1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # 8fb942b4466cdbffede843a6379dce7e_4dc4284 <cbc8558ff26f685f62baa2a2eaee30b3_1013263>, 2021
7 # Antoni Das <Antonidas159@gmail.com>, 2017
9 # LegendGuard, 2020-2021
10 # Lento <securemailfor28-xonotic@yahoo.co.jp>, 2015
11 # RYU N. <ryusho2523@yahoo.co.jp>, 2021
12 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-02-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2022-02-06 06:22+0000\n"
19 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
20 "Language-Team: Japanese (Japan) (http://www.transifex.com/team-xonotic/"
21 "xonotic/language/ja_JP/)\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2%s への書き出すに成功! (註: data/data/ に保存されました)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1%sへの書き込みは失敗しました"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3時刻%s秒読みメッセージ, 残り秒: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1複数行メッセージで時刻 %s が、\n"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3プレイヤー^7: ここがチャットエリアです。"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "観戦するために ^3%s ^1を押して"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^3%s^1または^3%s^1を押すと次または前のプレイヤーが表示されます"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^3%s ^1または ^3%s ^1を使用してスピードを変更します"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1^3%s^1で観戦、^3%s^1でカメラモードを変更"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1ゲームモード情報が表示されるために ^3%s ^1を押して"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1参加するために ^3%s ^1を押して"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1ゲームは ^3%d ^1秒で始まります"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2現在、^1ウォームアップ^2の段階に入っています!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%s^3%s%sを押すとウォームアップを終了します"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%s準備ができたら ^3%s%sを押してください"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2準備演習が終了する前に、全員の準備ができるまで待ち中..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2全員の準備ができるまで待ち中..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^3%s ^2を押すとウォームアップを終了します"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "チーム番号はアンバランスです!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " 調整するために ^3%s%s を押して"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1このプレイヤーを観戦中:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7HUDオプションを表示するには ^3ESC ^7キーを押して下さい。"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^7パネル固有のオプションのパネルを^3ダブルクリックする。"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7で衝突テストを無効にし、^3SHIFT ^7と"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7で微調整する。"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "QMCMD^公開メッセージを送信する:"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
253 msgstr "QMCMD^ (^_^) / ナイス"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "QMCMD^やあ / グッドラック、楽しんでね"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "QMCD^チームチャット"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "QMCMD^無料アイテム %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "QMCMD^無料アイテム、アイコン"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "QMCMD^アイテムを取った (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "QMCMD^アイテムを取った、アイコン"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "QMCMD^助けが必要 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "QMCMD^助けが必要、アイコン"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^敵が見えました (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "QMCMD^敵が見えました、アイコン"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "QMCMD^旗が見えました (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "QMCMD^旗が見えました、アイコン"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "QMCMD^守り中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "QMCMD^守り中、アイコン"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^動き中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "QMCMD^動き中、アイコン"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "QMCMD^攻撃中 (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "QMCMD^攻撃中、アイコン"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "QMCMD^殺された旗持ち、アイコン"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "QMCMD^旗を落とした (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "QMCMD^旗を落とした、アイコン"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "QMCMD^武器を落とす、アイコン"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "QMCMD^武器を落とした、アイコン"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とす、アイコン"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "QMCMD^旗/鍵を落とした %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "QMCMD^非公開のメッセージを送信する"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "QMCMD^ビュー / HUD設定"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "QMCMD^私のような選手モデルを表示する"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "QMCMD^上に選手の名前"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "QMCMD^武器ごとの十字線"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "QMCMD^ネットグラフ"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "QMCMD^サウンド設定"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "QMCMD^衝撃のサウンド"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
438 msgstr "QMCMD^チャットのサウンド"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "QMCMD^観客のカメラを変更する"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "QMCMD^観客のカメラ"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "QMCMD^速度を上げる"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "QMCMD^速度を下げる"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "QMCMD^投票を呼び出す"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "QMCMD^マップを再起動する"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "QMCMD^試合時刻を下げる"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "QMCMD^試合時刻を拡張する"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "QMCMD^チームをシャッフルする"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "QMCMD^選手を観戦する"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "ペナルティ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "クリックしてテレポートの宛先を選択する"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "クリックして現れる場所を選択する"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "キープアウェイでボールを保持している時刻の合計の量"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
556 msgstr "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) が取った頻度"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "最速の取れ時刻 (CTF)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
571 msgid "Number of deaths"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "ボイドに押し込まれたことによって破壊された鍵の数"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
583 msgid "SCO^destroyed"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 msgid "The total damage done"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
599 msgid "The total damage taken"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
603 msgid "Number of flag drops"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "最速のラップ時刻 (レース / CTS)"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
627 msgid "Number of faults committed"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
635 msgid "Number of flag carrier kills"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "キル数 - 自殺数 = "
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
659 msgid "Number of goals scored"
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
667 msgid "Number of keys carrier kills"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
681 msgid "The kill-death ratio"
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
693 msgid "Number of kills"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "終了したラップ数 (レース / CTS)"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
709 msgid "Number of lives (LMS)"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
717 msgid "Number of times a key was lost"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
738 msgid "Number of objectives destroyed"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 msgid "SCO^objectives"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
749 "旗 (CTF) または鍵 (KeyHunt) またはボール (Keepaway) が取り上げされた頻度"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
772 msgid "Number of players pushed into void"
773 msgstr "ボイドに押し込まれた選手の数"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
788 msgid "Number of flag returns"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 msgid "Number of revivals"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
804 msgid "Number of rounds won"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
808 msgid "SCO^rounds won"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
820 msgid "Number of suicides"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
828 msgid "Number of kills minus deaths"
829 msgstr "キル数 - デス数 = "
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
836 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
837 msgstr "獲得したドミネートのポイントの数 (Domination)"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
844 msgid "Number of teamkills"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
848 msgid "SCO^teamkills"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
852 msgid "Number of ticks (Domination)"
853 msgstr "ティック数 (Domination)"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
864 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
865 msgstr "合計レース時刻 (レース / CTS)"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
869 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
870 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7コマンドを使用して得点表を変更できる。"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
877 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
878 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
882 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
883 "cvar scoreboard_columns"
885 "^2scoreboard_columns_set ^7引数なしで、 cvar scoreboard_columns から引数を読"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
890 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
893 " ^5注:引数なしの ^7scoreboard_columns_set は、マップの開始時に毎回実行する"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
897 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
898 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
900 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7デフォルトのレイアウトをロード"
901 "し、それを cvar scoreboard_columns に展開して編集できるようにする"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
904 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
905 msgstr "^3 | ^7を使用して、右揃えのフィールドを開始できする。"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
908 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
909 msgstr "次のフィールド名が認識される (大文字と区別は区別されない):"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
913 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
914 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
915 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
916 "field to show all fields available for the current game mode."
918 "フィールドの前に + または - 記号、次にカンマで区切られたゲームタイプのリス"
920 "次にスラッシュを配置して、フィールドをこれらにのみ表示することができます。ま"
922 "これらのゲームタイプ以外の全て。また、フィールドとして「全」を指定して、\n"
923 "現在のゲームモードで使用可能な全てのフィールドを表示することもできます。"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
927 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
928 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
930 "特殊なゲームタイプ名 'team' および 'noteams' を使用して、\n"
931 "全てのチーム / チームなしゲームモードを含めたり、除外したりできます。"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
934 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
935 msgstr "例: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
939 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
940 "right of the vertical bar aligned to the right."
941 msgstr "名前、ping、pl が左に、垂直バーの右側のフィールドが右に表示されます。"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
945 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
946 "other gamemodes except DM."
948 "'field3' はCTFでのみ表示され、'field4' は DM を除く他の全てのゲームモードで表"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:200
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
965 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
966 msgstr "精度状態(平均 %d%%)"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
977 msgid "Monsters killed:"
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
981 msgid "Secrets found:"
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
991 msgid "^3%1.0f minutes"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1016 msgstr "^7マップ: ^2%s"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1020 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1021 msgstr "速度の賞: %d%s ^7(%s^7)"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1025 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1026 msgstr "史上最速: %d%s ^7(%s^7)"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1030 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1031 msgstr "^3%s^1 後に再び現れ中..."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1035 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1036 msgstr "死んだ、再び現れる前に ^3%s ^7待ってください"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1040 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1041 msgstr "死んだ、^2%s ^7を押して再び現れてください"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1068 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1069 msgstr "^1HUD構成モードに入る前に回答する必要があります"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1072 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1073 msgstr "統計では \"^1Anonymous player^7\" ではなく ^2名前"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1076 msgid "A vote has been called for:"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1080 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1081 msgstr "サーバーにあなたの名前の保存と表示を許可しますか?"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1084 msgid "^1Configure the HUD"
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1125 #: qcsrc/client/main.qc:292
1126 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1127 msgstr "チームリストにないチームを削除しようとしています!"
1129 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1133 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1137 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1141 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1145 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1149 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1151 msgid "%s (not bound)"
1152 msgstr "%s (割り当てられていない)"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1163 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1167 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1168 msgid "Decide the gametype"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1172 msgid "Vote for a map"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1177 msgid "%d seconds left"
1180 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1181 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1182 msgstr "mv_mapdownload: ^3このコマンドを自分で使用しないでください!"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1185 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1186 msgstr "^1ERROR:^7 pak index が見つかりませんでした。"
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1189 msgid "Requesting preview..."
1190 msgstr "プレビューをリクエスト中..."
1192 #: qcsrc/client/view.qc:891
1196 #: qcsrc/client/view.qc:896
1197 msgid "Capture progress"
1200 #: qcsrc/client/view.qc:901
1201 msgid "Revival progress"
1204 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1205 msgid "error creating curl handle"
1206 msgstr "error creating curl handle"
1208 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1210 msgstr "突撃 (Assault)"
1212 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1214 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1217 "時刻がなくなる前に敵のパワーコアを見つけて破壊するために障害物を破壊して"
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1220 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1221 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1222 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1224 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1225 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1226 msgid "Point limit:"
1229 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1231 msgstr "クランアリーナ (CA)"
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1234 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1235 msgstr "ラウンドに勝つために全ての敵チームメイトを殺して"
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1238 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1244 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1247 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1248 msgstr "試合が終了する前に必要な削除の量"
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1251 msgid "Capture time rankings"
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1255 msgid "Capture the Flag"
1256 msgstr "キャプチャー・ザ・フラッグ (CTF)"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1260 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1261 "from the other team"
1263 "敵の旗を見つけて基地に持ってきて、それを取れて、他のチームから基地を守って"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1266 msgid "Capture limit:"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1270 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1271 msgstr "試合が終了する前に必要な取れの量"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1283 msgid "Race for fastest time."
1284 msgstr "最高の時刻のためのレース。"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1291 msgid "Score as many frags as you can"
1292 msgstr "できるだけ多くの削除を得点して"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1295 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1296 msgstr "勝つために全てのコントロールポイントを取れて、防御して"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1300 msgstr "ドミネート (Domination)"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1305 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1306 msgstr "試合が終了する前に必要なポイントの量"
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1313 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1314 msgstr "勝者を決定しために一対一のアリーナバトルで戦って"
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1318 msgstr "フリーズタグ (FT)"
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1322 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1323 "freeze all enemies to win"
1325 "敵を冷凍してために殺して、チームメイトを復活させるために冷凍したチームメイト"
1326 "の隣に立って;勝つために全ての敵を冷凍して"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "モンスターの波に対して生き残って"
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1337 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1338 msgstr "殺された者のポイントを獲得するためにボールを保持して"
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1342 msgstr "キープアウェイ (Keepaway)"
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1345 msgid "Gather all the keys to win the round"
1346 msgstr "ラウンドに勝つための全ての鍵を集まる"
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1350 msgstr "鍵の狩猟 (KeyHunt)"
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1353 msgid "^1Match has already begun"
1354 msgstr "^1試合はすでに開始しています"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1357 msgid "^1You have no more lives left"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1361 msgid "Last Man Standing"
1362 msgstr "ラストマンスタンディング (LMS)"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1365 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1366 msgstr "敵の命がなくなるまで生き残って、殺して"
1368 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1372 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1374 msgstr "ネクスボール (Nexball)"
1376 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1377 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1378 msgstr "ボールを撃って敵のゴールに蹴り込んで、あなたのゴールを清潔にして"
1380 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1384 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1385 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1386 msgstr "試合が終了する前に必要なゴールの量"
1388 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1389 msgid "Ball Stealer"
1392 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1393 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1394 msgstr "コントロールポイントを取れて、敵のジェネレーターに到達して破壊して"
1396 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1398 msgstr "猛攻撃 (Onslaught)"
1400 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1401 msgid "Personal best"
1404 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1413 msgid "Race against other players to the finish line"
1414 msgstr "フィニッシュラインに他の選手とのレース"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1421 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1422 msgstr "あなたのチームが敵チームに対して最も多くの削除を獲得するのを助けて"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1425 msgid "Team Deathmatch"
1426 msgstr "チームデスマッチ (TDM)"
1428 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1432 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1436 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1440 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1448 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1452 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1453 msgid "Medium armor"
1456 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1460 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1464 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1465 msgid "Small health"
1468 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1469 msgid "Medium health"
1472 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1476 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1480 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1486 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1490 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1491 msgid "Fuel regenerator"
1494 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1500 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1501 msgstr "@!#%'nチューバ投げ"
1503 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1504 msgid "It's your turn"
1507 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1512 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1516 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1517 msgid "Current Game"
1520 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1524 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1533 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1538 msgid "Minigame message"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1546 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1547 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1551 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1552 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1553 msgstr "よくやった! 「次のレベル」をクリックして続行する"
1555 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1556 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1562 msgid "You are spectating"
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1566 msgid "Better luck next time!"
1567 msgstr "次回は頑張ってくれたまえ!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1570 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1571 msgstr "管状! 「次のレベル」を押して次へ!"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1574 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1575 msgstr "邪悪! 「次のレベル」を押して続行して!"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1578 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1579 msgstr "現在選択されているタイルを変更するためにスペースバーを押して"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1582 msgid "Push the boulders onto the targets"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1603 msgid "Connect Four"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1613 msgid "%s^7 won the game!"
1614 msgstr "%s^7 がゲームに勝利した!"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1626 msgid "You lost the game!"
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1640 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1641 msgstr "対戦相手の動きを待って"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1647 msgid "Click on the game board to place your piece"
1648 msgstr "駒を配置しためにゲームボードをクリックして"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1651 msgid "Nine Men's Morris"
1652 msgstr "ナイン・メンズ・モリス"
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1656 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1657 msgstr "駒の一つを選択して、周囲のいずれかの場所に移動できます"
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1660 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1662 "盤上のどこにでもそれを移動するためにあなたの駒の一つを選択することができます"
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1665 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1666 msgstr "対戦相手の駒の一つを取ることができます"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1678 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1679 msgstr "現在の選手との試合を開始するには、「^1試合開始^7」を押して"
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1686 msgid "Add AI player"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1690 msgid "Remove AI player"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1699 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1700 msgstr "再戦するのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1706 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1707 msgstr "新しい試合を始めるのにメニューの「^1次の試合^7」を選択して!"
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1711 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1712 msgstr "対戦相手が再戦を確認するのを待って"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1720 msgid "Peg Solitaire"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1724 msgid "All pieces cleared!"
1725 msgstr "全ての駒をクリアした!"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1728 msgid "Remaining pieces:"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1733 msgid "Pieces left: %s"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1737 msgid "No more valid moves"
1738 msgstr "もっと有効な動きがない"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1741 msgid "Well done, you win!"
1742 msgstr "よくやった、あなたは勝った!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1745 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1746 msgstr "取れるために駒を別の駒の上に飛び越えて"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1753 msgid "Single Player"
1756 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1761 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1765 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1770 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1776 msgid "Spider attack"
1779 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1789 msgid "Wyvern attack"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1864 msgid "Draw damage numbers"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1868 msgid "Font size minimum:"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1872 msgid "Font size maximum:"
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1880 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1885 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1886 msgstr "同士打ちためにダメージ量を描く"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1889 msgid "Vaporizer ammo"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1898 msgid "Napalm grenade"
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1906 msgid "Translocate grenade"
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1910 msgid "Spawn grenade"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1914 msgid "Heal grenade"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1918 msgid "Monster grenade"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1922 msgid "Entrap grenade"
1925 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1926 msgid "Veil grenade"
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1934 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1938 msgid "Overkill MachineGun"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1942 msgid "Overkill Nex"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1946 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1947 msgstr "オーバーキルロケット推進チェーンソー"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1950 msgid "Overkill Shotgun"
1951 msgstr "オーバーキルショットガン"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1956 msgid "Invisibility"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
1982 msgid "Spawn Shield"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
1986 msgid "Superweapons"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2026 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2045 msgid "Flag carrier"
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2049 msgid "Enemy carrier"
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2053 msgid "Dropped flag"
2056 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 msgid "Return flag here"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2088 msgid "Control point"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2113 msgid "Ball carrier"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2147 msgid "%s needing help!"
2148 msgstr "%s は助けが必要だ!"
2150 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2151 msgid "^1Server notices:"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2155 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2156 msgstr "^F4注: ^BG観戦チャットは試合中に選手に送信されません"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2161 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2167 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の記録であ"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2174 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2175 msgstr "^BG%s^BG が旗を取れた"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2179 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2180 msgstr "^BG%s^BG が ^F1%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れた"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2185 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2186 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2188 "^BG%s^BG が ^F2%s^BG 秒で ^TC^TT^BG 旗を取れたし、^BG%s^BG の以前の ^F1%s^BG "
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2192 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2193 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は所有者によって基地に戻された"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2196 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2197 msgstr "^BG旗はその所有者によって返された"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2200 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が破壊され、基地に戻った"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2204 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2205 msgstr "^BG旗が破壊され、基地に戻った"
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2208 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2209 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2212 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2213 msgstr "^BG旗が基地に落ちされ、それ自体を返した"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2217 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2219 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2222 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2223 msgstr "^BG旗は到達できなかった場所に落ち、基地に戻った"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2228 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2230 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2235 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2236 msgstr "^BG旗は ^F1%.2f^BG 秒後に焦って、自分自身を返した"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗が基地に戻った"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2243 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BG旗が基地に戻った"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を失った"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2253 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG が旗を失った"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2258 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を手に入れた"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2263 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG が旗を手に入れた"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2269 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "BG%s^BG が ^TC^TT^BG 旗を返した"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2275 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2276 msgstr "^F2硬貨を投げ中... 結果: %s^F2!"
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2279 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2280 msgstr "^BG^F1ジェットパックの燃料がありません"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2283 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 msgstr "^F2UIDがないし、スーパースペックオプションは保存 / 復元されません"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2287 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2288 msgstr "^F1ラウンドはすでに始まっていて、次のラウンドでゲームに参加します"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2291 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2292 msgstr "^F2次のラウンドで観戦します"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって殺された"
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2301 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2302 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の ^BG%s^K1 のバフの ^K1%s%s によって得点された"
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2306 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって不当に削除された"
2309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2311 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2312 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって溺死した"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって接地された"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2321 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の^K1%s%s火から少し熱く感じた"
2324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2326 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2327 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s で焼き揚げた"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって煮れた"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2336 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によってモンスターの前に押された"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の手榴弾%s%sによって爆破された"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2347 msgstr "BG%s%s^K1 がナパームの爆発%s%sに近づきすぎた"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のナパーム手榴弾%s%sによって焼死された"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sによって爆破された"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の氷手榴弾%s%sにより冷凍死された"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2366 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の治癒手榴弾%s%sによって癒されなかった"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1%s%s によって宇宙に発砲された"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって肉が落たれた"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって保持された"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2386 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のテレポート先スペース%s%sを占有しようとした"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2391 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によってテレ削除された"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2396 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2397 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s の事故で死亡した"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2402 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2404 "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーが爆発した%s%sときに爆風に巻き込まれた"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2408 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のバンブルビーガン%s%sのかわいらしいライトを見た"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって粉砕された"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のラプター%s%sによってクラスター爆撃された"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2424 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の紫色のブロブ%s%sに抵抗できなかった"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2429 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2431 "^BG%s^K1 のラプターが爆発させた%s%sとき、^BG%s%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2436 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2438 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボットが爆発させた%s%sときに爆風に巻き込ま"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2444 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって細断された"
2446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2448 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2449 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のスパイダーボット%s%sによって爆破された"
2451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2453 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2454 msgstr "^BG%s%sK1^ のレーサーが爆発した%s%sとき、^BG%s^K1 が爆風に巻き込まれた"
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2458 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sによってねじ込まれた"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2463 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2465 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のレーサー%s%sからの避難所を見つけることができなかった"
2467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2469 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2470 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s によって痛みの世界に投げ込まれた"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2474 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2475 msgstr "^BG%s^K1 は %s%s に移動された"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2479 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2480 msgstr "^BG%s^K1 はチームプレイの主%s%sの敵になった"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2484 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2485 msgstr "^BG%s^K1 は素晴らしいキャンピング場%s%sを見つけたと思った"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2489 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2490 msgstr "^BG%s^K1 が不当に自分自身%s%sを削除した"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2494 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2495 msgstr "^BG%s^K1 は息%s%sを呑めなかった"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2499 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2500 msgstr "^BG%s^K1 は水中に長時間%s%sあった"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2504 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2505 msgstr "^BG%s^K1 は少しの力%s%sで着陸した"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2509 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2510 msgstr "^BG%s^K1 はクランチ%s%sで地面を打ちた"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2514 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2515 msgstr "^BG%s^K1 が少しパリパリ%s%sになりすぎた"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2519 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2520 msgstr "^BG%s^K1 は少し暑い%s%sを感じた"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2524 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2525 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2529 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 は暑いな場所%s%sを見つけた"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2534 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 が暑いスラグ%s%sに変わった"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2539 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 は魔法使い%s%sによって爆発された"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2544 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 の内部がシャンブラー%s%sによって外側になった"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2549 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって砕かられた"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2554 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 はシャンブラー%s%sによって感電死なれた"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2559 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛%s%sに噛まられた"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2564 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 はワイバーン%s%sによって攻撃された"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2569 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 がゾンビ%s%sに参加した"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2574 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 はゾンビ%s%sから功夫授業を受けられた"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2580 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 は手榴弾で自己破壊%s%sの技術を習得した"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2586 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 はナパーム弾の爆発%s%sの結果を見てみることにした"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2591 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 は自分のナパーム手榴弾%s%sによって燃された"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2596 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 は少し肌寒く%s%s感じた"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2601 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 は自分の氷手榴弾%s%sによって冷凍死された"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2606 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 の治癒手榴弾はそれら%s%sを完全には癒しなかった"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2611 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2612 msgstr "^BG%s^K1 が死んだ%s%s。弾薬なしで生きる意味は何だの?"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2616 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 の弾薬%s%sが切った"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2621 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 は腐敗した%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2626 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 が流れ星%s%sになった"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2631 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 が肉が落たれた%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2636 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 はもうそれ%s%sを取ることができなかった"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2641 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 は何世紀もの間保存された%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2646 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2647 msgstr "^BG%s^K1 が %s%s に切り替えられた"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2651 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2652 msgstr "^BG%s^K1 が事故%s%sで死んだ"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2656 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2657 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sに遭遇した"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2661 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2662 msgstr "^BG%s^K1 はeWheel砲塔%s%sによって爆破された"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2666 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2667 msgstr "^BG%s^K1 がFLAC砲塔の火事%s%sに巻き込まれた"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2671 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2672 msgstr "^BG%s^K1 はヘリオン砲塔%s%sによって爆破された"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2676 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 はハンター砲塔%s%sから隠すことができなかった"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2681 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 はマシンガン砲塔%s%sによって穴があふれていた"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2686 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 はMLRS砲塔%s%sによって喫煙片に変わった"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2691 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 は砲塔%s%sによって削除された"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2696 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 が砲塔%s%sから過熱プラズマを注いだ"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2701 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 はテスラの砲塔%s%sによって感電死された"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2706 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sから鉛強化を受けた"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2711 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって釘付けされた"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2716 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 はウォーカー砲塔%s%sによって爆破された"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2721 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 はバンブルビー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2726 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 は乗り物%s%sによって粉砕された"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2731 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 はラプターのクラスター爆弾%s%sに捕まられた"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2736 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 はラプター爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2741 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットの爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2746 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 は蜘蛛ボットロケット%s%sによって爆破された"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2751 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 はレーサー爆発%s%sの爆風に巻き込まれた"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2756 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2758 "^BG%s^K1 はレーサーロケット%s%sからの避難所を見つけることができませんでした"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2762 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s^K1%s%s に裏切られた"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2767 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2768 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s、%s 秒ごと)"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2772 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 は ^BG%s によって凍結された"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2777 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2778 msgstr "^BG%s^K3 は ^BG%s によって復活された"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2782 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2783 msgstr "^BG%s^K3 は落下によって復活された"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2787 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2788 msgstr "^BG%s^K3 は手榴弾の爆発で復活された"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2792 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2793 msgstr "^BG%s^K3 は %s 秒後に自動的に復活された"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2797 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2798 msgstr "^ BG%s^K1 が凍結した"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2802 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2803 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに勝利した"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2808 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2809 msgstr "^BG%s^BG がラウンドに勝利した"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2813 msgid "^BGRound tied"
2814 msgstr "^BGラウンドに引き分けになりました"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2818 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2819 msgstr "^BGラウンド終了、勝者はいません"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2823 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2824 msgstr "^BG神モードはあなたに %s ユニットのダメージを保存した、詐欺師!"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2828 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2829 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG バフを手に入れた!"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2833 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2834 msgstr "^BG%s^BG は %s^BG バフを失った!"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2839 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2840 msgstr "^BG %s^BG バフを落とした!"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2845 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2846 msgstr "^BG %s^BG バフを手に入れた!"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2851 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2852 msgstr "^BG ^F1%s がない"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2857 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2858 msgstr "^BG ^F1%s^BG%s を落とした"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2863 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2864 msgstr "^BG ^F1%s を手に入れた"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2869 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2870 msgstr "^BG ^F1%s に必要な弾薬が不足しています"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2875 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2876 msgstr "^F1%s %s^BG は発砲できませんが、^F1%s^BG は発砲できます"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2881 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2882 msgstr "^F1%s^BG はこのマップで ^F4使用できません^BG"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2886 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2887 msgstr "^BG%s^BG が接続中..."
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2891 msgid "^BG%s^F3 connected"
2892 msgstr "^BG%s^F3 が接続されました"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2896 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2897 msgstr "^BG%s^F3 は遊び中です"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2901 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2902 msgstr "^BG%s^F3 は ^TC^TT チームでが遊び中です"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2907 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2908 msgstr "^BG%s^BG がボールを落とした!"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2913 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2914 msgstr "^BG%s^BG はボールを拾いた!"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2918 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2919 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT チームの鍵を手に入った"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2923 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2924 msgstr "^BG%s^BG が ^TC^TT 鍵を落とした"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2928 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2929 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を失った"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2933 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2934 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG を押したため、^TC^TT 鍵の^BG破壊を引き起こしている"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2938 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2939 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を破壊した"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2943 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2944 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT 鍵を拾いた"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2948 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2949 msgstr "^BG%s^F3 は捨てた"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2953 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2954 msgstr "^BG%s^F3 の寿命は残っていない"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2957 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2958 msgstr "^BGモンスターは現在無効になっています"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2961 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2962 msgstr "^BG ^TC^TT^BG チームがボールを長時間保持した"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2966 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2967 msgstr "^BG%s^BG が %s^BG コントロールポイントを取れた"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2971 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2972 msgstr "^BG%s^BG がコントロールポイントを取れた"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2976 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2977 msgstr "^TC^TT^BG チーム %s^BG コントロールポイントが %s によって破壊された"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2981 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2982 msgstr "^TC^TT^BG チームコントロールポイントが %s によって破壊された"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2985 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2986 msgstr "^TC^TT^BG 発生器が破壊された"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2989 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 msgstr "^TC^TT^BG 発生器は自発的に残業により燃焼した"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2994 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2995 msgstr "^BG%s^K1 は「不可視」を拾いた"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2999 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3000 msgstr "^BG%s^K1 は「寿」を拾いた"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3005 msgstr "^BG%s^K1 は「速度」を拾いた"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3009 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3010 msgstr "^BG%s^K1 は「力」を拾いた"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3014 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3015 msgstr "^BG%s^F3 切断された"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3019 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3020 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に追い出された"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3024 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3025 msgstr "^BG%s^F3 は %s 秒間非活動になった後に観客に移動された"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3029 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3030 "spectators aren't allowed at the moment."
3032 "^F2観客であり、観客は現在許可されていないため、サーバーから追い出された。"
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3036 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3037 msgstr "^BG%s^F3 はチームメイトを殺したために追い出された"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3041 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3042 msgstr "^BG%s^F3 は現在^BG観戦中です"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3046 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3047 msgstr "^BG%s^BG はレースを放棄した"
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3051 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3052 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3056 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3057 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s の %s%s^BG 場所の記録を破ることができなかった"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3061 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3062 msgstr "^BG%s^BG はレースを終了した"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3066 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3067 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s^BG の %s%s^BG 場所の記録を破った"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3071 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3072 msgstr "^BG%s^BG は %s%s %s で %s%s^BG の場所の記録を改善した"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3077 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3080 "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、残念ながらUIDがなく、失われ"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3086 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3088 msgstr "^BG%s^BG は ^F2%s^BG で新しい記録を獲得したが、匿名で、失われる。"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3092 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3093 msgstr "^BG%s^BG は %s%s で %s%s^BG 場所の記録を設定した"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3098 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3100 msgstr "^F4 ^BG%s^F4 から、^F2%s^F4 (^F1%s^F4) のゲームに招待された"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3103 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3104 msgstr "^TC^TT ^BGチームが得点した!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3109 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3110 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3112 "^F2次の %s 内で選手になる必要がある。そうしないと、現時点では観戦が許可されて"
3115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3117 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3118 msgstr "^BG%s^K1 はスーパー武器を拾いた"
3120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3121 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3122 msgstr "^BGより大きなチームに変更することはできません"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3125 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3126 msgstr "^BGチームの変更は許可されていません"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3131 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3134 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s (beta)^BG を実行しています。あなたは "
3135 "^F2XONOTIC %s があります。"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3140 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3142 "^F4注: ^BGサーバーは ^F1XONOTIC %s^BG を実行しています。あなたは ^F2XONOTIC "
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3148 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3149 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3151 "^F4注: ^F1XONOTIC %s^BG は利用できますが、あなたは ^F2XONOTIC %s^BG がまだあ"
3152 "ります。 ^F3http://www.xonotic.org/^BG から更新を入手してください!"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3157 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3159 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3163 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3164 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nアコーデオン%s%sで耳を痛んだ"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3168 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3169 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアーク%s%s によって感電された"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3173 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のアークボルト%s%s によって爆破された"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3178 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3179 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のブラスター%s%sによって射殺された"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3183 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3184 msgstr "^BG%s^K1 がブラスター%s%sで地獄に撃てた"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3188 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3193 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 はクリリンク%s%sの強い引きを感じた"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3198 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sを食べた"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3203 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のロケット%s%sに近すぎた"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3208 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 はデーバーステーター%s%sで自分自身を爆破した"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3213 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^ K1 のエレクトロボルト%s%sによって爆破された"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3218 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の電気コンボ%s%sの電撃的にした空気を感じた"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3223 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3224 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のエレクトロオーブ%s%sに近すぎた"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3228 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3229 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロボルト%s%sで遊びた"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3233 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3234 msgstr "^BG%s^K1 はエレクトロオーブ%s%sをどこに置いたか思い出せなかった"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の火の玉%s%sに近すぎた"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の火鉱山%s%sによって燃やされた"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3248 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 はもっと小さな銃%s%sを使うべきだった"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3253 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 は自分の火鉱山%s%sを忘れた"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3258 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3260 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sのバーストによって打ち負かされた"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3264 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3265 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のハガルロケット%s%sに衝撃された"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3269 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 が小さなハガルロケット%s%sで遊びた"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3275 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のHLAC%s%sで切られた"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3279 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3280 msgstr "^BG%s^K1 はHLAC%s%sで少しびくびくしている"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3284 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3285 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 のフック重力爆弾%s%sに捕まられた"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3290 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3292 "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3296 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3297 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nクラインボトル%s%sで耳を痛んだ"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3301 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3302 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sにひったくられた"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3306 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3307 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3312 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3313 msgstr "^BG一度に ^F2%s^BG 以上の鉱山を置けません"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3317 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の鉱山%s%sに近づきすぎた"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3322 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3323 msgstr "^BG%s^K1 は自分の鉱山%s%sを忘れた"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3327 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3328 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 迫撃砲手榴弾%s%sに近づきすぎた"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3332 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3333 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 の迫撃砲手榴弾%s%sを食べた"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3337 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3338 msgstr "^BG%s^K1 は自分自身の迫撃砲手榴弾%s%sを見なかった"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3342 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3343 msgstr "^BG%s^K1 が自分自身の迫撃砲%s%sで爆破した"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3348 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sにひったくられた"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3353 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3354 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル重機関銃%s%sによって破られた"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3359 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキル機関銃%s%sによって穴だらけになられた"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3365 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3366 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルネクス%s%sによって気化された"
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3371 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3374 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3380 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3382 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sをほぼ避けた"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3387 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3389 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sによって半分に切"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3395 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 "^BG%s^K1 が自分自身のオーバーキルロケット推進チェーンソー%s%sで爆破した"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のオーバーキルショットガン%s%sによって射殺された"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3408 msgstr "BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sでひったくられた"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3412 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3413 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 からのライフル弾雨%s%sで死亡した"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3417 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3418 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル弾雨%s%sから隠すことができなかった"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3422 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3423 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のライフル%s%sから隠すことができなかった"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカーロケット%s%sに衝撃された"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のシーカー%s%sタグ付たれた"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3437 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3438 msgstr "^BG%s^K1 が小さなシーカーロケット%s%sで遊びた"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の衝撃波%s%sによって射殺された"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3447 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きな衝撃波%s%sで少し叩かれた"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3452 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3453 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のショットガン%s%sによって射殺された"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3457 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3458 msgstr "^BG%s%s^K1 が ^BG%s^K1 は大きなショットガン%s%sで少し叩かれた"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3462 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3463 msgstr "^BG%s^K1 はポータル%s%sで考えている"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3467 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3468 msgstr "^BG%s%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sでの ^BG%s^K1 の素晴らしい演奏で死んだ"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3472 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3473 msgstr "BG%s^K1 は@!#%%'nチューバ%s%sで耳を痛んだ"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3477 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3478 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 の気化器%s%sによって昇華された"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3482 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 は ^BG%s^K1 のボーテックス%s%sによって気化された"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3486 msgid "^F4You are now alone!"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3490 msgid "^BGYou are attacking!"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3494 msgid "^BGYou are defending!"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3499 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3500 msgstr "^F4%s^BG で^BG目的を破壊された"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3507 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3508 msgstr "^F4ゲームは ^COUNT で開始します"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3511 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3512 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT で開始します"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3515 msgid "^F4Round cannot start"
3516 msgstr "^F4ラウンドを開始できません"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3519 msgid "^F2Don't camp!"
3520 msgstr "^F2キャンプしないで!"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3524 "^BGYou are now free.\n"
3525 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3526 "^BGif you think you will succeed."
3530 "^BG旗を^F2もう一度取ってみてください^BG。"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3533 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3534 msgstr "^BGこの旗は現在非活動だ"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3538 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3539 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3540 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3542 "^BGあなたは取るしようとして^F2失敗した回数が多すぎる^BGため、\n"
3543 "旗から^F1守っていた^BG。再試行する前にいくつかの防御得点を作成してください。"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3546 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3547 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を取れた!"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3550 msgid "^BGYou captured the flag!"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3555 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3556 msgstr "^BG旗投げが多すぎる! %s に投げが無効になっている。"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3560 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3561 msgstr "^BG%s^BG は ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3565 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3566 msgstr "^BG%s^BG は旗を %s に渡した"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3570 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3571 msgstr "^BG %s から ^TC^TT^BG 旗を受け取った"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3575 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3576 msgstr "^BG %s から旗を受け取った"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3580 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3581 msgstr "^BG %s^BG から旗を受け取るために ^F2%s^BG を押して"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3585 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3586 msgstr "^BG旗を渡すよう %s^BG に要求している"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3590 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3591 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を %s に渡した"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3595 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3596 msgstr "^BG旗を %s に渡した"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3599 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3600 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を手に入れた!"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3603 msgid "^BGYou got the flag!"
3604 msgstr "^BGあなたの旗を手に入れた!"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3608 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3609 msgstr "^BGあなたの%sチーム^BGの旗を手に入れた、返して!"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3613 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3614 msgstr "^BG %s敵^BG の旗を手に入れた、返して!"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3618 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3619 msgstr "^BG%s敵^BGがあなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3623 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3624 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG があなたの旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3628 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3629 msgstr "^BG%s敵^BGが旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3633 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3634 msgstr "^BG%s敵 (^BG%s%s)^BG が旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG%s敵^BGは旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BG%s敵 (^B%s%sG)^BG は旗を手に入れた! 取り戻せ!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3648 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3649 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3653 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3655 "^BGあなたの%sチームメイト (^B%s%sG)^BG は ^TC^TT^BG 旗を手に入れた! 守れ!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3659 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3660 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト^BGは旗を手に入れた! 守れ!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3664 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3665 msgstr "^BGあなたの%sチームメイト (^BG %s%s)^BG は旗を手に入れた! 守れ!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3668 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3669 msgstr "^BG敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3672 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3673 msgstr "^BG ^TC^TT^BG 旗を返した!"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3676 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3677 msgstr "^BG停滞! 敵はレーダーであなたを見ることができる!"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3680 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3681 msgstr "^BG停滞! 旗持ちはレーダーで敵に見られる!"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3685 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3686 msgstr "^K3%s ^BG%s を削除した"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3692 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3693 msgstr "^K3%s ^BG%s に対して得点した"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3697 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3698 msgstr "^K1%s ^BG%s によって削除された!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3704 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3705 msgstr "^K1%s ^BG%s によって対して得点された"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3709 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3710 msgstr "^K3%s ^BG%s を燃やした"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3714 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3715 msgstr "^K1%s ^BG%s によって燃やされた"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3719 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3720 msgstr "^K3%s ^BG%s を凍結した"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3724 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3725 msgstr "^K1%s ^BG%s によって凍結された"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3729 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3730 msgstr "^K1%s彼がタイプしている間に ^BG%s を削除した"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3734 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3735 msgstr "^K1%s彼らがタイプしていた間、あなたは ^BG%s^K1 に対して得点した"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3739 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sタイプしている間に ^BG%s によって削除された"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3744 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3745 msgstr "^K1%sタイプしている間、 ^BG%s^K1 によって対して得点した"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3749 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3750 msgstr "^BG手榴弾を投げるために ^F2%s^BG をもう一度押して!"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3753 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3754 msgstr "^F2^K1ボーナス手榴弾^F2を手に入れた!"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3759 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3760 "You are now on: %s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3766 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3767 msgstr "^K1チームメイトを攻撃したことで罰せられた!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3770 msgid "^K1Die camper!"
3771 msgstr "^K1死ね、キャンパー!"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3774 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3775 msgstr "^K1戦術を再考しろ、キャンパー!"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3778 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3779 msgstr "^K1不当に自分を削除した!"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3783 msgid "^K1You were %s"
3784 msgstr "^K1あなたは %s だった"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3787 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3788 msgstr "^K1息ができなかった!"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3791 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3792 msgstr "^K1クランチで地面を打ちた!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3795 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3796 msgstr "^K1少し暑く感じすぎた!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3799 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3800 msgstr "^K1少しカリカリになりすぎた!"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3803 msgid "^K1You fragged yourself!"
3804 msgstr "^K1自分自身を削除した!"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3807 msgid "^K1You need to be more careful!"
3808 msgstr "^K1もっと注意する必要がある!"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3811 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3812 msgstr "^K1暑さに耐えられなかった!"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3815 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3816 msgstr "^K1モンスターに気をつける必要がある!"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3819 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3820 msgstr "^K1モンスターに殺された!"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3823 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3827 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3828 msgstr "^K1ピンを戻すのを忘れた!"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3831 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3832 msgstr "^K1ナパーム弾の周りをぶら下がることは悪い!"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3835 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3836 msgstr "^K1少し肌寒くなった!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3839 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3840 msgstr "^K1少し寒くなった!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3843 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3844 msgstr "^K1あなたの治癒手榴弾は少し欠陥だ"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3847 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3848 msgstr "^K1弾薬が切れたために再び現れている..."
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3851 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3852 msgstr "^K1弾薬が切れたために殺された..."
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3855 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3856 msgstr "^K1薬を飲まずに年を取りすぎた"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3859 msgid "^K1You need to preserve your health"
3860 msgstr "^K1健康を維持する必要がある"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3863 msgid "^K1You became a shooting star!"
3864 msgstr "^K1流れ星になった!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3867 msgid "^K1You melted away in slime!"
3868 msgstr "^K1スライムで溶かした!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3871 msgid "^K1You committed suicide!"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3875 msgid "^K1You ended it all!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3879 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3880 msgstr "^K1沼で立ち往生した!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3884 msgid "^BGYou are now on: %s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3888 msgid "^K1You died in an accident!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3892 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3893 msgstr "^K1砲塔との不運な出会いがあった!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3896 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3897 msgstr "^K1砲塔によって削除された!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3900 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3901 msgstr "^K1eWheel砲塔との不運な出会いがあった!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3904 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3905 msgstr "^K1eWheel砲塔によって削除された!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3908 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3909 msgstr "^K1ウォーカー砲塔との不運な出会いがあった!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3912 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3913 msgstr "^K1ウォーカー砲塔によって削除された!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3916 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3917 msgstr "^K1バンブルビーの爆風に巻き込まれた!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3920 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3921 msgstr "^K1乗り物に押し潰された!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3924 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3925 msgstr "^K1ラプタークラスター爆弾に巻き込まれた!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3928 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3929 msgstr "^K1ラプターの爆風に巻き込まれた!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3932 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3933 msgstr "^K1スパイダーボットの爆風に巻き込まれた!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3936 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3937 msgstr "^K1スパイダーボットのロケットで爆破された!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3940 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3941 msgstr "^K1レーサーの爆風に巻き込まれた!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3944 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3945 msgstr "^K1レーサーロケットからの避難所を見つけることができなかった!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3948 msgid "^K1Watch your step!"
3949 msgstr "^K1あなたの足元に気を付けて!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3953 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
3954 msgstr "^K1裏切り者! チームメイトを裏切った ^BG%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3958 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
3959 msgstr "^K1裏切り者! ^BG%sをチームキルした"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3963 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
3964 msgstr "^K1チームメイトに裏切られた ^BG%s"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3968 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
3969 msgstr "^K1 ^BG%s によってチームキルされた!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3974 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3977 "^BG^COUNT 後に切断してる..."
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3982 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
3985 "^BG ^COUNT で観客を移動中..."
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3989 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3990 msgstr "^BG %s^BG が必要だ!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3994 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3995 msgstr "^BG %s^BG も必要だ!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3998 msgid "^BGDoor unlocked!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4003 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4004 msgstr "^F2奪った余分な命数: ^K1%s"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4008 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4009 msgstr "^K3 ^BG%s を復活した"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4012 msgid "^K3You revived yourself"
4013 msgstr "^K3自分自身を復活した"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4017 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4018 msgstr "^K3 ^BG%s によって復活された"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4022 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4023 msgstr "^BG%s秒後に自動的に復活しました"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4026 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4027 msgstr "^BG発生器が攻撃を受けている!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4030 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4031 msgstr "^TC^TT^BG チームがラウンドに負けた"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4034 msgid "^K1You froze yourself"
4035 msgstr "^K1自分自身を冷凍した"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4038 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4039 msgstr "^K1ラウンドはすでに開始されており、凍結状態で現れる"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4043 msgid "^K1A %s has arrived!"
4044 msgstr "^K1 %s が到着した!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4047 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4048 msgstr "^BG^F1燃料再生器を手に入れた"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4051 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4052 msgstr "^BG^F1ジェットパックを手に入れた"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4056 "^K1No spawnpoints available!\n"
4057 "Hope your team can fix it..."
4059 "^K1利用可能な現れられるスペースがありません!\n"
4060 "あなたのチームがそれを修正できることを願っています..."
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4064 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4065 "The player limit reached maximum capacity."
4067 "^K1現在、ゲームに参加できません。\n"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4071 msgid "^BGYou picked up the ball"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4075 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4076 msgstr "^BGあなたにはボールを持っていない時に人を殺してもポイントを与えない!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4080 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4081 "Help the key carriers to meet!"
4083 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4088 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4089 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4091 "^BG全ての鍵は ^TC^TT チーム^BGの手にあ全る!\n"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4096 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4097 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4099 "^BG全ての鍵はチームの手にある!\n"
4100 "^F4今^BGすぐ他の鍵持ちに会って!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4103 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4104 msgstr "^F4ラウンドは ^COUNT から開始する"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4107 msgid "^BGScanning frequency range..."
4108 msgstr "^BG周波数範囲をスキャン中..."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4111 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4112 msgstr "^BG ^TC^TT 鍵で開始ている"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4115 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4116 msgstr "^BGあなたには残りの命がない、あなたは次の試合まで待つ必要がない"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4121 "^BGWaiting for players to join...\n"
4122 "Need active players for: %s"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4129 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4130 msgstr "^BG%s 選手の参加を待ち中..."
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4133 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4134 msgstr "^BG弾薬がいくつか見つかるまで、あなたの武器が格下げされた!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4137 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4138 msgstr "^F4残り ^COUNT^BG で弾薬が見つかる!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4141 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4142 msgstr "^BG弾薬を入手しないと ^F4^COUNT^BG で死んでしまいる!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4145 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4146 msgstr "^BG弾薬を入手しろ! ^F4残り ^COUNT^BG !"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4150 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4151 msgstr "^F2残りの余分な命: ^K1%s"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4160 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4161 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してゲームに入る"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4166 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4167 "Next weapon: ^F1%s"
4169 "^F2^COUNT^BG 、武器が変更されるまで...\n"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4174 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4175 msgstr "^F2活発な武器: ^F1%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4179 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4180 msgstr "^BG %s^BG コントロールポイントを取れた"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4183 msgid "^BGYou captured a control point"
4184 msgstr "^BGコントロールポイントを取れた"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4188 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4189 msgstr "^TC^TT^BG チームは %s^BG コントロールポイントを取れた"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4192 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4193 msgstr "^TC^TT^BG チームはコントロールポイントを取れた"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4196 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4197 msgstr "^BGこのコントロールポイントは現在取られない"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4201 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4202 "^F2Capture some control points to unshield it"
4204 "^BG敵の発生器はまだ破壊できない\n"
4205 "^F2いくつかのコントロールポイントを取れて、非シールドする"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4208 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4209 msgstr "^BG ^TC 敵^BGの発生器はシールドされなくなった!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4213 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4214 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4216 "^K1あなたの発生器はシールドされていない!\n"
4217 "^BGコントロールポイントを再取れてシールドして!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4222 msgstr "^BG ^F2%s^BG を押してテレポートする"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4226 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4227 msgstr "^BGテレポートは %s 間無効"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4232 "Keep fragging until we have a winner!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4239 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4240 "Keep scoring until we have a winner!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4247 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4249 "Generators are now decaying.\n"
4250 "The more control points your team holds,\n"
4251 "the faster the enemy generator decays"
4256 "チームが保持するコントロールポイントが多いほど、\n"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4266 "^BG F4%s^BG がゲームに追加された!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4269 msgid "^K1In^BG-portal created"
4270 msgstr "^BGポータル^K1内^BGが作成された"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4273 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4274 msgstr "^BGポータル^F3外^BGが作成された"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4277 msgid "^F1Portal creation failed"
4278 msgstr "^F1ポータルの作成に失敗した"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4281 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4282 msgstr "^F2「力」はあなたの武器に壊滅的な力を吹き込みる"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4285 msgid "^F2Strength has worn off"
4286 msgstr "^F2「力」がすり減った"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4289 msgid "^F2Shield surrounds you"
4290 msgstr "^F2「寿」があなたを囲んでいる"
4292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4293 msgid "^F2Shield has worn off"
4294 msgstr "^F2「寿」がすり減った"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4297 msgid "^F2You are on speed"
4298 msgstr "^F2「速度」に乗っている"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4301 msgid "^F2Speed has worn off"
4302 msgstr "^F2「速度」がすり減った"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4305 msgid "^F2You are invisible"
4306 msgstr "^F2あなたには「不可視」がある"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4309 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4310 msgstr "^F2「不可視」がすり減った"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4313 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4314 msgstr "^F2レースが終わった、ラップを終了して!"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4317 msgid "^BGSequence completed!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4321 msgid "^BGThere are more to go..."
4322 msgstr "^BG続行するにはさらに必要がある..."
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4326 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4327 msgstr "^BG後 ^BG%s だけ..."
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4330 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4331 msgstr "^F2スーパー武器が壊れられた"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4334 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4335 msgstr "^F2スーパー武器は失われた"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4338 msgid "^F2You now have a superweapon"
4339 msgstr "^F2今、あなたはスーパー武器がある"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4342 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4343 msgstr "^K1 ^COUNT に ^TC^TT^K1 に変更中"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4346 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4347 msgstr "^K1 ^COUNT にチームに変更中"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4350 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4351 msgstr "^K1 ^COUNT に観戦中"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4354 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4355 msgstr "^K1 ^COUNT に自殺中"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4358 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4359 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT から開始します"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4362 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4363 msgstr "^F4タイムアウトは ^COUNT で終了します"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4366 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4367 msgstr "^K1特定のミニゲームセッションに参加できない!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4371 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4372 msgstr "^BG乗り物に出入りするために ^F2%s^BG を押して"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4376 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4377 msgstr "^BG乗り物の砲手に入るために ^F2%s^BG を押して"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4381 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4382 msgstr "^BGこの乗り物を盗むために ^F2%s^BG を押して"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4386 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4389 "^F2敵はあなたの乗り物を盗んでいる!\n"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4393 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4394 msgstr "^F2侵入者を検出した、シールドを無効中!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4427 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4428 msgstr "%s^K1 がトリプル削除をした! %s^BG"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4432 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4433 msgstr "%s^K1 がトリプル得点をした! %s^BG"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4436 msgid "TRIPLE FRAG! "
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4441 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4442 msgstr "%s^K1 は5得点を一列にした! %s^BG"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4446 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4447 msgstr "%s^K1 が激怒を解除した! %s^BG"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4455 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4456 msgstr "%s^K1 は10得点を一列にした! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4460 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4461 msgstr "%s^K1 が虐殺を開始した! %s^BG"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4469 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4470 msgstr "%s^K1 が暴力を実行した! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4474 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4475 msgstr "%s^K1 は15得点を一列にした! %s^BG"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4483 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 はバーサーカーだ! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4488 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 は20得点を一列にした! %s^BG"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4497 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 は大虐殺をやった! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4502 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 は25得点を一列にした! %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4511 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 は30得点を一列にした! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4516 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 はアルマゲドンを解放する! %s^BG"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4520 msgid "ARMAGEDDON! "
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4525 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4526 msgstr "%s(^F1ボット^BG)"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4530 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4531 msgstr "%s(PING ^F1%d^BG)"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4537 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4540 "(健康 ^1%d^BG / 鎧 ^2%d^BG)%s"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4553 msgid "%d score spree! "
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4558 msgid "%d frag spree! "
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4562 msgid "First blood! "
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4566 msgid "First score! "
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4570 msgid "First casualty! "
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4574 msgid "First victim! "
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4579 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4580 msgstr "%s^K1 には %d の削除が連続している! %s^BG"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4584 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4585 msgstr "%s^K1 が %d 得点を連続して獲得した! %s^BG"
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4589 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4590 msgstr "%s^K1 が初殺を引きた! %s^BG"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4594 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 が初得点を獲得した! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4599 msgid ", ending their %d frag spree"
4600 msgstr "、連続 %d 削除を終了中"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4604 msgid ", ending their %d score spree"
4605 msgstr "、連続 %d 得点を終了中"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4609 msgid ", losing their %d frag spree"
4610 msgstr "、連続 %d 削除を失い中"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4614 msgid ", losing their %d score spree"
4615 msgstr "、連続 %d 得点を失い中"
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4622 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4626 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4630 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4634 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4638 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4642 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4679 msgid "GENERATOR^Red"
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4683 msgid "GENERATOR^Blue"
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4687 msgid "GENERATOR^Yellow"
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4691 msgid "GENERATOR^Pink"
4694 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4696 msgid "%s under attack!"
4697 msgstr "%s 攻撃を受けている!"
4699 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4703 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4704 msgid "eWheel Turret"
4707 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4711 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4715 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4719 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4720 msgid "Fusion Reactor"
4723 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4724 msgid "Hellion Missile Turret"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4732 msgid "Hunter-Killer Turret"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4736 msgid "Hunter-Killer"
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4740 msgid "Machinegun Turret"
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4756 msgid "Phaser Cannon"
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4764 msgid "Plasma Cannon"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4772 msgid "Dual Plasma Cannon"
4773 msgstr "デュアルプラズマキャノン"
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4780 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4784 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4785 msgid "Walker Turret"
4788 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4792 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4796 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4800 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4804 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4805 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4806 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4808 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4809 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4810 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4812 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4816 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4821 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4829 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4843 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4848 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4861 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4865 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4875 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4880 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4885 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1416
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1417
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1418
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1419
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1420
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1421
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1429
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
4958 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4963 #: qcsrc/common/util.qc:1455
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1466
4995 msgstr "PRINTSCREEN"
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5020 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5025 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5028 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5072 msgstr "RIGHT_THUMB"
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5076 msgid "LEFT_SHOULDER"
5077 msgstr "LEFT_SHOULDER"
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5081 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5082 msgstr "RIGHT_SHOULDER"
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5086 msgid "LEFT_TRIGGER"
5087 msgstr "LEFT_TRIGGER"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5091 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5092 msgstr "RIGHT_TRIGGER"
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5096 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5097 msgstr "LEFT_THUMB_UP"
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5101 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5102 msgstr "LEFT_THUMB_DOWN"
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5106 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5107 msgstr "LEFT_THUMB_LEFT"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5111 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5112 msgstr "LEFT_THUMB_RIGHT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5116 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5117 msgstr "RIGHT_THUMB_UP"
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5121 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5122 msgstr "RIGHT_THUMB_DOWN"
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5126 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5127 msgstr "RIGHT_THUMB_LEFT"
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5131 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5132 msgstr "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5165 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5170 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5171 msgid "No right gunner!"
5174 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5175 msgid "No left gunner!"
5178 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5182 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5186 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5187 msgid "Racer cannon"
5190 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5194 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5195 msgid "Raptor cannon"
5198 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5202 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5203 msgid "Raptor flare"
5206 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5210 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5214 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5218 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5222 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5226 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5230 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5234 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5238 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5239 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5240 msgstr "重いレーザー突撃キャノン"
5242 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5244 msgid "Grappling Hook"
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5260 msgid "Port-O-Launch"
5261 msgstr "ポート・オー・ローンチ"
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5268 msgid "T.A.G. Seeker"
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5292 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5294 msgid "CI_DEC^%s years"
5297 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5299 msgid "CI_ZER^%d years"
5302 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5304 msgid "CI_FIR^%d year"
5307 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5309 msgid "CI_SEC^%d years"
5312 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5314 msgid "CI_THI^%d years"
5317 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5319 msgid "CI_MUL^%d years"
5322 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5324 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5327 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5329 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5332 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5334 msgid "CI_FIR^%d week"
5337 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5339 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5342 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5344 msgid "CI_THI^%d weeks"
5347 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5349 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5352 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5354 msgid "CI_DEC^%s days"
5357 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5359 msgid "CI_ZER^%d days"
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5364 msgid "CI_FIR^%d day"
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5369 msgid "CI_SEC^%d days"
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5374 msgid "CI_THI^%d days"
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5379 msgid "CI_MUL^%d days"
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5384 msgid "CI_DEC^%s hours"
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5389 msgid "CI_ZER^%d hours"
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5394 msgid "CI_FIR^%d hour"
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5399 msgid "CI_SEC^%d hours"
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5404 msgid "CI_THI^%d hours"
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5409 msgid "CI_MUL^%d hours"
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5414 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5419 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5424 msgid "CI_FIR^%d minute"
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5429 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5434 msgid "CI_THI^%d minutes"
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5439 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5444 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5449 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5454 msgid "CI_FIR^%d second"
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5459 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5464 msgid "CI_THI^%d seconds"
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5469 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5492 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5493 msgid "No description"
5496 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5499 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5500 "please file an issue."
5502 "エンティティフィールド %s.%s (%s) がリストにありません。これがエラーだと思わ"
5503 "れる場合は、問題を報告してください。"
5505 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5507 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5508 msgstr "%d 日、 %02d:%02d:%02d"
5510 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5512 msgid "%02d:%02d:%02d"
5513 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5515 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5520 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5532 msgid "Extended Team"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5552 msgid "Level Design"
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5556 msgid "Music / Sound FX"
5557 msgstr "音楽 / サウンドFX"
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5564 msgid "Marketing / PR"
5565 msgstr "マーケティング / PR"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5576 msgid "Engine Additions"
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5584 msgid "Other Active Contributors"
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5604 msgid "Chinese (China)"
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5608 msgid "Chinese (Taiwan)"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5624 msgid "English (Australia)"
5625 msgstr "英語 (オーストラリア)"
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5684 msgid "Scottish Gaelic"
5685 msgstr "スコットランドゲール語"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5704 msgid "Past Contributors"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5708 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5709 msgstr "強制的に config.cfg に保存される"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5712 msgid "will not be saved"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5716 msgid "will be saved to config.cfg"
5717 msgstr "config.cfg に保存される"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5724 msgid "engine setting"
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5745 msgid "The Xonotic credits"
5746 msgstr "XONOTICクレジット"
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5749 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5750 msgstr "サーバーから切断してもよろしいですか?"
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5753 msgid "I would disconnect from server..."
5754 msgstr "サーバーから切断し..."
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5757 msgid "I would play more!"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5767 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5768 msgstr "接続してるサーバーから切断する"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5772 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5773 "player name to get started. You can change these options later through the "
5776 "XONOTICへようこそ。使用する言語を選択し、選手名前を入力して開始してください。"
5777 "これらの設定は後でメニューシステムから変更できます。"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5786 msgid "Name under which you will appear in the game"
5787 msgstr "ゲームに登場するあなたの名前:"
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5790 msgid "Text language:"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5794 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5796 "選手の統計が stats.xonotic.org であなたのニックネームを使用できるように許可し"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5805 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5808 "プレーヤーの統計はデフォルトで有効になって、プロファイル メニューでこれを変更"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5812 msgid "Save settings"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5820 msgid "Ammunition display:"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5824 msgid "Show only current ammo type"
5825 msgstr "現在の弾薬タイプのみを表示する"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5829 msgid "Noncurrent alpha:"
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5834 msgid "Noncurrent scale:"
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5871 msgid "Message duration:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5879 msgid "Flip messages order"
5880 msgstr "メッセージの順序を逆にする"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5884 msgid "Text alignment:"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5898 msgid "Bold font scale:"
5899 msgstr "太字フォントスケール:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5902 msgid "Centerprint Panel"
5903 msgstr "センタープリントパネル"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5906 msgid "Chat entries:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5914 msgid "Chat lifetime:"
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5918 msgid "Chat beep sound"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5926 msgid "Engine info:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5930 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5931 msgstr "FPSの平均化アルゴリズムを使用する"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5934 msgid "Engine Info Panel"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5938 msgid "Combine health and armor"
5939 msgstr "健康と鎧を組み合わせる"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5944 msgid "Enable status bar"
5945 msgstr "ステータスバーを有効にする"
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5949 msgid "Status bar alignment:"
5950 msgstr "ステータスバーの配置:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5968 msgid "Icon alignment:"
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5972 msgid "Flip health and armor positions"
5973 msgstr "健康 / 鎧の位置を逆にする"
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5976 msgid "Health/Armor Panel"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5980 msgid "Info messages:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5988 msgid "Info Messages Panel"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6007 msgid "Enable spectating"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6011 msgid "Enable even playing in warmup"
6012 msgstr "準備でも遊べるように有効にする"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6019 msgid "Text/icon ratio:"
6020 msgstr "テキスト / アイコン率"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6023 msgid "Hide spawned items"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6027 msgid "Hide big armor and health"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6031 msgid "Dynamic size"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6035 msgid "Items Time Panel"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6039 msgid "Mod Icons Panel"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6043 msgid "Notifications:"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6047 msgid "Also print notifications to the console"
6048 msgstr "コンソールにも通知を印刷する"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6051 msgid "Flip notify order"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6055 msgid "Entry lifetime:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6059 msgid "Entry fadetime:"
6060 msgstr "通知の退色を表示する:"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6063 msgid "Notification Panel"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6074 msgid "Enable even observing"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6079 msgid "Enable only in Race/CTS"
6080 msgstr "レース / CTSでのみ有効にする"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6097 msgid "Inward align"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6101 msgid "Outward align"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6105 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6106 msgstr "速度/加速位置を逆にする"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6113 msgid "Include vertical speed"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6129 msgid "Acceleration:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6133 msgid "Include vertical acceleration"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6137 msgid "Physics Panel"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6141 msgid "Powerups Panel"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6146 msgid "Always enable"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6150 msgid "Forced aspect:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6154 msgid "Pressed Keys Panel"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6158 msgid "Quick Menu Panel"
6159 msgstr "クイックメニューパネル"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6162 msgid "Race Timer Panel"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6166 msgid "Enable in team games"
6167 msgstr "チームゲームで有効にする"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6227 msgid "Always zoomed"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6231 msgid "Never zoomed"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6264 msgid "StrafeHUD mode:"
6265 msgstr "StrafeHUDのモード:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6268 msgid "View angle centered"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6272 msgid "Velocity angle centered"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6276 msgid "StrafeHUD style:"
6277 msgstr "ストラフHUDのスタイル:"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6284 msgid "progress bar"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6300 msgid "Center panel"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6304 msgid "Reset colors"
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6312 msgid "Angle indicator:"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6331 msgid "Switch indicators:"
6332 msgstr "インジケーターを変更する:"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6335 msgid "Direction caps:"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6347 msgid "StrafeHUD Panel"
6348 msgstr "ストラフHUDパネル:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6355 msgid "Show elapsed time"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6363 msgid "Alpha after voting:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6371 msgid "Fade out after:"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6387 msgid "Fade effect:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6407 msgid "Weapon icons:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6411 msgid "Show only owned weapons"
6412 msgstr "所有している武器のみを表示する"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6415 msgid "Show weapon ID as:"
6416 msgstr "武器IDを次として表示する:"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6431 msgid "Weapon ID scale:"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6435 msgid "Show Accuracy"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6443 msgid "Ammo bar alpha:"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6447 msgid "Ammo bar color:"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6451 msgid "Weapons Panel"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6480 msgid "Save current skin"
6481 msgstr "現在のスキンを保存する"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6484 msgid "Panel background defaults:"
6485 msgstr "パネルの背景のデフォルト:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:796
6494 msgid "Border size:"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6504 msgid "Test team color in configure mode"
6505 msgstr "構成モードでのチームカラーのテストする"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:825
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6517 msgid "DOCK^Disabled"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6533 msgid "Grid settings:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6537 msgid "Snap panels to grid"
6538 msgstr "グリッドパネルにスナップする:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6557 msgid "Panel HUD Setup"
6558 msgstr "パネルHUDセットアップ"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6574 msgid "Move target:"
6575 msgstr "ターゲットを移動する:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6603 msgid "Monster Tools"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6611 msgid "Find servers to play on"
6612 msgstr "遊ぶためにサーバーを見つける"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6615 msgid "Host your own game"
6616 msgstr "自分のゲームを作成する"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6632 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6635 "オンラインで遊ぶ、LANの友達と対決、デモを表示するか、プレイヤー設定を変更"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:827
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6659 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6660 msgstr "ヒットすると試合が終了する分単位の制限時刻"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6668 msgid "TIMLIM^Default"
6669 msgstr "TIMLIM^デフォルト"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6677 msgid "TIMLIM^Infinite"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6697 msgid "Player slots:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6702 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6704 msgstr "一度にサーバーに接続できる選手またはボットの最大数"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6707 msgid "Number of bots:"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6711 msgid "Amount of bots on your server"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6719 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6720 msgstr "ボットの経験値を指定する"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6731 msgid "You will win"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6739 msgid "You might win"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6771 msgid "Mutators and weapon arenas"
6772 msgstr "ミューテーターと武器アリーナ"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6780 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6781 "Delete to clear; Enter when done."
6783 "ここをクリックするか、Ctrl-Fを使用して、マップリストを絞り込むキーワードを指"
6784 "定します。 Ctrl-Deleteでクリアします; 完了したらEnterキーを押します。"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6788 msgstr "表示された者を追加する"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6791 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6792 msgstr "リストに表示されているマップを選択に追加する"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6795 msgid "Remove shown"
6796 msgstr "表示された者を全て削除する"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6799 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6800 msgstr "リストに表示されているマップを選択から削除する"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6807 msgid "Add every available map to your selection"
6808 msgstr "利用可能な全てのマップを選択に追加する"
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6815 msgid "Remove all the maps from your selection"
6816 msgstr "利用可能な全てのマップを選択から削除する"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6819 msgid "Start Multiplayer!"
6820 msgstr "マルチプレイをスタート!"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6844 msgid "Map Information"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6848 msgid "All Weapons Arena"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6852 msgid "Most Weapons Arena"
6853 msgstr "ほとんどの武器アリーナ"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6882 msgid "Rocket Flying"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6887 msgid "Invincible Projectiles"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6892 msgid "No start weapons"
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6925 msgid "Weapons stay"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6952 msgid "Touch explode"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6956 msgid "Wall jumping"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6964 msgid "Gameplay mutators:"
6965 msgstr "ゲームプレイミューテーター:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6969 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6970 "directional key to dodge"
6972 "避けるを有効にする (特定の方向への迅速な加速)。方向キーを避けてダブルタップし"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6976 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6977 msgstr "2人の選手が衝突すると爆発が発生する"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6980 msgid "All players are almost invisible"
6981 msgstr "全ての選手はほとんど見えない"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6985 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6988 "サポートするマップでバフピックアップ (再生、不可視、等どのランダムボーナス) "
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6992 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6993 msgstr "空中の敵にのみダメージを与えることができる"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6996 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6997 msgstr "敵に与えたダメージは自分の健康に追加される"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7001 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7003 msgstr "選手が出血し始める健康の量 (健康が腐り、ジャンプできない)"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7006 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7007 msgstr "物がゆっくりと地面に落ちるようにする(通常の重力率)"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7010 msgid "Weapon & item mutators:"
7011 msgstr "武器とアイテムのミューテーター:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7014 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7016 "プレイヤーはグラップリングフックでスポーンします。「フック」キーを押して使用"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7021 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7024 "プレイヤーはジェットパックでスポーンします。 「ジャンプ」をダブルタップする"
7025 "か、「ジェットパック」キーを押して使用してください"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7029 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7030 "with the Electro primary fire"
7032 "弾は破壊できません。ただし、エレクトのメイン射撃でエレクトオーブを爆発させる"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7037 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7038 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7040 "一部の武器スポーンは新しい武器にランダムに置き換えられる: 重いレーザー突撃"
7041 "キャノン、鉱山レーヤー、ライフル、T.A.G.シーカー"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7045 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7046 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7047 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7049 "デーバーステーターロケットは即座に爆発させることができます (そうでない場合、"
7050 "短い遅延があります)。これにより、選手は空中にデーバーステーターロケットを発射"
7051 "して爆発させることができ、高速で移動しているときでも強力な空中ブーストが得ら"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7055 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7056 msgstr "選手は殺されたときに所有していた全ての武器を落とす"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7059 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7063 msgid "Regular (no arena)"
7064 msgstr "通常 (アリーナなし)"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7068 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7069 "without weapon pickups"
7070 msgstr "選手は現れる時に武器のセットと無制限の弾薬を受け取ります"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7073 msgid "Weapon arenas:"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7077 msgid "Custom weapons"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7081 msgid "Most weapons"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7089 msgid "Special arenas:"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7094 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7095 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7096 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7097 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7099 "選手は武器を受け取り、一発で敵を即座に殺すことができます。選手が弾薬を使い果"
7100 "たした場合、弾薬を見つけるまで10秒かかりますが、弾薬を見つけられない場合は死"
7101 "にます。サブ射撃モードはダメージを与えませんが、ジャンプに適しています。"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7105 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7106 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7107 "switch to another weapon."
7109 "XONOTICのアイテムなし · ピックアップアイテムの代わりに、全員が同じ武器で遊び"
7110 "ます。しばらくするとカウントダウンが始まり、その後全員が別の武器に切り替えま"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7114 msgid "with blaster"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7118 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7119 msgstr "NIXの追加の武器として常にブラスターを運ぶ"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7126 msgid "SRVS^Categories"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7134 msgid "Show empty servers"
7135 msgstr "空っぽのサーバーを表示する"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7142 msgid "Show full servers that have no slots available"
7143 msgstr "使用可能なスロットがないサーバー全体を表示する"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7150 msgid "Show high latency servers"
7151 msgstr "高遅延サーバーを表示する"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7154 msgid "Reload the server list"
7155 msgstr "サーバーリストを更新する"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7163 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7164 msgstr "スキップしないようにサーバーリストの更新を一時停止する"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7176 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7177 msgstr "現在強調表示されているサーバーに関する詳細情報を表示する"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:228
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:94
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:106
7186 msgid "No Terms of Service specified"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:152
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:160
7204 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7205 msgstr "N/A (認証ライブラリがないため接続できません)"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:162
7208 msgid "N/A (auth library missing)"
7209 msgstr "N/A (認証ライブラリがない)"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:168
7212 msgid "Not supported (can't connect)"
7213 msgstr "サポートされていません (接続できません)"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:170
7216 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7217 msgstr "サポートされていません "
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:174
7220 msgid "Supported (will encrypt)"
7221 msgstr "サポートされている (暗号化します)"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:176
7224 msgid "Supported (won't encrypt)"
7225 msgstr "サポートされている (暗号化しません)"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:180
7228 msgid "Requested (will encrypt)"
7229 msgstr "要求した (暗号化します)"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:182
7232 msgid "Requested (won't encrypt)"
7233 msgstr "要求した (暗号化しません)"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:186
7236 msgid "Required (can't connect)"
7237 msgstr "必須 (接続できません)"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:188
7240 msgid "Required (will encrypt)"
7241 msgstr "必須 (暗号化します)"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7244 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7245 msgstr "設定を変更するには `crypto_aeslevel` cvarを使用します"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7249 msgid "custom stats server"
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7254 msgid "stats disabled"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:204
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7259 msgid "stats enabled"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7269 msgid "Terms of Service"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7330 msgid "Server Information"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7342 msgid "Music Player"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7346 msgid "Auto record demos"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7351 msgstr "最高速度でデモを再生する"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7354 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7356 "お使いのコンピューターが強調表示されたデモを実行できる速度をベンチマークしま"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7364 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7365 msgstr "デモを再生すると、現在の試合から切断されます。"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7369 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7373 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7374 msgstr "デモのタイミングをとると、現在の試合から切り離されます。"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7381 msgid "MUSICPL^Add all"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7385 msgid "Set as menu track"
7386 msgstr "メニュートラックとして設定する"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7389 msgid "Reset default menu track"
7390 msgstr "デフォルトのメニュートラックをリセットする"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7397 msgid "Random order"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7401 msgid "MUSICPL^Stop"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7405 msgid "MUSICPL^Play"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7409 msgid "MUSICPL^Pause"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7413 msgid "MUSICPL^Prev"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7417 msgid "MUSICPL^Next"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7421 msgid "MUSICPL^Remove"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7425 msgid "MUSICPL^Remove all"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7429 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7430 msgstr "自動スクリーンショット得点表"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7433 msgid "Open in the viewer"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7457 msgid "Apply immediately"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7469 msgid "Glowing color"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7473 msgid "Detail color"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7481 msgid "Allow player statistics to track your client"
7482 msgstr "選手の統計にクライアントの追跡を許可する"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7485 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7486 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可する"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7489 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7490 msgstr "選手の統計が得点表であなたをランク付けできるように許可する"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7493 msgid "Select language..."
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7497 msgid "Are you sure you want to quit?"
7498 msgstr "本当に出かけたいですか?"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7501 msgid "Back to work..."
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7505 msgid "I got some more fragging to do!"
7506 msgstr "後いくつか得点します!"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7509 msgid "Quit the game"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7533 msgid "Set * as child"
7534 msgstr "* を子として設定する"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7541 msgid "Detach from *"
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7545 msgid "Visual object properties for *:"
7546 msgstr "* のビジュアルオブジェクトプロパティ:"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7553 msgid "Set color main:"
7554 msgstr "メインカラーを設定する:"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7557 msgid "Set color glow:"
7558 msgstr "カラーグローを設定する:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7565 msgid "Physical object properties for *:"
7566 msgstr "* の物理オブジェクトプロパティ:"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7569 msgid "Set material:"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7573 msgid "Set solidity:"
7574 msgstr "固体の程度を設定する:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7585 msgid "Set physics:"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7613 msgid "* object info"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7621 msgid "* attachment info"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7629 msgid "* is the object you are facing"
7630 msgstr "* はあなたが直面しているオブジェクトです"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7633 msgid "Sandbox Tools"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7670 msgid "Change the game settings"
7671 msgstr "ゲームの設定を変更する"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7682 msgid "VOL^Ambient:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7714 msgid "New style sound attenuation"
7715 msgstr "新しいスタイルの音響減衰"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7718 msgid "Mute sounds when not active"
7719 msgstr "アクティブでないときに音を消す"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7726 msgid "Sound output frequency"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7766 msgid "Number of channels for the sound output"
7767 msgstr "サウンド出力のチャンネル数"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7802 msgid "Swap stereo output channels"
7803 msgstr "サウンド出力のチャンネルを入れ替える"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7806 msgid "Swap left/right channels"
7807 msgstr "左 / 右チャンネルを反転する"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7810 msgid "Headphone friendly mode"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7815 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7816 "stereo separation a bit for headphones)"
7818 "空間化を有効にする (ヘッドフォンのステレオ分離を少し減らすために、右チャネル"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7822 msgid "Hit indication sound"
7823 msgstr "インパクトインジケーターサウンド"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7826 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7827 msgstr "ショットが敵に当たったときにインパクトインジケーターサウンドを再生する"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7834 msgid "Decrease pitch with more damage"
7835 msgstr "多くのダメージでピッチを下げる"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7842 msgid "Increase pitch with more damage"
7843 msgstr "多くのダメージでピッチを上げる"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7850 msgid "Chat message sound"
7851 msgstr "チャットメッセージサウンド"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7858 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7859 msgstr "メニューアイテムをクリックするとサウンドを再生する"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7862 msgid "Focus sounds"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7866 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7867 msgstr "メニューアイテムの上にマウスを置いたときにもサウンドを再生する"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7870 msgid "Time announcer:"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7874 msgid "WRN^Disabled"
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7886 msgid "Automatic taunts:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7890 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7891 msgstr "削除後に敵を自動的にからかう"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7908 msgid "Debug info about sounds"
7909 msgstr "サウンドのついてデバッグ情報"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7912 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7913 msgstr "全てのキー割り当てをリセットしてもよろしいですか?"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7916 msgid "Reset key bindings"
7917 msgstr "キー割り当てをリセットする"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7920 msgid "Quality preset:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7948 msgid "PRE^Ultimate"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7952 msgid "Geometry detail:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7956 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7957 msgstr "マップ上の曲線の滑らかさを変更する"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7984 msgid "Player detail:"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8008 msgid "Texture resolution:"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8020 msgid "RES^Very low"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8042 msgid "Avoid lossy texture compression"
8043 msgstr "非可逆テクスチャ圧縮を回避する"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8046 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8047 msgstr "パフォーマンスと可視性のために空を無効にする"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8054 msgid "Show surfaces"
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8059 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8060 "performance boost, but looks very ugly."
8062 "非常に遅いハードウェアでは、テクスチャを完全に無効にします。これにより、パ"
8063 "フォーマンスが大幅に向上しますが、見た目は非常に醜くなります。"
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8066 msgid "Use lightmaps"
8067 msgstr "ライトマップを使用する"
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8071 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8074 "高解像度のライトマップを使用します、見た目はきれいですが、追加のビデオメモリ"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8078 msgid "Deluxe mapping"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8082 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8083 msgstr "ピクセル照明エフェクトの使用する"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8090 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8091 msgstr "サポートするテクスチャでグロスマップの使用を有効にする"
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8094 msgid "Offset mapping"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8099 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8100 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8102 "バンプマップのあるテクスチャがフラットな2Dサーフェスから飛び出して見えるよう"
8103 "にするオフセットマッピングエフェクト"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8106 msgid "Relief mapping"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8111 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8112 msgstr "パフォーマンスに大きな影響を与える高品質のオフセットマッピング"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8115 msgid "Reflections:"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8120 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8121 "with reflecting surfaces"
8123 "反射と屈折の品質は、反射面を持つマップのパフォーマンスに大きな影響を与えます"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8126 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8127 msgstr "反射 / 屈折の解像度"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8146 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8147 msgstr "デカールを有効にする (銃弾の穴と血)"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8150 msgid "Decals on models"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8159 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8160 msgstr "この距離から離れたデカールは描画されません"
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8167 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8168 msgstr "デカールが消えるまでの秒数"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8171 msgid "Damage effects:"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8175 msgid "DMGFX^Disabled"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8187 msgid "No dynamic lighting"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8191 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8192 msgstr "特定のライトの周りでコロナフレアを有効にする"
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8195 msgid "Fake corona lighting"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8200 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8201 "of real dynamic lights"
8203 "実際のダイナミックライトの代わりに明るいコロナをレンダリングすることで、より"
8204 "高速で醜いダイナミックライトを有効にする"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8207 msgid "Realtime dynamic lighting"
8208 msgstr "リアルタイムの動的照明"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8211 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8212 msgstr "爆発やロケットライトなどの動的ライトのレンダリングを有効にする"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8220 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8221 msgstr "動的ライトからの影のレンダリングを有効にする"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8224 msgid "Realtime world lighting"
8225 msgstr "リアルタイムの世界の照明"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8229 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8230 "Note that this might have a big impact on performance."
8232 "それをサポートするマップでフルリアルタイムのワールドライティングのレンダリン"
8233 "グを有効にする。これはパフォーマンスに大きな影響を与える可能性があることに注"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8237 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8238 msgstr "リアルタイムのワールドライトからの影のレンダリングを有効にする"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8241 msgid "Use normal maps"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8245 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8246 msgstr "テクスチャでの指向性シェーディングの使用を有効にする"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8249 msgid "Soft shadows"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8253 msgid "Fade corona according to visibility"
8254 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8257 msgid "Fade coronas according to visibility"
8258 msgstr "可視性に応じてフェードコロナ"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8266 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8267 "pixels. Has a big impact on performance."
8269 "非常に明るいピクセルの隣接ピクセルを明るくするブルームエフェクトを有効にす"
8270 "る。パフォーマンスに大きな影響を与えます。"
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8273 msgid "Extra postprocessing effects"
8274 msgstr "追加の後処理エフェクト"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8278 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8281 "損傷した場合、水中、またはパワーアップを使用した場合の特殊な後処理エフェクト"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8285 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8286 msgstr "モーションブラーの強度 - 0.4がオススメ"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8289 msgid "Motion blur:"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8297 msgid "Spawnpoint effects"
8298 msgstr "現れるポイントエフェクト"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8301 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8302 msgstr "全ての現れるポイントで選手が現れるたびにパーティクルエフェクト"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8311 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8312 "gives for better performance"
8314 "パーティクルの量の乗数。少ないということは、パーティクルが少ないことを意味"
8315 "し、これによりパフォーマンスが向上します。"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8318 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8319 msgstr "これより遠いパーティクルは描画されません"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8322 msgid "No crosshair"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8332 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8335 "武器ごとに異なる十字線を設定する。武器モデルなしで遊ぶ場合に適しています"
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8348 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8349 msgstr "武器のステータスを示すためにリングを使用する"
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8352 msgid "Enable center crosshair dot"
8353 msgstr "中央十字線ドットを有効にする"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8356 msgid "Use normal crosshair color"
8357 msgstr "通常の十字線の色を使用する"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8360 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8361 msgstr "十字線の滑らかなエフェクト"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8364 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8365 msgstr "十字線の照準テストを実行する"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8368 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8369 msgstr "障害物で遮られた場合はぼやける"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8372 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8373 msgstr "チームメイトで遮られた場合はぼやける"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8376 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8377 msgstr "チームメイトで遮られた場合は縮小する"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8380 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8381 msgstr "敵に当たったときに十字線をアニメーション化する"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8384 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8385 msgstr "アイテムを拾うときに十字線をアニメーション化する"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8396 msgid "Fading speed:"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8400 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8401 msgstr "行 / 列の強調表示を有効にする"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8404 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8405 msgstr "得点表の下に精度を表示する"
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8408 msgid "Show team sizes:"
8409 msgstr "チームのサイズを表示する:"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8413 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8414 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8416 "チームサイズの位置: 無効 = 表示されない。左 = 得点表の左側にあり、チームの得"
8417 "点を右に移動する。右 = 得点表の右側"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8424 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8425 msgstr "マップ上の目標のウェイポイントマーカーを表示する"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8428 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8429 msgstr "さまざまなゲームタイプ固有のウェイポイントを表示する"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8432 msgid "Control transparency of the waypoints"
8433 msgstr "ウェイポイントの透明度のコントロール"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8441 msgid "Edge offset:"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8445 msgid "Fade when near the crosshair"
8446 msgstr "十字線の近くでフェードする"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8449 msgid "Display names instead of icons"
8450 msgstr "アイコンの代わりに名前を表示する"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8469 msgid "Player Names"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8473 msgid "Show names above players"
8474 msgstr "選手の上に名前を表示する"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8477 msgid "Max distance:"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8490 msgid "Only when near crosshair"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8494 msgid "Display health and armor"
8495 msgstr "ヘルスとアーマーを表示する"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8498 msgid "Damage overlay:"
8499 msgstr "ダメージオーバーレイ:"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8506 msgid "HUD moves around following player's movement"
8507 msgstr "HUDをプレイヤーの動きに従って動き回る"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8510 msgid "Shake the HUD when hurt"
8511 msgstr "傷ついたときにHUDを揺らす"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8515 msgid "Enter HUD editor"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8523 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8524 msgstr "HUDエディターを表示するには、まずゲームに参加している必要があります。"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8527 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8528 msgstr "HUDを構成するローカルゲームを開始しますか?"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8531 msgid "Frag Information"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8535 msgid "Display information about killing sprees"
8536 msgstr "連続キルに関する情報を表示する"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8539 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8540 msgstr "達成である場合のみ殺害を表示する"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8543 msgid "Show spree information in centerprints"
8544 msgstr "センタープリントで殺害情報を表示する"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8547 msgid "Show spree information in death messages"
8548 msgstr "死のメッセージに殺害情報を表示する"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8551 msgid "Sprees in info messages:"
8552 msgstr "情報メッセージの殺害:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8555 msgid "SPREES^Disabled"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8571 msgid "Print on a seperate line"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8575 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8576 msgstr "可能な場合はセンタープリントに削除情報を追加する"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8579 msgid "Add frag location to death messages when available"
8580 msgstr "可能な場合は削除メッセージを死のメッセージに追加する"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8583 msgid "Gamemode Settings"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8587 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8588 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に取れた時間を表示する"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8591 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8592 msgstr "「キャプチャー・ザ・フラッグ」に旗の強盗者の名を表示する"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8601 msgid "Display console messages in the top left corner"
8602 msgstr "左上隅にコンソールメッセージを表示する"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8605 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8606 msgstr "チャットボックスに全ての情報メッセージを表示する"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8609 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8610 msgstr "チャットボックスに選手のステータスを表示する"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8613 msgid "Powerup notifications"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8617 msgid "Weapon centerprint notifications"
8618 msgstr "武器センタープリント通知"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8621 msgid "Weapon info message notifications"
8622 msgstr "武器情報メッセージ通知"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8629 msgid "Respawn countdown sounds"
8630 msgstr "再び現れるカウントダウンのサウンド"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8633 msgid "Killstreak sounds"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8637 msgid "Achievement sounds"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8649 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8650 msgstr "アイテムモデルの代わりにシンプルな2D画像を使用する"
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8653 msgid "Unavailable alpha:"
8654 msgstr "利用できないアルファ:"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8657 msgid "Unavailable color:"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8661 msgid "GHOITEMS^Black"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8665 msgid "GHOITEMS^Dark"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8669 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8673 msgid "GHOITEMS^Normal"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8677 msgid "GHOITEMS^Blue"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8686 msgid "Force player models to mine"
8687 msgstr "プレイヤーのモデルを私のものに強制的する"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8690 msgid "Force player colors to mine"
8691 msgstr "プレイヤーの色を私のものに強制的する"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8695 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8698 "警告:チームゲームで有効になっている場合、チームの色は敵チームと同じである可"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8702 msgid "Except in team games"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8706 msgid "Only in Duel"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8710 msgid "Only in team games"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8714 msgid "In team games and Duel"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8718 msgid "Body fading:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8746 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8747 msgstr "ゲームでのプレーヤーとアイテムの表示方法をカスタマイズする"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8750 msgid "1st person perspective"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8754 msgid "Slide to third person upon death"
8755 msgstr "死後三人称視点に変更する"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8758 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8759 msgstr "ジャンプから着陸するときにビューを滑らかにする"
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8762 msgid "Smooth the view while crouching"
8763 msgstr "しゃがみながらビューを滑らかにする"
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8766 msgid "View waving while idle"
8767 msgstr "不活発に中にビューを振る"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8770 msgid "View bobbing while walking around"
8771 msgstr "歩きながらビューをボビングする"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8774 msgid "3rd person perspective"
8777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8778 msgid "Back distance"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8786 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8787 msgstr "観戦中に壁を通過できるようにする"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8790 msgid "Field of view:"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8794 msgid "Field of vision in degrees"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8798 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8802 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8803 msgstr "ズームボタンを押したときのズーム率頻度"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8806 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8810 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8811 msgstr "ビューがズームされる速度頻度、無効にするとすぐにズームされる"
8813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8814 msgid "ZOOM^Instant"
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8818 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8823 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8824 "sensitivity change)"
8826 "ズームが感度をどのように変更するか、0 (低い感度) から 1 (感度の変更なし)"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8829 msgid "Velocity zoom"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8833 msgid "Forward movement only"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8837 msgid "VZOOM^Factor"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8841 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8842 msgstr "ズーム中にレチクル2Dオーバーレイを表示する"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8845 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8846 msgstr "死んだりリスポーンしたときにズームを解放する"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8849 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8850 msgstr "武器を切り替えるときにズームを解放する"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8858 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8859 msgstr "武器優先リスト (* = ミューテーター武器)"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8870 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8871 msgstr "武器のサイクリングに優先リストを使用する"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8875 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8876 msgstr "マウスホイールで武器をサイクリングするときは、上記のリストを使用する"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8879 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8880 msgstr "使用可能な武器の選択のみを循環する"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8883 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8884 msgstr "拾ったときに自動的に武器を切り替える"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8888 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8890 msgstr "持っている武器よりも優れている場合は自動的に収集した武器に切り替える"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8893 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8894 msgstr "武器を切り替えるときに攻撃ボタンを解放する"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8897 msgid "Draw 1st person weapon model"
8898 msgstr "一人称で武器モデルを描く"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8901 msgid "Draw the weapon model"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8907 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8908 msgstr "武器モデルの位置、接続が必要だ"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8911 msgid "Weapon model opacity:"
8912 msgstr "武器モデルの不透明度:"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8915 msgid "Gun model swaying"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8919 msgid "Gun model bobbing"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8928 msgid "Key Bindings"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8932 msgid "Change key..."
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8952 msgid "Sensitivity:"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8956 msgid "Mouse speed multiplier"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8960 msgid "Smooth aiming"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8964 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8965 msgstr "マウスの動きを滑らかにするが、照準は少し反応が遅くなる"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8968 msgid "Invert aiming"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8972 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8973 msgstr "Y-軸上のマウスの動きを反転する"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8976 msgid "Use system mouse positioning"
8977 msgstr "システムのマウスの位置を使用する"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8980 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8981 msgstr "組み込みのマウス加速を有効にする"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8986 msgid "Disable system mouse acceleration"
8987 msgstr "システムのマウス加速を無効にする"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8990 msgid "Make use of DGA mouse input"
8991 msgstr "DGAマウス入力を利用する"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8994 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8995 msgstr "「コンソール入力」キーを押すと、それも閉じる"
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8998 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8999 msgstr "コンソールのバインドの切り替えを許可して、コンソールも閉じる"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9002 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9003 msgstr "ジャンプを押し続けると自動的にジャンプを繰り返す"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9006 msgid "Jetpack on jump:"
9007 msgstr "ジャンプときのジェットパック:"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9010 msgid "JPJUMP^Disabled"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9024 msgid "Use joystick input"
9025 msgstr "ジョイスティック入力を使用する"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9028 msgid "Command when pressed:"
9029 msgstr "押されたときのコマンド:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9032 msgid "Command when released:"
9033 msgstr "解放された時のコマンド:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9040 msgid "User defined key bind"
9041 msgstr "ユーザー定義のキー割り当て"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9063 msgid "Client UDP port:"
9064 msgstr "クライアントUDPポート:"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9067 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9068 msgstr "0に設定されていない限り、選択したポートをクライアントに強制的する"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9075 msgid "Specify your network speed"
9076 msgstr "ネットワーク速度を指定する"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9103 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9104 msgstr "同時HTTP / FTPダウンロードの最大数"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9107 msgid "Download speed:"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9111 msgid "Local latency:"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9115 msgid "Show netgraph"
9116 msgstr "ネットグラフを表示する"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9119 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9120 msgstr "パケットサイズとその他の情報のグラフを表示する"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9123 msgid "Client-side movement prediction"
9124 msgstr "クライアント側の動き予測"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9127 msgid "Movement error compensation"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9131 msgid "Use encryption (AES) when available"
9132 msgstr "可能な場合は暗号化(AES)を使用する"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9143 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9151 msgid "TRGT^Disabled"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9159 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9163 msgid "Save processing time for other apps"
9164 msgstr "他のアプリの処理時間を保存する"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9167 msgid "Show frames per second"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9171 msgid "Show your rendered frames per second"
9172 msgstr "レンダリングしたFPSを表示する"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9175 msgid "Menu tooltips:"
9176 msgstr "メニューツールチップ:"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9180 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9181 "command bound to the menu item)"
9183 "メニューツールチップ: 無効、標準、高度 (メニュー項目にバインドされた cvar コ"
9184 "マンドまたはコンソールコマンドも表示する)"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9187 msgid "TLTIP^Disabled"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9191 msgid "TLTIP^Standard"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9195 msgid "TLTIP^Advanced"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9199 msgid "Show current date and time"
9200 msgstr "現在の日付と時刻を表示する"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9203 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9204 msgstr "現在の日付と時刻を表示す、スクリーンショットに便利"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9207 msgid "Enable developer mode"
9208 msgstr "開発者モードを有効にする"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9211 msgid "Advanced settings..."
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9215 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9216 msgstr "各ゲーム変数を調整できる詳細設定"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9220 msgid "Factory reset"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9224 msgid "Cvar filter:"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9228 msgid "Modified cvars only"
9229 msgstr "変更されたcvarのみ"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9244 msgid "Description:"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9248 msgid "Advanced settings"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9252 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9253 msgstr "全ての設定をリセットしてもよろしいですか?"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9256 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9257 msgstr "これによりデータディレクトリにバックアップ構成が作成されます"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9264 msgid "Text Language"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9268 msgid "Set language"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9272 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9273 msgstr "流血の効果と攻撃的な言葉を無効にする"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9276 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9277 msgstr "血と内臓を流血の効果コンテンツに置き換える"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9280 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9281 msgstr "接続されている言語の変更はメニューにのみ適用されますが、"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9284 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9285 msgstr "完全な言語の変更は次のゲームから有効になります"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9288 msgid "Disconnect now"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9292 msgid "Switch language"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9304 msgid "Font/UI size:"
9305 msgstr "フォント/UIサイズ:"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9308 msgid "SZ^Unreadable"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9344 msgid "Color depth:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9348 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9349 msgstr "レンダリングするピクセルあたりのビット数 (BPP)、32を勧めす"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9364 msgid "Vertical Synchronization"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9369 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9370 "screen refresh rate"
9372 "垂直同期を有効にしてティアリングを防止し、fpsを画面のリフレッシュレートに制限"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9376 msgid "Flip view horizontally"
9377 msgstr "ビューを水平に反転する"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9380 msgid "Poor man's left handed mode"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9388 msgid "Anisotropic filtering quality"
9389 msgstr "異方性フィルタリング品質"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9392 msgid "ANISO^Disabled"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9414 msgid "Antialiasing:"
9415 msgstr "アンチエイリアシング:"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9419 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9420 "might decrease performance by quite a lot"
9422 "3Dジオメトリのエッジを滑らかにするアンチエイリアスを有効にする。パフォーマン"
9423 "スが大幅に低下する可能性があることに注意してください"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9430 msgid "High-quality frame buffer"
9431 msgstr "高品質のフレームバッファ"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9434 msgid "Depth first:"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9439 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9440 "normal rendering starts"
9442 "通常のレンダリングが開始する前に、深度のみのバージョンのシーンをレンダリング"
9443 "することにより、オーバードローを排除します"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9458 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9459 msgstr "頂点バッファーオブジェクト (VBOs)"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9466 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9467 msgstr "頂点、いくつかの三角形 (互換性)"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9473 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9474 "for faster rendering"
9476 "頂点バッファオブジェクトを使用して、静的ジオメトリをビデオメモリに格納し、レ"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9484 msgid "Vertices and Triangles"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9492 msgid "Brightness of black"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9500 msgid "Brightness of white"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9509 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9511 msgstr "逆ガンマ補正値、白または黒に影響を与えない輝度効果"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9514 msgid "Contrast boost:"
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9518 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9519 msgstr "暗い部分のコントラストをどれだけ掛けるか"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9527 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9528 "requires GLSL color control"
9530 "彩度調整 (0 = グレースケール、1 = 通常、2 = 過飽和)、GLSLカラーコントロールが"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9534 msgid "LIT^Ambient:"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9539 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9542 "アンビエント照明、設定が高すぎると、マップ上のライトが鈍く平坦に見える傾向が"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9550 msgid "Global rendering brightness"
9551 msgstr "グローバルレンダリングの明るさ"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9554 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9555 msgstr "GPUが各フレームを完了するまで待つ"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9559 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9560 "strange input or video lag on some machines"
9562 "GPUが各フレームを完了するまでCPUを待機させる。一部のマシンでは奇妙な入力やビ"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9566 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9567 msgstr "OpenGL 2.0 シェーダー(GLSL)を使う"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9570 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9571 msgstr "サイコカラー (イースターエッグ)"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9574 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9575 msgstr "幻覚の頂点 (イースターエッグ)"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9578 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9579 msgstr "インスタントアクション! (ボット付きランダムマップ)"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9586 msgid "Campaign Difficulty:"
9587 msgstr "キャンペーンの難易度:"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9602 msgid "Start Singleplayer!"
9603 msgstr "シングルプレイをスタート!"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9606 msgid "Singleplayer"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9610 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9612 "ボットに対してシングルプレイヤーキャンペーンまたはインスタントアクションマッ"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9620 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9621 msgstr "「最高」チームに参加する (自動選択)"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9624 msgid "Autoselect team (recommended)"
9625 msgstr "チームの自動選択する (推奨)"
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9649 msgid "Team Selection"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9653 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9657 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9665 msgid "Don't accept (quit the game)"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9669 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9670 msgstr "選手の統計であなたのニックネームを使用できるように許可しますか?"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9673 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9674 msgstr "「いいえ」と答えると、 \"Anonymous player\" として表示される"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9681 msgid "free for all"
9682 msgstr "フリー・フォー・オール"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9701 msgid "strafe right"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9706 msgstr "ジャンプする / 泳ぐ"
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9709 msgid "crouch / sink"
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9713 msgid "off-hand hook"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9725 msgid "WEAPON^previous"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9733 msgid "WEAPON^previously used"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9745 msgid "drop weapon / throw nade"
9746 msgstr "武器を落とす / 手榴弾を投げる"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9765 msgid "maximize radar"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9769 msgid "3rd person view"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9773 msgid "enter spectator mode"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9777 msgid "Communication"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9789 msgid "show chat history"
9790 msgstr "チャットの履歴を表示する"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9805 msgid "enter console"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9817 msgid "auto-join team"
9818 msgstr "自動的にチームに参加する"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9821 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9822 msgstr "鍵/旗を落とす / 乗り物から降りる"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9825 msgid "suicide / respawn"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9833 msgid "User defined"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9841 msgid "sandbox menu"
9842 msgstr "サンドボックスメニュー"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9845 msgid "drag object (sandbox)"
9846 msgstr "オブジェクトをドラッグ (サンドボックス)"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9849 msgid "waypoint editor menu"
9850 msgstr "ウェイポイント編集メニュー"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:101 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104
9853 msgid "Do not press this button again!"
9854 msgstr "もう一度このボタンを押さないでください!"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9858 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9860 "おや? これを遊ぶことができません (m is NULL)。これが再度発生しないように再"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9865 msgid "%s's Xonotic Server"
9866 msgstr "%sのXONOTICサーバー"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9870 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9873 "おや? これを遊ぶことができません (invalid game type)。これが再度発生しないよ"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9881 msgid "<no model found>"
9882 msgstr "<no model found>"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9885 msgid "SERVER^Remove favorite"
9886 msgstr "好きなサーバーを取り除く"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9889 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9890 msgstr "現在ハイライト表示されているサーバーをブックマークから削除する"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9893 msgid "SERVER^Favorite"
9894 msgstr "好きなサーバーを加える"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9898 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9901 "現在ハイライトされているサーバーにブックマークを付けて、未来見つけやすくする"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9921 msgid "AES level %d"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9939 msgid "modified settings"
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
9944 msgid "official settings"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9948 msgid "SLCAT^Favorites"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9952 msgid "SLCAT^Recommended"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9956 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9960 msgid "SLCAT^Servers"
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9964 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9965 msgstr "SLCAT^競争モード"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9968 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9972 msgid "SLCAT^Overkill"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9976 msgid "SLCAT^InstaGib"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
9980 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10009 msgid "PARTQUAL^Low"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10013 msgid "PARTQUAL^Medium"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10017 msgid "PARTQUAL^Normal"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10021 msgid "PARTQUAL^High"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10025 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10029 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10034 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10035 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10037 "テクスチャのシャープネスを変更します。これを下げると、テクスチャのメモリ使用"
10038 "量がエフェクト的に減少しますが、テクスチャが非常にぼやけて見えます。"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10041 msgid "Screen resolution"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10045 msgid "FADESPEED^Slow"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10049 msgid "FADESPEED^Normal"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10053 msgid "FADESPEED^Fast"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10057 msgid "FADESPEED^Instant"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10110 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10111 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10118 msgid "Last match:"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10122 msgid "Time played:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10126 msgid "Favorite map:"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10137 msgid "Wins/Losses:"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10142 msgid "Win percentage:"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10147 msgid "Kills/Deaths:"
10148 msgstr "キル数 / デス数:"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10152 msgid "Kill ratio:"
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10164 msgid "Percentile:"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10169 msgid "%d (unranked)"
10170 msgstr "%d (ランクなし)"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10173 msgid "Update can be downloaded at:"
10174 msgstr "更新はここからダウンロードできます:"
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:540
10177 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10178 msgstr "新しく追加されたマップの mapinfo を自動生成している..."
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:578
10182 msgid "Update to %s now!"
10183 msgstr "今すぐ %s に更新している!"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:663
10187 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10188 "^1Expect visual problems."
10190 "^1ERROR: テクスチャ圧縮が必要ですが、サポートされていません。\n"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
10194 msgid "Use default"
10195 msgstr "デフォルトで使用する"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:813
10198 msgid "Team Color:"