1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2016
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2017-03-30 07:23+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2017-03-30 05:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:233
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (nota: E' salvato in data/data/)\n"
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:237
34 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere in %s\n"
37 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:82
38 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
39 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
41 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:69
46 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:87
50 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
52 msgid "^1Spectating: ^7%s"
53 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
57 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
58 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:100
61 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
63 msgstr "fuoco primario"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
67 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
68 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
71 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
73 msgstr "arma seguente"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
76 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
77 msgid "previous weapon"
78 msgstr "arma precedente"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:106
82 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
83 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
87 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
88 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
91 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
93 msgstr "abbandona arma"
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
97 msgid "secondary fire"
98 msgstr "fuoco secondario"
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
102 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
108 msgstr "info del server"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:124
111 msgid "^1Match has already begun"
112 msgstr "^1La partita è già iniziata"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
115 msgid "^1You have no more lives left"
116 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
121 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
122 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:131
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
131 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
132 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
135 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
136 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
140 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
141 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
153 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
156 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
157 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
160 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
161 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
165 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
166 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:196
169 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
170 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
174 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
175 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:199
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
180 msgstr "menu scelta squadra"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
183 msgid "^1Spectating this player:"
184 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
187 msgid "^1Spectating you:"
188 msgstr "^1Ti guardano:"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
191 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
192 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
195 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
196 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
199 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
200 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
203 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
204 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:561
207 msgid "Personal best"
208 msgstr "Migliore personale"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:571
212 msgstr "Migliore del server"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:115 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:116
215 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:59
218 msgstr "Giocatore %d"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:603
221 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:605
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
231 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
235 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
240 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
241 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
245 msgid "QMCMD^nice one"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
249 msgid "QMCMD^good game"
250 msgstr "bella partita"
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
253 msgid "QMCMD^hi / good luck"
254 msgstr "ciao / buona fortuna"
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
257 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
258 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
262 msgid "QMCMD^Team chat"
263 msgstr "Chat di squadra"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
266 msgid "QMCMD^quad soon"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
270 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
271 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
274 msgid "QMCMD^free item, icon"
275 msgstr "oggetto disponibile, icona"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
278 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
279 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
282 msgid "QMCMD^took item, icon"
283 msgstr "preso oggetto, icona"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
286 msgid "QMCMD^negative"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^positive"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
295 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
298 msgid "QMCMD^need help, icon"
299 msgstr "aiuto, icona"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
303 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
306 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
307 msgstr "avvistato nemico, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
310 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
311 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
314 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
315 msgstr "avvistata bandiera, icona"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
318 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
322 msgid "QMCMD^defending, icon"
323 msgstr "difendendo, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
326 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
327 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
330 msgid "QMCMD^roaming, icon"
331 msgstr "vagando, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
334 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
335 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
338 msgid "QMCMD^attacking, icon"
339 msgstr "attaccando, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
342 msgid "QMCMD^killed flag, icon"
343 msgstr "ucciso bandiera, icona"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
346 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
347 msgstr "ucciso portatore bandiera (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
352 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
356 msgstr "lasciata bandiera, icona"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^drop gun, icon"
360 msgstr "lascia arma, icona"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^dropped gun %w^7 (l:%l^7)"
364 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
368 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
372 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
375 msgid "QMCMD^Send private message to"
376 msgstr "Invia messaggio privato a"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
380 msgid "QMCMD^Settings"
381 msgstr "Impostazioni"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
385 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
386 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^3rd person view"
390 msgstr "visuale in 3ª persona"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
393 msgid "QMCMD^Player models like mine"
394 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
397 msgid "QMCMD^Names above players"
398 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
401 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
402 msgstr "Mirino specifico per arma"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
409 msgid "QMCMD^Net graph"
410 msgstr "Grafico rete"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
414 msgid "QMCMD^Sound settings"
415 msgstr "Impostazioni suono"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
418 msgid "QMCMD^Hit sound"
419 msgstr "Suono quando colpisci"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
422 msgid "QMCMD^Chat sound"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
427 msgid "QMCMD^Spectator camera"
428 msgstr "Telecamera spettatore"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
431 msgid "QMCMD^1st person"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
435 msgid "QMCMD^3rd person around player"
436 msgstr "3ª persona attorno al giocatore"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
439 msgid "QMCMD^3rd person behind"
440 msgstr "3ª persona dietro"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
444 msgid "QMCMD^Observer camera"
445 msgstr "Telecamera osservatore"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
448 msgid "QMCMD^Increase speed"
449 msgstr "Aumenta velocità"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
452 msgid "QMCMD^Decrease speed"
453 msgstr "Diminuisci velocità"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
456 msgid "QMCMD^Wall collision off"
457 msgstr "Collisione con muri spento"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
460 msgid "QMCMD^Wall collision on"
461 msgstr "Collisione con muri attivo"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
464 msgid "QMCMD^Fullscreen"
465 msgstr "Schermo pieno"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
468 msgid "QMCMD^Translate chat messages"
469 msgstr "Traduci messaggi chat"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
473 msgid "QMCMD^Call a vote"
474 msgstr "Chiama una votazione"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
477 msgid "QMCMD^Restart the map"
478 msgstr "Riavvia la mappa"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
481 msgid "QMCMD^End match"
482 msgstr "Fine partita"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
485 msgid "QMCMD^Reduce match time"
486 msgstr "Riduci tempo partita"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
489 msgid "QMCMD^Extend match time"
490 msgstr "Estendi tempo partita"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
493 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
494 msgstr "Mischia le squadre"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:37
501 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:42
506 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
508 msgstr "Linea di partenza"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:63
511 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:67
513 msgstr "Linea d'arrivo"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:65
517 msgid "Intermediate %d"
518 msgstr "Intermedio %d"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:130
521 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
522 msgstr "^1Intermedio 1 (+15.42)"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:132
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:174
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:219
528 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
529 msgstr "^1PENALITÀ: %.1f (%s)"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:221
533 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
534 msgstr "^2PENALITÀ: %.1f (%s)"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:78
540 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:79
544 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:80
548 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:81
550 msgstr "tempo cattura"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:82
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:83
557 msgid "SCO^destroyed"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:85
566 msgstr "danno subìto"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
629 msgid "SCO^objectives"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
661 msgid "SCO^rounds won"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:295
682 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
684 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
685 "^2scoreboard_columns_set.\n"
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:296
688 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
689 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:297
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:298
696 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
697 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:299
700 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
701 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ...\n"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:300
704 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
705 msgstr "I seguenti nomi dei campi sono riconosciuti (non case-sensitive):\n"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:301
708 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
709 msgstr "Puoi usare una ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra.\n"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:304
712 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
713 msgstr "^3name^7 o ^3nick^7 Nome di un giocatore\n"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:305
716 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
717 msgstr "^3ping^7 Tempo di ping\n"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:306
720 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
721 msgstr "^3pl^7 Perdita Pacchetti\n"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:307
724 msgid "^3elo^7 Player ELO\n"
725 msgstr "^3elo^7 ELO del giocatore\n"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:308
728 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
729 msgstr "^3kills^7 Numero di uccisioni\n"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:309
732 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
733 msgstr "^3deaths^7 Numero di morti\n"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:310
736 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
737 msgstr "^3suicides^7 Numero di suicidi\n"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
740 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
741 msgstr "^3frags^7 uccisioni - suicidi\n"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
744 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
745 msgstr "^3kd^7 Rapporto uccisioni-morti\n"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
748 msgid "^3dmg^7 The total damage done\n"
749 msgstr "^3dmg^7 Il danno totale inflitto\n"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
752 msgid "^3dmgtaken^7 The total damage taken\n"
753 msgstr "^3dmgtaken^7 Il danno totale subìto\n"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
756 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
757 msgstr "^3sum^7 frag - morti\n"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
761 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
764 "^3caps^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
765 "chiave (KeyHunt) è stata catturata\n"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
769 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
770 "ball (Keepaway) was picked up\n"
772 "^3pickups^7 Per quante volte una bandiera (CTF) o una "
773 "chiave (KeyHunt) o una palla (Keepaway) viene raccolta\n"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
776 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
777 msgstr "^3captime^7 Tempo della cattura più veloce (CTF)\n"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
780 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
782 "^3fckills^7 Numero di uccisioni dei portatori di bandiera\n"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
785 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
786 msgstr "^3returns^7 Numero di riporti della bandiera\n"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:321
789 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
790 msgstr "^3drops^7 Numero di bandiere cadute\n"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:322
793 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
794 msgstr "^3lives^7 Numero di vite (LMS)\n"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:323
797 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
798 msgstr "^3rank^7 Posizione del giocatore\n"
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:324
801 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
802 msgstr "^3pushes^7 Numero di giocatori spinti nel vuoto\n"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
806 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
809 "^3destroyed^7 Numero di chiavi distrutte spingendole nel "
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
813 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
815 "^3kckills^7 Numero di uccisioni di portatori di chiavi\n"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:327
818 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
820 "^3losses^7 Numero di volte che una chiave si è persa\n"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
823 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
824 msgstr "^3laps^7 Numero di giri completati (corsa/cts)\n"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
827 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
828 msgstr "^3time^7 Tempo totale (corsa/cts)\n"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
831 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
832 msgstr "^3fastest^7 Tempo del giro più veloce (corsa/cts)\n"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
835 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
836 msgstr "^3ticks^7 Numero di tick (DOM)\n"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
839 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
840 msgstr "^3takes^7 Numero di punti di dominio presi (DOM)\n"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
843 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
845 "^3bckills^7 Numbero di uccisioni di portatori di palla\n"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
849 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
852 "^3bctime^7 Tempo totale di possesso della palla in "
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
856 msgid "^3score^7 Total score\n"
857 msgstr "^3score^7 Punteggio totale\n"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
861 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
862 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
863 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
864 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
867 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
869 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
871 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
873 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:343
879 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
880 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
883 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
885 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre.\n"
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:346
889 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
891 "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:347
895 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
896 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
898 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
899 "della barra verticale allineati a destra.\n"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:349
903 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
904 "other gamemodes except DM.\n"
906 "'field3' sarà mostrato solo in CTF, e 'field4' sarà mostrato in tutte\n"
907 "le altre modalità di gioco eccetto DM.\n"
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:611
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:618
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:86
913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:87
914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:208
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1155
922 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
923 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1294
927 msgstr "Statistiche mappa:"
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1324
930 msgid "Monsters killed:"
931 msgstr "Mostri uccisi:"
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1331
934 msgid "Secrets found:"
935 msgstr "Segreti trovati:"
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
938 msgid "Capture time rankings"
939 msgstr "Classifica tempi di cattura"
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1353
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1517
946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1580
952 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
953 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1584
957 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
958 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1600
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1615
967 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
968 msgstr "giocando a ^3%s^7 in ^2%s^7"
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1627
973 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
974 msgstr " fino a ^1%1.0f minuti^7"
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1634
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
984 msgid " until ^3%s %s^7"
985 msgstr " fino a ^3%s %s^7"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1635
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1654
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1661
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1636
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1655
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1662
998 msgid "SCO^is beaten"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1653
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1660
1004 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1005 msgstr " fino a che si vince di ^3%s %s^7"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1009 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1010 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1014 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1015 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1019 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1020 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:24
1023 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
1024 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD\n"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:29
1027 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1028 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:115
1031 msgid "A vote has been called for:"
1032 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:117
1035 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1036 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1039 msgid "^1Configure the HUD"
1040 msgstr "^1Configura l'HUD"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:127 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:530
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:534
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:538
1072 msgstr "Non disponibile"
1074 #: qcsrc/client/main.qc:1014
1078 #: qcsrc/client/main.qc:1016
1082 #: qcsrc/client/main.qc:1018
1086 #: qcsrc/client/main.qc:1020
1090 #: qcsrc/client/main.qc:1022
1094 #: qcsrc/client/main.qc:1264
1096 msgid "%s (not bound)"
1097 msgstr "%s (non associato)"
1099 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:49
1103 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:51
1108 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:271
1110 msgstr "Non importa"
1112 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1113 msgid "Decide the gametype"
1114 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1116 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:365
1117 msgid "Vote for a map"
1118 msgstr "Vota per una mappa"
1120 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1122 msgid "%d seconds left"
1123 msgstr "%d secondi rimanenti"
1125 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:497
1127 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
1128 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non avrai creduto di poter usare questo comando!\n"
1130 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:507
1131 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
1132 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index.\n"
1134 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:516
1135 msgid "Requesting preview...\n"
1136 msgstr "Richiedendo l'anteprima...\n"
1138 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:109
1139 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1140 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1142 #: qcsrc/client/view.qc:1370
1144 msgstr "Timer granata"
1146 #: qcsrc/client/view.qc:1375
1147 msgid "Capture progress"
1148 msgstr "Progressione cattura"
1150 #: qcsrc/client/view.qc:1380
1151 msgid "Revival progress"
1152 msgstr "Avanzamento risveglio"
1154 #: qcsrc/common/command/generic.qc:157
1155 msgid "error creating curl handle\n"
1156 msgstr "errore creando il gestore curl\n"
1158 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1159 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1161 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
1163 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1164 msgid "Ball Stealer"
1167 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:111
1169 msgstr "Armatura grande"
1171 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:147
1173 msgstr "Mega armatura"
1175 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:111
1177 msgstr "Vita grande"
1179 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:147
1183 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:35
1187 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:82
1189 msgstr "Rigenera carburante"
1191 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:44
1195 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:76
1199 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:642
1201 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1202 msgstr "@!#%'n Tuba Throwing"
1204 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1208 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:99
1209 msgid "Score as many frags as you can"
1210 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1212 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1213 msgid "Last Man Standing"
1214 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1216 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:111
1217 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1218 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1220 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1224 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:126
1225 msgid "Race against other players to the finish line"
1226 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1228 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1232 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:160
1233 msgid "Race for fastest time."
1234 msgstr "Corri per il tempo più veloce"
1236 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1237 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1238 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1240 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:184
1241 msgid "Team Deathmatch"
1242 msgstr "Team Deathmatch"
1244 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1245 msgid "Capture the Flag"
1246 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1248 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:220
1250 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1251 "from the other team"
1253 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1254 "tua base dall'altra squadra"
1256 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1260 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:249
1261 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1262 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1264 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1265 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1266 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:287
1270 msgstr "Dominazione"
1272 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1273 msgid "Gather all the keys to win the round"
1274 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1276 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:319
1278 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1280 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1284 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:353
1286 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1289 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1290 "nemico prima che il tempo scada"
1292 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1293 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1295 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1298 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:371
1300 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1302 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1306 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1307 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1308 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1310 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1312 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1314 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:408
1316 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1317 "freeze all enemies to win"
1320 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1321 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1322 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1324 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:446
1326 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1332 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1333 msgid "Survive against waves of monsters"
1334 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1336 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1337 msgid "It's your turn"
1338 msgstr "E' il tuo turno"
1340 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:331
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1345 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:336
1349 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:378
1350 msgid "Current Game"
1351 msgstr "Partita corrente"
1353 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:403
1355 msgstr "Menu d'uscita"
1357 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1362 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:418
1366 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:489
1370 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1371 msgid "Better luck next time!"
1372 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1374 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1172
1375 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1376 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1378 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1379 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1380 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1382 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1177
1383 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1384 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1386 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1180
1387 msgid "Push the boulders onto the targets"
1388 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1390 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1392 msgstr "Prossimo livello"
1394 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1398 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1402 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1407
1403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1407 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1408 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1409 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1413 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1414 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:601
1415 msgid "You lost the game!"
1416 msgstr "Hai perso la partita"
1418 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1419 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1423 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1424 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1425 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1426 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1427 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1428 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1430 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1431 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:608
1432 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1433 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1434 msgid "Click on the game board to place your piece"
1435 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1437 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1439 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1441 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1443 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1444 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1445 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1447 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:614
1448 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1449 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1451 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:570
1452 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1456 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:587
1457 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1459 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1461 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:651
1463 msgstr "Avvia Partita"
1465 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:652
1466 msgid "Add AI player"
1467 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1469 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:653
1470 msgid "Remove AI player"
1471 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1473 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1474 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1476 "You lost the game!\n"
1477 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1479 "Hai perso la partita!\n"
1480 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per ripetere la partita!"
1482 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1483 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1486 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1489 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1491 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1492 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1493 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1495 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1497 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1498 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1499 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1500 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1502 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:582
1503 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1505 msgstr "Prossima Partita"
1507 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:478
1509 msgid "Pieces left: %s"
1510 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1512 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1513 msgid "No more valid moves"
1514 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1516 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1517 msgid "Well done, you win!"
1518 msgstr "Ben fatto, hai vinto"
1520 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1521 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1522 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1524 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:666
1525 msgid "Single Player"
1526 msgstr "Giocatore Singolo"
1528 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1533 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:33
1535 msgstr "Chiodo di mago"
1537 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1540 msgstr "Strascicante"
1542 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1547 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:32
1548 msgid "Spider attack"
1549 msgstr "Attacco di Spider"
1551 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1556 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:32
1557 msgid "Wyvern attack"
1558 msgstr "Attacco di Drago"
1560 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1565 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1569 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1573 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1574 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1578 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1582 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1584 msgstr "Colpo Forte"
1586 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
1588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
1592 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1596 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1600 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1604 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1608 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1612 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1614 msgstr "Scambiatore"
1616 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1620 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1624 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1628 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1632 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:280
1634 msgstr "Testo danno"
1636 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:290
1637 msgid "Draw damage numbers"
1638 msgstr "Mostra numeri danno"
1640 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:292
1641 msgid "Font size minimum:"
1642 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1644 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:297
1645 msgid "Font size maximum:"
1646 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1648 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:302
1649 msgid "Accumulate range:"
1650 msgstr "Intervallo di accumulo:"
1652 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:307
1656 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:312
1657 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:322
1658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1666 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/damagetext.qc:319
1667 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1668 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1670 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:56
1674 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:75
1675 msgid "Invisibility"
1676 msgstr "Invisibilità"
1678 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1679 msgid "Napalm grenade"
1680 msgstr "Granata al Napalm"
1682 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1684 msgstr "Granata di ghiaccio"
1686 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1687 msgid "Translocate grenade"
1688 msgstr "Granata di trasloco"
1690 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1691 msgid "Spawn grenade"
1692 msgstr "Granata di nascita"
1694 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1695 msgid "Heal grenade"
1696 msgstr "Ganata di guarigione"
1698 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1699 msgid "Monster grenade"
1700 msgstr "Granata di mostro"
1702 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1703 msgid "Entrap grenade"
1704 msgstr "Granata trappola"
1706 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:32
1710 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/hmg.qh:17
1711 msgid "Heavy Machine Gun"
1712 msgstr "Heavy Machine Gun"
1714 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/rpc.qh:17
1715 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
1716 msgstr "Rocket Propelled Chainsaw"
1718 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1722 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1726 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1730 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1734 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1738 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1742 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1746 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1752 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1753 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:252
1757 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1761 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1765 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1769 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1770 msgid "Flag carrier"
1771 msgstr "Portatore bandiera"
1773 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1774 msgid "Enemy carrier"
1775 msgstr "Portatore nemico"
1777 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1778 msgid "Dropped flag"
1779 msgstr "Bandiera persa"
1781 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1783 msgstr "Base bianca"
1785 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1789 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1793 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1795 msgstr "Base gialla"
1797 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1801 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1802 msgid "Return flag here"
1803 msgstr "Riporta la bandiera qui"
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1806 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1808 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1810 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1813 msgid "Control point"
1814 msgstr "Punto di controllo"
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1818 msgstr "Chiave lasciata"
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
1826 msgstr "Portatore chiave"
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
1838 msgid "Ball carrier"
1839 msgstr "Portatore palla"
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
1846 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
1868 msgstr "Contrassegnato"
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:651
1871 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:120
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:655
1877 msgid "%s needing help!"
1878 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
1880 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
1881 msgid "^1Server notices:"
1882 msgstr "^1Note del server:"
1884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
1885 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1887 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
1888 "durante la partita"
1890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
1892 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1893 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
1895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
1898 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1899 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1901 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
1902 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
1904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
1906 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1907 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
1909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
1911 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1912 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
1914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
1917 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1918 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1920 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
1921 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
1924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
1925 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1927 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
1929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
1930 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1931 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
1933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
1934 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1935 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
1937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
1938 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1939 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
1941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
1942 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1944 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
1947 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1948 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
1950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
1952 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1955 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
1958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
1959 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1961 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
1964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
1967 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1970 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
1973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
1976 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1978 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
1981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
1982 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1983 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
1985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
1986 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1987 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
1989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
1991 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1992 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
1994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
1996 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1997 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
1999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2001 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2002 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2006 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2007 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2012 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2013 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2018 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2019 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2022 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2023 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2026 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2028 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2031 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2032 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2035 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2036 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2040 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2041 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2045 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2046 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal colpetto di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2050 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2051 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2055 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2056 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2060 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2061 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2065 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2066 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2070 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2071 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2075 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2076 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2080 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2081 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2085 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2086 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2090 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2091 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2095 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2097 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2101 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2103 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2107 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2109 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2113 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2114 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2118 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2119 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2123 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2124 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2128 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2129 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2133 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2135 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2140 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2141 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2145 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2146 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2151 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2153 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2158 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2160 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2164 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2165 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2169 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2170 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2174 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2175 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2179 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2181 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2187 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2189 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2194 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2195 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2201 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2206 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2208 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2213 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2214 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2218 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2219 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2223 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2224 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2228 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2229 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2233 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2234 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2238 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2239 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2243 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2244 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2248 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2249 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2253 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2254 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2258 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2259 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2263 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2264 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2268 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2269 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2273 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2274 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2278 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2279 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2283 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2284 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2288 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2289 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2293 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2294 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2298 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2300 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2304 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2305 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2309 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2310 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2314 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2315 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2319 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2320 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2324 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2325 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2329 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2330 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2335 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2337 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2342 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2344 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2345 "proprio napalm%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2349 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2350 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2354 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2355 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2359 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2361 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2365 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2366 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2370 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2371 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2375 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2376 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2380 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2381 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2385 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2386 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2390 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2391 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2395 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2400 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2405 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2410 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2415 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2420 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2425 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2430 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2435 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2440 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2445 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2450 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2455 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2457 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2461 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2462 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2466 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2468 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2472 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2473 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2477 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2478 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2482 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2484 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2488 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2489 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2493 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2494 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2498 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2500 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2504 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2506 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2510 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2512 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2516 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2518 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2522 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2527 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2532 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2533 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2537 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2542 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2543 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2547 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2548 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2552 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2553 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2557 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2558 msgstr "^BG%s^K1 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2562 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2563 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2567 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2568 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2573 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2574 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2578 msgid "^BGRound tied"
2579 msgstr "^BGRound pari"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
2583 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2584 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2588 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2589 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2593 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2594 msgstr "^BG%s^BG ha il colpetto %s^BG!"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2598 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2599 msgstr "^BG%s^BG ha perso il colpetto %s^BG!"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2604 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2605 msgstr "^BGHai abbandonato il colpetto %s^BG!"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2610 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2611 msgstr "^BGHai preso il colpetto %s^BG!"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2616 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2617 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2622 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2623 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2628 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2629 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
2634 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2635 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2640 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2641 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2646 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2647 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2651 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2652 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2656 msgid "^BG%s^F3 connected"
2657 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2661 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2662 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso ed è entrato nella ^TCsquadra ^TT"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2666 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2667 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2671 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2672 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
2677 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2678 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
2683 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2684 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2688 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2689 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2693 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2694 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2698 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2699 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2703 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2704 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2708 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2709 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2713 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2714 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2718 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2719 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2723 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2724 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
2727 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2728 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
2731 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2732 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2736 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2737 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2741 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2743 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2747 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2748 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
2751 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2753 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2758 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2759 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2763 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2764 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2768 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2769 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
2773 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2774 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2778 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2779 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2783 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2784 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2788 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2789 "spectators aren't allowed at the moment."
2791 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
2792 "non sono permessi al momento."
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2796 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2797 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2801 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2802 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2806 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2808 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2813 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2815 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2819 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2820 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2824 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2825 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2829 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2830 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2835 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2838 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
2839 "ha un UID e sarà perduto."
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2844 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
2847 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
2852 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2853 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
2858 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
2861 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
2865 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2866 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
2871 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2872 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2874 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
2875 "fuori, perchè in questo momento non è permesso assistere!"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
2879 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2880 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
2883 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2884 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
2887 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2888 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
2893 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2896 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
2902 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2904 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
2909 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2910 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2912 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
2913 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
2917 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2918 msgstr "^F3Informazioni sulla versione SVQC: ^F4%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
2923 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2925 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
2930 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
2935 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2936 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
2940 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
2942 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
2946 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2947 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
2951 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
2956 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2957 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
2961 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
2966 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2967 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
2971 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2972 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
2976 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
2981 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2983 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
2987 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2989 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
2994 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2996 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3000 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3005 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3007 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3011 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3012 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3016 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3017 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3021 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3022 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3026 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3031 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3033 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3038 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3040 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3044 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3049 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3050 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3054 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3059 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3060 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3064 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
3065 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3069 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3071 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Gancio di ^BG%s^K1%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3100 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3101 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3105 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3106 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3110 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3115 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3117 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3121 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3122 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3126 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3131 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3136 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3137 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3141 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3143 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3147 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3149 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3150 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3154 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3159 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3161 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dal Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3166 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3168 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato il Rocket Propelled Chainsaw di ^BG%s^K1%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3172 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3174 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3178 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3180 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3186 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3190 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3191 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3195 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3196 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3200 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3201 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3205 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3215 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3216 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3220 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3221 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3225 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3227 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3231 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3232 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3236 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3241 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3242 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3245 msgid "^F4You are now alone!"
3246 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3249 msgid "^BGYou are attacking!"
3250 msgstr "^BGStai attaccando!"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3253 msgid "^BGYou are defending!"
3254 msgstr "^BGStai difendendo!"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3258 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3259 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3266 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3267 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3270 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3271 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3274 msgid "^F4Round cannot start"
3275 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3278 msgid "^F2Don't camp!"
3279 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3283 "^BGYou are now free.\n"
3284 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3285 "^BGif you think you will succeed."
3287 "^BGOra sei libero.\n"
3288 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3289 "^BGse credi di potercela fare."
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3292 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3293 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3297 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3298 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3299 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3301 "\"^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\\n\"\n"
3302 "\"^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\\n\"\n"
3303 "\"^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo.\""
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3306 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3307 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3310 msgid "^BGYou captured the flag!"
3311 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3315 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3317 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3321 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3322 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3326 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3327 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3331 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3332 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3336 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3337 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3342 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3346 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3347 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3351 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3352 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3356 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3357 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3360 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3361 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3364 msgid "^BGYou got the flag!"
3365 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3369 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3370 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3374 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3375 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3379 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3380 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3384 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3385 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3389 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3390 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3394 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3395 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3399 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3400 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3404 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3405 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3409 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3411 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3416 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3418 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3419 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3423 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3424 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3428 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3430 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3433 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3434 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3437 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3438 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3441 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3442 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3445 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3447 "^BGStallo! I portatori di bandiera ora possono essere visti dai nemici nel "
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3452 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3453 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3459 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3460 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3464 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3465 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3471 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3472 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3476 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3477 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3481 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3482 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3486 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3487 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3491 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3492 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3496 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3497 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3501 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3502 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3506 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3507 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3511 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3512 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3516 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3517 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3520 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3521 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3526 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3527 "You are now on: %s"
3529 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3533 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3534 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3537 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3538 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3541 msgid "^K1Die camper!"
3542 msgstr "^K1Muori camper!"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3545 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3546 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3549 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3550 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3554 msgid "^K1You were %s"
3555 msgstr "^K1Sei stato %s"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3558 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3559 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3562 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3563 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3566 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3567 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3570 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3571 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3574 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3575 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3578 msgid "^K1You need to be more careful!"
3579 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3582 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3583 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3586 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3587 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3590 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3591 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3594 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3595 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3598 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3599 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3602 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3603 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3606 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3607 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3610 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3611 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3614 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3615 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3618 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3619 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3622 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3623 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3626 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3627 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3630 msgid "^K1You need to preserve your health"
3631 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3634 msgid "^K1You became a shooting star!"
3635 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3638 msgid "^K1You melted away in slime!"
3639 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3642 msgid "^K1You committed suicide!"
3643 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3646 msgid "^K1You ended it all!"
3647 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3650 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3651 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3655 msgid "^BGYou are now on: %s"
3656 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3659 msgid "^K1You died in an accident!"
3660 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3663 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3664 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3667 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3668 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3671 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3672 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3675 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3676 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3679 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3680 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3683 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3684 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3687 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3688 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3691 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3692 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3695 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3696 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3699 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3700 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3703 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3704 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3707 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3708 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3711 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3712 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3715 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3716 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3719 msgid "^K1Watch your step!"
3720 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3724 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3725 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3729 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3730 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3734 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3735 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3739 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3740 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
3745 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3747 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
3748 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3752 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3753 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
3757 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3758 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3761 msgid "^BGDoor unlocked!"
3762 msgstr "^BGPorta aperta!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3765 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3766 msgstr "^F2Hai preso alcune vite extra"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3770 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3771 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3774 msgid "^K3You revived yourself"
3775 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3779 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3780 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
3784 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3785 msgstr "^K3Sei stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3788 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3789 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3792 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3793 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3796 msgid "^K1You froze yourself"
3797 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3800 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3801 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3805 msgid "^K1A %s has arrived!"
3806 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3809 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3810 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3813 msgid "^BGYou got the ^F1Jet pack"
3814 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jet pack"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3818 "^K1No spawnpoints available!\n"
3819 "Hope your team can fix it..."
3821 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
3822 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3826 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3827 "The player limit reached maximum capacity."
3829 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
3830 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3833 msgid "^BGYou picked up the ball"
3834 msgstr "^BGHai preso la palla"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3837 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3838 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3842 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3843 "Help the key carriers to meet!"
3845 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3846 "Aiuta i portatori di chiavi a incontrarsi!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3850 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3851 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3853 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
3854 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3858 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3859 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3861 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
3862 "Incxontra gli altri portatori di chiavi ^F4ORA^BG!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3865 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3866 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3869 msgid "^BGScanning frequency range..."
3870 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3873 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3874 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3877 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3878 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3883 "^BGWaiting for players to join...\n"
3884 "Need active players for: %s"
3886 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
3887 "Servono giocatori per: %s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
3891 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3892 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
3895 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
3896 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3899 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3900 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3903 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3904 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
3907 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3908 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
3912 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3913 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
3918 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3919 "Next weapon: ^F1%s"
3921 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
3922 "Prossima arma: ^F1%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
3926 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3927 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
3931 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
3932 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
3936 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
3937 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
3940 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
3941 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
3945 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
3946 "^F2Capture some control points to unshield it"
3948 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
3949 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
3952 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
3953 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
3957 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3958 "^BGRe-capture control points to shield it!"
3960 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
3965 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
3966 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
3970 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
3971 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3975 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3976 "Keep fragging until we have a winner!"
3978 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3979 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
3983 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3984 "Keep scoring until we have a winner!"
3986 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3987 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
3991 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3993 "Generators are now decaying.\n"
3994 "The more control points your team holds,\n"
3995 "the faster the enemy generator decays"
3997 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
3999 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4000 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4001 "più in fretta il generatore nemico decade"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4006 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4007 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4009 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4010 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4013 msgid "^K1In^BG-portal created"
4014 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4017 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4018 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4021 msgid "^F1Portal creation failed"
4022 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4025 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4026 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4029 msgid "^F2Strength has worn off"
4030 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4033 msgid "^F2Shield surrounds you"
4034 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4037 msgid "^F2Shield has worn off"
4038 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4041 msgid "^F2You are on speed"
4042 msgstr "^F2Sei veloce"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4045 msgid "^F2Speed has worn off"
4046 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4049 msgid "^F2You are invisible"
4050 msgstr "^F2Sei invisibile"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4053 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4054 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4057 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4058 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4061 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4062 msgstr "^BGIl fuoco secondario non infligge alcun danno!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4065 msgid "^BGSequence completed!"
4066 msgstr "^BGSequenza completata!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4069 msgid "^BGThere are more to go..."
4070 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4074 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4075 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4078 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4079 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4082 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4083 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4086 msgid "^F2You now have a superweapon"
4087 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4090 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4091 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4094 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4095 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4098 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4099 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4102 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4103 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4106 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4107 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4110 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4111 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4114 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4115 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4119 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4120 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4124 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4125 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4129 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4130 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4134 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4136 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4140 "^F2You have stolen the enemy's vehicle, you are now visible on their radar!"
4142 "^F2Hai rubato il veicolo del nemico, sei adesso visibile sul loro radar!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:188
4145 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
4147 "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd.\n"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:399 qcsrc/common/notifications/all.qh:400
4152 msgstr " (vicino %s)"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:410
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4172 msgstr "abbandona bandiera"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4176 msgstr "lancia granata"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4185 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4186 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4190 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4191 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:444
4194 msgid "TRIPLE FRAG! "
4195 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4199 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4200 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4204 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4205 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:445
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4213 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4214 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4218 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4219 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:446
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4227 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4228 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4232 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4233 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:447
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4241 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4242 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4246 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4247 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:448
4251 msgstr "BERSERKER! "
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4255 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4256 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4260 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4261 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:449
4265 msgstr "CARNEFICINA! "
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4269 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4270 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4274 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4275 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4278 msgid "ARMAGEDDON! "
4279 msgstr "ARMAGEDDON! "
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4283 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4284 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4288 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4289 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4295 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4298 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489 qcsrc/common/notifications/all.qh:502
4311 msgid "%d score spree! "
4312 msgstr "serie di %d punti! "
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:501
4316 msgid "%d frag spree! "
4317 msgstr "serie di %d frag! "
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4320 msgid "First blood! "
4321 msgstr "Prima uccisione! "
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:514
4324 msgid "First score! "
4325 msgstr "Primo punto! "
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4328 msgid "First casualty! "
4329 msgstr "Primo incidente! "
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:518
4332 msgid "First victim! "
4333 msgstr "Prima vittima! "
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:559
4337 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4338 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:560
4342 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4343 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:578
4347 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4348 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:579
4352 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4353 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:595
4357 msgid ", ending their %d frag spree"
4358 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:596
4362 msgid ", ending their %d score spree"
4363 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:610
4367 msgid ", losing their %d frag spree"
4368 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:611
4372 msgid ", losing their %d score spree"
4373 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4375 #: qcsrc/common/teams.qh:29
4379 #: qcsrc/common/teams.qh:30
4383 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4387 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4391 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4395 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4399 #: qcsrc/common/teams.qh:37
4403 #: qcsrc/common/teams.qh:38
4407 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4411 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4415 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4419 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4423 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4427 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4431 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4432 msgid "GENERATOR^Red"
4435 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4436 msgid "GENERATOR^Blue"
4439 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4440 msgid "GENERATOR^Yellow"
4443 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4444 msgid "GENERATOR^Pink"
4447 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4448 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd.\n"
4449 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd.\n"
4451 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:129
4453 msgid "%s under attack!"
4454 msgstr "%s sotto attacco!"
4456 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4460 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4461 msgid "eWheel Turret"
4462 msgstr "Torretta eWheel"
4464 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4468 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4470 msgstr "Cannone FLAC"
4472 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4476 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4477 msgid "Fusion Reactor"
4478 msgstr "Reattore a Fusione"
4480 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4481 msgid "Hellion Missile Turret"
4482 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4484 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4488 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4489 msgid "Hunter-Killer Turret"
4490 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4492 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4493 msgid "Hunter-Killer"
4494 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4496 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4497 msgid "Machinegun Turret"
4498 msgstr "Torretta Machinegun"
4500 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4504 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4506 msgstr "Torretta MLRS"
4508 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4512 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4513 msgid "Phaser Cannon"
4514 msgstr "Cannone Eliminatore"
4516 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4518 msgstr "Eliminatore"
4520 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4521 msgid "Plasma Cannon"
4522 msgstr "Cannone al Plasma"
4524 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:7
4526 msgstr "Plasma duale"
4528 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:19
4529 msgid "Dual Plasma Cannon"
4530 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4532 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4536 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4537 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4539 msgstr "Bobina di Tesla"
4541 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4542 msgid "Walker Turret"
4543 msgstr "Torretta Walker"
4545 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4549 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:191
4554 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:948
4555 msgid "No right gunner!"
4556 msgstr "Nessun tiratore destro!"
4558 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
4559 msgid "No left gunner!"
4560 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
4562 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4566 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4570 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4571 msgid "Racer cannon"
4572 msgstr "Cannone di Racer"
4574 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4578 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4579 msgid "Raptor cannon"
4580 msgstr "Cannone di Raptor"
4582 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4584 msgstr "Bomba di Raptor"
4586 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4587 msgid "Raptor flare"
4588 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
4590 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4594 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:78
4595 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
4596 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd.\n"
4598 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qc:17
4602 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qc:17
4606 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qc:17
4610 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qc:17
4614 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qc:17
4618 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qc:17
4622 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qc:17
4626 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qc:17
4627 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4628 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
4630 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qc:17
4631 msgid "Grappling Hook"
4632 msgstr "Gancio aggrappante"
4634 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qc:17
4638 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qc:17
4642 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qc:17
4646 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qc:17
4647 msgid "Port-O-Launch"
4648 msgstr "Port-O-Launch"
4650 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qc:18
4654 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qc:17
4655 msgid "T.A.G. Seeker"
4656 msgstr "T.A.G. Seeker"
4658 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qc:17
4662 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qc:17
4666 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qc:17
4669 msgstr "@!#%'n Tuba"
4671 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qc:18
4675 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qc:18
4679 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4681 msgid "CI_DEC^%s years"
4684 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4686 msgid "CI_ZER^%d years"
4689 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4691 msgid "CI_FIR^%d year"
4694 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4696 msgid "CI_SEC^%d years"
4699 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4701 msgid "CI_THI^%d years"
4704 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4706 msgid "CI_MUL^%d years"
4709 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4711 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4712 msgstr "%s settimane"
4714 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4716 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4717 msgstr "%d settimane"
4719 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4721 msgid "CI_FIR^%d week"
4722 msgstr "%d settimana"
4724 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4726 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4727 msgstr "%d settimane"
4729 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4731 msgid "CI_THI^%d weeks"
4732 msgstr "%d settimane"
4734 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4736 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4737 msgstr "%d settimane"
4739 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4741 msgid "CI_DEC^%s days"
4744 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4746 msgid "CI_ZER^%d days"
4749 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4751 msgid "CI_FIR^%d day"
4754 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4756 msgid "CI_SEC^%d days"
4759 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4761 msgid "CI_THI^%d days"
4764 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4766 msgid "CI_MUL^%d days"
4769 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4771 msgid "CI_DEC^%s hours"
4774 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4776 msgid "CI_ZER^%d hours"
4779 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4781 msgid "CI_FIR^%d hour"
4784 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4786 msgid "CI_SEC^%d hours"
4789 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4791 msgid "CI_THI^%d hours"
4794 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4796 msgid "CI_MUL^%d hours"
4799 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4801 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4804 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4806 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4809 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4811 msgid "CI_FIR^%d minute"
4814 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4816 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4819 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4821 msgid "CI_THI^%d minutes"
4824 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4826 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4829 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4831 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4834 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4836 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4839 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
4841 msgid "CI_FIR^%d second"
4844 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
4846 msgid "CI_SEC^%d seconds"
4849 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
4851 msgid "CI_THI^%d seconds"
4854 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
4856 msgid "CI_MUL^%d seconds"
4859 #: qcsrc/lib/counting.qh:78
4864 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
4869 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
4874 #: qcsrc/lib/counting.qh:81 qcsrc/lib/counting.qh:84
4879 #: qcsrc/lib/oo.qh:290
4880 msgid "No description"
4881 msgstr "Nessuna descrizione"
4883 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:65
4886 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
4887 "please file an issue."
4889 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
4890 "un errore, riporta il problema."
4892 #: qcsrc/lib/string.qh:46
4894 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
4895 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
4897 #: qcsrc/lib/string.qh:47
4899 msgid "%02d:%02d:%02d"
4900 msgstr "%02d:%02d:%02d"
4902 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
4903 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
4904 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:\n"
4906 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
4907 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
4908 msgstr " sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente\n"
4910 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
4911 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
4913 " directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale\n"
4915 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
4916 msgid "Available options:\n"
4917 msgstr "Opzioni disponibili:\n"
4919 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:128
4920 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
4922 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
4925 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:415
4930 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
4931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
4935 msgstr "Personalizzato"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:241
4939 msgid "Level %d: %s"
4940 msgstr "Livello %d: %s"
4942 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
4944 msgstr "Squadra principale"
4946 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
4947 msgid "Extended Team"
4948 msgstr "Squadra estesa"
4950 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
4956 msgstr "Statistiche"
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
4962 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
4966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
4967 msgid "Level Design"
4968 msgstr "Costruzione livelli"
4970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
4971 msgid "Music / Sound FX"
4972 msgstr "Musica / Effetti sonori"
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
4976 msgstr "Codice gioco"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
4979 msgid "Marketing / PR"
4980 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
4984 msgstr "Questioni legali"
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
4988 msgstr "Motore del gioco"
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
4991 msgid "Engine Additions"
4992 msgstr "Aggiunte al motore"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
4996 msgstr "Compilatore"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
4999 msgid "Other Active Contributors"
5000 msgstr "Altri attivi contributori"
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5019 msgid "Chinese (China)"
5020 msgstr "Cinese (Cina)"
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5023 msgid "Chinese (Taiwan)"
5024 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:190
5039 msgid "English (Australia)"
5040 msgstr "Inglese (Australia)"
5042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:195
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:225
5062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:229
5066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:249
5082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:262
5090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:273
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:292
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5107 msgid "Past Contributors"
5108 msgstr "Passati contributori"
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5111 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5112 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5115 msgid "will not be saved"
5116 msgstr "non sarà salvato"
5118 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5119 msgid "will be saved to config.cfg"
5120 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5122 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5127 msgid "engine setting"
5128 msgstr "impostazioni motore"
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5132 msgstr "sola lettura"
5134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:287
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5148 msgid "The Xonotic credits"
5149 msgstr "I crediti di Xonotic"
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5153 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5154 "player name to get started. You can change these options later through the "
5157 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5158 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5168 msgid "Name under which you will appear in the game"
5169 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5172 msgid "Text language:"
5173 msgstr "Lingua di testo:"
5175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5176 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5178 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5186 msgid "Save settings"
5187 msgstr "Salva impostazioni"
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:16
5194 msgid "Ammunition display:"
5195 msgstr "Mostra munizioni:"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:19
5198 msgid "Show only current ammo type"
5199 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:22
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:44
5203 msgid "Noncurrent alpha:"
5204 msgstr "Alfa non corrente:"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:26
5207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
5208 msgid "Noncurrent scale:"
5209 msgstr "Scala non corrente:"
5211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:30
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5214 msgstr "Allinea icone:"
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
5217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:23
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:21
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
5223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:36
5231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:34
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:20
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5240 msgstr "Pannello munizioni"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:17
5243 msgid "Message duration:"
5244 msgstr "Durata messaggi:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:21
5248 msgstr "Durata dissolvenza:"
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:25
5251 msgid "Flip messages order"
5252 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:15
5256 msgid "Text alignment:"
5257 msgstr "Allineamento testo:"
5259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:31
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:19
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:35
5267 msgstr "Scala testo:"
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5270 msgid "Centerprint Panel"
5271 msgstr "Pannello Centerprint"
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:15
5274 msgid "Chat entries:"
5275 msgstr "N° righe della chat:"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:18
5279 msgstr "Dimensioni chat:"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:22
5282 msgid "Chat lifetime:"
5283 msgstr "Durata chat:"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:26
5286 msgid "Chat beep sound"
5287 msgstr "Suono per messaggio chat"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5291 msgstr "Pannello Chat"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:14
5294 msgid "Engine info:"
5295 msgstr "Info motore:"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:17
5298 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5299 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5302 msgid "Engine Info Panel"
5303 msgstr "Pannello info motore"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:15
5306 msgid "Combine health and armor"
5307 msgstr "Combina vita e armatura"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:15
5312 msgid "Enable status bar"
5313 msgstr "Abilita barra di stato"
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5317 msgid "Status bar alignment:"
5318 msgstr "Allineamento barra di stato:"
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:32
5335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:30
5336 msgid "Icon alignment:"
5337 msgstr "Allineamento icone:"
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5340 msgid "Flip health and armor positions"
5341 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
5343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5344 msgid "Health/Armor Panel"
5345 msgstr "Pannello vita/armatura"
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:14
5348 msgid "Info messages:"
5349 msgstr "Informazioni:"
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:17
5353 msgstr "Inverti allineamento"
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5356 msgid "Info Messages Panel"
5357 msgstr "Pannello delle informazioni"
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5360 msgid "PNL^Disabled"
5361 msgstr "Disabilitato"
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5364 msgid "PNL^Enabled spectating"
5365 msgstr "Abilitato quando spettatore"
5367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5368 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
5369 msgstr "Abilitato anche giocando in warmup"
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5376 msgid "Text/icon ratio:"
5377 msgstr "Rapporto testo/icona:"
5379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5380 msgid "Hide spawned items"
5381 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
5383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5384 msgid "Hide big armor and health"
5385 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5388 msgid "Dynamic size"
5389 msgstr "Grandezza dinamica"
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5392 msgid "Items Time Panel"
5393 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5396 msgid "Mod Icons Panel"
5397 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:15
5400 msgid "Notifications:"
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:18
5404 msgid "Also print notifications to the console"
5405 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:21
5408 msgid "Flip notify order"
5409 msgstr "Inverti ordine notifiche"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:24
5412 msgid "Entry lifetime:"
5413 msgstr "Durata notifica:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
5416 msgid "Entry fadetime:"
5417 msgstr "Durata dissolvenza:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5420 msgid "Notification Panel"
5421 msgstr "Pannello di notifica"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5426 msgid "Panel disabled"
5427 msgstr "Pannello disabilitato"
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5430 msgid "Panel enabled"
5431 msgstr "Pannello abilitato"
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5434 msgid "Panel enabled even observing"
5435 msgstr "Pannello abilitato anche osservando"
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5438 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
5439 msgstr "Pannello abilitato solo in Corsa/CTS"
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5443 msgstr "Barra di stato"
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5448 msgstr "Allinea a sinistra"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5453 msgstr "Allinea a destra"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5456 msgid "Inward align"
5457 msgstr "Allinea all'interno"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5460 msgid "Outward align"
5461 msgstr "Allinea all'esterno"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5464 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5465 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5472 msgid "Include vertical speed"
5473 msgstr "Includi velocità verticale"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5477 msgstr "Unità di velocità:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5505 msgstr "Velocità massima"
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5508 msgid "Acceleration:"
5509 msgstr "Accelerazione:"
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5512 msgid "Include vertical acceleration"
5513 msgstr "Includi accelerazione verticale"
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5516 msgid "Physics Panel"
5517 msgstr "Pannello Fisica"
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5520 msgid "Powerups Panel"
5521 msgstr "Pannello dei Powerup"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5524 msgid "Panel enabled when spectating"
5525 msgstr "Pannello abilitato quando spettatore"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5529 msgid "Panel always enabled"
5530 msgstr "Pannello sempre abilitato"
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5533 msgid "Forced aspect:"
5534 msgstr "Forza aspetto:"
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5537 msgid "Pressed Keys Panel"
5538 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
5540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5541 msgid "Quick Menu Panel"
5542 msgstr "Pannello Menu Veloce"
5544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5545 msgid "Race Timer Panel"
5546 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
5548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5549 msgid "Panel enabled in teamgames"
5550 msgstr "Pannello abilitato nei giochi di squadra"
5552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
5565 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
5569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5599 msgstr "Modalità zoom:"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5607 msgstr "Non ingrandito"
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5610 msgid "Always zoomed"
5611 msgstr "Sempre ingrandito"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5614 msgid "Never zoomed"
5615 msgstr "Mai ingrandito"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5619 msgstr "Pannello Radar"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:15
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:18
5627 msgstr "Classifica:"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:19
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5643 msgstr "Pannello punteggio"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:14
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
5650 msgid "Show elapsed time"
5651 msgstr "Mostra tempo trascorso"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5655 msgstr "Pannello tempo"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:15
5658 msgid "Alpha after voting:"
5659 msgstr "Opacità dopo votazione:"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5663 msgstr "Pannello di voto"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:20
5666 msgid "Fade out after:"
5667 msgstr "Dissolvi dopo:"
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:139
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:28
5682 msgid "Fade effect:"
5683 msgstr "Effetto dissolvenza:"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:32
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
5702 msgid "Weapon icons:"
5703 msgstr "Icone armi:"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
5706 msgid "Show only owned weapons"
5707 msgstr "Mostra solo armi possedute"
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:52
5710 msgid "Show weapon ID as:"
5711 msgstr "Mostra ID arma come:"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:53
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:58
5726 msgid "Weapon ID scale:"
5727 msgstr "Scala ID Arma:"
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:64
5730 msgid "Show Accuracy"
5731 msgstr "Mostra precisione"
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
5735 msgstr "Mostra munizioni"
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:68
5738 msgid "Ammo bar alpha:"
5739 msgstr "Opacità barra munizioni:"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
5742 msgid "Ammo bar color:"
5743 msgstr "Colore barra munizioni:"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5746 msgid "Weapons Panel"
5747 msgstr "Pannello armi"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5751 msgstr "skin dell'HUD"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:196
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:35
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:44
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5772 msgstr "Imposta skin"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5775 msgid "Save current skin"
5776 msgstr "Salva la skin corrente"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5779 msgid "Panel background defaults:"
5780 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
5798 msgid "Border size:"
5799 msgstr "Dimensioni bordo:"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5804 msgstr "Colore squadra:"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
5808 msgid "Test team color in configure mode"
5809 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
5814 msgstr "Riempimento:"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5818 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5821 msgid "DOCK^Disabled"
5822 msgstr "Disabilitato"
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5837 msgid "Grid settings:"
5838 msgstr "Impostazioni griglia:"
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
5841 msgid "Snap panels to grid"
5842 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
5846 msgstr "Dimensioni griglia:"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
5858 msgstr "Esci dal setup"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
5861 msgid "Panel HUD Setup"
5862 msgstr "Setup del Panel HUD"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
5879 msgid "Move target:"
5880 msgstr "Muovi obiettivo:"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
5892 msgstr "Punto di nascita"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5905 msgstr "Imposta skin:"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
5908 msgid "Monster Tools"
5909 msgstr "Attrezzi Mostro"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
5916 msgid "Find servers to play on"
5917 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
5920 msgid "Host your own game"
5921 msgstr "Ospita la tua partita"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
5933 msgstr "Multiplayer"
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
5937 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
5940 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
5941 "impostazioni del giocatore"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
5949 msgstr "Predefinito"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
5961 msgstr "Limite di frag:"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:65
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:66
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:78
5966 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
5967 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5970 msgid "Capture limit:"
5971 msgstr "Limite catture:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:67
5974 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
5975 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:73
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:75
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5984 msgid "Point limit:"
5985 msgstr "Limite di punteggio:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:68
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:69
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
5990 msgid "The amount of points needed before the match will end"
5991 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:70
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:71
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
6006 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
6007 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
6011 msgstr "Tipo di gioco"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
6015 msgstr "Limite di tempo:"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:104
6018 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6019 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:106
6027 msgid "TIMLIM^Default"
6028 msgstr "Predefinito"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
6036 msgid "TIMLIM^Infinite"
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6056 msgid "Player slots:"
6057 msgstr "Posti per giocatori:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6061 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6064 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:144
6068 msgid "Number of bots:"
6069 msgstr "Numero di bot:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:146
6072 msgid "Amount of bots on your server"
6073 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
6077 msgstr "Abilità bot:"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:151
6080 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6081 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:152
6085 msgstr "\"Come un bot\""
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:153
6089 msgstr "Principiante"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:154
6092 msgid "You will win"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6097 msgstr "Puoi vincere"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6100 msgid "You might win"
6101 msgstr "Potresti vincere"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:158
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:159
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:162
6125 msgstr "\"Come un Dio\""
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:178
6129 msgstr "Mutatori..."
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6132 msgid "Mutators and weapon arenas"
6133 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6137 msgstr "Lista mappe"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6141 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6142 "Delete to clear; Enter when done."
6144 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6145 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:207
6149 msgstr "Aggiungi mostrate"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:208
6152 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6153 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:211
6156 msgid "Remove shown"
6157 msgstr "Rimuovi mostrate"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:212
6160 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6161 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
6165 msgstr "Aggiungi tutte"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
6168 msgid "Add every available map to your selection"
6169 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
6173 msgstr "Rimuovi tutte"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
6176 msgid "Remove all the maps from your selection"
6177 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:229
6180 msgid "Start Multiplayer!"
6181 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:70
6193 msgstr "Tipi di gioco:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:93
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:296
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:96
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6205 msgid "Map Information"
6206 msgstr "Informazioni mappa"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6209 msgid "All Weapons Arena"
6210 msgstr "Arena con tutte le armi"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6213 msgid "Most Weapons Arena"
6214 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:49
6219 msgstr "Arena con %s"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:159
6224 msgstr "Schivamento"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:267
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
6234 msgstr "Nuovi giocattoli"
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:69
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
6243 msgid "Rocket Flying"
6244 msgstr "Volando coi razzi"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
6248 msgid "Invincible Projectiles"
6249 msgstr "Proiettili invincibili"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
6253 msgid "No start weapons"
6254 msgstr "Senza armi all'inizio"
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:195
6259 msgstr "Bassa gravità"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
6273 msgstr "A mezz'aria"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6282 msgid "Weapons stay"
6283 msgstr "Armi rimangono"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
6288 msgstr "Perdita di sangue"
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6306 msgstr "Niente powerup"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6314 msgid "Touch explode"
6315 msgstr "Tocco esplode"
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:156
6322 msgid "Gameplay mutators:"
6323 msgstr "Mutatori di gioco:"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6326 msgid "Enable dodging"
6327 msgstr "Abilita schivamento"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6330 msgid "All players are almost invisible"
6331 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6334 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while he's airborne"
6335 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6338 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6339 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6343 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6345 "L'ammontare di vita sotto la quale il tuo giocatore viene stordito per la "
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
6349 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6351 "Rendi la caduta degli oggetti più lenta, valori inferiori significano minor "
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:201
6355 msgid "Weapon & item mutators:"
6356 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
6359 msgid "Grappling hook"
6360 msgstr "Gancio aggrappante"
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:205
6363 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6364 msgstr "I giocatori nascono con il gancio aggrappante"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6367 msgid "Players spawn with the jetpack"
6368 msgstr "I giocatori nascono col jetpack"
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6371 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6373 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6376 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6377 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6380 msgid "Regular (no arena)"
6381 msgstr "Regolare (no arena)"
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:237
6384 msgid "Weapon arenas:"
6385 msgstr "Arene di armi:"
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6391 "Selecting a weapon arena will give all players that weapon at spawn as well "
6392 "as unlimited ammo, and disable all other weapon pickups."
6394 "Selezionando un'arena dedicata ad un'arma si darà a tutti i giocatori "
6395 "quell'arma con munizioni infinite, e disabiliterà tutti gli altri "
6396 "raccoglimenti delle armi."
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
6399 msgid "Most weapons"
6400 msgstr "Maggior parte delle armi"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:260
6404 msgstr "Tutte le armi"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:264
6407 msgid "Special arenas:"
6408 msgstr "Arene speciali:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6412 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6413 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6414 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6415 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6417 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
6418 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
6419 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
6420 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
6425 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6426 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6427 "switch to another weapon."
6429 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
6430 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
6431 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
6434 msgid "with blaster"
6435 msgstr "con blaster"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6438 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6439 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:38
6446 msgid "SRVS^Categories"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6454 msgid "Show empty servers"
6455 msgstr "Mostra server vuoti"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6462 msgid "Show full servers that have no slots available"
6463 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6471 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6473 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
6474 "spostamento di posizione dei server"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6477 msgid "Reload the server list"
6478 msgstr "Ricarica la lista dei server"
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:67
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:223
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:78
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6490 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6492 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:84
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:303
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:154
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
6502 msgstr "Predefinito"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6507 msgstr "%d modificate"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
6514 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6515 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:171
6518 msgid "N/A (auth library missing)"
6519 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:177
6522 msgid "Not supported (can't connect)"
6523 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
6526 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6527 msgstr "Non supportato (non criptato)"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:183
6530 msgid "Supported (will encrypt)"
6531 msgstr "Supportato (criptato)"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
6534 msgid "Supported (won't encrypt)"
6535 msgstr "Supportato (non criptato)"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:189
6538 msgid "Requested (will encrypt)"
6539 msgstr "Richiesto (criptato)"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
6542 msgid "Requested (won't encrypt)"
6543 msgstr "Richiesto (non criptato)"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:195
6546 msgid "Required (can't connect)"
6547 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6550 msgid "Required (will encrypt)"
6551 msgstr "Richiesto (criptato)"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:217
6555 msgstr "Nome dell'host:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
6559 msgstr "Tipo di gioco:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:236
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:241
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:246
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6575 msgstr "Impostazioni:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:258
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:290
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:263
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:268
6588 msgstr "Posti liberi:"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:274
6592 msgstr "Crittografia:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:279
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:284
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6603 msgid "Server Information"
6604 msgstr "Informazioni del server"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6612 msgstr "Screenshots"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6615 msgid "Music Player"
6616 msgstr "Lettore musicale"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6619 msgid "Auto record demos"
6620 msgstr "Auto registra demo"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6627 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6628 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6635 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6637 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6641 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6642 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6647 msgstr "Disconnetti"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6650 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6651 msgstr "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6658 msgid "MUSICPL^Add all"
6659 msgstr "Aggiungi tutte"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6662 msgid "Set as menu track"
6663 msgstr "Imposta come traccia menu"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6666 msgid "Reset default menu track"
6667 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6671 msgstr "Lista esecuzione"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6674 msgid "Random order"
6675 msgstr "Ordine casuale"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6678 msgid "MUSICPL^Stop"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6682 msgid "MUSICPL^Play"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6686 msgid "MUSICPL^Pause"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6690 msgid "MUSICPL^Prev"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6694 msgid "MUSICPL^Next"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6698 msgid "MUSICPL^Remove"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6702 msgid "MUSICPL^Remove all"
6703 msgstr "Rimuovi tutte"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6706 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6707 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:63
6710 msgid "Open in the viewer"
6711 msgstr "Apri nel visualizzatore"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:139
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:144
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:147
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:152
6727 msgstr "Presentazione"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6735 msgid "Apply immediately"
6736 msgstr "Applica immediatamente"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6747 msgid "Glowing color"
6748 msgstr "Colore glow"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6751 msgid "Detail color"
6752 msgstr "Colore dettaglio"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6756 msgstr "Statistiche"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6759 msgid "Allow player statistics to track your client"
6760 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6763 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6764 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6794 msgid "Are you sure you want to quit?"
6795 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6798 msgid "Back to work..."
6799 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6802 msgid "I got some more fragging to do!"
6803 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6806 msgid "Quit the game"
6807 msgstr "Esci dal gioco"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6830 msgid "Set * as child"
6831 msgstr "Imposta * come figlio"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6838 msgid "Detach from *"
6839 msgstr "Stacca da *"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6842 msgid "Visual object properties for *:"
6843 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6847 msgstr "Imposta opacità:"
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6850 msgid "Set color main:"
6851 msgstr "Imposta colore princ.:"
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6854 msgid "Set color glow:"
6855 msgstr "Imposta colore glow:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6859 msgstr "Imposta frame:"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6862 msgid "Physical object properties for *:"
6863 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6866 msgid "Set material:"
6867 msgstr "Imposta materiale:"
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6870 msgid "Set solidity:"
6871 msgstr "Imposta solidità:"
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
6882 msgid "Set physics:"
6883 msgstr "Imposta fisica:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
6899 msgstr "Imposta scala:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
6903 msgstr "Imposta forza:"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
6910 msgid "* object info"
6911 msgstr "Info oggetto *"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
6915 msgstr "Info mesh *"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
6918 msgid "* attachment info"
6919 msgstr "Info allegato *"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
6923 msgstr "Mostra aiuto"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
6926 msgid "* is the object you are facing"
6927 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
6930 msgid "Sandbox Tools"
6931 msgstr "Attrezzi Sandbox"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6964 msgstr "Impostazioni"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
6967 msgid "Change the game settings"
6968 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
6979 msgid "VOL^Ambient:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7011 msgid "New style sound attenuation"
7012 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7015 msgid "Mute sounds when not active"
7016 msgstr "Muto quando non attivo"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7023 msgid "Sound output frequency"
7024 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7063 msgid "Number of channels for the sound output"
7064 msgstr "Numero di canali in uscita"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7099 msgid "Swap stereo output channels"
7100 msgstr "Scambia canali stereo"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7103 msgid "Swap left/right channels"
7104 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7107 msgid "Headphone friendly mode"
7108 msgstr "Modalità cuffie"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7112 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7113 "stereo separation a bit for headphones)"
7115 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7116 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7119 msgid "Hit indication sound"
7120 msgstr "Suono per colpo a segno"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7123 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7124 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7127 msgid "Chat message sound"
7128 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7132 msgstr "Suoni del menu"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7135 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7136 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7139 msgid "Focus sounds"
7140 msgstr "Suono focus"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7143 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7144 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7147 msgid "Time announcer:"
7148 msgstr "Annunciatore tempo:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7151 msgid "WRN^Disabled"
7152 msgstr "Disabilitato"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7163 msgid "Automatic taunts:"
7164 msgstr "Insulti automatici:"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7167 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7168 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:141
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7185 msgid "Debug info about sounds"
7186 msgstr "Info di debug sui suoni"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7189 msgid "Quality preset:"
7190 msgstr "Preset qualità:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7217 msgid "PRE^Ultimate"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7221 msgid "Geometry detail:"
7222 msgstr "Dettaglio geometria:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7225 msgid "Change the smoothness of the curves on the map (default: normal)"
7226 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa (predefinito: normali)"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7253 msgid "Player detail:"
7254 msgstr "Dettaglio giocatore:"
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7277 msgid "Texture resolution:"
7278 msgstr "Risoluzione texture:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7289 msgid "RES^Very low"
7290 msgstr "Molto bassa"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7311 msgid "Avoid lossy texture compression"
7312 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7315 msgid "Show surfaces"
7316 msgstr "Mostra superfici"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7320 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7321 "performance boost, but looks very ugly. (default: disabled)"
7323 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
7324 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole. "
7325 "(predefinito: disabilitato)"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7328 msgid "Use lightmaps"
7329 msgstr "Usa mappe di luce"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7333 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7334 "video memory (default: enabled)"
7336 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
7337 "vista, però sfruttano più memoria video (predefinito: abilitato)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7340 msgid "Deluxe mapping"
7341 msgstr "Mappaggio Deluxe"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7344 msgid "Use per-pixel lighting effects (default: enabled)"
7346 "Usa gli effetti di illuminazione pixel per pixel (predefinito: abilitati)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7354 "Enable the use of glossmaps on textures supporting it (default: enabled)"
7356 "Abilita l'uso della lucentezza delle mappe sulle texture che la supportano "
7357 "(predefinito: abilitati)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7360 msgid "Offset mapping"
7361 msgstr "Mappaggio in offset"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7365 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7366 "\"pop out\" of the flat 2D surface (default: disabled)"
7368 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con bumpmaps "
7369 "\"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D (predefinito: disabilitato)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7372 msgid "Relief mapping"
7373 msgstr "Mappaggio in rilievo"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7377 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance "
7378 "(default: disabled)"
7380 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
7381 "sulle performance (predefinito: disabilitato)"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7384 msgid "Reflections:"
7385 msgstr "Riflessioni:"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7389 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7390 "with reflecting surfaces (default: disabled)"
7392 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
7393 "performance nelle mappe superfici riflettenti (predefinito: disabilitato)"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7396 msgid "Resolution of reflections/refractions (default: good)"
7397 msgstr "Risoluzione dei riflessi/rifrazioni (predefinito: buona)"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7416 msgid "Enable decals (bullet holes and blood) (default: enabled)"
7418 "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue) (predefinito: abilitati)"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7421 msgid "Decals on models"
7422 msgstr "Decal sui modelli"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7430 msgid "Decals further away than this will not be drawn (default: 300)"
7432 "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati (predefinito: "
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7440 msgid "Time in seconds before decals fade away (default: 2)"
7441 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano (predefinito: 2)"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7444 msgid "Damage effects:"
7445 msgstr "Effetti danno:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7448 msgid "DMGFX^Disabled"
7449 msgstr "Disabilitato"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7453 msgstr "Schelettrici"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7460 msgid "No dynamic lighting"
7461 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7464 msgid "Enable corona flares around certain lights (default: enabled)"
7466 "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci (predefinito: abilitati)"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7469 msgid "Fake corona lighting"
7470 msgstr "Finta illuminazione corona"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7474 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7475 "of real dynamic lights (default: disabled)"
7477 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
7478 "corone luminose invece di luci dinamiche reali (predefinito: disabilitato)"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7481 msgid "Realtime dynamic lighting"
7482 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7486 "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights "
7487 "(default: enabled)"
7489 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi "
7490 "(predefinito: abilitato)"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7498 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights (default: disabled)"
7500 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche (predefinito: abilitato)"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7503 msgid "Realtime world lighting"
7504 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7508 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7509 "Note that this might have a big impact on performance. (default: disabled)"
7511 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
7512 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
7513 "performance. (predefinito: disabilitato)"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7517 "Enable rendering of shadows from realtime world lights (default: disabled)"
7519 "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale "
7520 "(predefinito: disabilitato)"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7523 msgid "Use normal maps"
7524 msgstr "Usa mappe normali"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7527 msgid "Enable use of directional shading on textures (default: enabled)"
7529 "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture (predefinito: abilitato)"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7532 msgid "Soft shadows"
7533 msgstr "Ombre morbide"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7536 msgid "Fade corona according to visibility"
7537 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7540 msgid "Fade coronas according to visibility (default: enabled)"
7541 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità (predefinito: abilitato)"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7549 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7550 "pixels. Has a big impact on performance. (default: disabled)"
7552 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
7553 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance. (predefinito: "
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7557 msgid "Extra postprocessing effects"
7558 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7562 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7563 "using a powerup (default: disabled)"
7565 "Abilita speciali effetti di postcalcolo per quando vieni danneggiato o "
7566 "sott'acqua o usando un powerup (predefinito: disabilitato)"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7569 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7570 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7573 msgid "Motion blur:"
7574 msgstr "Sfocatura movimento:"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7581 msgid "Spawnpoint effects"
7582 msgstr "Effetti punto di nascita"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7585 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7587 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7595 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7596 "gives for better performance (default: 1.0)"
7598 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
7599 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7602 msgid "Particles further away than this will not be drawn (default: 1000)"
7604 "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate (predefinito: 1000)"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7607 msgid "No crosshair"
7608 msgstr "Niente mirino"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7613 msgstr "Per singola arma"
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7617 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7620 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7631 msgstr "In base alla vita"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7634 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7635 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7638 msgid "Enable center crosshair dot"
7639 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7642 msgid "Use normal crosshair color"
7643 msgstr "Usa colore normale del mirino"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7646 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7647 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7650 msgid "Hit testing:"
7651 msgstr "Test colpo a segno:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7655 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7656 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7657 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7661 msgid "HTTST^Disabled"
7662 msgstr "Disabilitato"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7665 msgid "HTTST^TrueAim"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7669 msgid "HTTST^Enemies"
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7673 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7674 msgstr "Sfoca il mirino se la linea di tiro è ostruita"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7677 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7678 msgstr "Ingradisci mirino mirando a un nemico"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7681 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7682 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7685 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7686 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7693 msgid "Fading speed:"
7694 msgstr "Velocità dissolv.:"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7697 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7698 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7701 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7702 msgstr "Mostra decimali nel conto alla rovescia per la rinascita"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7705 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7706 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7713 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7714 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7717 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7718 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7721 msgid "Control transparency of the waypoints"
7722 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
7727 msgstr "Grand. carattere:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7730 msgid "Edge offset:"
7731 msgstr "Distanza dai bordi:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7734 msgid "Fade when near the crosshair"
7735 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:94
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:96
7743 msgstr "Sovraposiz.:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:99
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:104
7751 msgstr "Durata dissolvenza:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:112
7754 msgid "Player Names"
7755 msgstr "Nomi Giocatori"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:114
7758 msgid "Show names above players"
7759 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
7762 msgid "Max distance:"
7763 msgstr "Massima distanza:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
7767 msgstr "Scolorisci:"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:148
7775 msgid "Only when near crosshair"
7776 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7779 msgid "Display health and armor"
7780 msgstr "Mostra vita e armatura"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:157
7783 msgid "Damage overlay:"
7784 msgstr "Sovraposiz. danno:"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:160
7788 msgstr "HUD dynamico"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7791 msgid "HUD moves around following player's movement"
7792 msgstr "l'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
7795 msgid "Shake the HUD when hurt"
7796 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7800 msgid "Enter HUD editor"
7801 msgstr "Apri HUD editor"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7808 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7809 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7812 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7813 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7816 msgid "Frag Information"
7817 msgstr "Informazioni su frag"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7820 msgid "Display information about killing sprees"
7821 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7824 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7825 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7828 msgid "Show spree information in centerprints"
7829 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7832 msgid "Show spree information in death messages"
7833 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7836 msgid "Sprees in info messages:"
7837 msgstr "Serie nei messaggi info:"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7840 msgid "SPREES^Disabled"
7841 msgstr "Disabilitati"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7856 msgid "Print on a seperate line"
7857 msgstr "Stampa in una riga separata"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7860 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7861 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7864 msgid "Add frag location to death messages when available"
7865 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7868 msgid "Gamemode Settings"
7869 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7872 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7873 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7876 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7877 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7886 msgid "Display console messages in the top left corner"
7887 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7890 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7891 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7894 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7895 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7898 msgid "Powerup notifications"
7899 msgstr "Notifiche powerup"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
7902 msgid "Weapon centerprint notifications"
7903 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
7906 msgid "Weapon info message notifications"
7907 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
7911 msgstr "Annunciatori"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
7914 msgid "Respawn countdown sounds"
7915 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
7918 msgid "Killstreak sounds"
7919 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
7922 msgid "Achievement sounds"
7923 msgstr "Suoni per conseguimenti"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
7934 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
7935 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
7938 msgid "Unavailable alpha:"
7939 msgstr "Alfa Non disponibile:"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
7942 msgid "Unavailable color:"
7943 msgstr "Colore Non disponibile:"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
7946 msgid "GHOITEMS^Black"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
7950 msgid "GHOITEMS^Dark"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
7954 msgid "GHOITEMS^Tinted"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
7958 msgid "GHOITEMS^Normal"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
7962 msgid "GHOITEMS^Blue"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:767
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
7971 msgid "Force player models to mine"
7972 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
7975 msgid "Force player colors to mine"
7976 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
7979 msgid "In non teamplay modes only"
7980 msgstr "Non nei giochi di squadra"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
7983 msgid "Body fading:"
7984 msgstr "Dissolvenza corpi:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8011 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8012 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco "
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8015 msgid "1st person perspective"
8016 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8019 msgid "Slide to third person upon death"
8020 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8023 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8024 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8027 msgid "Smooth the view while crouching"
8028 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8031 msgid "View waving while idle"
8032 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8035 msgid "View bobbing while walking around"
8036 msgstr "Movimento visuale su/giù camminando"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8039 msgid "3rd person perspective"
8040 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8043 msgid "Back distance"
8044 msgstr "Distanza indietro"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8048 msgstr "Distanza in su"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8051 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8052 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8055 msgid "Field of view:"
8056 msgstr "Campo visuale:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8059 msgid "Field of vision in degrees (default: 100)"
8060 msgstr "Campo visuale in gradi (predefinito: 100)"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8063 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8064 msgstr "Fattore zoom:"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8067 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8069 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8072 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8073 msgstr "Velocità zoom:"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8076 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8078 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8082 msgid "ZOOM^Instant"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8086 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8087 msgstr "Sensibilità zoom:"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8091 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8092 "sensitivity change)"
8094 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8095 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8098 msgid "Velocity zoom"
8099 msgstr "Zoom velocità"
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8102 msgid "Forward movement only"
8103 msgstr "Solo movimento in avanti"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8106 msgid "VZOOM^Factor"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8110 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8111 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8114 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8115 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8118 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8119 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8127 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8128 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8139 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8140 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8144 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8146 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8149 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8150 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8153 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8154 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8158 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8161 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8165 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8166 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8169 msgid "Draw 1st person weapon model"
8170 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8173 msgid "Draw the weapon model"
8174 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8179 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8180 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8183 msgid "Gun model swaying"
8184 msgstr "Oscillazione arma"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8187 msgid "Gun model bobbing"
8188 msgstr "Movimento su/giù arma"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8196 msgid "Key Bindings"
8197 msgstr "Associazioni tasti"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8200 msgid "Change key..."
8201 msgstr "Cambia tasto..."
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8205 msgstr "Modifica..."
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8213 msgstr "Reimposta tutte"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8220 msgid "Sensitivity:"
8221 msgstr "Sensibilità:"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8224 msgid "Mouse speed multiplier"
8225 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8228 msgid "Smooth aiming"
8229 msgstr "Ammorbidisci mira"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8232 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8234 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
8235 "leggermente più lenta"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8238 msgid "Invert aiming"
8239 msgstr "Inverti mira"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8242 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8243 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8246 msgid "Use system mouse positioning"
8247 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8250 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8251 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8256 msgid "Disable system mouse acceleration"
8257 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8260 msgid "Make use of DGA mouse input"
8261 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8264 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8265 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8268 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8269 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8272 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8273 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8276 msgid "Jetpack on jump:"
8277 msgstr "Jetpack quando salti:"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8280 msgid "JPJUMP^Disabled"
8281 msgstr "Disabilitato"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8294 msgid "Use joystick input"
8295 msgstr "Usa joystick"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8298 msgid "Command when pressed:"
8299 msgstr "Comando quando premuto:"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8302 msgid "Command when released:"
8303 msgstr "Comando quando rilasciato:"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8310 msgid "User defined key bind"
8311 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8333 msgid "Client UDP port:"
8334 msgstr "Porta UDP del client:"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8337 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8339 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8343 msgstr "Largh. di banda:"
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8346 msgid "Specify your network speed"
8347 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8363 msgstr "ADSL veloce"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8367 msgstr "Banda larga"
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8370 msgid "Input packets/s:"
8371 msgstr "Pacchetti/s in entrata:"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8374 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8375 msgstr "Quanti pacchetti in ingresso inviare al server ogni secondo"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8378 msgid "Server queries/s:"
8379 msgstr "Ricerche server/s:"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8383 msgstr "N° di download:"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8386 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8387 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8390 msgid "Download speed:"
8391 msgstr "Velocità download:"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8394 msgid "Local latency:"
8395 msgstr "Latenza locale:"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8398 msgid "Show netgraph"
8399 msgstr "Mostra grafico di rete"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8402 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8404 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8407 msgid "Client-side movement prediction"
8408 msgstr "Predizione del movimento lato client"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8411 msgid "Movement error compensation"
8412 msgstr "Compensazione errori movimento"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8415 msgid "Use encryption (AES) when available"
8416 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8427 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8435 msgid "TRGT^Disabled"
8436 msgstr "Disabilitato"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8440 msgstr "Limite se inattivo:"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8443 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8447 msgid "Save processing time for other apps"
8448 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8451 msgid "Show frames per second"
8452 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8455 msgid "Show your rendered frames per second"
8456 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8459 msgid "Menu tooltips:"
8460 msgstr "Tooltip del menu:"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8464 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8465 "command bound to the menu item)"
8467 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
8468 "il commando associato all'oggetto del menu)"
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8471 msgid "TLTIP^Disabled"
8472 msgstr "Disabilitati"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8475 msgid "TLTIP^Standard"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8479 msgid "TLTIP^Advanced"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8483 msgid "Show current date and time"
8484 msgstr "Mostra data e orario correnti"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8487 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8488 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8491 msgid "Enable developer mode"
8492 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8495 msgid "Advanced settings..."
8496 msgstr "Impostazioni avanzate..."
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8499 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8501 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8506 msgid "Factory reset"
8507 msgstr "Reimposta valori base"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8510 msgid "Cvar filter:"
8511 msgstr "Filtro delle cvar:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8514 msgid "Modified cvars only"
8515 msgstr "Solo cvar modificate"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8519 msgstr "Impostazioni:"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8530 msgid "Description:"
8531 msgstr "Descrizione:"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8534 msgid "Advanced settings"
8535 msgstr "Impostazioni avanzate"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8538 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8539 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8542 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8543 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8550 msgid "Text Language"
8551 msgstr "Lingua del testo"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8554 msgid "Set language"
8555 msgstr "Imposta lingua"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8558 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8559 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8563 "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects "
8564 "(default: disabled)"
8566 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
8567 "sangue (predefinito: disabilitato)"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8570 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8572 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8575 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8577 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8580 msgid "Disconnect now"
8581 msgstr "Disconnetti ora"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8584 msgid "Switch language"
8585 msgstr "Cambia lingua"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8593 msgstr "Risoluzione:"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8596 msgid "Font/UI size:"
8597 msgstr "Grand. carattere:"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8600 msgid "SZ^Unreadable"
8601 msgstr "Illeggibile"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8609 msgstr "Molto piccolo"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8636 msgid "Color depth:"
8637 msgstr "Profondità colore:"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8640 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8641 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8653 msgstr "Schermo intero"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8656 msgid "Vertical Synchronization"
8657 msgstr "Sincronizzazione verticale"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8661 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8662 "screen refresh rate (default: disabled)"
8664 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
8665 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
8666 "dello schermo (predefinito: disabilitato)"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8669 msgid "Flip view horizontally"
8670 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8673 msgid "Poor man's left handed mode (default: off)"
8674 msgstr "Modalità mancino (Predefinito: off)"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8678 msgstr "Anisotropia:"
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8681 msgid "Anisotropic filtering quality (default: 1x)"
8682 msgstr "Qualità del filtro anisotropico (predefinito: 1x)"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8685 msgid "ANISO^Disabled"
8686 msgstr "Disabilitata"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8707 msgid "Antialiasing:"
8708 msgstr "Antialiasing:"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8712 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8713 "might decrease performance by quite a lot (default: disabled)"
8715 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
8716 "performance potrebbero decrementare di un bel pò (predefinito: disabilitato)"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8720 msgstr "Disabilitato"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8723 msgid "High-quality frame buffer"
8724 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8727 msgid "Depth first:"
8728 msgstr "Profondità prima:"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8732 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8733 "normal rendering starts (default: disabled)"
8735 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
8736 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard"
8737 "\" (predefinito: disabilitato)"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8741 msgstr "Disabilitato"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8752 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8753 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8760 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8761 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8767 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8768 "for faster rendering (default: Vertex and Triangles)"
8770 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
8771 "geometria statica per un rendering più veloce (predefinito: Vertici e "
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8779 msgid "Vertices and Triangles"
8780 msgstr "Vertici e Triangoli"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8784 msgstr "Luminosità:"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8787 msgid "Brightness of black (default: 0)"
8788 msgstr "Luminosità del nero (predefinito: 0)"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8795 msgid "Brightness of white (default: 1)"
8796 msgstr "Luminosità del bianco (predefinito: 1)"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8804 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8805 "white or black (default: 1.125)"
8807 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
8808 "tocca il bianco o il nero (predefinito: 1.125)"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8811 msgid "Contrast boost:"
8812 msgstr "Aumenta contrasto:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8815 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas (default: 1)"
8817 "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure (predefinito: 1)"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8821 msgstr "Saturazione:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8825 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8826 "requires GLSL color control (default: 1)"
8828 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
8829 "richiede il GLSL color control (predefinito: 1)"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8832 msgid "LIT^Ambient:"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8837 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8838 "and flat (default: 4)"
8840 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
8841 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta (predefinito: 4)"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8848 msgid "Global rendering brightness (default: 1)"
8849 msgstr "Luminosità del rendering globale (predefinito: 1)"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8852 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8853 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8857 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8858 "strange input or video lag on some machines (default: disabled)"
8860 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
8861 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcune "
8862 "macchine (predefinito: disabilitato)"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8865 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8866 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8869 msgid "Use GLSL to handle color control"
8870 msgstr "Usa GLSL per gestire il controllo del colore"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8874 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8875 "performance by a lot (default: disabled)"
8877 "Abilita l'uso delle GLSL per applicare la correzione gamma, nota che le "
8878 "performance potrebbero decrementare di tanto (predefinito: disabilitato)"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8881 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8882 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8885 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8886 msgstr "Vertici da viaggio (easter egg)"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8889 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8890 msgstr "Inizia ora! (mappa casuale con bot)"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8897 msgid "Campaign Difficulty:"
8898 msgstr "Difficoltà campagna:"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8913 msgid "Start Singleplayer!"
8914 msgstr "Inizia modalità Giocatore Singolo!"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8917 msgid "Singleplayer"
8918 msgstr "Giocatore singolo"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
8921 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
8923 "Gioca la campagna in giocatore singolo o una partita istantanea contro dei "
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
8931 msgid "join 'best' team (auto-select)"
8932 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
8935 msgid "Autoselect team (recommended)"
8936 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
8959 msgid "Team Selection"
8960 msgstr "Selezione squadra"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
8963 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
8964 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
8967 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
8968 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
8975 msgid "free for all"
8976 msgstr "libero per tutti"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
8995 msgid "strafe right"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9000 msgstr "salta / risalire in acqua"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9003 msgid "crouch / sink"
9004 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9007 msgid "off-hand hook"
9008 msgstr "gancio immediato"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9019 msgid "WEAPON^previous"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9027 msgid "WEAPON^previously used"
9028 msgstr "precedentemente usata"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9039 msgid "drop weapon / throw nade"
9040 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9048 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9052 msgstr "mostra punteggi"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9059 msgid "maximize radar"
9060 msgstr "massimizza radar"
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9063 msgid "3rd person view"
9064 msgstr "vista terza persona"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9067 msgid "enter spectator mode"
9068 msgstr "modalità spettatore"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9072 msgstr "Comunicazione"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9076 msgstr "chat pubblica"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9080 msgstr "chat di squadra"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9083 msgid "show chat history"
9084 msgstr "mostra storia chat"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9099 msgid "enter console"
9100 msgstr "apri console"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9104 msgstr "disconnetti"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9111 msgid "auto-join team"
9112 msgstr "auto-scegli squadra"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9115 msgid "drop key / drop flag"
9116 msgstr "abbandona chiave / bandiera"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9120 msgstr "menu veloce"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9123 msgid "sandbox menu"
9124 msgstr "menu sandbox"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9128 msgstr "trascina oggetto"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9131 msgid "User defined"
9132 msgstr "Definiti dall'utente"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9135 msgid "Do not press this button again!"
9136 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:291
9140 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
9142 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9143 "accada di nuovo.\n"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:299
9147 msgid "%s's Xonotic Server"
9148 msgstr "Server Xonotic di %s"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:304
9152 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9155 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:100 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:170
9163 msgid "<no model found>"
9164 msgstr "<nessun modello trovato>"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:273
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9172 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9175 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9176 "più veloce da trovare in futuro"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:763
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:764
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:765
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:766
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9196 msgid "AES level %d"
9197 msgstr "Livello AES %d"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1060
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1061
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9214 msgid "modified settings"
9215 msgstr "impostazioni modificate"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1063
9219 msgid "official settings"
9220 msgstr "impostazioni ufficiali"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9223 msgid "stats disabled"
9224 msgstr "statistiche disabilitate"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1065
9227 msgid "stats enabled"
9228 msgstr "statistiche abilitate"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:151
9231 msgid "SLCAT^Favorites"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9235 msgid "SLCAT^Recommended"
9236 msgstr "Raccommandati"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9239 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9240 msgstr "Server Normali"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9243 msgid "SLCAT^Servers"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9247 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9248 msgstr "Modo Competitivo"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9251 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9252 msgstr "Server Modificati"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9255 msgid "SLCAT^Overkill"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9259 msgid "SLCAT^InstaGib"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9263 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9264 msgstr "Modo Defrag"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
9289 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
9290 "gives for better performance (default: 1)"
9292 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
9293 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance (predefinito: 1.0)"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9321 msgid "PART^Ultimate"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9326 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9327 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry. (default: "
9330 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
9331 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate. "
9332 "(predefinito: buona)"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9335 msgid "Screen resolution"
9336 msgstr "Risoluzione schermo"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9347 msgid "PART^Instant"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9400 msgstr "Partecipa da:"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9404 msgstr "Ultima_Volta:"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9407 msgid "Time_Played:"
9408 msgstr "Tempo_Giocato:"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117
9411 msgid "Favorite_Map:"
9412 msgstr "Mappa_Preferita:"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
9417 msgstr "%s_Partite:"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
9427 msgstr "%s_Piazzamento:"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
9431 msgid "%s_Percentile:"
9432 msgstr "%s_Percentile:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
9436 msgid "%s_Favorite_Map:"
9437 msgstr "%s_Mappa_Preferita:"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9441 msgid "%d (unranked)"
9442 msgstr "%d (non piazzato)"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9447 "Update can be downloaded at:\n"
9450 "L'aggiornamento può essere scaricato da:\n"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
9454 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9455 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:557
9459 msgid "^1%s TEST BUILD"
9460 msgstr "^1%s TEST BUILD"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
9464 msgid "Update to %s now!"
9465 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
9469 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9470 "^1Expect visual problems.\n"
9472 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
9473 "^1Previsti problemi visuali.\n"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
9477 msgstr "Usa predefinito"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
9481 msgstr "Colore squadra:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:44
9484 msgid "Enable panel"
9485 msgstr "Abilita pannello"