1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
8 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2023
10 # LegendGuard, 2020-2024
11 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021,2024
13 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
20 "Last-Translator: RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021,2024\n"
21 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://app.transifex.com/team-xonotic/"
22 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
60 msgid "Message at time %s"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1カメラモードを変更するには^3%s^1を押して"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2試合を開始するには、もう^31^2人のプレイヤーが必要です。"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2試合を開始するには、もう^3%d^2人のプレイヤーが必要です。"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "標準的なクイックメニュー"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "QMCD^チームチャット"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "QMCMD^防衛中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン %w^7 (l:%l^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "サーバークイックメニュー"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "デフォルトではウェイポイントエディタメニュー"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "デフォルトとしてのサーバークイックメニュー"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
552 msgid "Intermediate %d"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
575 msgid "Number of ball carrier kills"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
603 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
604 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
607 msgid "Number of deaths"
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
615 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
616 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
619 msgid "SCO^destructions"
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
623 msgid "SCO^damage dealt"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
627 msgid "The total damage dealt"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
631 msgid "SCO^damage taken"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
635 msgid "The total damage taken"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
639 msgid "Number of flag drops"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
659 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
660 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
663 msgid "Number of faults committed"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
671 msgid "Number of flag carrier kills"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
687 msgid "Number of kills minus suicides"
688 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
695 msgid "Number of generators destroyed"
696 msgstr "破壊したジェネレーターの数"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
699 msgid "SCO^generators"
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
703 msgid "Number of goals scored"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
711 msgid "Number of hunts (Survival)"
712 msgstr "ハントの回数(サバイバル)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
719 msgid "Number of keys carrier kills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
733 msgid "The kill-death ratio"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
745 msgid "Number of kills"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
761 msgid "Number of lives (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
769 msgid "Number of times a key was lost"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
790 msgid "Number of objectives destroyed"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
824 msgid "Number of players pushed into void"
825 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
840 msgid "Number of flag returns"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
848 msgid "Number of revivals"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
856 msgid "Number of rounds won"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
860 msgid "SCO^rounds won"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
864 msgid "Number of rounds played"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
868 msgid "SCO^rounds played"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
880 msgid "Number of suicides"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
888 msgid "Number of kills minus deaths"
889 msgstr "キル数 - デス数 = "
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
896 msgid "Number of survivals"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
900 msgid "SCO^survivals"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
904 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
905 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
912 msgid "Number of teamkills"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
916 msgid "SCO^teamkills"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
920 msgid "Number of ticks (Domination)"
921 msgstr "ティック数 (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
932 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
933 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
937 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
938 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
940 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
945 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
946 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
950 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
951 "cvar scoreboard_columns"
953 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
958 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
961 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
965 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
966 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
968 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
969 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
972 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
973 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
976 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
977 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
981 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
982 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
983 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
984 "field to show all fields available for the current game mode."
986 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
988 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
990 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
991 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
995 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
996 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
998 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
999 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1002 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1003 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1007 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1008 "right of the vertical bar aligned to the right."
1009 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1013 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1014 "other gamemodes except DM."
1016 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1033 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1034 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1045 msgid "Monsters killed:"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1049 msgid "Secrets found:"
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1073 msgid "Team Selection"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1078 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1079 msgstr "^7選択されたチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1083 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1084 msgstr "^7チームを自動選択して参加するために ^3%s ^7を押して"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1088 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1089 msgstr "^7固有のチームを参加するために ^3%s ^7を押して"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1093 msgid "^3%1.0f minutes"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1098 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1099 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7選手達"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1108 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1109 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1113 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1114 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1118 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1119 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1123 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1124 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1128 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1129 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1156 msgid "Warmup: too few players"
1157 msgstr "ウォームアップ:少数のプレイヤー"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1160 msgid "Warmup: no time limit"
1161 msgstr "ウォームアップ:制限時間なし"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1168 msgid "Sudden Death"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1177 msgid "Overtime #%d"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1181 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1182 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1185 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1186 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1189 msgid "A vote has been called for:"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1193 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1194 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1197 msgid "^1Configure the HUD"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1234 #: qcsrc/client/main.qc:305
1235 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1236 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1238 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1242 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1250 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1254 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1260 msgid "All Weapons Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1265 msgid "All Available Weapons Arena"
1266 msgstr "利用可能な全ての武器アリーナ"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1270 msgid "Most Weapons Arena"
1271 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
1273 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1275 msgid "Most Available Weapons Arena"
1276 msgstr "最も利用可能な武器アリーナ"
1278 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1280 msgid "No Weapons Arena"
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1292 msgstr "これはバージョン%sです"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1295 msgid "Your client version is outdated."
1296 msgstr "クライアントのバージョンが古くなっています。"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1299 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1300 msgstr "### このサーバーでプレイすることはできません ###"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1303 msgid "Please update!"
1306 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1307 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1308 msgstr "このサーバーは古いバージョンのXONOTICを使用しています。"
1310 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1311 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1312 msgstr "### このサーバーは互換性がないため、参加できません ###"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1316 msgid "Welcome to %s"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1326 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1327 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1339 msgid "This match supports"
1340 msgstr "この試合は対応しています"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1349 msgid "%d to %d players"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1354 msgid "%d players maximum"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1359 msgid "%d players minimum"
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1363 msgid "Active modifications:"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1367 msgid "Special gameplay tips:"
1368 msgstr "特別なゲームプレイのヒント:"
1370 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1371 msgid "Server's message"
1374 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1376 msgid "%s (not bound)"
1377 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1379 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1383 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1388 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1392 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1393 msgid "Decide the gametype"
1396 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1397 msgid "Vote for a map"
1400 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1402 msgid "%d seconds left"
1405 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1406 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1407 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1409 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1410 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1411 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1413 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1414 msgid "Requesting preview..."
1415 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1417 #: qcsrc/client/view.qc:903
1421 #: qcsrc/client/view.qc:908
1422 msgid "Capture progress"
1425 #: qcsrc/client/view.qc:913
1426 msgid "Revival progress"
1429 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1430 msgid "error creating curl handle"
1431 msgstr "error creating curl handle"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1435 msgstr "突撃 (ASSAULT)"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1439 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1442 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1446 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1453 msgid "Point limit:"
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1458 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1461 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1462 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1466 msgid "Round limit:"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1471 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1472 msgstr "試合が終了する前に必要な勝利ラウンド数"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1475 msgid "Capture time rankings"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1479 msgid "Capture the Flag"
1480 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1484 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1485 "from the other team"
1487 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1490 msgid "Capture limit:"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1494 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1495 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1507 msgid "Race for fastest time."
1508 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1515 msgid "Score as many frags as you can"
1516 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1519 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1520 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1524 msgstr "ドミネート (DOMINATION)"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1529 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1530 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1537 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1538 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1542 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1546 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1547 "freeze all enemies to win"
1549 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1550 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1557 msgid "Survive against waves of monsters"
1558 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1561 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1562 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1564 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1566 msgstr "キープアウェイ (KEEPAWAY)"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1569 msgid "Gather all the keys to win the round"
1570 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1574 msgstr "鍵の狩猟 (KEYHUNT)"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1577 msgid "^1You have no more lives left"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1581 msgid "Last Man Standing"
1582 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1585 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1586 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1593 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1594 msgstr "この混沌のMAYHEMで、最も与えられたダメージとフラグの数で競い合って!"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1602 msgid "How much score is needed before the match will end"
1603 msgstr "試合が終了する前に必要な得点数"
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1607 msgstr "ネクスボール (NEXBALL)"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1610 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1611 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1618 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1619 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1622 msgid "Ball Stealer"
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1626 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1627 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1631 msgstr "猛攻撃 (ONSLAUGHT)"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1634 msgid "Personal best"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1645 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1646 msgid "Race against other players to the finish line"
1647 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1662 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1663 msgstr "仲間がすべて消える前に、すべてのハンターを特定し排除して"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1670 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1671 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1674 msgid "Team Deathmatch"
1675 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1678 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1679 msgstr "相手チームよりもボールをキープし続けて、キルポイントを獲得して"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1682 msgid "Team Keepaway"
1683 msgstr "チームキープアウェイ (TEAM KEEPAWAY)"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1687 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1690 "この混沌としたMAYHEMで、チーム内で最も与えたダメージとフラグの数で競い合いま"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1695 msgstr "TEAM MAYHEM"
1697 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1701 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1705 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1709 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1713 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1714 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1718 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1722 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1723 msgid "Medium armor"
1726 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1730 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1734 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1735 msgid "Small health"
1738 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1739 msgid "Medium health"
1742 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1746 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1750 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1751 #: qcsrc/common/util.qc:263
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1756 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1760 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1761 msgid "Fuel regenerator"
1764 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1768 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1770 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1771 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1773 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1778 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1779 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1780 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1782 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1786 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1787 msgid "It's your turn"
1790 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1795 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1799 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1800 msgid "Current Game"
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1822 msgid "Minigame message"
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1836 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1837 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1844 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1846 msgid "You are spectating"
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1850 msgid "Better luck next time!"
1851 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1854 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1855 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1858 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1859 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1862 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1863 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1866 msgid "Push the boulders onto the targets"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1887 msgid "Connect Four"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1897 msgid "%s^7 won the game!"
1898 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1910 msgid "You lost the game!"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1924 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1925 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1931 msgid "Click on the game board to place your piece"
1932 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1935 msgid "Nine Men's Morris"
1936 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1940 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1941 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1944 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1946 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1949 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1950 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1962 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1963 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1970 msgid "Add AI player"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1974 msgid "Remove AI player"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1983 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1984 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
1990 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1991 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
1995 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1996 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2004 msgid "Peg Solitaire"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2008 msgid "All pieces cleared!"
2009 msgstr "全ての駒をクリアした!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2012 msgid "Remaining pieces:"
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2017 msgid "Pieces left: %s"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2021 msgid "No more valid moves"
2022 msgstr "もっと有効な動きがない"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2025 msgid "Well done, you win!"
2026 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2029 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2030 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2037 msgid "Single Player"
2040 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2045 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2050 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2054 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2059 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2060 msgid "Spider attack"
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2073 msgid "Wyvern attack"
2076 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2139 msgid "Draw damage numbers"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2143 msgid "Font size minimum:"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2147 msgid "Font size maximum:"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2155 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2160 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2161 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2166 msgid "off-hand hook"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2171 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2172 msgstr "発動した^3グラップリングフック^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2175 msgid "Vaporizer ammo"
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2184 msgid "Napalm grenade"
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2192 msgid "Translocate grenade"
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2196 msgid "Spawn grenade"
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2200 msgid "Heal grenade"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2204 msgid "Monster grenade"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2208 msgid "Entrap grenade"
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2212 msgid "Veil grenade"
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2216 msgid "Ammo grenade"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2220 msgid "Darkness grenade"
2223 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2225 msgid "drop weapon / throw nade"
2226 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2230 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2231 msgstr "発動した^3手榴弾^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2239 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2240 msgstr "発動した^3オフハンドブラスター^8、それらを使用するには^3%s^8を押する"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2243 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2247 msgid "Overkill MachineGun"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2251 msgid "Overkill Nex"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2255 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2256 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2259 msgid "Overkill Shotgun"
2260 msgstr "オーバーキルショットガン"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2265 msgid "Invisibility"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2291 msgid "Spawn Shield"
2294 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2299 msgid "Superweapons"
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2306 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2358 msgid "Flag carrier"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2362 msgid "Enemy carrier"
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2366 msgid "Dropped flag"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2390 msgid "Return flag here"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2401 msgid "Control point"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2409 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2430 msgid "Ball carrier"
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2472 msgid "%s needing help!"
2473 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2475 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2476 msgid "^1Server notices:"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2480 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2481 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チャットは無効です。"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2484 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2485 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2488 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2489 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは、現在プライベートチャットは無効です。"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2492 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2493 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、観客のチャットは無効です。"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2496 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2497 msgstr "^F4注: ^BGこのサーバーでは現在、チームチャットは無効です。"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2501 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2502 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2507 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2508 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2510 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2515 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2516 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2520 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2521 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2526 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2527 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2529 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2533 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2534 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2537 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2538 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2541 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2542 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2545 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2546 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2549 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2550 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2553 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2554 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2558 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2560 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2563 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2564 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2569 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2571 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2576 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2577 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2580 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2581 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2584 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2585 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2589 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2590 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2594 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2595 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2599 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2600 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2604 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2605 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2610 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2611 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2616 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2617 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2620 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2621 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2624 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2625 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2628 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2629 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2632 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2633 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2636 msgid "^F2Match is restarting..."
2637 msgstr "^F2試合を再開中..."
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2641 msgid "^F4Countdown stopped!"
2642 msgstr "^F4カウントダウン停止!"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2656 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2666 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2671 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2681 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2691 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2692 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2696 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2697 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2701 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2702 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2706 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2707 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2711 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2712 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2716 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2717 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2727 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2731 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2732 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2736 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2737 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2741 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2742 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2746 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2747 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2752 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2754 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2758 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2760 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2764 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2765 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2769 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2770 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2774 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2775 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2779 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2781 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2786 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2788 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2793 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2803 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2815 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2824 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2829 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2834 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2839 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2844 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2849 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2854 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2859 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2874 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2879 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2880 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2884 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2885 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2889 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2894 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1の内臓はゴーレムによって外向きになった%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2899 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって破壊された%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2904 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1はゴーレムによって殺害された%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2909 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2914 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2919 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2924 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2930 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2941 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2951 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2956 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2961 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2962 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2966 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2971 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2976 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2981 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2986 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2991 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2996 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3001 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3006 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3007 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3011 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3012 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3016 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3017 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3021 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3026 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3031 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3032 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3036 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3037 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3041 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3042 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3046 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3047 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3051 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3052 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3056 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3057 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3061 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3062 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3066 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3067 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3071 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3072 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3076 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3077 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3081 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3082 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3086 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3087 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3091 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3092 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3096 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3101 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3106 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3108 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3112 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3113 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3117 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3118 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3122 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3123 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3127 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3128 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3132 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3133 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3137 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3138 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3142 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3143 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3147 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3148 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3152 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3153 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3158 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3159 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3163 msgid "^BGRound tied"
3164 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3168 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3169 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3173 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3174 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3178 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3179 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3183 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3184 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3189 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3190 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3195 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3196 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3201 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3202 msgstr "^BG ^F1%s がない"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3207 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3208 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3213 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3214 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3219 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3220 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3225 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3226 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3231 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3232 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3236 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3237 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3241 msgid "^BG%s^F3 connected"
3242 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3246 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3247 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3251 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3252 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3257 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3258 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3263 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3264 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3268 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3269 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3273 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3274 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3278 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3279 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3283 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3284 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3288 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3289 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3293 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3294 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3298 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3299 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3302 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3303 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3306 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3307 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3311 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3312 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3316 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3317 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3321 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3322 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3326 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3327 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3330 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3331 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3334 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3335 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3339 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3340 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3344 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3345 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3350 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3354 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3355 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3359 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3360 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3364 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3365 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3369 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3370 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3374 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3375 "spectators aren't allowed at the moment."
3377 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3381 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3382 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3386 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3387 msgstr "^BG%s^F3は過剰なチームキルのために観戦を強制されました"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3391 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3392 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3396 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3397 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3401 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3402 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3406 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3407 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3411 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3412 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3416 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3417 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3421 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3422 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3427 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3430 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3436 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3438 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3442 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3443 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3448 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3450 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3453 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3454 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3459 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3460 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3462 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3467 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3468 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3472 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3473 msgstr "^K1ハンター^BGがラウンドに勝ちました"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3477 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3478 msgstr "^F1サバイバー^BGがラウンドに勝ちました"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3481 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3482 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3485 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3486 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3491 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3494 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3495 "^F2XONOTIC %s があります。"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3500 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3502 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3508 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3509 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3511 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3512 "ります。 ^F3https://www.xonotic.org^BG から更新を入手してください!"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3517 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3519 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3524 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3528 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3538 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 はアークボルト%s%sで遊びた"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3548 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3549 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3553 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3558 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3559 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3563 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3564 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3568 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3573 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3583 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3588 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3598 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3599 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3603 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3604 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3608 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3613 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3618 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3623 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3625 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3629 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3630 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3634 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3635 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3639 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3644 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3655 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3657 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3661 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3662 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3666 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3667 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3671 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3677 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3678 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3687 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3692 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3693 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3697 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3702 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3707 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3708 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3713 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3718 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3719 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3724 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3730 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3736 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3739 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3745 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3747 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3752 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3754 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3760 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3762 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3766 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3768 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3773 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3777 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3778 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3782 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3783 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3787 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3792 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3797 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3798 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3802 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3803 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3807 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3808 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3812 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3813 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3817 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3818 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3822 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3827 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3828 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3832 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3833 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3837 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3838 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3842 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3843 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3847 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3851 msgid "^F4You are now alone!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3855 msgid "^BGYou are attacking!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3859 msgid "^BGYou are defending!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3864 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3865 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3869 msgid "%s players are needed for this match."
3870 msgstr "この試合には%s人のプレイヤーが必要です。"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3877 msgid "^BGGame starts in"
3878 msgstr "^BGゲームを開始している:"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3882 msgid "^BGRound %s starts in"
3883 msgstr "^BGラウンド %sを開始している:"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3886 msgid "^F4Round cannot start"
3887 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3890 msgid "^F2Don't camp!"
3891 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3895 "^BGYou are now free.\n"
3896 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3897 "^BGif you think you will succeed."
3901 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3904 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3905 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3909 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3910 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3911 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3913 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3914 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3917 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3918 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3921 msgid "^BGYou captured the flag!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3926 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3927 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3931 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3932 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3936 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3937 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3941 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3942 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3946 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3947 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3951 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3952 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3956 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3957 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3961 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3962 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3966 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3967 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3970 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3971 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3974 msgid "^BGYou got the flag!"
3975 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3979 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3980 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3984 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3985 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3989 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3990 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3994 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3995 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4000 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4001 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4006 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4007 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4011 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4012 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4016 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4017 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4021 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4022 msgstr "^BG%s敵が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4026 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4027 msgstr "^BG%s敵(^BG%s%s)が^TC^TT^BG旗を手に入れました! 取り戻して!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4031 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4032 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4036 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4038 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4042 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4043 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4047 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4048 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4052 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4053 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4056 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4057 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4060 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4061 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4064 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4065 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4069 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4070 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4076 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4077 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4081 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4082 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4088 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4089 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4093 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4094 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4098 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4099 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4103 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4104 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4108 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4109 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4113 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4114 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4118 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4119 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4123 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4124 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4128 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4129 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4133 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4134 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4137 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4138 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4143 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4144 "You are now on: %s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4150 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4151 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4154 msgid "^K1Die camper!"
4155 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4158 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4159 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4162 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4163 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4167 msgid "^K1You were %s"
4168 msgstr "^K1あなたは %s だった"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4171 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4172 msgstr "^K1息ができなかった!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4175 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4176 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4179 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4180 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4183 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4184 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4187 msgid "^K1You fragged yourself!"
4188 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4191 msgid "^K1You need to be more careful!"
4192 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4195 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4196 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4199 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4200 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4203 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4204 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4207 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4211 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4212 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4215 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4216 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4219 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4220 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4223 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4224 msgstr "^K1少し寒くなった!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4227 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4228 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4231 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4232 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4235 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4236 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4239 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4240 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4243 msgid "^K1You need to preserve your health"
4244 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4247 msgid "^K1You became a shooting star!"
4248 msgstr "^K1流れ星になった!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4251 msgid "^K1You melted away in slime!"
4252 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4255 msgid "^K1You committed suicide!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4259 msgid "^K1You ended it all!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4263 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4264 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4268 msgid "^BGYou are now on: %s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4272 msgid "^K1You died in an accident!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4276 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4277 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4280 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4281 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4284 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4285 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4288 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4289 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4292 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4293 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4296 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4297 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4300 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4301 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4304 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4305 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4308 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4309 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4312 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4313 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4316 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4317 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4320 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4321 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4324 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4325 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4328 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4329 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4332 msgid "^K1Watch your step!"
4333 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4337 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4338 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4342 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4343 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4347 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4348 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4352 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4353 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4358 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4360 "^K1不活発者であることを停止しろ!\n"
4361 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4366 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4369 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4373 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4374 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4378 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4379 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4382 msgid "^BGDoor unlocked!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4387 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4388 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4392 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4393 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4396 msgid "^K3You revived yourself"
4397 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4401 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4402 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4406 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4407 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4410 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4411 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4414 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4415 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4418 msgid "^K1You froze yourself"
4419 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4422 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4423 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4427 msgid "^K1A %s has arrived!"
4428 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4431 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4432 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4435 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4436 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4440 "^K1No spawnpoints available!\n"
4441 "Hope your team can fix it..."
4443 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4444 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4447 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4448 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、プレイすることはできません"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4453 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4454 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4456 "^K1現在、ゲームに参加することはできません。\n"
4457 "この試合は^F2%s^BGプレイヤーに制限されています。"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4460 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4461 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4464 msgid "^BGYou picked up the ball"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4468 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4469 msgstr "^BGボールを取ってフラグのポイントを獲得しましょう!"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4473 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4474 "Help the key carriers to meet!"
4476 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4481 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4482 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4484 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4489 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4490 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4492 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4493 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4496 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4497 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4500 msgid "^BGScanning frequency range..."
4501 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4504 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4505 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4508 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4509 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4512 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4513 msgstr "^BGリーダーはレーダーで敵に見られる!"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4518 "^BGWaiting for players to join...\n"
4519 "Need active players for: %s"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4526 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4527 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4530 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4531 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4534 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4535 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4538 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4539 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4542 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4543 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4547 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4548 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4553 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4554 "Next weapon: ^F1%s"
4556 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4561 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4562 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4566 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4567 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4570 msgid "^BGYou captured a control point"
4571 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4575 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4576 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4579 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4580 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4583 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4584 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4588 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4589 "^F2Capture some control points to unshield it"
4591 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4592 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4595 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4596 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4600 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4601 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4603 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4604 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4609 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4613 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4614 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4618 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4619 "Keep fragging until we have a winner!"
4622 "^F2勝者が出るまで削除を立て続けて!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4626 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4627 "Keep scoring until we have a winner!"
4630 "^F2勝者が出るまで得点を立て続けて!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4634 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4636 "Generators are now decaying.\n"
4637 "The more control points your team holds,\n"
4638 "the faster the enemy generator decays"
4643 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4649 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4650 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4653 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4656 msgid "^K1In^BG-portal created"
4657 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4660 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4661 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4664 msgid "^F1Portal creation failed"
4665 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4668 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4669 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4672 msgid "^F2Strength has worn off"
4673 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4676 msgid "^F2Shield surrounds you"
4677 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4680 msgid "^F2Shield has worn off"
4681 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4684 msgid "^F2You are on speed"
4685 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4688 msgid "^F2Speed has worn off"
4689 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4692 msgid "^F2You are invisible"
4693 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4696 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4697 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4701 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4702 "banned in this server"
4704 "^K1このサーバーで禁止されているため、観戦を強制され、プレイすることは許されて"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4708 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4709 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4712 msgid "^BGSequence completed!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4716 msgid "^BGThere are more to go..."
4717 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4721 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4722 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4725 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4726 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4729 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4730 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4733 msgid "^F2You now have a superweapon"
4734 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4738 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4740 msgstr "^BGあなたは^K1ハンター^BGです! 疑惑をかけずに生存者を排除しましょう!"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4743 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4744 msgstr "^BGあなたは^F1生存者^BGです! ハンターを特定して排除しましょう!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4747 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4748 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4751 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4752 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4755 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4756 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4759 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4760 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4763 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4764 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4767 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4768 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4772 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4773 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4777 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4778 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4783 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4787 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4790 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4794 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4795 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4799 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4800 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4803 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4804 msgstr "^K1このサーバーでは禁止されているため、投票することは許されていません"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4837 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4838 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4842 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4843 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4846 msgid "TRIPLE FRAG! "
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4851 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4852 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4856 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4857 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4865 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4870 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4879 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4880 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4882 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4884 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4885 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4893 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4894 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4898 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4899 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4907 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4908 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4912 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4921 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4926 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4930 msgid "ARMAGEDDON! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
4935 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4936 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
4940 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4941 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
4947 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4950 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4963 msgid "%d score spree! "
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4968 msgid "%d frag spree! "
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4972 msgid "First blood! "
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
4976 msgid "First score! "
4979 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4980 msgid "First casualty! "
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
4984 msgid "First victim! "
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4989 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
4994 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4999 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5000 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
5002 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5004 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5005 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
5007 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5009 msgid ", ending their %d frag spree"
5010 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
5012 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5014 msgid ", ending their %d score spree"
5015 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5019 msgid ", losing their %d frag spree"
5020 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5024 msgid ", losing their %d score spree"
5025 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5032 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5036 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5040 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5044 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5048 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5052 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5056 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5060 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5064 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5068 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5072 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5076 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5080 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5084 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5088 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5089 msgid "GENERATOR^Red"
5092 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5093 msgid "GENERATOR^Blue"
5096 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5097 msgid "GENERATOR^Yellow"
5100 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5101 msgid "GENERATOR^Pink"
5104 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5106 msgid "%s under attack!"
5107 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
5109 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5113 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5114 msgid "eWheel Turret"
5117 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5121 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5125 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5129 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5130 msgid "Fusion Reactor"
5133 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5134 msgid "Hellion Missile Turret"
5137 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5141 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5142 msgid "Hunter-Killer Turret"
5145 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5146 msgid "Hunter-Killer"
5149 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5150 msgid "Machinegun Turret"
5153 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5157 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5161 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5165 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5166 msgid "Phaser Cannon"
5169 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5173 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5174 msgid "Plasma Cannon"
5177 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5181 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5182 msgid "Dual Plasma Cannon"
5183 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
5185 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5186 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5190 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5191 msgid "Walker Turret"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5198 #: qcsrc/common/util.qc:248
5199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5203 #: qcsrc/common/util.qc:249
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5208 #: qcsrc/common/util.qc:250
5209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5213 #: qcsrc/common/util.qc:251
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5218 #: qcsrc/common/util.qc:252
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5220 msgid "Rocket Flying"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:253
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5225 msgid "Invincible Projectiles"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:254
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5233 #: qcsrc/common/util.qc:255
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5238 #: qcsrc/common/util.qc:256
5242 #: qcsrc/common/util.qc:257
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5247 #: qcsrc/common/util.qc:258
5248 msgid "Melee only Arena"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:260
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5256 #: qcsrc/common/util.qc:261
5257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5258 msgid "Weapons stay"
5261 #: qcsrc/common/util.qc:262
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5266 #: qcsrc/common/util.qc:264
5267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5271 #: qcsrc/common/util.qc:265
5275 #: qcsrc/common/util.qc:266
5279 #: qcsrc/common/util.qc:267
5283 #: qcsrc/common/util.qc:268
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5285 msgid "Touch explode"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:269
5289 msgid "Wall jumping"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:270
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5294 msgid "No start weapons"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:271
5301 #: qcsrc/common/util.qc:272
5302 msgid "Offhand blaster"
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5313 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5318 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5319 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5322 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5323 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5351 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5356 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5444 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5476 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5508 msgstr "PRINTSCREEN"
5510 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5585 msgstr "RIGHT_THUMB"
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5589 msgid "LEFT_SHOULDER"
5590 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5594 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5595 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5599 msgid "LEFT_TRIGGER"
5600 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5604 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5605 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5609 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5610 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5614 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5615 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5619 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5620 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5624 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5625 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5629 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5630 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5634 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5635 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5639 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5640 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5644 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5645 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5678 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5683 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5684 msgid "No right gunner!"
5687 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5688 msgid "No left gunner!"
5691 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5695 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5699 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5700 msgid "Racer cannon"
5703 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5707 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5708 msgid "Raptor cannon"
5711 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5716 msgid "Raptor flare"
5719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5731 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5735 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5739 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5743 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5747 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5751 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5752 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5753 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5755 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5757 msgid "Grappling Hook"
5760 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5764 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5768 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5772 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5773 msgid "Port-O-Launch"
5774 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5776 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5780 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5781 msgid "T.A.G. Seeker"
5784 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5788 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5792 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5797 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5801 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5807 msgid "CI_DEC^%s years"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5812 msgid "CI_ZER^%d years"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5817 msgid "CI_FIR^%d year"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5822 msgid "CI_SEC^%d years"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5827 msgid "CI_THI^%d years"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5832 msgid "CI_MUL^%d years"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5837 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5842 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5847 msgid "CI_FIR^%d week"
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5852 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5857 msgid "CI_THI^%d weeks"
5860 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5862 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5865 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5867 msgid "CI_DEC^%s days"
5870 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5872 msgid "CI_ZER^%d days"
5875 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5877 msgid "CI_FIR^%d day"
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5882 msgid "CI_SEC^%d days"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5887 msgid "CI_THI^%d days"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5892 msgid "CI_MUL^%d days"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5897 msgid "CI_DEC^%s hours"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5902 msgid "CI_ZER^%d hours"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5907 msgid "CI_FIR^%d hour"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5912 msgid "CI_SEC^%d hours"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5917 msgid "CI_THI^%d hours"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5922 msgid "CI_MUL^%d hours"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5927 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5932 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5937 msgid "CI_FIR^%d minute"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5942 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5947 msgid "CI_THI^%d minutes"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5952 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5957 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5958 msgstr "CI_DEC^ %s 秒"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5962 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5963 msgstr "CI_ZER^ %d 秒"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5967 msgid "CI_FIR^%d second"
5968 msgstr "CI_FIR^ %d 秒"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5972 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5973 msgstr "CI_SEC^ %d 秒"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5977 msgid "CI_THI^%d seconds"
5978 msgstr "CI_THI^ %d 秒"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5982 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5983 msgstr "CI_MUL^ %d 秒"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6005 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6006 msgid "No description"
6009 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6011 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6012 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
6014 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6016 msgid "%02d:%02d:%02d"
6017 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6019 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6024 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6036 msgid "Extended Team"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6060 msgid "Level Design"
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6064 msgid "Music / Sound FX"
6065 msgstr "音楽 / サウンドFX"
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6072 msgid "Marketing / PR"
6073 msgstr "マーケティング / PR"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6084 msgid "Engine Additions"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6092 msgid "Other Active Contributors"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6112 msgid "Chinese (China)"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6116 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6120 msgid "Chinese (Taiwan)"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6132 msgid "English (Australia)"
6133 msgstr "英語 (オーストラリア)"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6192 msgid "Portuguese (Brazil)"
6193 msgstr "ポルトガル語(ブラジル)"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6224 msgid "Past Contributors"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6228 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6229 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6232 msgid "will not be saved"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6236 msgid "will be saved to config.cfg"
6237 msgstr "config.cfg に保存される"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6244 msgid "engine setting"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6265 msgid "The Xonotic credits"
6266 msgstr "XONOTICクレジット"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6270 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6271 "player name to get started. You can change these options later through the "
6274 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
6275 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6284 msgid "Name under which you will appear in the game"
6285 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6288 msgid "Text language:"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6292 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6294 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6303 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6306 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6310 msgid "Save settings"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6329 msgid "Restart level"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6370 msgid "Ammunition display:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6374 msgid "Show only current ammo type"
6375 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6379 msgid "Noncurrent alpha:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6384 msgid "Noncurrent scale:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6422 msgid "Message duration:"
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6431 msgid "Flip messages order"
6432 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6436 msgid "Text alignment:"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6450 msgid "Bold font scale:"
6451 msgstr "太字フォントスケール:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6454 msgid "Centerprint Panel"
6455 msgstr "センタープリントパネル"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6458 msgid "Chat entries:"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6466 msgid "Chat lifetime:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6470 msgid "Chat beep sound"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6478 msgid "Engine info:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6482 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6483 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6486 msgid "Engine Info Panel"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6490 msgid "Combine health and armor"
6491 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6496 msgid "Enable status bar"
6497 msgstr "ステータスバーを有効にする"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6501 msgid "Status bar alignment:"
6502 msgstr "ステータスバーの配置:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6520 msgid "Icon alignment:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6524 msgid "Flip health and armor positions"
6525 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6528 msgid "Health/Armor Panel"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6532 msgid "Info messages:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6540 msgid "Info Messages Panel"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6560 msgid "Enable spectating"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6564 msgid "Enable even playing in warmup"
6565 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6572 msgid "Text/icon ratio:"
6573 msgstr "テキスト / アイコン率"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6576 msgid "Hide spawned items"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6580 msgid "Hide big armor and health"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6584 msgid "Dynamic size"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6588 msgid "Items Time Panel"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6592 msgid "Mod Icons Panel"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6596 msgid "Notifications:"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6600 msgid "Also print notifications to the console"
6601 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6604 msgid "Flip notify order"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6608 msgid "Entry lifetime:"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6612 msgid "Entry fadetime:"
6613 msgstr "通知の退色を表示する:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6616 msgid "Notification Panel"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6630 msgid "Enable even observing"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6635 msgid "Enable only in Race/CTS"
6636 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6653 msgid "Inward align"
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6657 msgid "Outward align"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6661 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6662 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6669 msgid "Include vertical speed"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6673 msgid "Show speed unit"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6681 msgid "Acceleration:"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6685 msgid "Include vertical acceleration"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6689 msgid "Physics Panel"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6693 msgid "Pickup messages:"
6694 msgstr "ピックアップメッセージ:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6720 msgid "Icon size scale:"
6721 msgstr "アイコンのサイズスケール:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6724 msgid "Pickup Panel"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6728 msgid "Powerups Panel"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6733 msgid "Always enable"
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6737 msgid "Forced aspect:"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6741 msgid "Pressed Keys Panel"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6745 msgid "Quick Menu Panel"
6746 msgstr "クイックメニューパネル"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6749 msgid "Race Timer Panel"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6753 msgid "Enable in team games"
6754 msgstr "チームゲームで有効にする"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6814 msgid "Always zoomed"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6818 msgid "Never zoomed"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6851 msgid "StrafeHUD mode:"
6852 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6855 msgid "View angle centered"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6859 msgid "Velocity angle centered"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6863 msgid "StrafeHUD style:"
6864 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6871 msgid "progress bar"
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6887 msgid "Reset colors"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6895 msgid "Angle indicator:"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6914 msgid "Switch indicator:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
6918 msgid "Best angle indicator:"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6922 msgid "StrafeHUD Panel"
6923 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6930 msgid "Show elapsed time"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6934 msgid "Secondary timer:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6946 msgid "Alpha after voting:"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6954 msgid "Fade out after:"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6963 msgid "Fade effect:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6983 msgid "Weapon icons:"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6987 msgid "Show only owned weapons"
6988 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6991 msgid "Show weapon ID as:"
6992 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7007 msgid "Weapon ID scale:"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7011 msgid "Show Accuracy"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7019 msgid "Ammo bar alpha:"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7023 msgid "Ammo bar color:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7027 msgid "Weapons Panel"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7056 msgid "Save current skin"
7057 msgstr "現在のスキンを保存する"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7060 msgid "Panel background defaults:"
7061 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7068 msgid "Border size:"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7077 msgid "Test team color in configure mode"
7078 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7089 msgid "DOCK^Disabled"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7105 msgid "Grid settings:"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7109 msgid "Snap panels to grid"
7110 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7131 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7132 "vertical lines by editing %s in the console"
7134 "パネルの整列を助けるために垂直中心線を表示します。コンソールで%sを編集するこ"
7135 "とで、さらに垂直線を表示することが可能です"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7142 msgid "Panel HUD Setup"
7143 msgstr "パネルHUDセットアップ"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7159 msgid "Move target:"
7160 msgstr "ターゲットを移動する:"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7188 msgid "Monster Tools"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7192 msgid "Find servers to play on"
7193 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7196 msgid "Host your own game"
7197 msgstr "自分のゲームを作成する"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7209 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7212 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7236 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7237 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7245 msgid "TIMLIM^Default"
7246 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7254 msgid "TIMLIM^Infinite"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7274 msgid "Player slots:"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7279 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7281 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7284 msgid "Number of bots:"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7288 msgid "Amount of bots on your server"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7296 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7297 msgstr "ボットの経験値を指定する"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7308 msgid "You will win"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7316 msgid "You might win"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7348 msgid "Mutators and weapon arenas"
7349 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7357 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7358 "Delete to clear; Enter when done."
7360 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
7361 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7365 msgstr "表示された者を追加する"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7368 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7369 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7372 msgid "Remove shown"
7373 msgstr "表示された者を全て削除する"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7376 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7377 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7384 msgid "Add every available map to your selection"
7385 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7392 msgid "Remove all the maps from your selection"
7393 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7396 msgid "Start multiplayer!"
7397 msgstr "マルチプレイヤーを始め!"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7421 msgid "Map Information"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7429 msgid "Gameplay mutators:"
7430 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7434 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7435 "directional key to dodge"
7437 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7441 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7442 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7445 msgid "All players are almost invisible"
7446 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7450 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7453 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7457 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7458 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7461 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7462 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7466 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7468 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7471 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7472 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7475 msgid "Weapon & item mutators:"
7476 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7479 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7481 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7486 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7489 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7490 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7494 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7495 "with the Electro primary fire"
7497 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7502 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7503 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7505 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7506 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7510 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7511 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7512 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7514 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7515 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7516 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7520 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7521 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7524 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7528 msgid "Regular (no arena)"
7529 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7533 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7534 "without weapon pickups"
7535 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7538 msgid "Weapon arenas:"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7542 msgid "Custom weapons"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7546 msgid "Most weapons"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7554 msgid "Special arenas:"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7559 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7560 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7561 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7562 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7564 "選手は一つの武器を与えられ、その一撃で相手を即座に倒すことができます。弾薬を"
7565 "使い切った場合、10秒以内に弾薬を見つけなければ死にます。セカンダリファイア"
7566 "モードはダメージを与えませんが、トリックジャンプに適しています。"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7570 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7571 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7572 "switch to another weapon."
7574 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7575 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7579 msgid "with blaster"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7583 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7584 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7591 msgid "SRVS^Categories"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7599 msgid "Show empty servers"
7600 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7607 msgid "Show full servers that have no slots available"
7608 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7615 msgid "Show high latency servers"
7616 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7619 msgid "Reload the server list"
7620 msgstr "サーバーリストを更新する"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7628 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7629 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7641 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7642 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7646 msgid "No Terms of Service specified"
7647 msgstr "利用規約は指定されていません"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7664 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7665 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7668 msgid "N/A (auth library missing)"
7669 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7672 msgid "Not supported (can't connect)"
7673 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7676 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7677 msgstr "サポートされていません "
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7680 msgid "Supported (will encrypt)"
7681 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7684 msgid "Supported (won't encrypt)"
7685 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7688 msgid "Requested (will encrypt)"
7689 msgstr "要求した (暗号化します)"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7692 msgid "Requested (won't encrypt)"
7693 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7696 msgid "Required (can't connect)"
7697 msgstr "必須 (接続できません)"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7700 msgid "Required (will encrypt)"
7701 msgstr "必須 (暗号化します)"
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7704 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7705 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7709 msgid "custom stats server"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7714 msgid "stats disabled"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7719 msgid "stats enabled"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7729 msgid "Terms of Service"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7782 msgid "Server Information"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7794 msgid "Music Player"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7798 msgid "Auto record demos"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7803 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7806 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7808 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7816 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7817 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7821 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7830 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7831 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7838 msgid "MUSICPL^Add all"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7842 msgid "Set as menu track"
7843 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7846 msgid "Reset default menu track"
7847 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7854 msgid "Random order"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7858 msgid "MUSICPL^Stop"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7862 msgid "MUSICPL^Play"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7866 msgid "MUSICPL^Pause"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7870 msgid "MUSICPL^Prev"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7874 msgid "MUSICPL^Next"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7878 msgid "MUSICPL^Remove"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7882 msgid "MUSICPL^Remove all"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7886 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7887 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7890 msgid "Open in the viewer"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7915 msgid "Apply immediately"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7927 msgid "Glowing color"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7931 msgid "Detail color"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7939 msgid "Allow player statistics to track your client"
7940 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7943 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7944 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7947 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7948 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7951 msgid "Select language..."
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7955 msgid "Are you sure you want to quit?"
7956 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7959 msgid "Quit the game"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7983 msgid "Set * as child"
7984 msgstr "* を子として設定する"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7991 msgid "Detach from *"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7995 msgid "Visual object properties for *:"
7996 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8003 msgid "Set color main:"
8004 msgstr "メインカラーを設定する:"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8007 msgid "Set color glow:"
8008 msgstr "カラーグローを設定する:"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8015 msgid "Physical object properties for *:"
8016 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8019 msgid "Set material:"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8023 msgid "Set solidity:"
8024 msgstr "固体の程度を設定する:"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8035 msgid "Set physics:"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8063 msgid "* object info"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8071 msgid "* attachment info"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8079 msgid "* is the object you are facing"
8080 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8083 msgid "Sandbox Tools"
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8111 msgid "Change the game settings"
8112 msgstr "ゲームの設定を変更する"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8123 msgid "VOL^Ambient:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8155 msgid "New style sound attenuation"
8156 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8159 msgid "Mute sounds when not active"
8160 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8167 msgid "Sound output frequency"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8207 msgid "Number of channels for the sound output"
8208 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8243 msgid "Swap stereo output channels"
8244 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8247 msgid "Swap left/right channels"
8248 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8251 msgid "Headphone friendly mode"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8256 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8257 "stereo separation a bit for headphones)"
8259 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8263 msgid "Hit indication sound"
8264 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8267 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8268 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8275 msgid "Decrease pitch with more damage"
8276 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8283 msgid "Increase pitch with more damage"
8284 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8291 msgid "Chat message sound"
8292 msgstr "チャットメッセージサウンド"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8299 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8300 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8303 msgid "Focus sounds"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8307 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8308 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8311 msgid "Time announcer:"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8315 msgid "WRN^Disabled"
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8327 msgid "Automatic taunts:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8331 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8332 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8343 msgid "Debug info about sounds"
8344 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8347 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8348 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8351 msgid "Reset key bindings"
8352 msgstr "キー割り当てをリセットする"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8355 msgid "Quality preset:"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8383 msgid "PRE^Ultimate"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8387 msgid "Geometry detail:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8391 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8392 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8419 msgid "Player detail:"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8443 msgid "Texture resolution:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8455 msgid "RES^Very low"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8477 msgid "Avoid lossy texture compression"
8478 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8481 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8482 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8489 msgid "Show surfaces"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8494 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8495 "performance boost, but looks very ugly."
8497 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8498 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8501 msgid "Use lightmaps"
8502 msgstr "ライトマップを使用する"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8506 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8509 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8513 msgid "Deluxe mapping"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8517 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8518 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8525 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8526 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8529 msgid "Offset mapping"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8534 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8535 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8537 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8538 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8541 msgid "Relief mapping"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8546 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8547 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8550 msgid "Reflections:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8555 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8556 "with reflecting surfaces"
8558 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8561 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8562 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8581 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8582 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8585 msgid "Decals on models"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8594 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8595 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8602 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8603 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8606 msgid "Damage effects:"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8610 msgid "DMGFX^Disabled"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8622 msgid "Realtime dynamic lights"
8623 msgstr "リアルタイムダイナミックライト"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8627 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8628 msgstr "爆発、ロケット、パワーアップなどの一時的なリアルタイムライト源"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8636 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8637 msgstr "リアルタイムダイナミックライトによって投げかけられる影"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8640 msgid "Realtime world lights"
8641 msgstr "リアルタイムワールドライト"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8645 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8648 "特定のマップに含まれるリアルタイムライト源。 パフォーマンスに大きな影響を与え"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8652 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8653 msgstr "リアルタイムワールドライトによって投げかけられる影"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8656 msgid "Use normal maps"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8661 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8662 "light with a bumpy surface"
8664 "リアルタイムライトとでこぼこの表面との相互作用をシミュレートするための特定の"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8668 msgid "Soft shadows"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8672 msgid "Corona brightness:"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8676 msgid "Flare effects around certain lights"
8677 msgstr "特定のライトの周りのフレア効果"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8680 msgid "Fade coronas according to visibility"
8681 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8684 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8685 msgstr "オクルージョンクエリを使用しているコロナフェージング"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8693 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8694 "pixels. Has a big impact on performance."
8696 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8697 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8700 msgid "Extra postprocessing effects"
8701 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8705 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8708 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8712 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8713 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8716 msgid "Motion blur:"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8724 msgid "Spawnpoint effects"
8725 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8728 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8729 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8738 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8739 "gives for better performance"
8741 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8742 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8745 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8746 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8749 msgid "No crosshair"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8759 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8762 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8775 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8776 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8779 msgid "Enable center crosshair dot"
8780 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8783 msgid "Use normal crosshair color"
8784 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8787 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8788 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8791 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8792 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8795 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8796 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8799 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8800 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8803 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8804 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8807 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8808 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8811 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8812 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8823 msgid "Fading speed:"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8827 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8828 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8831 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8832 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8835 msgid "Show team sizes:"
8836 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8840 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8841 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8843 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8844 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8851 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8852 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8855 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8856 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8859 msgid "Control transparency of the waypoints"
8860 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8868 msgid "Edge offset:"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8872 msgid "Fade when near the crosshair"
8873 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8876 msgid "Display names instead of icons"
8877 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8896 msgid "Player Names"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8900 msgid "Show names above players"
8901 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8904 msgid "Max distance:"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8917 msgid "Only when near crosshair"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8921 msgid "Display health and armor"
8922 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
8929 msgid "Damage overlay:"
8930 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
8937 msgid "HUD moves around following player's movement"
8938 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
8941 msgid "Shake the HUD when hurt"
8942 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8946 msgid "Enter HUD editor"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8954 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8955 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8958 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8959 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8962 msgid "Frag Information"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8966 msgid "Display information about killing sprees"
8967 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8970 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8971 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8974 msgid "Show spree information in centerprints"
8975 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8978 msgid "Show spree information in death messages"
8979 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8982 msgid "Sprees in info messages:"
8983 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8986 msgid "SPREES^Disabled"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9002 msgid "Print on a seperate line"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9006 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9007 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9010 msgid "Add frag location to death messages when available"
9011 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9014 msgid "Gamemode Settings"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9018 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9019 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9022 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9023 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9032 msgid "Display console messages in the top left corner"
9033 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9036 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9037 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9040 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9041 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9044 msgid "Powerup notifications"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9048 msgid "Weapon centerprint notifications"
9049 msgstr "武器センタープリント通知"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9052 msgid "Weapon info message notifications"
9053 msgstr "武器情報メッセージ通知"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9060 msgid "Respawn countdown sounds"
9061 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9064 msgid "Killstreak sounds"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9068 msgid "Achievement sounds"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9080 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9081 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9084 msgid "Unavailable alpha:"
9085 msgstr "利用できないアルファ:"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9088 msgid "Unavailable color:"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9092 msgid "GHOITEMS^Black"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9096 msgid "GHOITEMS^Dark"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9100 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9104 msgid "GHOITEMS^Normal"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9108 msgid "GHOITEMS^Blue"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9117 msgid "Force player models to mine"
9118 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9121 msgid "Force player colors to mine"
9122 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9126 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9129 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9133 msgid "Except in team games"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9137 msgid "Only in Duel"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9141 msgid "Only in team games"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9145 msgid "In team games and Duel"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9149 msgid "Body fading:"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9177 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9178 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9181 msgid "1st person perspective"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9185 msgid "Slide to third person upon death"
9186 msgstr "死後三人称視点に変更する"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9189 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9190 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9193 msgid "Smooth the view while crouching"
9194 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9197 msgid "View waving while idle"
9198 msgstr "不活発に中にビューを振る"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9201 msgid "View bobbing while walking around"
9202 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9205 msgid "3rd person perspective"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9209 msgid "Back distance"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9217 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9218 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9221 msgid "Field of view:"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9225 msgid "Field of vision in degrees"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9229 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9233 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9234 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9237 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9241 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9242 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9245 msgid "ZOOM^Instant"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9249 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9254 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9255 "sensitivity change)"
9257 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9260 msgid "Velocity zoom"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9264 msgid "Forward movement only"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9268 msgid "VZOOM^Factor"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9272 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9273 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9276 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9277 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9280 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9281 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9289 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9290 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9301 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9302 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9306 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9307 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9310 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9311 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9314 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9315 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9319 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9321 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9324 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9325 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9328 msgid "Draw 1st person weapon model"
9329 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9332 msgid "Draw the weapon model"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9338 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9339 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9342 msgid "Weapon model opacity:"
9343 msgstr "武器モデルの不透明度:"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9346 msgid "Gun model swaying"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9350 msgid "Gun model bobbing"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9359 msgid "Key Bindings"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9363 msgid "Change key..."
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9383 msgid "Sensitivity:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9387 msgid "Mouse speed multiplier"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9391 msgid "Smooth aiming"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9395 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9396 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9399 msgid "Invert aiming"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9403 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9404 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9407 msgid "Use system mouse positioning"
9408 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9411 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9412 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9417 msgid "Disable system mouse acceleration"
9418 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9421 msgid "Make use of DGA mouse input"
9422 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9425 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9426 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9429 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9430 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9433 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9434 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9437 msgid "Jetpack on jump:"
9438 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9441 msgid "JPJUMP^Disabled"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9455 msgid "Use joystick input"
9456 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9459 msgid "Command when pressed:"
9460 msgstr "押されたときのコマンド:"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9463 msgid "Command when released:"
9464 msgstr "解放された時のコマンド:"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9471 msgid "User defined key bind"
9472 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9494 msgid "Show netgraph"
9495 msgstr "ネットグラフを表示する"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9498 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9499 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9502 msgid "Packet loss compensation"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9506 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9507 msgstr "各パケットには前のメッセージのコピーが含まれている"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9510 msgid "Movement prediction error compensation"
9511 msgstr "動きの予測のエラー補償"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9514 msgid "Use encryption (AES) when available"
9515 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9519 msgid "Bandwidth limit:"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9523 msgid "Specify your network speed"
9524 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9539 msgid "Local latency:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9543 msgid "HTTP downloads"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9547 msgid "Simultaneous:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9551 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9552 msgstr "同時HTTPダウンロードの最大数"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9559 msgid "Show frames per second"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9563 msgid "Show your rendered frames per second"
9564 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9571 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9579 msgid "TRGT^Disabled"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9587 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9591 msgid "Menu tooltips:"
9592 msgstr "メニューツールチップ:"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9596 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9597 "command bound to the menu item)"
9599 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9600 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9603 msgid "TLTIP^Disabled"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9607 msgid "TLTIP^Standard"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9611 msgid "TLTIP^Advanced"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9615 msgid "Show current date and time"
9616 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9619 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9620 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9623 msgid "Enable developer mode"
9624 msgstr "開発者モードを有効にする"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9627 msgid "Advanced settings..."
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9631 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9632 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9636 msgid "Factory reset"
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9640 msgid "Cvar filter:"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9644 msgid "Modified cvars only"
9645 msgstr "変更されたcvarのみ"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9660 msgid "Description:"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9664 msgid "Advanced settings"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9668 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9669 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9672 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9673 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9680 msgid "Text Language"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9684 msgid "Set language"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9688 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9689 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9692 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9693 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9696 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9697 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9700 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9701 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9704 msgid "Disconnect now"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9708 msgid "Switch language"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9720 msgid "Font/UI size:"
9721 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9724 msgid "SZ^Unreadable"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9760 msgid "Color depth:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9764 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9765 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9780 msgid "Vertical Synchronization"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9785 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9786 "screen refresh rate"
9788 "VSYNCはティアリングを防ぎますが、レイテンシーを増加させ、画面のリフレッシュ"
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9792 msgid "High-quality frame buffer"
9793 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9796 msgid "Antialiasing:"
9797 msgstr "アンチエイリアシング:"
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9801 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9802 "might decrease performance by quite a lot"
9804 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9805 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9822 msgid "Resolution scaling:"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9827 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9830 "画面またはウィンドウサイズの乗数、1xを超えるとアンチエイリアスが実行され、1x"
9831 "を下回るとGPUの速度が低下する可能性がある"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9838 msgid "Anisotropic filtering quality"
9839 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9842 msgid "ANISO^Disabled"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9854 msgid "Depth first:"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9859 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9860 "normal rendering starts"
9862 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9863 "することにより、オーバードローを排除します"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9882 msgid "Brightness of black"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9890 msgid "Brightness of white"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9899 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9901 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9904 msgid "Contrast boost:"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9908 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9909 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9917 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9918 "requires GLSL color control"
9920 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9924 msgid "LIT^Ambient:"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9929 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9932 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9940 msgid "Global rendering brightness"
9941 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9944 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9945 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9949 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9950 "strange input or video lag on some machines"
9952 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9956 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9957 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9960 msgid "Flip view horizontally"
9961 msgstr "ビューを水平に反転する"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9964 msgid "Poor man's left handed mode"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9968 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9969 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9972 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9973 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9976 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9977 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9980 msgid "Campaign Difficulty:"
9981 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9996 msgid "Play campaign!"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10000 msgid "Singleplayer"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10004 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10006 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10014 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10015 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10018 msgid "Autoselect team (recommended)"
10019 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10043 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10044 msgstr "利用規約を更新されました。続行する前にそれらをお読みください:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10047 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10048 msgstr "XONOTICへようこそ! 利用規約をお読みください:"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10055 msgid "Don't accept (quit the game)"
10056 msgstr "同意しない(ゲームを終了する)"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10059 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10060 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10063 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10064 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10068 msgstr "チームのトーナメント"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10071 msgid "free for all"
10072 msgstr "フリー・フォー・オール"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10079 msgid "move forwards"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10083 msgid "move backwards"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10087 msgid "strafe left"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10091 msgid "strafe right"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10095 msgid "jump / swim"
10096 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10099 msgid "crouch / sink"
10100 msgstr "しゃがむ / 降りる"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10111 msgid "WEAPON^previous"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10115 msgid "WEAPON^next"
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10119 msgid "WEAPON^previously used"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10123 msgid "WEAPON^best"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10135 msgid "toggle zoom"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10139 msgid "show scores"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10143 msgid "screen shot"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10147 msgid "maximize radar"
10148 msgstr "レーダーを最大化する"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10151 msgid "3rd person view"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10155 msgid "enter spectator mode"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10159 msgid "Communication"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10163 msgid "public chat"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10171 msgid "show chat history"
10172 msgstr "チャットの履歴を表示する"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10180 msgstr "「いいえ」を投票する"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10187 msgid "enter console"
10188 msgstr "コンソールを入力する"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10195 msgid "auto-join team"
10196 msgstr "自動的にチームに参加する"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10199 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10200 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10203 msgid "suicide / respawn"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10211 msgid "scoreboard user interface"
10212 msgstr "スコアボードのユーザーインターフェース"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10215 msgid "User defined"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10219 msgid "Development"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10223 msgid "sandbox menu"
10224 msgstr "サンドボックスメニュー"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10227 msgid "drag object (sandbox)"
10228 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10231 msgid "waypoint editor menu"
10232 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10235 msgid "Leave current match"
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10243 msgid "Leave campaign"
10244 msgstr "キャンペーンレベルを残す"
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10247 msgid "Leave singleplayer"
10248 msgstr "シングルプレイヤーを残す"
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10251 msgid "Leave multiplayer"
10252 msgstr "マルチプレイヤーを残す"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10255 msgid "Leave current campaign level"
10256 msgstr "現在のキャンペーンレベルを残す"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10259 msgid "Leave current singleplayer match"
10260 msgstr "現在のシングルプレイヤー試合を残す"
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10263 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10264 msgstr "現在のマルチプレイヤー試合を残す / サーバーから切断する"
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10267 msgid "Do not press this button again!"
10268 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10272 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10274 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10279 msgid "%s's Xonotic Server"
10280 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10284 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10287 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10295 msgid "<no model found>"
10296 msgstr "<no model found>"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10299 msgid "SERVER^Remove favorite"
10300 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10303 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10304 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10307 msgid "SERVER^Favorite"
10308 msgstr "好きなサーバーを加える"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10312 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10315 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10335 msgid "AES level %d"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10343 msgid "encryption:"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10353 msgid "modified settings"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10358 msgid "official settings"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10362 msgid "SLCAT^Favorites"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10366 msgid "SLCAT^Recommended"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10370 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10374 msgid "SLCAT^Servers"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10378 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10379 msgstr "SLCAT^競争モード"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10382 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10386 msgid "SLCAT^Overkill"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10390 msgid "SLCAT^InstaGib"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10394 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10423 msgid "PARTQUAL^Low"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10427 msgid "PARTQUAL^Medium"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10431 msgid "PARTQUAL^Normal"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10435 msgid "PARTQUAL^High"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10439 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10443 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10448 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10449 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10451 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10452 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10455 msgid "Screen resolution"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10459 msgid "FADESPEED^Slow"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10463 msgid "FADESPEED^Normal"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10467 msgid "FADESPEED^Fast"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10471 msgid "FADESPEED^Instant"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10514 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10524 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10525 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10532 msgid "Last match:"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10536 msgid "Time played:"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10540 msgid "Favorite map:"
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10551 msgid "Wins/Losses:"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10556 msgid "Win percentage:"
10559 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10561 msgid "Kills/Deaths:"
10562 msgstr "キル数 / デス数:"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10566 msgid "Kill ratio:"
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10578 msgid "Percentile:"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10583 msgid "%d (unranked)"
10584 msgstr "%d (ランクなし)"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10587 msgid "Update can be downloaded at:"
10588 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10591 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10592 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10596 msgid "Update to %s now!"
10597 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10599 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10601 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10602 "^1Expect visual problems."
10604 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10608 msgid "Use default"
10609 msgstr "デフォルトで使用する"
10611 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10612 msgid "Team Color:"