch with more damage"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8218 msgid "Chat message sound"
8219 msgstr "Dźwięki wiadomości na czacie"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8223 msgstr "Dźwięki menu"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8226 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8227 msgstr "Odtwarzaj dźwięk przy kliknięciu na elementy menu"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8230 msgid "Focus sounds"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8234 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8235 msgstr "Odtwarzaj dźwięk także po najechaniu na elementy menu"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8238 msgid "Time announcer:"
8239 msgstr "Ostrzeżenie o pozostałym czasie:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8242 msgid "WRN^Disabled"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8254 msgid "Automatic taunts:"
8255 msgstr "Automatyczne drwiny:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8258 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8259 msgstr "Automatycznie prowokuj przeciwnika po zabiciu go"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8270 msgid "Debug info about sounds"
8271 msgstr "Informacje debugowania dźwięków"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8274 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8278 msgid "Reset key bindings"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8282 msgid "Quality preset:"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8287 msgstr "O mój Boże!"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8307 msgstr "Ekstremalne"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8310 msgid "PRE^Ultimate"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8314 msgid "Geometry detail:"
8315 msgstr "Detale geometrii:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8318 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8346 msgid "Player detail:"
8347 msgstr "Detale gracza:"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8370 msgid "Texture resolution:"
8371 msgstr "Rozdzielczość tekstur:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8382 msgid "RES^Very low"
8383 msgstr "Bardzo niska"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8404 msgid "Avoid lossy texture compression"
8405 msgstr "Unikaj stratnej kompresji tekstur"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8408 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8409 msgstr "Wyłącz niebo dla lepszej widoczności i wydajności"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8413 msgstr "Pokazuj niebo"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8416 msgid "Show surfaces"
8417 msgstr "Pokaż powierzchnie"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8421 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8422 "performance boost, but looks very ugly."
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8426 msgid "Use lightmaps"
8427 msgstr "Użyj mapowania światła"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8431 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8436 msgid "Deluxe mapping"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8440 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8448 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8452 msgid "Offset mapping"
8453 msgstr "Mapowanie offsetowe"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8457 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8458 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8462 msgid "Relief mapping"
8463 msgstr "Mapowanie rzeźby terenu"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8467 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8471 msgid "Reflections:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8476 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8477 "with reflecting surfaces"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8481 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8501 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8505 msgid "Decals on models"
8506 msgstr "Naklejki na modelach"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8511 msgstr "Odległość: "
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8514 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8522 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8526 msgid "Damage effects:"
8527 msgstr "Efekty obrażeń:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8530 msgid "DMGFX^Disabled"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8535 msgstr "Szkieletowe"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8542 msgid "Realtime dynamic lights"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8547 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8556 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8560 msgid "Realtime world lights"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8565 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8570 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8574 msgid "Use normal maps"
8575 msgstr "Użyj normalnych map"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8579 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8580 "light with a bumpy surface"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8584 msgid "Soft shadows"
8585 msgstr "Miękkie Cienie"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8588 msgid "Corona brightness:"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8592 msgid "Flare effects around certain lights"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8596 msgid "Fade coronas according to visibility"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8600 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8609 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8610 "pixels. Has a big impact on performance."
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8614 msgid "Extra postprocessing effects"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8619 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8624 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8628 msgid "Motion blur:"
8629 msgstr "Rozmycie ruchu:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8636 msgid "Spawnpoint effects"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8640 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8650 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8651 "gives for better performance"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8655 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8659 msgid "No crosshair"
8660 msgstr "Bez celownika"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8669 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8672 "Ustaw inny celownik dla każdej broni, przydatne gry grasz z wyłączonymi "
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8683 msgstr "Przez zdrowie"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8686 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8687 msgstr "Użyj pierścieni by pokazać stan broni"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8690 msgid "Enable center crosshair dot"
8691 msgstr "Kropka na środku celownika"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8694 msgid "Use normal crosshair color"
8695 msgstr "Użyj zwykłego koloru celownika"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8698 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8699 msgstr "Wygładź efekty celownika"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8702 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8706 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8710 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8714 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8718 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8719 msgstr "Animuj celownik kiedy trafia przeciwnika"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8722 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8723 msgstr "Animuj celownik, gdy podnosisz rzeczy"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8731 msgstr "Tablica wyników"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8734 msgid "Fading speed:"
8735 msgstr "Prędkość zanikania:"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8738 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8739 msgstr "Włącz podświetlanie wierszy / kolumn"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8742 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8743 msgstr "Pokazuj dokładność pod tablicą wyników"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8746 msgid "Show team sizes:"
8747 msgstr "Pokazuj rozmiar zespołów:"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8751 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8752 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8757 msgstr "Punkty orientacyjne"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8760 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8761 msgstr "Pokaż znaczniki punktów orientacyjnych dla celi na mapie"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8764 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8768 msgid "Control transparency of the waypoints"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8774 msgstr "Rozmiar czcionki:"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8777 msgid "Edge offset:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8781 msgid "Fade when near the crosshair"
8782 msgstr "Zanikaj gdy w pobliżu celownika"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8785 msgid "Display names instead of icons"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8802 msgstr "Prędkość zanikania:"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8805 msgid "Player Names"
8806 msgstr "Nazwy graczy"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8809 msgid "Show names above players"
8810 msgstr "Pokaż nazwy nad graczami"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8813 msgid "Max distance:"
8814 msgstr "Maksymalna odległość:"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8823 msgstr "Gra drużynowa"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8826 msgid "Only when near crosshair"
8827 msgstr "Tylko gdy blisko celownika"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8830 msgid "Display health and armor"
8831 msgstr "Pokaż zdrowie i zbroję"
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8835 msgstr "Jednostka prędkości:"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8838 msgid "Damage overlay:"
8839 msgstr "Nakładka obrażeń:"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8843 msgstr "Dynamiczny HUD"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8846 msgid "HUD moves around following player's movement"
8847 msgstr "HUD porusza się razem z ruchami gracza"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8850 msgid "Shake the HUD when hurt"
8851 msgstr "Potrząśnij HUD-em gdy otrzymano obrażenia"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8855 msgid "Enter HUD editor"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8863 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8864 msgstr "Aby włączyć edytor HUD-u musisz być w grze."
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8867 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8868 msgstr "Czy chciałbyś uruchomić grę lokalną aby zmienić ustawienia HUD-u?"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8871 msgid "Frag Information"
8872 msgstr "Informacja o zabiciu"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8875 msgid "Display information about killing sprees"
8876 msgstr "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8879 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8881 "Pokaż informacje o kilku zabójstwach w rzędzie tylko jeżeli osiągnięto dany "
8882 "wynik po raz pierszy"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8885 msgid "Show spree information in centerprints"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8889 msgid "Show spree information in death messages"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8893 msgid "Sprees in info messages:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8897 msgid "SPREES^Disabled"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8913 msgid "Print on a seperate line"
8914 msgstr "Pokaż w osobnej linii"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8917 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8919 "Dodaj dodatkową informację o zabójstwie do powiadomienia gdy jest to możliwe"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8922 msgid "Add frag location to death messages when available"
8923 msgstr "Dodaj miejsce zabójstwa do wiadomości o śmierci, gdy dostępne"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8926 msgid "Gamemode Settings"
8927 msgstr "Ustawienia Trybu Gry"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8930 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8934 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8944 msgid "Display console messages in the top left corner"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8948 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8949 msgstr "Pokazuj wszystkie powiadomienia w czacie"
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8952 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8953 msgstr "Pokazuj statusy graczy w czacie"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8956 msgid "Powerup notifications"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8960 msgid "Weapon centerprint notifications"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8964 msgid "Weapon info message notifications"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8969 msgstr "Informacje głosowe"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8972 msgid "Respawn countdown sounds"
8973 msgstr "Odliczanie sekund do wskrzeszenia"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8976 msgid "Killstreak sounds"
8977 msgstr "Dźwięki killstreaka"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8980 msgid "Achievement sounds"
8981 msgstr "Dźwięki osiągnięć"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8992 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8993 msgstr "Użyj obrazów 2D zamiast modeli przedmiotów"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8996 msgid "Unavailable alpha:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9000 msgid "Unavailable color:"
9001 msgstr "Niedostępny kolor:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9004 msgid "GHOITEMS^Black"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9008 msgid "GHOITEMS^Dark"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9012 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9013 msgstr "Przyciemniany"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9016 msgid "GHOITEMS^Normal"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9020 msgid "GHOITEMS^Blue"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9029 msgid "Force player models to mine"
9030 msgstr "Użyj mojego modelu jako model graczy"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9033 msgid "Force player colors to mine"
9034 msgstr "Użyj mojego koloru jako kolor graczy"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9038 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9041 "Uwaga: Jeżeli będzie włączone w grach zespołowych, kolor twojej drużyny może "
9042 "być taki sam jak drużyny przeciwnej"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9045 msgid "Except in team games"
9046 msgstr "Poza grami zespołowymi"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9049 msgid "Only in Duel"
9050 msgstr "Tylko w Pojedynkach"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9053 msgid "Only in team games"
9054 msgstr "Tylko w grach zespołowych"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9057 msgid "In team games and Duel"
9058 msgstr "W grach zespołowych i Pojedynkach"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9061 msgid "Body fading:"
9062 msgstr "Zanikanie ciał:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9089 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9090 msgstr "Ustaw jak gracze i przedmioty są pokazywane w grze"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9093 msgid "1st person perspective"
9094 msgstr "Widok Pierwszoosobowy"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9097 msgid "Slide to third person upon death"
9098 msgstr "Przejdź do widoku trzecioosobowego po śmierci"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9101 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9102 msgstr "Wygładź widok podczas skakania"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9105 msgid "Smooth the view while crouching"
9106 msgstr "Wygładź widok podczas kucania"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9109 msgid "View waving while idle"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9113 msgid "View bobbing while walking around"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9117 msgid "3rd person perspective"
9118 msgstr "Widok trzecioosobowy"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9121 msgid "Back distance"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9129 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9130 msgstr "Pozwól na przechodzenie przez ściany w trybie obserwacji"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9133 msgid "Field of view:"
9134 msgstr "Pole widzenia:"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9137 msgid "Field of vision in degrees"
9138 msgstr "Pole widzenia w stopniach"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9141 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9142 msgstr "ZOOM^Przybliżenie o:"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9145 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9149 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9150 msgstr "ZOOM^Prędkość zooma:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9153 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9154 msgstr "Jak szybko widok się przybliży, wyłącz by było natychmiastowe"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9157 msgid "ZOOM^Instant"
9158 msgstr "ZOOM^Natychmiast"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9161 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9162 msgstr "ZOOM^Czułość zooma:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9166 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9167 "sensitivity change)"
9169 "O ile zmienia się czułość zooma, od 0 (mniejsza czułość) do 1 (bez zmian w "
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9173 msgid "Velocity zoom"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9177 msgid "Forward movement only"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9181 msgid "VZOOM^Factor"
9182 msgstr "VZOOM^Współczynnik"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9185 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9189 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9193 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9202 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9203 msgstr "Lista priorytetów broni (* = broń z mutatora)"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9214 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9215 msgstr "Użyj hierarchi ważności przy zmienianiu broni"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9219 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9220 msgstr "Użyj powyższej listy przy zmienianiu broni za pomocą scrolla na myszy"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9223 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9224 msgstr "Zmieniaj tylko do dających się użyć broni"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9227 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9228 msgstr "Samoczynnie zmieniaj broń przy podnoszeniu"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9232 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9235 "Samoczynnie zmieniaj do nowo podniesionej broni, jeśli jest lepsza od tej, "
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9239 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9240 msgstr "Puść przycisk ataku przy zmienianiu broni"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9243 msgid "Draw 1st person weapon model"
9244 msgstr "Rysuj broń w trybie pierwszoosobowym"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9247 msgid "Draw the weapon model"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9253 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9254 msgstr "Pozycja modelu broni; wymaga ponownego połączenia"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9257 msgid "Weapon model opacity:"
9258 msgstr "Przeźroczystość modelu broni:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9261 msgid "Gun model swaying"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9265 msgid "Gun model bobbing"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9274 msgid "Key Bindings"
9275 msgstr "Skróty klawiszowe"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9278 msgid "Change key..."
9279 msgstr "Zmień przycisk..."
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9291 msgstr "Wyczyść wszystkie"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9298 msgid "Sensitivity:"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9302 msgid "Mouse speed multiplier"
9303 msgstr "Mnożnik prędkości myszki"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9306 msgid "Smooth aiming"
9307 msgstr "Gładkie celowanie"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9310 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9311 msgstr "Wygładza ruch myszki, ale celowanie jest trochę mniej czułe"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9314 msgid "Invert aiming"
9315 msgstr "Odwróć celowanie"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9318 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9319 msgstr "Odwróć ruch myszy na osi Y"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9322 msgid "Use system mouse positioning"
9323 msgstr "Używaj pozycjowania myszki systemu"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9326 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9327 msgstr "Włącz wbudowane przyspieszenie myszy"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9332 msgid "Disable system mouse acceleration"
9333 msgstr " Wyłącz przyspieszenie myszy "
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9336 msgid "Make use of DGA mouse input"
9337 msgstr "Używaj wejścia myszki DGA"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9340 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9341 msgstr "Wciśnięcie klawisza \"włącz konsole\" też ją wyłącza"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9344 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9348 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9349 msgstr "Automatikalne powtarzanie skoku jak ty utrzymasz tastę skok"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9352 msgid "Jetpack on jump:"
9353 msgstr "Jetpack przy skoku:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9356 msgid "JPJUMP^Disabled"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9361 msgstr "Tylko w powietrzu"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9370 msgid "Use joystick input"
9371 msgstr "Użyj wejścia joysticka"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9374 msgid "Command when pressed:"
9375 msgstr "Polecenie gdy naciśnięty:"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9378 msgid "Command when released:"
9379 msgstr "Polecenie gdy puszczony:"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9386 msgid "User defined key bind"
9387 msgstr "Skrót klawiszowy zdefiniowany przez użytkownika"
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9409 msgid "Show netgraph"
9410 msgstr "Pokaż netgraph"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9413 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9414 msgstr "Wyświetla wykres z rozmiarami pakietów i innymi informacjami"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9417 msgid "Packet loss compensation"
9418 msgstr "Kompensacja strat pakietów"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9421 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9422 msgstr "Każdy pakiet zawiera kopię poprzedniej wiadomości"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9425 msgid "Movement prediction error compensation"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9429 msgid "Use encryption (AES) when available"
9430 msgstr "Użyj szyfrowania (AES) gdy dostępne"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9434 msgid "Bandwidth limit:"
9435 msgstr "Limit pobierania:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9438 msgid "Specify your network speed"
9439 msgstr "Określ prędkość swojej sieci"
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9447 msgstr "Szybki ADSL"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9451 msgstr "Szerokopasmowy "
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9454 msgid "Local latency:"
9455 msgstr "Lokalne opóźnienie:"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9458 msgid "HTTP downloads"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9462 msgid "Simultaneous:"
9463 msgstr "Jednoczesne:"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9466 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9467 msgstr "Maksymalna ilość połączeń HTTP na raz"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9471 msgstr "Klatki na sekundę"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9474 msgid "Show frames per second"
9475 msgstr "Pokazuj klatki na sekundę"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9478 msgid "Show your rendered frames per second"
9479 msgstr "Wyświetla liczbę wygenerowanych klatek na sekundę"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9483 msgstr "Maksymalna:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9486 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9494 msgid "TRGT^Disabled"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9499 msgstr "Limit w trybie nieaktywnym:"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9502 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9503 msgstr "Nieograniczony"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9506 msgid "Menu tooltips:"
9507 msgstr "Podpowiedzi w menu:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9511 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9512 "command bound to the menu item)"
9514 "Podpowiedzi w menu: wyłączone, standardowe oraz zaawansowane (zaawansowane "
9515 "dodatkowo wyświetla cvar lub polecenie konsoli związane z pozycją w menu)"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9518 msgid "TLTIP^Disabled"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9522 msgid "TLTIP^Standard"
9523 msgstr "Standardowe"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9526 msgid "TLTIP^Advanced"
9527 msgstr "Zaawansowane"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9530 msgid "Show current date and time"
9531 msgstr "Pokaż obecną datę i czas"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9534 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9535 msgstr "Pokaż obecną datę i czas, użyteczne na zrzutach z ekranu"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9538 msgid "Enable developer mode"
9539 msgstr "Włącz tryb dewelopera"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9542 msgid "Advanced settings..."
9543 msgstr "Ustawienia zaawansowane..."
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9546 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9547 msgstr "Ustawienia zaawansowane, gdzie możesz zmienić każdą zmienną w grze"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9551 msgid "Factory reset"
9552 msgstr "Przywróć ustawienia fabryczne"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9555 msgid "Cvar filter:"
9556 msgstr "Filtry cvar:"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9559 msgid "Modified cvars only"
9560 msgstr "Tylko zmienione cvar"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9564 msgstr "Ustawienia:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9575 msgid "Description:"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9579 msgid "Advanced settings"
9580 msgstr "Ustawienia zaawansowane"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9583 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9584 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz przywrócić domyślne ustawienia?"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9587 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9588 msgstr "To stworzy kopię twojej konfiguracji w twoim katalogu danych"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9595 msgid "Text Language"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9599 msgid "Set language"
9600 msgstr "Ustaw język"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9603 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9604 msgstr "Wyłącz efekty gore i ostry język"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9607 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9608 msgstr "Zmień krew i flaki na mniej agresywne efekty"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9611 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9613 "Dopóki będziesz połączony zmiany języka zostaną zastosowane tylko do meu,"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9616 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9617 msgstr "pełna zmiana języka nastąpi w kolejnej rozgrywce"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9620 msgid "Disconnect now"
9621 msgstr "Rozłącz teraz"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9624 msgid "Switch language"
9625 msgstr "Zmień język"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9629 msgstr "Ostrzeżenie"
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9633 msgstr "Rozdzielczość: "
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9636 msgid "Font/UI size:"
9637 msgstr "Rozmiar czcionki/UI:"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9640 msgid "SZ^Unreadable"
9641 msgstr "Nieczytelny"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9669 msgstr "Gigantyczny"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9676 msgid "Color depth:"
9677 msgstr "Głębia koloru:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9680 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9681 msgstr "Iloma bitami na pixel (BPP) rysować, zalecane jest 32"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9693 msgstr "Pełny ekran"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9696 msgid "Vertical Synchronization"
9697 msgstr "Synchronizacja pionowa"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9701 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9702 "screen refresh rate"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9706 msgid "High-quality frame buffer"
9707 msgstr "Wysokiej jakości bufor klatek"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9710 msgid "Antialiasing:"
9711 msgstr "Antyaliasing:"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9715 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9716 "might decrease performance by quite a lot"
9718 "Włącz antyaliasing, który wygładza brzegi geometrii 3D. Może znacząco "
9719 "zmniejszyć wydajność."
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9736 msgid "Resolution scaling:"
9737 msgstr "Skalowanie rozdzielczości:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9741 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9747 msgstr "Anizotropia:"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9750 msgid "Anisotropic filtering quality"
9751 msgstr "Jakość filtrowania anizotropowego"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9754 msgid "ANISO^Disabled"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9766 msgid "Depth first:"
9767 msgstr "Najpierw głębia:"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9771 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9772 "normal rendering starts"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9792 msgid "Brightness of black"
9793 msgstr "Jasność czerni"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9800 msgid "Brightness of white"
9801 msgstr "Jasność bieli"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9809 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9814 msgid "Contrast boost:"
9815 msgstr "Wzmocnienie kontrastu:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9818 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9819 msgstr "O ile pomnożyć kontrast w ciemnych miejscach"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9827 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9828 "requires GLSL color control"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9832 msgid "LIT^Ambient:"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9837 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9843 msgstr "Intensywność:"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9846 msgid "Global rendering brightness"
9847 msgstr "Globalna jasność renderowania"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9850 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9851 msgstr "Czekaj na GPU by dokończył każdą klatkę"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9855 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9856 "strange input or video lag on some machines"
9858 "Niech procek czeka na grafikę, może pomóc z dziwnymi lagami na niektórych "
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9862 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9863 msgstr "Użyj shaderów OpenGL 2.0 (GLSL)"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9866 msgid "Flip view horizontally"
9867 msgstr "Obróć obraz w poziomie"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9870 msgid "Poor man's left handed mode"
9871 msgstr "bieda-tryb dla leworęcznych"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9874 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9875 msgstr "Psychoza w kolorze (easter egg)"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9878 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9879 msgstr "Wierzchołki na fazie (easter egg)"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9882 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9883 msgstr "Natychmiastowa akcja! (losowa mapa z botami)"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9886 msgid "Campaign Difficulty:"
9887 msgstr "Trudność kampanii"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9902 msgid "Play campaign!"
9903 msgstr "Graj w kampanię!"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9906 msgid "Singleplayer"
9907 msgstr "Pojedynczy gracz"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9910 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9911 msgstr "Graj w trybie jednoosobowym lub rozpocznij trening z botami"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9918 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9919 msgstr "dołącz do 'najlepszego' zespołu (automatyczny-wybór) "
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9922 msgid "Autoselect team (recommended)"
9923 msgstr "Automatyczny wybór drużyny (zalecane)"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9947 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9951 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9952 msgstr "Witaj w Xonotic! Proszę przeczytaj napierw Umowę Użytkownika:"
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9959 msgid "Don't accept (quit the game)"
9960 msgstr "Nie akceptuj (wyjdź z gry)"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9964 msgstr "Pozwól statystykom gracza użyć Twojego nicka?"
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9968 msgstr "Odpowiadając \"Nie\" będziesz pokazany jako \"Anonimowy gracz\""
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9972 msgstr "gra drużynowa"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9975 msgid "free for all"
9976 msgstr "każdy na każdego"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9983 msgid "move forwards"
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9987 msgid "move backwards"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9995 msgid "strafe right"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10000 msgstr "skocz / wynurz"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10003 msgid "crouch / sink"
10004 msgstr "kucnij / zanurz"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10015 msgid "WEAPON^previous"
10016 msgstr "poprzednia"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10019 msgid "WEAPON^next"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10023 msgid "WEAPON^previously used"
10024 msgstr "poprzednio użyta"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10027 msgid "WEAPON^best"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10036 msgstr "trzymaj zbliżenie"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10039 msgid "toggle zoom"
10040 msgstr "przełącz zbliżenie"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10043 msgid "show scores"
10044 msgstr "pokaż wyniki"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10047 msgid "screen shot"
10048 msgstr "zrzut ekranu"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10051 msgid "maximize radar"
10052 msgstr "powiększ radar"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10055 msgid "3rd person view"
10056 msgstr "Widok 3-ciej osoby"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10059 msgid "enter spectator mode"
10060 msgstr "wejdż w tryb obserwatora"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10063 msgid "Communication"
10064 msgstr "Komunikacja"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10067 msgid "public chat"
10068 msgstr "wiadomość publiczna"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10072 msgstr "wiadomość drużynowa"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10075 msgid "show chat history"
10076 msgstr "pokaż historię"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10080 msgstr "głosuj TAK"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10084 msgstr "głosuj NIE"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10091 msgid "enter console"
10092 msgstr "pokaż konsolę"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10099 msgid "auto-join team"
10100 msgstr "automatycznie dołącz do drużyny"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10103 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10107 msgid "suicide / respawn"
10108 msgstr "odwal magika"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10112 msgstr "szybkie menu"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10115 msgid "scoreboard user interface"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10119 msgid "User defined"
10120 msgstr "Zdefiniowane przez użytkownika"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10123 msgid "Development"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10127 msgid "sandbox menu"
10128 msgstr "menu piaskownicy"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10131 msgid "drag object (sandbox)"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10135 msgid "waypoint editor menu"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10139 msgid "Leave current match"
10140 msgstr "Opuść mecz"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10144 msgstr "Zatrzymaj demo"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10147 msgid "Leave campaign"
10148 msgstr "Opuść kampanię"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10151 msgid "Leave singleplayer"
10152 msgstr "Opuść tryb jednoosobowy"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10155 msgid "Leave multiplayer"
10156 msgstr "Opuść tryb sieciowy"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10159 msgid "Leave current campaign level"
10160 msgstr "Opuść obecny poziom kampani"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10163 msgid "Leave current singleplayer match"
10164 msgstr "Opuść mecz jednoosobowy"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10167 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10168 msgstr "Opuść mecz sieciowy / Rozłącz się z serwerem"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10171 msgid "Do not press this button again!"
10172 msgstr "Nie wciskaj więcej tego przycisku!"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10176 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10181 msgid "%s's Xonotic Server"
10182 msgstr "Serwer Xonotic %s"
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10186 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10192 msgstr "obserwujący"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10195 msgid "<no model found>"
10196 msgstr "<nie znaleziono modelu>"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10199 msgid "SERVER^Remove favorite"
10200 msgstr "SERVER^Usuń ulubione"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10203 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10204 msgstr "Usuń obecnie zaznaczony serwer z zakładek"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10207 msgid "SERVER^Favorite"
10208 msgstr "SERVER^Ulubione"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10212 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10215 "Dodaj zaznaczony serwer do ulubionych aby w przyszłości szybciej go znaleźć"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10223 msgstr "Nazwa hosta"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10235 msgid "AES level %d"
10236 msgstr "AES poziom %d"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10243 msgid "encryption:"
10244 msgstr "szyfrowanie:"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10253 msgid "modified settings"
10254 msgstr "zmodyfikowane ustawienia"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10258 msgid "official settings"
10259 msgstr "oficjalne ustawienia"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10262 msgid "SLCAT^Favorites"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10266 msgid "SLCAT^Recommended"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10270 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10271 msgstr "Zwykłe serwery"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10274 msgid "SLCAT^Servers"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10278 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10279 msgstr "Tryb Rywalizacji"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10282 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10283 msgstr "Zmodyfikowane serwery"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10286 msgid "SLCAT^Overkill"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10290 msgid "SLCAT^InstaGib"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10294 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10295 msgstr "Tryb bez zabijania"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10320 msgstr "O mój Boże!"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10323 msgid "PARTQUAL^Low"
10324 msgstr "PARTQUAL^Niskie"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10327 msgid "PARTQUAL^Medium"
10328 msgstr "PARTQUAL^Średnie"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10331 msgid "PARTQUAL^Normal"
10332 msgstr "PARTQUAL^Normalne"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10335 msgid "PARTQUAL^High"
10336 msgstr "PARTQUAL^Wysokie"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10339 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10340 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10343 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10344 msgstr "PARTQUAL^Benchmark"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10348 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10349 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10351 "Zmień ostrość tekstur. Zmniejszanie tego zmniejszy użycie pamięci, ale "
10352 "będzie wyglądać na bardziej rozmazane."
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10355 msgid "Screen resolution"
10356 msgstr "Rozmiar ekranu"
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10359 msgid "FADESPEED^Slow"
10360 msgstr "FADESPEED^Powoli"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10363 msgid "FADESPEED^Normal"
10364 msgstr "FADESPEED^Normalnie"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10367 msgid "FADESPEED^Fast"
10368 msgstr "FADESPEED^Szybko"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10371 msgid "FADESPEED^Instant"
10372 msgstr "FADESPEED^Natychmiast"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10412 msgstr "Październik"
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10424 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10425 msgstr "DATA^%m %d, %Y"
10427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10432 msgid "Last match:"
10433 msgstr "Ostatni mecz:"
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10436 msgid "Time played:"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10440 msgid "Favorite map:"
10441 msgstr "Ulubiona mapa:"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10451 msgid "Wins/Losses:"
10452 msgstr "Wygrane/Przegrane"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10456 msgid "Win percentage:"
10457 msgstr "Procent wygranych:"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10461 msgid "Kills/Deaths:"
10462 msgstr "Zabójstw/Zgonów:"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10466 msgid "Kill ratio:"
10467 msgstr "Współczynnik zabójstw:"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10478 msgid "Percentile:"
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10483 msgid "%d (unranked)"
10484 msgstr "%d (bez rankingu)"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10487 msgid "Update can be downloaded at:"
10488 msgstr "Aktualizacje można pobrać tutaj:"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10491 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10492 msgstr "Generuje info od nowo addowanych mapach..."
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10496 msgid "Update to %s now!"
10497 msgstr "Aktualizuj fo %s już teraz!"
10499 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10501 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10502 "^1Expect visual problems."
10504 "^1ERROR: Kompresja tekstur jest wymagana ale nie wspierana\n"
10505 "^1Spodziewaj się problemów."
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10508 msgid "Use default"
10509 msgstr "Użyj domyślnego"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10512 msgid "Team Color:"
10513 msgstr "Kolor drużyny:"