1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2020-07-20 21:10+0000\n"
16 "Last-Translator: LegendGuard\n"
17 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
18 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
37 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
38 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
43 "^1Multiline message at time %s that\n"
44 "^1lasts longer than normal"
46 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
51 msgid "Message at time %s"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
55 msgid "Generic message"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
59 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
60 msgstr "^3選手^7: ここがチャット面積."
62 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
73 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
78 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
79 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
82 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
88 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
89 msgstr "^1次または前の選手を表示されるために ^3%s ^1または ^3%s ^1を押して"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
98 msgid "previous weapon"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
103 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
104 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用して速度を変更する"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
110 "^1観戦するために ^3%s ^1を押して、カメラモードを変更するために ^3%s ^1を押し"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
134 msgid "^1Match has already begun"
135 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
138 msgid "^1You have no more lives left"
139 msgstr "^1あなたは命を使い果たです"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
145 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2現在、^1準備運動 ^2の段階に入っています!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%s準備運動を終了するために ^3%s%s を押して"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%s を押して"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2準備運動を終了するために ^2^3%s ^2を押して"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
207 msgid "^1Spectating this player:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
211 msgid "^1Spectating you:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7HUDオプションを表示するために ^3ESC ^7を押して。"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
231 msgid "Personal best"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
265 msgid "QMCMD^Send public message to"
266 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
269 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
270 msgstr "QMCMD^(^‿^) / ナイス"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
273 msgid "QMCMD^nice one"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
277 msgid "QMCMD^good game"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
281 msgid "QMCMD^hi / good luck"
282 msgstr "QMCMD^よー / 楽しんでね"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
285 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
286 msgstr "QMCMD^よー / 頑張って楽しんでね"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
289 msgid "QMCMD^Send in English"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
294 msgid "QMCMD^Team chat"
295 msgstr "QMCD^チームチャット"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^strength soon"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
302 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
303 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
306 msgid "QMCMD^free item, icon"
307 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
310 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
311 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
314 msgid "QMCMD^took item, icon"
315 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
318 msgid "QMCMD^negative"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
322 msgid "QMCMD^positive"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
326 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
330 msgid "QMCMD^need help, icon"
331 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
334 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
335 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
338 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
339 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
342 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
343 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
346 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
347 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
350 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
354 msgid "QMCMD^defending, icon"
355 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
358 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
362 msgid "QMCMD^roaming, icon"
363 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
366 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
367 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
370 msgid "QMCMD^attacking, icon"
371 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
374 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
375 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
379 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
383 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
384 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
387 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
388 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
391 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
392 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
395 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
399 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
400 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
403 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
404 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
407 msgid "QMCMD^Send private message to"
408 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
412 msgid "QMCMD^Settings"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
417 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
418 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
421 msgid "QMCMD^3rd person view"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
425 msgid "QMCMD^Player models like mine"
426 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
429 msgid "QMCMD^Names above players"
430 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
433 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
434 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
441 msgid "QMCMD^Net graph"
442 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
446 msgid "QMCMD^Sound settings"
447 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
450 msgid "QMCMD^Hit sound"
451 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
454 msgid "QMCMD^Chat sound"
455 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
458 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
459 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
463 msgid "QMCMD^Observer camera"
464 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
467 msgid "QMCMD^Increase speed"
468 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
471 msgid "QMCMD^Decrease speed"
472 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Wall collision"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
479 msgid "QMCMD^Fullscreen"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
484 msgid "QMCMD^Call a vote"
485 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
488 msgid "QMCMD^Restart the map"
489 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
492 msgid "QMCMD^End match"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Reduce match time"
497 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
500 msgid "QMCMD^Extend match time"
501 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
504 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
505 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
508 msgid "QMCMD^Spectate a player"
509 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
516 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
533 msgid "Intermediate %d"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
540 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
541 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
544 msgid "missing a checkpoint"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
548 msgid "Click to select teleport destination"
549 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
552 msgid "Click to select spawn location"
553 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
556 msgid "Number of ball carrier kills"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
568 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
572 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
584 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
588 msgid "Number of deaths"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
596 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
600 msgid "SCO^destroyed"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
608 msgid "The total damage done"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
616 msgid "The total damage taken"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
620 msgid "Number of flag drops"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
640 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
644 msgid "Number of faults committed"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
652 msgid "Number of flag carrier kills"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
668 msgid "Number of kills minus suicides"
669 msgstr "殺された者 - 自殺 = "
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
676 msgid "Number of goals scored"
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
684 msgid "Number of keys carrier kills"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
698 msgid "The kill-death ratio"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
710 msgid "Number of kills"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
718 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
726 msgid "Number of lives (LMS)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "Number of times a key was lost"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
755 msgid "Number of objectives destroyed"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
759 msgid "SCO^objectives"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
764 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
766 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of players pushed into void"
790 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of flag returns"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "Number of revivals"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of rounds won"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^rounds won"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of suicides"
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of kills minus deaths"
846 msgstr "殺された者 - 死者 = "
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
854 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "Number of teamkills"
862 msgstr "殺されたチームメイトの数"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "SCO^teamkills"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
869 msgid "Number of ticks (Domination)"
870 msgstr "ティック数 (Domination)"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
881 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
882 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
886 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
887 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
894 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
895 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
899 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
900 "cvar scoreboard_columns"
902 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
907 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
910 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
918 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
935 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
937 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
939 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
940 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
948 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
951 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
952 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
956 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
957 "right of the vertical bar aligned to the right."
958 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
962 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
963 "other gamemodes except DM."
965 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
982 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
983 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
990 msgid "Monsters killed:"
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
994 msgid "Secrets found:"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
998 msgid "Capture time rankings"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1007 msgid "^3%1.0f minutes"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1032 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1036 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1041 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "あなたは死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "あなたは死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1070 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1077 msgid "A vote has been called for:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1126 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1130 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1134 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1138 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1142 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1146 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1148 msgid "%s (not bound)"
1149 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1151 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1155 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1165 msgid "Decide the gametype"
1168 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1169 msgid "Vote for a map"
1172 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1174 msgid "%d seconds left"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1178 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1179 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1182 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1183 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1186 msgid "Requesting preview..."
1187 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1189 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1190 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1191 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1193 #: qcsrc/client/view.qc:939
1197 #: qcsrc/client/view.qc:944
1198 msgid "Capture progress"
1201 #: qcsrc/client/view.qc:949
1202 msgid "Revival progress"
1205 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1206 msgid "error creating curl handle"
1207 msgstr "error creating curl handle"
1209 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1210 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1211 msgstr "通知再起動コマンドは、cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
1213 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1214 msgid "Ball Stealer"
1217 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1221 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1225 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1229 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1233 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1237 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1241 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1242 msgid "Medium armor"
1245 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1249 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1253 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1254 msgid "Small health"
1257 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1258 msgid "Medium health"
1261 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1265 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1275 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1279 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1280 msgid "Fuel regenerator"
1283 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1287 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1291 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1297 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1298 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1316 msgid "Score as many frags as you can"
1317 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1320 msgid "Last Man Standing"
1321 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1324 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1325 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1336 msgid "Race against other players to the finish line"
1337 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1348 msgid "Race for fastest time."
1349 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1352 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1355 msgid "Point limit:"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1359 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1360 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1363 msgid "Team Deathmatch"
1364 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1368 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1369 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1372 msgid "Capture the Flag"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1377 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1378 "from the other team"
1380 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1382 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1383 msgid "Capture limit:"
1386 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1387 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1388 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1392 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1395 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1396 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1399 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1400 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1404 msgstr "ドミネート (Domination)"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1407 msgid "Gather all the keys to win the round"
1408 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1412 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1414 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1416 msgstr "突撃 (Assault)"
1418 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1425 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1426 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1427 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1431 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1435 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1439 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1441 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1445 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1446 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1447 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1449 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1451 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1453 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1455 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1456 "freeze all enemies to win"
1458 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1459 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1462 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1463 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1467 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1474 msgid "Survive against waves of monsters"
1475 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1482 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1483 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1485 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1486 msgid "It's your turn"
1489 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1494 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1498 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1499 msgid "Current Game"
1502 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1506 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1511 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1515 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1520 msgid "Minigame message"
1523 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1527 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1528 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1534 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1535 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1538 msgid "Better luck next time!"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1542 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1543 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して続行して!"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1546 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1547 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1550 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1551 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1554 msgid "Push the boulders onto the targets"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1575 msgid "Connect Four"
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1585 msgid "%s^7 won the game!"
1586 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1598 msgid "You lost the game!"
1599 msgstr "あなたはゲームに負けた!"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1612 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1613 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1619 msgid "Click on the game board to place your piece"
1620 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1623 msgid "Nine Men's Morris"
1624 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1628 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1629 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1632 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1634 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1637 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1638 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1650 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1651 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1658 msgid "Add AI player"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1662 msgid "Remove AI player"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1671 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1672 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1678 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1679 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1683 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1684 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1692 msgid "Peg Solitaire"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1696 msgid "All pieces cleared!"
1697 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1700 msgid "Remaining pieces:"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1705 msgid "Pieces left: %s"
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1709 msgid "No more valid moves"
1710 msgstr "もっと有効な動きがない"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1713 msgid "Well done, you win!"
1714 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1717 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1718 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1725 msgid "Single Player"
1728 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1733 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1737 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1742 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1747 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1748 msgid "Spider attack"
1751 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1757 msgid "Wyvern attack"
1760 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1774 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1838 msgid "Draw damage numbers"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1842 msgid "Font size minimum:"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1846 msgid "Font size maximum:"
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1859 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1860 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1863 msgid "Vaporizer ammo"
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1873 msgid "Invisibility"
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1877 msgid "Napalm grenade"
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1885 msgid "Translocate grenade"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1889 msgid "Spawn grenade"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1893 msgid "Heal grenade"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1897 msgid "Monster grenade"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1901 msgid "Entrap grenade"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1905 msgid "Veil grenade"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1913 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1917 msgid "Overkill MachineGun"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1921 msgid "Overkill Nex"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1925 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1926 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1929 msgid "Overkill Shotgun"
1930 msgstr "オーバーキルショットガン"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1984 msgid "Flag carrier"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1988 msgid "Enemy carrier"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1992 msgid "Dropped flag"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2016 msgid "Return flag here"
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2027 msgid "Control point"
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2034 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2038 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2042 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2046 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2052 msgid "Ball carrier"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2086 msgid "%s needing help!"
2087 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2089 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2090 msgid "^1Server notices:"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2094 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2095 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2099 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2100 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2105 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2106 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2108 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2113 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2114 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2118 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2119 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2124 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2125 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2127 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2131 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2132 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2135 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2136 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2139 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2140 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2143 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2144 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2147 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2148 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2151 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2152 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2156 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2158 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2161 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2162 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2167 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2169 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2174 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2175 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2178 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2179 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2182 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2183 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2187 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2188 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2192 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2193 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2197 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2198 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2202 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2208 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2209 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2214 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2215 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2218 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2219 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックの燃料がありません"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2222 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2224 "^F2あなたはUIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2227 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2228 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2231 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2232 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2236 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2237 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2241 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2242 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2246 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2247 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2251 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2252 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2256 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2257 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2261 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2262 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2266 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2267 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2271 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2272 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2276 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2277 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2281 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2287 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2306 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2326 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2336 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2342 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2344 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2348 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2350 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2364 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2369 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2371 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2376 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2378 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2383 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2393 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2403 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2405 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2414 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2415 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2419 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2420 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2424 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2425 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2429 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2430 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2434 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2435 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2439 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2440 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2444 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2445 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2449 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2454 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2459 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2460 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2464 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2465 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2469 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2470 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2474 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2479 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2484 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2489 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2494 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2499 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2504 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2509 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2514 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2520 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2526 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2531 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2536 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2541 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2546 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2551 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2552 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2556 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2561 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2566 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2571 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2576 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2581 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2586 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2591 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2596 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2601 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2606 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2611 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2616 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2621 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2626 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2631 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2636 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2641 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2646 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2651 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2656 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2661 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2666 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2671 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2676 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2681 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2686 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2691 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2698 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2702 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2707 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2708 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2712 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2713 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2717 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2718 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2722 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2723 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2727 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2728 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2732 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2733 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2737 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2738 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2742 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2743 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2748 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2749 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2753 msgid "^BGRound tied"
2754 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2758 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2759 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2763 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2764 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2768 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2773 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2774 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2779 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2780 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを落とした!"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2785 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2786 msgstr "^BGあなたは %s^BG バフを手に入れた!"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2791 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2792 msgstr "^BGあなたは ^F1%s がない"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2797 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2798 msgstr "^BGあなたは ^F1%s^BG%s を落とした"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2803 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2804 msgstr "^BGあなたは ^F1%s を手に入れた"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2809 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2810 msgstr "^BGあなたは ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2815 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2816 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2821 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2822 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2826 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2827 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2831 msgid "^BG%s^F3 connected"
2832 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2836 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2837 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2841 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2847 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2848 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2853 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2854 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2858 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2859 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2863 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2864 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2868 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2869 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2873 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2874 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2878 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2879 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2883 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2884 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2888 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2889 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2893 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2894 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2897 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2898 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2901 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2902 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2906 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2907 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2911 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2912 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2916 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2917 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2921 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2922 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2925 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2926 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2929 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2930 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2934 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2935 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2939 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2940 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2944 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2945 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2949 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2950 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2954 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2955 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2959 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2960 msgstr "^BG%s^F3 は不活発者で追い出された"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2964 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2965 "spectators aren't allowed at the moment."
2967 "^F2あなたは観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出され"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2972 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2973 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2977 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2978 msgstr "^BG%s^F3 は観戦中です"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2982 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2983 msgstr "^BG%^BG はレースを放棄した"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2987 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2988 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2992 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2993 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2997 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2998 msgstr "^BG%^BG はレースを終了した"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3002 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3003 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3007 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3008 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3013 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3016 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3022 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3024 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3028 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3029 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3034 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3036 msgstr "^F4あなたは ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3039 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3040 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3045 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3046 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3048 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3053 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3054 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3057 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3058 msgstr "^BGあなたはより大きなチームに変更することはできません"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3061 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3062 msgstr "^BGあなたはチームの変更は許可されていません"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3067 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3070 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3071 "^F2XONOTIC %s があります。"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3076 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3078 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3084 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3085 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3087 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3088 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/ ^BGから更新を入手してください!"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3092 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3093 msgstr "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3098 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3100 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3104 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3105 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3109 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3114 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3115 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3119 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3124 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3129 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3130 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3134 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3139 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3140 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3144 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3149 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3154 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3159 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3160 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3164 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3165 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3169 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3174 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3179 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3184 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3185 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3189 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3194 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3201 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3205 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3210 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3211 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3215 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3220 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3225 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3226 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3231 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3233 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3237 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3238 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3243 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3253 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3254 msgstr "^BGあなたは一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3263 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3268 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3273 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3278 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3283 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3284 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3289 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3294 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3300 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3306 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3312 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3315 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3321 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3323 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3328 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3330 "^BG%s%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3336 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3338 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3342 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3344 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3349 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3353 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3358 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3363 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3368 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3369 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3373 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3374 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3378 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3379 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3383 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3384 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3388 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3389 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3393 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3394 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3398 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3399 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3403 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3404 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3408 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3409 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3413 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3414 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3418 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3423 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3427 msgid "^F4You are now alone!"
3428 msgstr "^F4あなたは一人になった!"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3431 msgid "^BGYou are attacking!"
3432 msgstr "^BGあなたは攻撃している!"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3435 msgid "^BGYou are defending!"
3436 msgstr "^BGあなたは守っている!"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3440 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3441 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3448 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3449 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3452 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3453 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3456 msgid "^F4Round cannot start"
3457 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3460 msgid "^F2Don't camp!"
3461 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3465 "^BGYou are now free.\n"
3466 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3467 "^BGif you think you will succeed."
3471 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3474 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3475 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3479 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3480 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3481 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3483 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3484 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3487 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3488 msgstr "^BGあなたが ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3491 msgid "^BGYou captured the flag!"
3492 msgstr "^BGあなたが旗を取れた!"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3496 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3497 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3501 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3502 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3506 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3507 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3511 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3512 msgstr "^BGあなたは %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3516 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3517 msgstr "^BGあなたは %s から旗を受け取った"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3521 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3522 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3526 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3527 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3531 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3532 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3536 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3537 msgstr "^BGあなたは旗を %s に渡した"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3540 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3541 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3544 msgid "^BGYou got the flag!"
3545 msgstr "^BGあなたのは旗を手に入れた!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3549 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3550 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3554 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3555 msgstr "^BGあなたは %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3559 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3560 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3564 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3565 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3569 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3570 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3574 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3575 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3579 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3580 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3584 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3585 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3589 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3590 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3594 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3596 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3600 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3601 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3605 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3606 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3609 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3610 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3613 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3614 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3617 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3618 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3621 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3622 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3626 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3627 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を削除した"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3633 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3634 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s に対して得点した"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3638 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3639 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって削除された!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3645 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3646 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって対して得点された"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3650 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3651 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を燃やした"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3655 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3656 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって燃やされた"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3660 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3661 msgstr "^K3%sあなたは ^BG%s を凍結した"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3665 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3666 msgstr "^K1%sあなたは ^BG%s によって凍結された"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3670 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3671 msgstr "^K1%sあなたは彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3675 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3676 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3680 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3681 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3685 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3686 msgstr "^K1%sあなたはタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3690 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3691 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3694 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3695 msgstr "^F2あなたは^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3700 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3701 "You are now on: %s"
3703 "^BGあなたは別のチームに移動された\n"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3707 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3708 msgstr "^K1チームメイトに反対しないで!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3711 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3712 msgstr "^K1チームメイトを撃たないで!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3715 msgid "^K1Die camper!"
3716 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3719 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3720 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3723 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3724 msgstr "^K1あなたは不当に自分を削除した!"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3728 msgid "^K1You were %s"
3729 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3732 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3733 msgstr "^K1あなたは息ができなかった!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3736 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3737 msgstr "^K1あなたはクランチで地面を打ちた!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3740 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3741 msgstr "^K1あなたは少し暑く感じすぎた!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3744 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3745 msgstr "^K1あなたは少しカリカリになりすぎた!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3748 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3749 msgstr "^K1あなたは自分の愚かな自己を殺した!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3752 msgid "^K1You need to be more careful!"
3753 msgstr "^K1あなたはもっと注意する必要がある!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3756 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3757 msgstr "^K1あなたは暑さに耐えられなかった!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3760 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3761 msgstr "あなたはモンスターに気をつける必要がある!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3764 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3765 msgstr "^K1あなたはモンスターに殺された!"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3768 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3772 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3773 msgstr "^K1あなたはピンを戻すのを忘れた!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3776 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3777 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3780 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3781 msgstr "^K1あなたは少し肌寒くなった!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3784 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3785 msgstr "^K1あなたは少し寒くなった!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3788 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3789 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3792 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3793 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために再び現れている..."
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3796 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3797 msgstr "^K1あなたは弾薬が切れたために殺された..."
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3800 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3801 msgstr "^K1あなたは薬を飲まずに年を取りすぎた"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3804 msgid "^K1You need to preserve your health"
3805 msgstr "^K1あなたは健康を維持する必要がある"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3808 msgid "^K1You became a shooting star!"
3809 msgstr "^K1あなたは流れ星になった!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3812 msgid "^K1You melted away in slime!"
3813 msgstr "^K1あなたはスライムで溶かした!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3816 msgid "^K1You committed suicide!"
3817 msgstr "^K1あなたは自殺した!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3820 msgid "^K1You ended it all!"
3821 msgstr "^K1あなたは全て終了した!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3824 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3825 msgstr "^K1あなたは沼で立ち往生した!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3829 msgid "^BGYou are now on: %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3833 msgid "^K1You died in an accident!"
3834 msgstr "^K1あなたは事故で死んだ!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3837 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3838 msgstr "^K1あなたは砲塔との不運な出会いがあった!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3841 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3842 msgstr "^K1あなたは砲塔によって削除された!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3845 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3846 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3849 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3850 msgstr "^K1あなたはeWheel砲塔によって削除された!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3853 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3854 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3857 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3858 msgstr "^K1あなたはウォーカー砲塔によって削除された!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3861 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3862 msgstr "^K1あなたはバンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3865 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3866 msgstr "^K1あなたは乗り物に押し潰された!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3869 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3870 msgstr "^K1あなたはラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3873 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3874 msgstr "^K1あなたはラプターの爆風に巻き込まれた!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3877 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3878 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3881 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3882 msgstr "^K1あなたはスパイダーボットのロケットで爆破された!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3885 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3886 msgstr "^K1あなたはレーサーの爆風に巻き込まれた!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3889 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3890 msgstr "^K1あなたはレーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3893 msgid "^K1Watch your step!"
3894 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3898 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3899 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 を削除した、彼があんたのチームメイトだ!"
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3903 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3904 msgstr "^K1馬鹿! あなたは ^BG%s^K1 に反対した、彼があんたのチームメイトだ!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3908 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3909 msgstr "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって削除された、彼があんたのチームメイトだ"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3913 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3915 "^K1あなたは ^BG%s^K1 によって対して得点された、彼があんたのチームメイトだ"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3920 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3923 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3927 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3928 msgstr "^BGあなたは %s^BG が必要だ!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3932 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3933 msgstr "^BGあなたは %s^BG も必要だ!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3936 msgid "^BGDoor unlocked!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3941 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
3942 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3946 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3947 msgstr "^K3あなたは ^BG%s を復活した"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3950 msgid "^K3You revived yourself"
3951 msgstr "^K3あなた自身を復活した"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3955 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3956 msgstr "^K3あなたは ^BG%s によって復活された"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3960 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
3961 msgstr "^K3あなたは %s 秒後に自動的に復活した"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3964 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3965 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3968 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3969 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3972 msgid "^K1You froze yourself"
3973 msgstr "^K1あなたは自分を冷凍した"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3976 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3977 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3981 msgid "^K1A %s has arrived!"
3982 msgstr "^K1 %s が到着した!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3985 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3986 msgstr "^BGあなたは^F1燃料再生器を手に入れた"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
3989 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3990 msgstr "^BGあなたは^F1ジェットパックを手に入れた"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3994 "^K1No spawnpoints available!\n"
3995 "Hope your team can fix it..."
3997 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
3998 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4002 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4003 "The player limit reached maximum capacity."
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4009 msgid "^BGYou picked up the ball"
4010 msgstr "^BGあなたはボールを拾いた"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4013 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4014 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4018 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4019 "Help the key carriers to meet!"
4021 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4026 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4027 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4029 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4034 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4035 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4037 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4038 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4041 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4042 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4045 msgid "^BGScanning frequency range..."
4046 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4049 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4050 msgstr "^BGあなたは ^TC^TT 鍵で開始ている"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4053 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4054 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4059 "^BGWaiting for players to join...\n"
4060 "Need active players for: %s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4067 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4068 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4071 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4072 msgstr "^BGあなたは弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4075 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4076 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4079 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4080 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4083 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4084 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4088 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4089 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4098 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4099 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4104 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4105 "Next weapon: ^F1%s"
4107 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4112 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4113 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4117 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4118 msgstr "^BGあなたは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4121 msgid "^BGYou captured a control point"
4122 msgstr "^BGあなたはコントロールポイントを取れた"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4126 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4127 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4130 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4131 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4134 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4135 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4139 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4140 "^F2Capture some control points to unshield it"
4142 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4143 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4146 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4147 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4152 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4154 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4155 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4159 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4160 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4164 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4165 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4169 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4170 "Keep fragging until we have a winner!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4177 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4178 "Keep scoring until we have a winner!"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4185 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4187 "Generators are now decaying.\n"
4188 "The more control points your team holds,\n"
4189 "the faster the enemy generator decays"
4194 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4200 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4201 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4204 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4207 msgid "^K1In^BG-portal created"
4208 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4211 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4212 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4215 msgid "^F1Portal creation failed"
4216 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4219 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4220 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4223 msgid "^F2Strength has worn off"
4224 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4227 msgid "^F2Shield surrounds you"
4228 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4231 msgid "^F2Shield has worn off"
4232 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4235 msgid "^F2You are on speed"
4236 msgstr "^F2あなたは「速度」に乗っている"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4239 msgid "^F2Speed has worn off"
4240 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4243 msgid "^F2You are invisible"
4244 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4247 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4248 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4251 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4252 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4255 msgid "^BGSequence completed!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4259 msgid "^BGThere are more to go..."
4260 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4264 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4265 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4268 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4269 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4272 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4273 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4276 msgid "^F2You now have a superweapon"
4277 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4280 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4281 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4284 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4285 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4288 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4289 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4292 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4293 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4296 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4297 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4300 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4301 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4304 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4305 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4309 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4310 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4314 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4315 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4319 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4320 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4324 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4327 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4331 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4332 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4335 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4336 msgstr "通知ダンプコマンドは cl_cmd および sv_cmd でのみ機能します。"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4369 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4374 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4378 msgid "TRIPLE FRAG! "
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4383 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4388 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4397 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4402 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4411 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4416 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4425 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4430 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4439 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4440 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4444 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4445 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4453 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4454 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4458 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4462 msgid "ARMAGEDDON! "
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4467 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4468 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4472 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4473 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4479 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4482 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4495 msgid "%d score spree! "
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4500 msgid "%d frag spree! "
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4504 msgid "First blood! "
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4508 msgid "First score! "
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4512 msgid "First casualty! "
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4516 msgid "First victim! "
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4521 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4526 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4531 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4536 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4537 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4541 msgid ", ending their %d frag spree"
4542 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4546 msgid ", ending their %d score spree"
4547 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4551 msgid ", losing their %d frag spree"
4552 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4556 msgid ", losing their %d score spree"
4557 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4608 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4612 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4616 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4620 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4621 msgid "GENERATOR^Red"
4624 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4625 msgid "GENERATOR^Blue"
4628 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4629 msgid "GENERATOR^Yellow"
4632 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4633 msgid "GENERATOR^Pink"
4636 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4637 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4638 msgstr "砲塔ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
4640 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4642 msgid "%s under attack!"
4643 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4650 msgid "eWheel Turret"
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4666 msgid "Fusion Reactor"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4670 msgid "Hellion Missile Turret"
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4678 msgid "Hunter-Killer Turret"
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4682 msgid "Hunter-Killer"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4686 msgid "Machinegun Turret"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4701 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4702 msgid "Phaser Cannon"
4705 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4709 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4710 msgid "Plasma Cannon"
4713 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4717 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4718 msgid "Dual Plasma Cannon"
4719 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4721 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4725 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4731 msgid "Walker Turret"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4744 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4750 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4756 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4757 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4758 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4760 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4761 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4762 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4764 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4768 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4773 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4777 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4781 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4785 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4790 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4795 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4805 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4809 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4813 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4817 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4822 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4847 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4851 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4883 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4892 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4897 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4901 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4905 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4910 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1512
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1513
4925 #: qcsrc/common/util.qc:1514
4930 #: qcsrc/common/util.qc:1515
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1516
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1518
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4947 msgstr "PRINTSCREEN"
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1526
4954 #: qcsrc/common/util.qc:1528
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1529
4962 #: qcsrc/common/util.qc:1532
4967 #: qcsrc/common/util.qc:1535
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1542
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1543
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5024 msgstr "RIGHT_THUMB"
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5028 msgid "LEFT_SHOULDER"
5029 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5033 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5034 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5038 msgid "LEFT_TRIGGER"
5039 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5041 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5043 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5044 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5048 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5049 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5053 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5054 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5058 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5059 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5063 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5064 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5068 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5069 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5073 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5074 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5078 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5079 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5083 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5084 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5117 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5122 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5123 msgid "No right gunner!"
5126 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5127 msgid "No left gunner!"
5130 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5134 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5138 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5139 msgid "Racer cannon"
5142 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5146 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5147 msgid "Raptor cannon"
5150 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5154 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5155 msgid "Raptor flare"
5158 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5162 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5163 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5164 msgstr "武器ダンプコマンドは sv_cmd でのみ機能します。"
5166 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5170 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5174 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5178 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5182 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5186 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5190 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5194 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5195 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5196 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5198 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5199 msgid "Grappling Hook"
5202 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5206 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5215 msgid "Port-O-Launch"
5216 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5223 msgid "T.A.G. Seeker"
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5239 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5243 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5247 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5249 msgid "CI_DEC^%s years"
5252 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5254 msgid "CI_ZER^%d years"
5257 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5259 msgid "CI_FIR^%d year"
5262 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5264 msgid "CI_SEC^%d years"
5267 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5269 msgid "CI_THI^%d years"
5272 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5274 msgid "CI_MUL^%d years"
5277 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5279 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5282 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5284 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5287 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5289 msgid "CI_FIR^%d week"
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5294 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5299 msgid "CI_THI^%d weeks"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5304 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5309 msgid "CI_DEC^%s days"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5314 msgid "CI_ZER^%d days"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5319 msgid "CI_FIR^%d day"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5324 msgid "CI_SEC^%d days"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5329 msgid "CI_THI^%d days"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5334 msgid "CI_MUL^%d days"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5339 msgid "CI_DEC^%s hours"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5344 msgid "CI_ZER^%d hours"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5349 msgid "CI_FIR^%d hour"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5354 msgid "CI_SEC^%d hours"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5359 msgid "CI_THI^%d hours"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5364 msgid "CI_MUL^%d hours"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5369 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5374 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5379 msgid "CI_FIR^%d minute"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5384 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5389 msgid "CI_THI^%d minutes"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5394 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5399 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5404 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5409 msgid "CI_FIR^%d second"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5414 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5419 msgid "CI_THI^%d seconds"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5424 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5447 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5448 msgid "No description"
5451 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5454 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5455 "please file an issue."
5457 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5458 "れる場合は、問題を報告してください。"
5460 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5462 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5463 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5465 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5467 msgid "%02d:%02d:%02d"
5468 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5470 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5471 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5472 msgstr "使用法: menu_cmd コマンド...、可能なコマンドは次:"
5474 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5475 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5476 msgstr " sync - 現在のメニューページの全ての cvar をリロードする"
5478 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5479 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5480 msgstr " directmenu ITEM - メニューアイテムをメインアイテムとして選択する"
5482 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5483 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5484 msgstr " dumptree - メニューの状態をツリー状としてコンソールにダンプする"
5486 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5487 msgid "Available options:"
5488 msgstr "利用可能なオプション:"
5490 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5491 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5493 "INVALID COMMAND - サポートされているコマンドのリストについては menu_cmd help "
5496 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5501 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5513 msgid "Extended Team"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5533 msgid "Level Design"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5537 msgid "Music / Sound FX"
5538 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5545 msgid "Marketing / PR"
5546 msgstr "マーケティング / PR"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5557 msgid "Engine Additions"
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5565 msgid "Other Active Contributors"
5568 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5572 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5576 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5580 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5585 msgid "Chinese (China)"
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5589 msgid "Chinese (Taiwan)"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5596 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5600 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5604 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5605 msgid "English (Australia)"
5606 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5612 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5616 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5661 msgid "Scottish Gaelic"
5662 msgstr "スコットランドゲール語"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5681 msgid "Past Contributors"
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5685 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5686 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5689 msgid "will not be saved"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5693 msgid "will be saved to config.cfg"
5694 msgstr "config.cfg に保存される"
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5701 msgid "engine setting"
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5722 msgid "The Xonotic credits"
5723 msgstr "XONOTICクレジット"
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5726 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5727 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5730 msgid "I would disconnect from server..."
5731 msgstr "サーバーから切断し..."
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5734 msgid "I would play more!"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5744 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5745 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5749 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5750 "player name to get started. You can change these options later through the "
5753 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5754 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5763 msgid "Name under which you will appear in the game"
5764 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5767 msgid "Text language:"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5771 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5773 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5781 msgid "Save settings"
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5789 msgid "Ammunition display:"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5793 msgid "Show only current ammo type"
5794 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5798 msgid "Noncurrent alpha:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5803 msgid "Noncurrent scale:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5840 msgid "Message duration:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5848 msgid "Flip messages order"
5849 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5853 msgid "Text alignment:"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5867 msgid "Centerprint Panel"
5868 msgstr "センタープリントパネル"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5871 msgid "Chat entries:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5879 msgid "Chat lifetime:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5883 msgid "Chat beep sound"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5891 msgid "Engine info:"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5895 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5896 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5899 msgid "Engine Info Panel"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5903 msgid "Combine health and armor"
5904 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5909 msgid "Enable status bar"
5910 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5914 msgid "Status bar alignment:"
5915 msgstr "ステータスバーの配置:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5933 msgid "Icon alignment:"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5937 msgid "Flip health and armor positions"
5938 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5941 msgid "Health/Armor Panel"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5945 msgid "Info messages:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5953 msgid "Info Messages Panel"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5971 msgid "Enable spectating"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5975 msgid "Enable even playing in warmup"
5976 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5983 msgid "Text/icon ratio:"
5984 msgstr "テキスト / アイコン率"
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5987 msgid "Hide spawned items"
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5991 msgid "Hide big armor and health"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5995 msgid "Dynamic size"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5999 msgid "Items Time Panel"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6003 msgid "Mod Icons Panel"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6007 msgid "Notifications:"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6011 msgid "Also print notifications to the console"
6012 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6015 msgid "Flip notify order"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6019 msgid "Entry lifetime:"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6023 msgid "Entry fadetime:"
6024 msgstr "通知の退色を表示する:"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6027 msgid "Notification Panel"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6036 msgid "Enable even observing"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6040 msgid "Enable only in Race/CTS"
6041 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6058 msgid "Inward align"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6062 msgid "Outward align"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6066 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6067 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6074 msgid "Include vertical speed"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6110 msgid "Acceleration:"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6114 msgid "Include vertical acceleration"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6118 msgid "Physics Panel"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6122 msgid "Powerups Panel"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6127 msgid "Always enable"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6131 msgid "Forced aspect:"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6135 msgid "Pressed Keys Panel"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6139 msgid "Quick Menu Panel"
6140 msgstr "クイックメニューパネル"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6143 msgid "Race Timer Panel"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6147 msgid "Enable in team games"
6148 msgstr "チームゲームで有効にする"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6208 msgid "Always zoomed"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6212 msgid "Never zoomed"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6249 msgid "Show elapsed time"
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6257 msgid "Alpha after voting:"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6265 msgid "Fade out after:"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6281 msgid "Fade effect:"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6301 msgid "Weapon icons:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6305 msgid "Show only owned weapons"
6306 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6309 msgid "Show weapon ID as:"
6310 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6325 msgid "Weapon ID scale:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6329 msgid "Show Accuracy"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6337 msgid "Ammo bar alpha:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6341 msgid "Ammo bar color:"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6345 msgid "Weapons Panel"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6374 msgid "Save current skin"
6375 msgstr "現在のスキンを保存する"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6378 msgid "Panel background defaults:"
6379 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6388 msgid "Border size:"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6398 msgid "Test team color in configure mode"
6399 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6411 msgid "DOCK^Disabled"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6427 msgid "Grid settings:"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6431 msgid "Snap panels to grid"
6432 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6451 msgid "Panel HUD Setup"
6452 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6468 msgid "Move target:"
6469 msgstr "ターゲットを移動する:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6497 msgid "Monster Tools"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6505 msgid "Find servers to play on"
6506 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6509 msgid "Host your own game"
6510 msgstr "自分のゲームを作成する"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6526 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6529 "オンラインで遊ぶ、LANの友達に対して、デモを表示するか、選手設定を変更する"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6553 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6554 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6562 msgid "TIMLIM^Default"
6563 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6571 msgid "TIMLIM^Infinite"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6591 msgid "Player slots:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6596 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6598 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6601 msgid "Number of bots:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6605 msgid "Amount of bots on your server"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6613 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6614 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6625 msgid "You will win"
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6633 msgid "You might win"
6634 msgstr "あなたは勝つかもしれない"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6665 msgid "Mutators and weapon arenas"
6666 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6674 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6675 "Delete to clear; Enter when done."
6677 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6678 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6682 msgstr "表示された者を追加する"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6685 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6686 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6689 msgid "Remove shown"
6690 msgstr "表示された者を全て削除する"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6693 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6694 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6701 msgid "Add every available map to your selection"
6702 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6709 msgid "Remove all the maps from your selection"
6710 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6713 msgid "Start Multiplayer!"
6714 msgstr "マルチプレイヤーを開始!"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6738 msgid "Map Information"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6742 msgid "All Weapons Arena"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6746 msgid "Most Weapons Arena"
6747 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6776 msgid "Rocket Flying"
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6781 msgid "Invincible Projectiles"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6786 msgid "No start weapons"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6819 msgid "Weapons stay"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6846 msgid "Touch explode"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6850 msgid "Wall jumping"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6858 msgid "Gameplay mutators:"
6859 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6863 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6864 "directional key to dodge"
6866 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6870 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6871 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6874 msgid "All players are almost invisible"
6875 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6879 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6882 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6886 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6887 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6890 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6891 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6895 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6897 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6900 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6901 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6904 msgid "Weapon & item mutators:"
6905 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6908 msgid "Grappling hook"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6912 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
6913 msgstr "選手はグラップリングフックで現れる。使用するには「フック」キーを押して"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6917 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
6920 "選手はジェットパックでスポーンする。 「ジャンプ」をダブルタップするか、使用す"
6921 "るために「ジェットパック」キーを押して"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6925 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
6926 "with the Electro primary fire"
6928 "弾は破壊できない。ただし、エレクトの一次射撃でエレクトオーブを爆発させること"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6933 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
6934 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
6936 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
6937 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6941 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
6942 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
6943 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
6945 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
6946 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
6947 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6951 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6952 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6955 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
6959 msgid "Regular (no arena)"
6960 msgstr "通常 (アリーナなし)"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6964 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6965 "without weapon pickups"
6966 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
6969 msgid "Weapon arenas:"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
6973 msgid "Custom weapons"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6977 msgid "Most weapons"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
6985 msgid "Special arenas:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6990 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6991 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6992 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6993 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6995 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
6996 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
6997 "にます。二次射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7001 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7002 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7003 "switch to another weapon."
7005 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7006 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7010 msgid "with blaster"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7014 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7015 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7022 msgid "SRVS^Categories"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7030 msgid "Show empty servers"
7031 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7038 msgid "Show full servers that have no slots available"
7039 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7047 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7048 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7051 msgid "Reload the server list"
7052 msgstr "サーバーリストを更新する"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7064 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7065 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7087 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7088 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7091 msgid "N/A (auth library missing)"
7092 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7095 msgid "Not supported (can't connect)"
7096 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7099 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7100 msgstr "サポートされていません "
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7103 msgid "Supported (will encrypt)"
7104 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7107 msgid "Supported (won't encrypt)"
7108 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7111 msgid "Requested (will encrypt)"
7112 msgstr "要求した (暗号化します)"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7115 msgid "Requested (won't encrypt)"
7116 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7119 msgid "Required (can't connect)"
7120 msgstr "必須 (接続できません)"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7123 msgid "Required (will encrypt)"
7124 msgstr "必須 (暗号化します)"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7127 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7128 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用する"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7180 msgid "Server Information"
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7192 msgid "Music Player"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7196 msgid "Auto record demos"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7201 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7204 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7206 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークする"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7213 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7214 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断される。"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7218 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7222 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7223 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7230 msgid "MUSICPL^Add all"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7234 msgid "Set as menu track"
7235 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7238 msgid "Reset default menu track"
7239 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7246 msgid "Random order"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7250 msgid "MUSICPL^Stop"
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7254 msgid "MUSICPL^Play"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7258 msgid "MUSICPL^Pause"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7262 msgid "MUSICPL^Prev"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7266 msgid "MUSICPL^Next"
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7270 msgid "MUSICPL^Remove"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7274 msgid "MUSICPL^Remove all"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7278 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7279 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7282 msgid "Open in the viewer"
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7306 msgid "Apply immediately"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7318 msgid "Glowing color"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7322 msgid "Detail color"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7330 msgid "Allow player statistics to track your client"
7331 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7334 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7335 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7338 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7339 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7346 msgid "Select language..."
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7358 msgid "Are you sure you want to quit?"
7359 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7362 msgid "Back to work..."
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7366 msgid "I got some more fragging to do!"
7367 msgstr "後いくつか得点します!"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7370 msgid "Quit the game"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7394 msgid "Set * as child"
7395 msgstr "* を子として設定する"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7402 msgid "Detach from *"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7406 msgid "Visual object properties for *:"
7407 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7414 msgid "Set color main:"
7415 msgstr "メインカラーを設定する:"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7418 msgid "Set color glow:"
7419 msgstr "カラーグローを設定する:"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7426 msgid "Physical object properties for *:"
7427 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7430 msgid "Set material:"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7434 msgid "Set solidity:"
7435 msgstr "固体の程度を設定する:"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7446 msgid "Set physics:"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7474 msgid "* object info"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7482 msgid "* attachment info"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7490 msgid "* is the object you are facing"
7491 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7494 msgid "Sandbox Tools"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7531 msgid "Change the game settings"
7532 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7543 msgid "VOL^Ambient:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7575 msgid "New style sound attenuation"
7576 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7579 msgid "Mute sounds when not active"
7580 msgstr "活発でないときに音を消す"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7587 msgid "Sound output frequency"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7627 msgid "Number of channels for the sound output"
7628 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7663 msgid "Swap stereo output channels"
7664 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7667 msgid "Swap left/right channels"
7668 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7671 msgid "Headphone friendly mode"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7676 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7677 "stereo separation a bit for headphones)"
7679 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7683 msgid "Hit indication sound"
7684 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7687 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7688 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7691 msgid "Chat message sound"
7692 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7699 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7700 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7703 msgid "Focus sounds"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7707 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7708 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7711 msgid "Time announcer:"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7715 msgid "WRN^Disabled"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7727 msgid "Automatic taunts:"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7731 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7732 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7749 msgid "Debug info about sounds"
7750 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7753 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7754 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7757 msgid "Reset key bindings"
7758 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7761 msgid "Quality preset:"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7789 msgid "PRE^Ultimate"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7793 msgid "Geometry detail:"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7797 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7798 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7825 msgid "Player detail:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7849 msgid "Texture resolution:"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7861 msgid "RES^Very low"
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7883 msgid "Avoid lossy texture compression"
7884 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7887 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7888 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7895 msgid "Show surfaces"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7900 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7901 "performance boost, but looks very ugly."
7903 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
7904 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7907 msgid "Use lightmaps"
7908 msgstr "ライトマップを使用する"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
7912 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7915 "高解像度のライトマップを使用する、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリを"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7919 msgid "Deluxe mapping"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
7923 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7924 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
7931 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7932 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7935 msgid "Offset mapping"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
7940 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7941 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7943 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
7944 "にするオフセットマッピングエフェクト"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7947 msgid "Relief mapping"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
7952 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7953 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7956 msgid "Reflections:"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
7961 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7962 "with reflecting surfaces"
7964 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7967 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7968 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7987 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7988 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
7991 msgid "Decals on models"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8000 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8001 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8008 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8009 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8012 msgid "Damage effects:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8016 msgid "DMGFX^Disabled"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8028 msgid "No dynamic lighting"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8032 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8033 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8036 msgid "Fake corona lighting"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8041 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8042 "of real dynamic lights"
8044 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8045 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8048 msgid "Realtime dynamic lighting"
8049 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8052 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8053 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8061 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8062 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8065 msgid "Realtime world lighting"
8066 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8070 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8071 "Note that this might have a big impact on performance."
8073 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8074 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8078 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8079 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8082 msgid "Use normal maps"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8086 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8087 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8090 msgid "Soft shadows"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8094 msgid "Fade corona according to visibility"
8095 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8098 msgid "Fade coronas according to visibility"
8099 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8107 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8108 "pixels. Has a big impact on performance."
8110 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8111 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8114 msgid "Extra postprocessing effects"
8115 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8119 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8122 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8126 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8127 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4を勧めす"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8130 msgid "Motion blur:"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8138 msgid "Spawnpoint effects"
8139 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8142 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8143 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8152 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8153 "gives for better performance"
8155 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8156 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8159 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8160 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8163 msgid "No crosshair"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8173 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8176 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8189 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8190 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8193 msgid "Enable center crosshair dot"
8194 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8197 msgid "Use normal crosshair color"
8198 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8201 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8202 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8205 msgid "Hit testing:"
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8210 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8211 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8212 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8214 "なし: 十字線のヒットテストを行いません。真の照準: 銃とターゲットの間に障害物"
8215 "があるときに十字線をぼかす。敵:敵に当たったときに十字線を拡大する"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8218 msgid "HTTST^Disabled"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8222 msgid "HTTST^TrueAim"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8226 msgid "HTTST^Enemies"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8230 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8231 msgstr "ショットが遮られている場合は十字線をぼかす"
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8234 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8235 msgstr "敵を狙った場合は十字線を拡大する"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8238 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8239 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8242 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8243 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8254 msgid "Fading speed:"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8258 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8259 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8262 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8263 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8266 msgid "Show team sizes:"
8267 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8271 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8272 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8274 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8275 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8282 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8283 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8286 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8287 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8290 msgid "Control transparency of the waypoints"
8291 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8299 msgid "Edge offset:"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8303 msgid "Fade when near the crosshair"
8304 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8307 msgid "Display names instead of icons"
8308 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8327 msgid "Player Names"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8331 msgid "Show names above players"
8332 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8335 msgid "Max distance:"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8348 msgid "Only when near crosshair"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8352 msgid "Display health and armor"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8356 msgid "Damage overlay:"
8357 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8364 msgid "HUD moves around following player's movement"
8365 msgstr "HUDは選手の動きに従って動き回る"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8368 msgid "Shake the HUD when hurt"
8369 msgstr "傷ついたときにHUDを振る"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8373 msgid "Enter HUD editor"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8381 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8382 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8385 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8386 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8389 msgid "Frag Information"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8393 msgid "Display information about killing sprees"
8394 msgstr "殺害に関する情報を表示する"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8397 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8398 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8401 msgid "Show spree information in centerprints"
8402 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8405 msgid "Show spree information in death messages"
8406 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8409 msgid "Sprees in info messages:"
8410 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8413 msgid "SPREES^Disabled"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8429 msgid "Print on a seperate line"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8433 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8434 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8437 msgid "Add frag location to death messages when available"
8438 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8441 msgid "Gamemode Settings"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8445 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8446 msgstr "「旗を取れ」に取れた時間を表示する"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8449 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8450 msgstr "「旗を取れ」に旗の強盗者の名を表示する"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8459 msgid "Display console messages in the top left corner"
8460 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8463 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8464 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8467 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8468 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8471 msgid "Powerup notifications"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8475 msgid "Weapon centerprint notifications"
8476 msgstr "武器センタープリント通知"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8479 msgid "Weapon info message notifications"
8480 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8487 msgid "Respawn countdown sounds"
8488 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8491 msgid "Killstreak sounds"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8495 msgid "Achievement sounds"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8507 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8508 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8511 msgid "Unavailable alpha:"
8512 msgstr "利用できないアルファ:"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8515 msgid "Unavailable color:"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8519 msgid "GHOITEMS^Black"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8523 msgid "GHOITEMS^Dark"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8527 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8531 msgid "GHOITEMS^Normal"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8535 msgid "GHOITEMS^Blue"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8544 msgid "Force player models to mine"
8545 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8548 msgid "Force player colors to mine"
8549 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8552 msgid "In non teamplay modes only"
8553 msgstr "非チームプレイモードのみ"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8556 msgid "Body fading:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8584 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8585 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8588 msgid "1st person perspective"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8592 msgid "Slide to third person upon death"
8593 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8596 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8597 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8600 msgid "Smooth the view while crouching"
8601 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8604 msgid "View waving while idle"
8605 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8608 msgid "View bobbing while walking around"
8609 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8612 msgid "3rd person perspective"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8616 msgid "Back distance"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8624 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8625 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8628 msgid "Field of view:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8632 msgid "Field of vision in degrees"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8636 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8640 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8641 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8644 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8648 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8649 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8652 msgid "ZOOM^Instant"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8656 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8661 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8662 "sensitivity change)"
8664 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8667 msgid "Velocity zoom"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8671 msgid "Forward movement only"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8675 msgid "VZOOM^Factor"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8679 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8680 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8683 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8684 msgstr "死んだり再び現れたときにズームを解放する"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8687 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8688 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8696 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8697 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8708 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8709 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8713 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8714 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8717 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8718 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8721 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8722 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8726 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8728 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8731 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8732 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8735 msgid "Draw 1st person weapon model"
8736 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8739 msgid "Draw the weapon model"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8745 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8746 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8749 msgid "Weapon model opacity:"
8750 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8753 msgid "Gun model swaying"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8757 msgid "Gun model bobbing"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8766 msgid "Key Bindings"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8770 msgid "Change key..."
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8790 msgid "Sensitivity:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8794 msgid "Mouse speed multiplier"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8798 msgid "Smooth aiming"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8802 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8803 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8806 msgid "Invert aiming"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8810 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8811 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8814 msgid "Use system mouse positioning"
8815 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8818 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8819 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8824 msgid "Disable system mouse acceleration"
8825 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8828 msgid "Make use of DGA mouse input"
8829 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8832 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8833 msgstr "「コンソールを入力する」キーを押すと、それも閉じる"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8836 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8837 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8840 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8841 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8844 msgid "Jetpack on jump:"
8845 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8848 msgid "JPJUMP^Disabled"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8862 msgid "Use joystick input"
8863 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8866 msgid "Command when pressed:"
8867 msgstr "押されたときのコマンド:"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8870 msgid "Command when released:"
8871 msgstr "解放された時のコマンド:"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8878 msgid "User defined key bind"
8879 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8901 msgid "Client UDP port:"
8902 msgstr "クライアントUDPポート:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8905 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8906 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8913 msgid "Specify your network speed"
8914 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8937 msgid "Server queries/s:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
8945 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8946 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8949 msgid "Download speed:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
8953 msgid "Local latency:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8957 msgid "Show netgraph"
8958 msgstr "ネットグラフを表示する"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
8961 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8962 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
8965 msgid "Client-side movement prediction"
8966 msgstr "クライアント側の動き予測"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8969 msgid "Movement error compensation"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8973 msgid "Use encryption (AES) when available"
8974 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
8985 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
8993 msgid "TRGT^Disabled"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9001 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9005 msgid "Save processing time for other apps"
9006 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9009 msgid "Show frames per second"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9013 msgid "Show your rendered frames per second"
9014 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9017 msgid "Menu tooltips:"
9018 msgstr "メニューツールチップ:"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9022 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9023 "command bound to the menu item)"
9025 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9026 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9029 msgid "TLTIP^Disabled"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9033 msgid "TLTIP^Standard"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9037 msgid "TLTIP^Advanced"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9041 msgid "Show current date and time"
9042 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9045 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9046 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9049 msgid "Enable developer mode"
9050 msgstr "開発者モードを有効にする"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9053 msgid "Advanced settings..."
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9057 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9058 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9062 msgid "Factory reset"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9066 msgid "Cvar filter:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9070 msgid "Modified cvars only"
9071 msgstr "変更されたcvarのみ"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9086 msgid "Description:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9090 msgid "Advanced settings"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9094 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9095 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9098 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9099 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9106 msgid "Text Language"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9110 msgid "Set language"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9114 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9115 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9118 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9119 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9122 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9123 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9126 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9127 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9130 msgid "Disconnect now"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9134 msgid "Switch language"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9146 msgid "Font/UI size:"
9147 msgstr "フォント / UIサイズ:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9150 msgid "SZ^Unreadable"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9186 msgid "Color depth:"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9190 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9191 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9206 msgid "Vertical Synchronization"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9211 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9212 "screen refresh rate"
9214 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9218 msgid "Flip view horizontally"
9219 msgstr "ビューを水平に反転する"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9222 msgid "Poor man's left handed mode"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9230 msgid "Anisotropic filtering quality"
9231 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9234 msgid "ANISO^Disabled"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9256 msgid "Antialiasing:"
9257 msgstr "アンチエイリアシング:"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9261 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9262 "might decrease performance by quite a lot"
9264 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9265 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9272 msgid "High-quality frame buffer"
9273 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9276 msgid "Depth first:"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9281 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9282 "normal rendering starts"
9284 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9285 "することにより、オーバードローを排除する"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9300 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9301 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9308 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9309 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9315 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9316 "for faster rendering"
9318 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9326 msgid "Vertices and Triangles"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9334 msgid "Brightness of black"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9342 msgid "Brightness of white"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9351 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9353 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9356 msgid "Contrast boost:"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9360 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9361 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9369 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9370 "requires GLSL color control"
9372 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9376 msgid "LIT^Ambient:"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9381 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9384 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9392 msgid "Global rendering brightness"
9393 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9396 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9397 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9401 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9402 "strange input or video lag on some machines"
9404 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9408 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9409 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9412 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9413 msgstr "サイコカラーズ (イースターエッグ)"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9416 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9417 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9420 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9421 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9428 msgid "Campaign Difficulty:"
9429 msgstr "キャンペーンの難しさ:"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9444 msgid "Start Singleplayer!"
9445 msgstr "シングルプレイヤーを開始!"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9448 msgid "Singleplayer"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9452 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9454 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9462 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9463 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9466 msgid "Autoselect team (recommended)"
9467 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9491 msgid "Team Selection"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9495 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9496 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9499 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9500 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9507 msgid "free for all"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9527 msgid "strafe right"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9532 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9535 msgid "crouch / sink"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9539 msgid "off-hand hook"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9551 msgid "WEAPON^previous"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9559 msgid "WEAPON^previously used"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9571 msgid "drop weapon / throw nade"
9572 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9591 msgid "maximize radar"
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9595 msgid "3rd person view"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9599 msgid "enter spectator mode"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9603 msgid "Communication"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9615 msgid "show chat history"
9616 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9631 msgid "enter console"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9643 msgid "auto-join team"
9644 msgstr "自動的にチームに参加する"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9647 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9648 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9651 msgid "suicide / respawn"
9652 msgstr "自殺する / 再び現れる"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9659 msgid "User defined"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9667 msgid "sandbox menu"
9668 msgstr "サンドボックスメニュー"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9671 msgid "drag object (sandbox)"
9672 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9675 msgid "waypoint editor menu"
9676 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9679 msgid "Do not press this button again!"
9680 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9684 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9686 "あれ? これを遊べません (m is NULL)。これが再度発生しないように再フィルタリン"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9691 msgid "%s's Xonotic Server"
9692 msgstr "%s XONOTICサーバー"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9696 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9699 "あれ? これを遊べません (invalid game type)。これが再度発生しないように再フィ"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9707 msgid "<no model found>"
9708 msgstr "<no model found>"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9711 msgid "SERVER^Remove favorite"
9712 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9715 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9716 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9719 msgid "SERVER^Favorite"
9720 msgstr "好きなサーバーを加える"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9724 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9727 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9747 msgid "AES level %d"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9765 msgid "modified settings"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9770 msgid "official settings"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9774 msgid "stats disabled"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9778 msgid "stats enabled"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9782 msgid "SLCAT^Favorites"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9786 msgid "SLCAT^Recommended"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9790 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9794 msgid "SLCAT^Servers"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9798 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9799 msgstr "SLCAT^競争モード"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9802 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9806 msgid "SLCAT^Overkill"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9810 msgid "SLCAT^InstaGib"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9814 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9864 msgid "PART^Ultimate"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9869 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9870 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9872 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
9873 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9876 msgid "Screen resolution"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9888 msgid "PART^Instant"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
9941 msgid "DATE^%m %d, %Y"
9942 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
9953 msgid "Time played:"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9957 msgid "Favorite map:"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9968 msgid "Wins/Losses:"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
9973 msgid "Win percentage:"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
9978 msgid "Kills/Deaths:"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10000 msgid "%d (unranked)"
10001 msgstr "%d (ランクなし)"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10004 msgid "Update can be downloaded at:"
10005 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10008 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10009 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10013 msgid "Update to %s now!"
10014 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10018 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10019 "^1Expect visual problems."
10021 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10025 msgid "Use default"
10026 msgstr "デフォルトで使用する"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10029 msgid "Team Color:"