]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
6351ec643b4ed2ab741c8d17975cf51734adc55b
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2020
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
11 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2020-12-20 07:23+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2020-12-20 06:23+0000\n"
18 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
19 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
20 "language/it/)\n"
21 "Language: it\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26
27 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
28 #, c-format
29 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
30 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
31
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
33 #, c-format
34 msgid "^1Couldn't write to %s"
35 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
36
37 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
38 #, c-format
39 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
40 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
41
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
43 #, c-format
44 msgid ""
45 "^1Multiline message at time %s that\n"
46 "^1lasts longer than normal"
47 msgstr ""
48 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
49 "^1dura di più del normale"
50
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
52 #, c-format
53 msgid "Message at time %s"
54 msgstr "Messaggio al tempo %s"
55
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
57 msgid "Generic message"
58 msgstr "Messaggio generico"
59
60 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:87
61 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
62 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
65 #, c-format
66 msgid "FPS: %.*f"
67 msgstr "FPS: %.*f"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
70 msgid "^1Observing"
71 msgstr "^1Osservando"
72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
74 #, c-format
75 msgid "^1Spectating: ^7%s"
76 msgstr "^1Assistendo: ^7%s"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
79 #, c-format
80 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
81 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per assistere"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
84 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
85 msgid "primary fire"
86 msgstr "fuoco primario"
87
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
89 #, c-format
90 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
92
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
95 msgid "next weapon"
96 msgstr "arma seguente"
97
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
100 msgid "previous weapon"
101 msgstr "arma precedente"
102
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 #, c-format
105 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
106 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
107
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
109 #, c-format
110 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
111 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
112
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
115 msgid "drop weapon"
116 msgstr "abbandona arma"
117
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
120 msgid "secondary fire"
121 msgstr "fuoco secondario"
122
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
124 #, c-format
125 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
126 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
127
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
130 msgid "server info"
131 msgstr "info del server"
132
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
134 #, c-format
135 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
137
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
139 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
140 msgid "jump"
141 msgstr "salto"
142
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
144 #, c-format
145 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
146 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
147
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
149 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
150 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
153 #, c-format
154 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
155 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
160 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
161 msgid "ready"
162 msgstr "pronto"
163
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
165 #, c-format
166 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
167 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
168
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
170 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
171 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
172
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
174 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
175 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
176
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #, c-format
179 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
180 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
181
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
183 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
184 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
187 #, c-format
188 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
189 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
193 msgid "team menu"
194 msgstr "menu scelta squadra"
195
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
197 msgid "^1Spectating this player:"
198 msgstr "^1Guardando questo giocatore:"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
201 msgid "^1Spectating you:"
202 msgstr "^1Ti guardano:"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
205 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
206 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
209 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
210 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
211
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
213 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
214 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
215
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
217 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
218 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:126 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127
221 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
222 #, c-format
223 msgid "Player %d"
224 msgstr "Giocatore %d"
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:595
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
228 #, c-format
229 msgid "Submenu%d"
230 msgstr "Sottomenu%d"
231
232 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:602
233 #, c-format
234 msgid "Command%d"
235 msgstr "Comando%d"
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:628
238 msgid "Continue..."
239 msgstr "Continua..."
240
241 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
243 msgid "Chat"
244 msgstr "Chat"
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:786
247 msgid "QMCMD^Send public message to"
248 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
251 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
252 msgstr ":-) / bella"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
255 msgid "QMCMD^nice one"
256 msgstr "bella"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
259 msgid "QMCMD^good game"
260 msgstr "bella partita"
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
263 msgid "QMCMD^hi / good luck"
264 msgstr "ciao / buona fortuna"
265
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
267 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
268 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
269
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
271 msgid "QMCMD^Send in English"
272 msgstr "Invia in inglese"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
276 msgid "QMCMD^Team chat"
277 msgstr "Chat di squadra"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
280 msgid "QMCMD^strength soon"
281 msgstr "la forza, presto"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
284 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
285 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
288 msgid "QMCMD^free item, icon"
289 msgstr "oggetto disponibile, icona"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
292 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
293 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
296 msgid "QMCMD^took item, icon"
297 msgstr "preso oggetto, icona"
298
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
300 msgid "QMCMD^negative"
301 msgstr "negativo"
302
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
304 msgid "QMCMD^positive"
305 msgstr "positivo"
306
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
308 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
309 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
312 msgid "QMCMD^need help, icon"
313 msgstr "aiuto, icona"
314
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
316 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
317 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
318
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
320 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
321 msgstr "avvistato nemico, icona"
322
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
324 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
325 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
326
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
328 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
329 msgstr "avvistata bandiera, icona"
330
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
332 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
336 msgid "QMCMD^defending, icon"
337 msgstr "difendendo, icona"
338
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
340 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
341 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
344 msgid "QMCMD^roaming, icon"
345 msgstr "vagando, icona"
346
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
348 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
352 msgid "QMCMD^attacking, icon"
353 msgstr "attaccando, icona"
354
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
356 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
357 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
358
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
360 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
361 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
362
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
364 #, c-format
365 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
366 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
369 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
370 msgstr "lasciata bandiera, icona"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
373 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
374 msgstr "lascia arma, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
377 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
378 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
381 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
382 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
385 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
386 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
387
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
389 msgid "QMCMD^Send private message to"
390 msgstr "Invia messaggio privato a"
391
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
394 msgid "QMCMD^Settings"
395 msgstr "Impostazioni"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
399 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
400 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
403 msgid "QMCMD^3rd person view"
404 msgstr "visuale in 3ª persona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
407 msgid "QMCMD^Player models like mine"
408 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
411 msgid "QMCMD^Names above players"
412 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
415 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
416 msgstr "Mirino specifico per arma"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
419 msgid "QMCMD^FPS"
420 msgstr "FPS"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
423 msgid "QMCMD^Net graph"
424 msgstr "Grafico rete"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
428 msgid "QMCMD^Sound settings"
429 msgstr "Impostazioni suono"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
432 msgid "QMCMD^Hit sound"
433 msgstr "Suono quando colpisci"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
436 msgid "QMCMD^Chat sound"
437 msgstr "Suono chat"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
440 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
441 msgstr "Cambia camera spettatore"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
445 msgid "QMCMD^Observer camera"
446 msgstr "Telecamera osservatore"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
449 msgid "QMCMD^Increase speed"
450 msgstr "Aumenta velocità"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
453 msgid "QMCMD^Decrease speed"
454 msgstr "Diminuisci velocità"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
457 msgid "QMCMD^Wall collision"
458 msgstr "Collisione con i muri"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
461 msgid "QMCMD^Fullscreen"
462 msgstr "Schermo pieno"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
466 msgid "QMCMD^Call a vote"
467 msgstr "Chiama una votazione"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
470 msgid "QMCMD^Restart the map"
471 msgstr "Riavvia la mappa"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
474 msgid "QMCMD^End match"
475 msgstr "Fine partita"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
478 msgid "QMCMD^Reduce match time"
479 msgstr "Riduci tempo partita"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
482 msgid "QMCMD^Extend match time"
483 msgstr "Estendi tempo partita"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
486 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
487 msgstr "Mischia le squadre"
488
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
490 msgid "QMCMD^Spectate a player"
491 msgstr "Guarda un giocatore"
492
493 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
494 #, c-format
495 msgid " (-%dL)"
496 msgstr " (-%dG)"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
499 #, c-format
500 msgid " (+%dL)"
501 msgstr " (+%dG)"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
504 msgid "Start line"
505 msgstr "Linea di partenza"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
509 msgid "Finish line"
510 msgstr "Linea d'arrivo"
511
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
514 #, c-format
515 msgid "Intermediate %d"
516 msgstr "Intermedio %d"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
521 #, c-format
522 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
523 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
524
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1173
526 msgid "missing a checkpoint"
527 msgstr "mancato un checkpoint"
528
529 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:347
530 msgid "Click to select teleport destination"
531 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
532
533 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:351
534 msgid "Click to select spawn location"
535 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
536
537 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
538 msgid "Number of ball carrier kills"
539 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
542 msgid "SCO^bckills"
543 msgstr "uccis. pp"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
546 msgid "SCO^bctime"
547 msgstr "tempo pp"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
550 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
551 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
552
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
554 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
555 msgstr ""
556 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
557
558 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
559 msgid "SCO^caps"
560 msgstr "catture"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
563 msgid "SCO^captime"
564 msgstr "tempo cattura"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
567 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
568 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
571 msgid "Number of deaths"
572 msgstr "Numero di morti"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
575 msgid "SCO^deaths"
576 msgstr "morti"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
579 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
580 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
583 msgid "SCO^destroyed"
584 msgstr "distrutte"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
587 msgid "SCO^damage"
588 msgstr "danno"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
591 msgid "The total damage done"
592 msgstr "Il danno totale inflitto"
593
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
595 msgid "SCO^dmgtaken"
596 msgstr "danno subìto"
597
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
599 msgid "The total damage taken"
600 msgstr "Il danno totale subìto"
601
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
603 msgid "Number of flag drops"
604 msgstr "Numero di bandiere cadute"
605
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
607 msgid "SCO^drops"
608 msgstr "cadute"
609
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
611 msgid "Player ELO"
612 msgstr "ELO del giocatore"
613
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
615 msgid "SCO^elo"
616 msgstr "elo"
617
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
619 msgid "SCO^fastest"
620 msgstr "più veloce"
621
622 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
623 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
624 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
625
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
627 msgid "Number of faults committed"
628 msgstr "Numero di falli commessi"
629
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
631 msgid "SCO^faults"
632 msgstr "falli"
633
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
635 msgid "Number of flag carrier kills"
636 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
637
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
639 msgid "SCO^fckills"
640 msgstr "uccis. pb"
641
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
643 msgid "FPS"
644 msgstr "FPS"
645
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
647 msgid "SCO^fps"
648 msgstr "fps"
649
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
651 msgid "Number of kills minus suicides"
652 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
653
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
655 msgid "SCO^frags"
656 msgstr "frags"
657
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
659 msgid "Number of goals scored"
660 msgstr "Numero di goal segnati"
661
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
663 msgid "SCO^goals"
664 msgstr "gol"
665
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
667 msgid "Number of keys carrier kills"
668 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
669
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
671 msgid "SCO^kckills"
672 msgstr "uccis. pc"
673
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
675 msgid "SCO^k/d"
676 msgstr "u/m"
677
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
681 msgid "The kill-death ratio"
682 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
685 msgid "SCO^kdr"
686 msgstr "rum"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
689 msgid "SCO^kdratio"
690 msgstr "rapp. u/m"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
693 msgid "Number of kills"
694 msgstr "Numero di uccisioni"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
697 msgid "SCO^kills"
698 msgstr "uccisioni"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
701 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
702 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
705 msgid "SCO^laps"
706 msgstr "giri"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
709 msgid "Number of lives (LMS)"
710 msgstr "Numero di vite (LMS)"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
713 msgid "SCO^lives"
714 msgstr "vite"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
717 msgid "Number of times a key was lost"
718 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
721 msgid "SCO^losses"
722 msgstr "perdute"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
726 msgid "Player name"
727 msgstr "Nome giocatore"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
730 msgid "SCO^name"
731 msgstr "nome"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
734 msgid "SCO^nick"
735 msgstr "nick"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
738 msgid "Number of objectives destroyed"
739 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
742 msgid "SCO^objectives"
743 msgstr "obiettivi"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
746 msgid ""
747 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
748 msgstr ""
749 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
750 "(Keepaway) viene raccolta"
751
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
753 msgid "SCO^pickups"
754 msgstr "raccolte"
755
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
757 msgid "Ping time"
758 msgstr "Tempo di ping"
759
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
761 msgid "SCO^ping"
762 msgstr "ping"
763
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
765 msgid "Packet loss"
766 msgstr "Perdita Pacchetti"
767
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
769 msgid "SCO^pl"
770 msgstr "pl"
771
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
773 msgid "Number of players pushed into void"
774 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
775
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
777 msgid "SCO^pushes"
778 msgstr "spinte"
779
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
781 msgid "Player rank"
782 msgstr "Posizione del giocatore"
783
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
785 msgid "SCO^rank"
786 msgstr "posizione"
787
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
789 msgid "Number of flag returns"
790 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
791
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
793 msgid "SCO^returns"
794 msgstr "ritorni"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
797 msgid "Number of revivals"
798 msgstr "Numero di risvegli"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
801 msgid "SCO^revivals"
802 msgstr "risvegli"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
805 msgid "Number of rounds won"
806 msgstr "Numero di round vinti"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
809 msgid "SCO^rounds won"
810 msgstr "round vinti"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
813 msgid "SCO^score"
814 msgstr "punti"
815
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
817 msgid "Total score"
818 msgstr "Punteggio totale"
819
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
821 msgid "Number of suicides"
822 msgstr "Numero di suicidi"
823
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
825 msgid "SCO^suicides"
826 msgstr "suicidi"
827
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
829 msgid "Number of kills minus deaths"
830 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
831
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
833 msgid "SCO^sum"
834 msgstr "somma"
835
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
837 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
838 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
839
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
841 msgid "SCO^takes"
842 msgstr "presi"
843
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
845 msgid "Number of teamkills"
846 msgstr "Numero di team uccisioni"
847
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
849 msgid "SCO^teamkills"
850 msgstr "uccis. team"
851
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
853 msgid "Number of ticks (Domination)"
854 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
855
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
857 msgid "SCO^ticks"
858 msgstr "tick"
859
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
861 msgid "SCO^time"
862 msgstr "tempo"
863
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
865 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
866 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
867
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:328
869 msgid ""
870 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
871 msgstr ""
872 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
873 "^2scoreboard_columns_set."
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:329
876 msgid "Usage:"
877 msgstr "Uso:"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
880 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
881 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
884 msgid ""
885 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
886 "cvar scoreboard_columns"
887 msgstr ""
888 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
889 "scoreboard_columns"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
892 msgid ""
893 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
894 "map start"
895 msgstr ""
896 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
897 "di mappa"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
900 msgid ""
901 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
902 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
903 msgstr ""
904 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
905 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
908 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
909 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
912 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
913 msgstr ""
914 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
915
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:342
917 msgid ""
918 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
919 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
920 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
921 "field to show all fields available for the current game mode."
922 msgstr ""
923 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
924 "di gioco\n"
925 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
926 "questi\n"
927 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
928 "'all' (tutti)\n"
929 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
930 "gioco."
931
932 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:348
933 msgid ""
934 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
935 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
936 msgstr ""
937 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
938 "usati\n"
939 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
940
941 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:352
942 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
943 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:353
946 msgid ""
947 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
948 "right of the vertical bar aligned to the right."
949 msgstr ""
950 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
951 "della barra verticale allineati a destra."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
954 msgid ""
955 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
956 "other gamemodes except DM."
957 msgstr ""
958 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
959 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:619
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:626
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:678
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
970 msgid "N/A"
971 msgstr "N.D."
972
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1204
974 #, c-format
975 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
976 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
977
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1352
979 msgid "Map stats:"
980 msgstr "Statistiche mappa:"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1382
983 msgid "Monsters killed:"
984 msgstr "Mostri uccisi:"
985
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1389
987 msgid "Secrets found:"
988 msgstr "Segreti trovati:"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
991 #, c-format
992 msgid "^3%1.0f minutes"
993 msgstr "^3%1.0f minuti"
994
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1638
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1645
997 #, c-format
998 msgid "^5%s %s"
999 msgstr "^5%s %s"
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1639
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1646
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1665
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1005 msgid "SCO^points"
1006 msgstr "punti"
1007
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1664
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1671
1010 #, c-format
1011 msgid "^2+%s %s"
1012 msgstr "^2+%s %s"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1682
1015 #, c-format
1016 msgid "^7Map: ^2%s"
1017 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1018
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1822
1020 #, c-format
1021 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1022 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1023
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1826
1025 #, c-format
1026 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1027 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1842
1030 #, c-format
1031 msgid "Spectators"
1032 msgstr "Spettatori"
1033
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1869
1035 #, c-format
1036 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1037 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1038
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1879
1040 #, c-format
1041 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1042 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1043
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1045 #, c-format
1046 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1047 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1048
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:908
1050 msgid "qu"
1051 msgstr "qu"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:909
1054 msgid "m"
1055 msgstr "m"
1056
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:910
1058 msgid "km"
1059 msgstr "km"
1060
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:911
1062 msgid "mi"
1063 msgstr "mi"
1064
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:912
1066 msgid "nmi"
1067 msgstr "nmi"
1068
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1070 msgid "WARMUP"
1071 msgstr "WARMUP"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1074 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1075 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1078 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1079 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1082 msgid "A vote has been called for:"
1083 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1084
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1086 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1087 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1090 msgid "^1Configure the HUD"
1091 msgstr "^1Configura l'HUD"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1103 msgid "Yes"
1104 msgstr "Sì"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1116 msgid "No"
1117 msgstr "No"
1118
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1120 msgid "Out of ammo"
1121 msgstr "Scarica"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1124 msgid "Don't have"
1125 msgstr "Mancante"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1128 msgid "Unavailable"
1129 msgstr "Non disponibile"
1130
1131 #: qcsrc/client/main.qc:289
1132 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1133 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1134
1135 #: qcsrc/client/main.qc:1075 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1136 msgid "qu/s"
1137 msgstr "qu/s"
1138
1139 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1140 msgid "m/s"
1141 msgstr "m/s"
1142
1143 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1144 msgid "km/h"
1145 msgstr "km/h"
1146
1147 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1148 msgid "mph"
1149 msgstr "mph"
1150
1151 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1152 msgid "knots"
1153 msgstr "nodi"
1154
1155 #: qcsrc/client/main.qc:1326
1156 #, c-format
1157 msgid "%s (not bound)"
1158 msgstr "%s (non associato)"
1159
1160 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1161 msgid " (1 vote)"
1162 msgstr " (1 voto)"
1163
1164 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1165 #, c-format
1166 msgid " (%d votes)"
1167 msgstr " (%d voti)"
1168
1169 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1170 msgid "Don't care"
1171 msgstr "Non importa"
1172
1173 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1174 msgid "Decide the gametype"
1175 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1176
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:393
1178 msgid "Vote for a map"
1179 msgstr "Vota per una mappa"
1180
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:410
1182 #, c-format
1183 msgid "%d seconds left"
1184 msgstr "%d secondi rimanenti"
1185
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1187 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1188 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1189
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:533
1191 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1192 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1193
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:542
1195 msgid "Requesting preview..."
1196 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1197
1198 #: qcsrc/client/view.qc:959
1199 msgid "Nade timer"
1200 msgstr "Timer granata"
1201
1202 #: qcsrc/client/view.qc:964
1203 msgid "Capture progress"
1204 msgstr "Progressione cattura"
1205
1206 #: qcsrc/client/view.qc:969
1207 msgid "Revival progress"
1208 msgstr "Avanzamento risveglio"
1209
1210 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1211 msgid "error creating curl handle"
1212 msgstr "errore creando il gestore curl"
1213
1214 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1215 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1216 msgstr ""
1217 "Il commando di riavvio delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
1218
1219 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1220 msgid "Assault"
1221 msgstr "Assalto"
1222
1223 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1224 msgid ""
1225 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1226 "out"
1227 msgstr ""
1228 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1229 "nemico prima che il tempo scada"
1230
1231 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1232 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1233 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1234 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1237 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1238 msgid "Point limit:"
1239 msgstr "Limite di punteggio:"
1240
1241 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1242 msgid "Clan Arena"
1243 msgstr "Clan Arena"
1244
1245 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1246 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1247 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1248
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1253 msgid "Frag limit:"
1254 msgstr "Limite di frag:"
1255
1256 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1258 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1259 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1260 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1261
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1263 msgid "Capture time rankings"
1264 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1265
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1267 msgid "Capture the Flag"
1268 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1269
1270 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1271 msgid ""
1272 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1273 "from the other team"
1274 msgstr ""
1275 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1276 "tua base dall'altra squadra"
1277
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1279 msgid "Capture limit:"
1280 msgstr "Limite catture:"
1281
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1283 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1284 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1285
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:36
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:173
1288 msgid "Rankings"
1289 msgstr "Classifica"
1290
1291 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1292 msgid "Race CTS"
1293 msgstr "Corsa CTS"
1294
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1296 msgid "Race for fastest time."
1297 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1298
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1300 msgid "Deathmatch"
1301 msgstr "Deathmatch"
1302
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1304 msgid "Score as many frags as you can"
1305 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1306
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1308 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1309 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1310
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1312 msgid "Domination"
1313 msgstr "Dominazione"
1314
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1317 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1318 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1319 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1320
1321 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1322 msgid "Duel"
1323 msgstr "Duello"
1324
1325 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1326 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1327 msgstr ""
1328 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1329
1330 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1331 msgid "Freeze Tag"
1332 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1333
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1335 msgid ""
1336 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1337 "freeze all enemies to win"
1338 msgstr ""
1339 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1340 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1341
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1343 msgid "Invasion"
1344 msgstr "Invasione"
1345
1346 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1347 msgid "Survive against waves of monsters"
1348 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1349
1350 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1351 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1352 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1353
1354 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1355 msgid "Keepaway"
1356 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1357
1358 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1359 msgid "Gather all the keys to win the round"
1360 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1361
1362 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1363 msgid "Key Hunt"
1364 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1365
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1367 msgid "^1Match has already begun"
1368 msgstr "^1La partita è già iniziata"
1369
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1371 msgid "^1You have no more lives left"
1372 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1373
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1375 msgid "Last Man Standing"
1376 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1377
1378 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1379 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1380 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1381
1382 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1383 msgid "Lives:"
1384 msgstr "Vite:"
1385
1386 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1387 msgid "Nexball"
1388 msgstr "Nexball"
1389
1390 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1391 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1392 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1393
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1395 msgid "Goals:"
1396 msgstr "Goal:"
1397
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1399 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1400 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1401
1402 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1403 msgid "Ball Stealer"
1404 msgstr "Ruba Palla"
1405
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1407 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1408 msgstr ""
1409 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1410 "nemico"
1411
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1413 msgid "Onslaught"
1414 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1415
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1417 msgid "Personal best"
1418 msgstr "Migliore personale"
1419
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1421 msgid "Server best"
1422 msgstr "Migliore del server"
1423
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1425 msgid "Race"
1426 msgstr "Corsa"
1427
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1429 msgid "Race against other players to the finish line"
1430 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1431
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1433 msgid "Laps:"
1434 msgstr "Giri:"
1435
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1437 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1438 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1439
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1441 msgid "Team Deathmatch"
1442 msgstr "Team Deathmatch"
1443
1444 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1445 msgid "bullets"
1446 msgstr "proiettili"
1447
1448 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1449 msgid "cells"
1450 msgstr "celle"
1451
1452 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1453 msgid "plasma"
1454 msgstr "plasma"
1455
1456 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1457 msgid "rockets"
1458 msgstr "razzi"
1459
1460 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1461 msgid "shells"
1462 msgstr "cartucce"
1463
1464 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1465 msgid "Small armor"
1466 msgstr "Armatura piccola"
1467
1468 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1469 msgid "Medium armor"
1470 msgstr "Armatura media"
1471
1472 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1473 msgid "Big armor"
1474 msgstr "Armatura grande"
1475
1476 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1477 msgid "Mega armor"
1478 msgstr "Mega armatura"
1479
1480 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1481 msgid "Small health"
1482 msgstr "Vita piccola"
1483
1484 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1485 msgid "Medium health"
1486 msgstr "Vita media"
1487
1488 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1489 msgid "Big health"
1490 msgstr "Vita grande"
1491
1492 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1493 msgid "Mega health"
1494 msgstr "Mega vita"
1495
1496 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1499 msgid "Jetpack"
1500 msgstr "Jetpack"
1501
1502 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1503 msgid "fuel"
1504 msgstr "carburante"
1505
1506 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1507 msgid "Fuel regenerator"
1508 msgstr "Rigeneracarburante"
1509
1510 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1511 msgid "Fuel regen"
1512 msgstr "Rigenera carburante"
1513
1514 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:47 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:50
1515 msgid "Strength"
1516 msgstr "Forza"
1517
1518 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:87 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:90
1519 msgid "Shield"
1520 msgstr "Scudo"
1521
1522 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1523 #, no-c-format
1524 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1525 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1526
1527 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1528 msgid "It's your turn"
1529 msgstr "E' il tuo turno"
1530
1531 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:364
1532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1533 msgid "Quit"
1534 msgstr "Esci"
1535
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:369
1537 msgid "Invite"
1538 msgstr "Invita"
1539
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:408
1541 msgid "Current Game"
1542 msgstr "Partita corrente"
1543
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:432
1545 msgid "Exit Menu"
1546 msgstr "Menu d'uscita"
1547
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:443
1549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1550 msgid "Create"
1551 msgstr "Crea"
1552
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:446
1554 msgid "Join"
1555 msgstr "Entra"
1556
1557 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:522
1558 msgid "Minigames"
1559 msgstr "Minigiochi"
1560
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:583
1562 msgid "Minigame message"
1563 msgstr "Messaggio di un minigame"
1564
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1566 msgid "Bulldozer"
1567 msgstr "Bulldozer"
1568
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1572 msgid "Game over!"
1573 msgstr "Gioco finito!"
1574
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1576 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1577 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1578
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1580 msgid "Better luck next time!"
1581 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1582
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1584 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1585 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1586
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1588 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1589 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1590
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1592 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1593 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1594
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1596 msgid "Push the boulders onto the targets"
1597 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1598
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1600 msgid "Next Level"
1601 msgstr "Prossimo livello"
1602
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1604 msgid "Restart"
1605 msgstr "Riavvia"
1606
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1608 msgid "Editor"
1609 msgstr "Editor"
1610
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1613 msgid "Save"
1614 msgstr "Salva"
1615
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1617 msgid "Connect Four"
1618 msgstr "Forza quattro"
1619
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:487
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:493
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1625 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1626 #, c-format
1627 msgid "%s^7 won the game!"
1628 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1629
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1633 msgid "Draw"
1634 msgstr "Pari"
1635
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:602
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1640 msgid "You lost the game!"
1641 msgstr "Hai perso la partita!"
1642
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:603
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1647 msgid "You win!"
1648 msgstr "Hai vinto!"
1649
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1654 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1655 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1656
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:609
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1661 msgid "Click on the game board to place your piece"
1662 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1663
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1665 msgid "Nine Men's Morris"
1666 msgstr "Mulino"
1667
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1669 msgid ""
1670 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1671 msgstr ""
1672 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1673
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1675 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1677
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1679 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1680 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1681
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1683 msgid "Pong"
1684 msgstr "Pong"
1685
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1688 msgid "AI"
1689 msgstr "AI"
1690
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1692 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1693 msgstr ""
1694 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1695
1696 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1697 msgid "Start Match"
1698 msgstr "Avvia Partita"
1699
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1701 msgid "Add AI player"
1702 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1703
1704 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1705 msgid "Remove AI player"
1706 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1707
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1709 msgid "Push-Pull"
1710 msgstr "Spingi-Tira"
1711
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1714 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1715 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1716
1717 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1718 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1721 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1722 msgstr ""
1723 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1724
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1727 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1728 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1729
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1732 msgid "Next Match"
1733 msgstr "Prossima Partita"
1734
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1736 msgid "Peg Solitaire"
1737 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1738
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1740 msgid "All pieces cleared!"
1741 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1742
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1744 msgid "Remaining pieces:"
1745 msgstr "Pezzi rimasti:"
1746
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1748 #, c-format
1749 msgid "Pieces left: %s"
1750 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1751
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1753 msgid "No more valid moves"
1754 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1755
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1757 msgid "Well done, you win!"
1758 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1759
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1761 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1762 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1763
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1765 msgid "Tic Tac Toe"
1766 msgstr "Tris"
1767
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1769 msgid "Single Player"
1770 msgstr "Giocatore Singolo"
1771
1772 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1774 msgid "Mage"
1775 msgstr "Mago"
1776
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1778 msgid "Mage spike"
1779 msgstr "Chiodo di mago"
1780
1781 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1783 msgid "Shambler"
1784 msgstr "Strascicante"
1785
1786 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1788 msgid "Spider"
1789 msgstr "Ragno"
1790
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1792 msgid "Spider attack"
1793 msgstr "Attacco di Spider"
1794
1795 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1797 msgid "Wyvern"
1798 msgstr "Drago"
1799
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1801 msgid "Wyvern attack"
1802 msgstr "Attacco di Drago"
1803
1804 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1806 msgid "Zombie"
1807 msgstr "Zombi"
1808
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1810 msgid "Ammo"
1811 msgstr "Munizioni"
1812
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1814 msgid "Resistance"
1815 msgstr "Resistenza"
1816
1817 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1818 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:130
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:133
1820 msgid "Speed"
1821 msgstr "Velocità"
1822
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1824 msgid "Medic"
1825 msgstr "Dottore"
1826
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1828 msgid "Bash"
1829 msgstr "Colpo Forte"
1830
1831 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1834 msgid "Vampire"
1835 msgstr "Vampiro"
1836
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1838 msgid "Disability"
1839 msgstr "Disabilità"
1840
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1842 msgid "Vengeance"
1843 msgstr "Vendetta"
1844
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1846 msgid "Jump"
1847 msgstr "Salto"
1848
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1850 msgid "Invisible"
1851 msgstr "Invisibile"
1852
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1854 msgid "Inferno"
1855 msgstr "Inferno"
1856
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1858 msgid "Swapper"
1859 msgstr "Scambiatore"
1860
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1862 msgid "Magnet"
1863 msgstr "Magnete"
1864
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1866 msgid "Luck"
1867 msgstr "Fortuna"
1868
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1870 msgid "Flight"
1871 msgstr "Battaglia"
1872
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1874 msgid "Buff"
1875 msgstr "Bonus"
1876
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1878 msgid "Damage text"
1879 msgstr "Testo danno"
1880
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1882 msgid "Draw damage numbers"
1883 msgstr "Mostra numeri danno"
1884
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1886 msgid "Font size minimum:"
1887 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1888
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1890 msgid "Font size maximum:"
1891 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1892
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1898 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1899 msgid "Color:"
1900 msgstr "Colore:"
1901
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1903 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1904 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1905
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1907 msgid "Vaporizer ammo"
1908 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1909
1910 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1912 msgid "Extra life"
1913 msgstr "Vita extra"
1914
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:93
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:96
1917 msgid "Invisibility"
1918 msgstr "Invisibilità"
1919
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1921 msgid "Napalm grenade"
1922 msgstr "Granata al Napalm"
1923
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1925 msgid "Ice grenade"
1926 msgstr "Granata di ghiaccio"
1927
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1929 msgid "Translocate grenade"
1930 msgstr "Granata di trasloco"
1931
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1933 msgid "Spawn grenade"
1934 msgstr "Granata di nascita"
1935
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Heal grenade"
1938 msgstr "Ganata di guarigione"
1939
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1941 msgid "Monster grenade"
1942 msgstr "Granata di mostro"
1943
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1945 msgid "Entrap grenade"
1946 msgstr "Granata trappola"
1947
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1949 msgid "Veil grenade"
1950 msgstr "Granata velo"
1951
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1953 msgid "Grenade"
1954 msgstr "Granata"
1955
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1957 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1958 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1959
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1961 msgid "Overkill MachineGun"
1962 msgstr "Overkill MachineGun"
1963
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1965 msgid "Overkill Nex"
1966 msgstr "Overkill Nex"
1967
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1969 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1970 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1971
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1973 msgid "Overkill Shotgun"
1974 msgstr "Overkill Shotgun"
1975
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1977 msgid "Waypoint"
1978 msgstr "Waypoint"
1979
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1981 msgid "Help me!"
1982 msgstr "Aiuto!"
1983
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1985 msgid "Here"
1986 msgstr "Qui"
1987
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1989 msgid "DANGER"
1990 msgstr "PERICOLO"
1991
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1993 msgid "Frozen!"
1994 msgstr "Congelato!"
1995
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
1997 msgid "Reviving"
1998 msgstr ""
1999
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 msgid "Item"
2002 msgstr "Oggetto"
2003
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2005 msgid "Checkpoint"
2006 msgstr "Checkpoint"
2007
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2010 msgid "Finish"
2011 msgstr "Arrivo"
2012
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2016 msgid "Start"
2017 msgstr "Partenza"
2018
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2020 msgid "Defend"
2021 msgstr "Difendi"
2022
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Destroy"
2025 msgstr "Distruggi"
2026
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Push"
2029 msgstr "Spingi"
2030
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2032 msgid "Flag carrier"
2033 msgstr "Portabandiera"
2034
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2036 msgid "Enemy carrier"
2037 msgstr "Portatore nemico"
2038
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2040 msgid "Dropped flag"
2041 msgstr "Bandiera lasciata"
2042
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2044 msgid "White base"
2045 msgstr "Base bianca"
2046
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2048 msgid "Red base"
2049 msgstr "Base rossa"
2050
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2052 msgid "Blue base"
2053 msgstr "Base blu"
2054
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2056 msgid "Yellow base"
2057 msgstr "Base gialla"
2058
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 msgid "Pink base"
2061 msgstr "Base rosa"
2062
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2064 msgid "Return flag here"
2065 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2066
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2075 msgid "Control point"
2076 msgstr "Punto di controllo"
2077
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2079 msgid "Dropped key"
2080 msgstr "Chiave lasciata"
2081
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2087 msgid "Key carrier"
2088 msgstr "Portchiave"
2089
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2091 msgid "Run here"
2092 msgstr "Corri qui"
2093
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2096 msgid "Ball"
2097 msgstr "Palla"
2098
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2100 msgid "Ball carrier"
2101 msgstr "Portapalla"
2102
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2104 msgid "Goal"
2105 msgstr "Goal"
2106
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2109 msgid "Generator"
2110 msgstr "Generatore"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2113 msgid "Weapon"
2114 msgstr "Arma"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2117 msgid "Monster"
2118 msgstr "Mostro"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2121 msgid "Vehicle"
2122 msgstr "Veicolo"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2125 msgid "Intruder!"
2126 msgstr "Intruso!"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2129 msgid "Tagged"
2130 msgstr "Contrassegnato"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2133 #, c-format
2134 msgid "%s needing help!"
2135 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2136
2137 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2138 msgid "^1Server notices:"
2139 msgstr "^1Note del server:"
2140
2141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2142 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2143 msgstr ""
2144 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2145 "durante la partita"
2146
2147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2148 #, c-format
2149 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2150 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2151
2152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2153 #, c-format
2154 msgid ""
2155 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2156 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2157 msgstr ""
2158 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2159 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2160
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2162 #, c-format
2163 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2165
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2167 #, c-format
2168 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2169 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2170
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2175 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr ""
2177 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2178 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2179 "secondi"
2180
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2182 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2183 msgstr ""
2184 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2185
2186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2187 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2188 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2189
2190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2191 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2192 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2193
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2195 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2196 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2197
2198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2199 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2200 msgstr ""
2201 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2202
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2204 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2205 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2206
2207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2208 msgid ""
2209 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2210 "base"
2211 msgstr ""
2212 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2213 "tornata alla base"
2214
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2216 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2217 msgstr ""
2218 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2219 "base"
2220
2221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2222 #, c-format
2223 msgid ""
2224 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2225 "itself"
2226 msgstr ""
2227 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2228 "tornata da sola"
2229
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2231 #, c-format
2232 msgid ""
2233 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2234 msgstr ""
2235 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2236 "da sola"
2237
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2241
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2243 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2244 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2245
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2247 #, c-format
2248 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2249 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2250
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2252 #, c-format
2253 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2255
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2257 #, c-format
2258 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2260
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2262 #, c-format
2263 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2265
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2268 #, c-format
2269 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2271
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2274 #, c-format
2275 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2276 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2277
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2279 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2280 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2281
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2284 msgstr ""
2285 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2286
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2288 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2289 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2290
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2292 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2293 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2294
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2296 #, c-format
2297 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2298 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2299
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2301 #, c-format
2302 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2303 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2304
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2306 #, c-format
2307 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2308 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2309
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2311 #, c-format
2312 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2313 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2314
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2316 #, c-format
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2319
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2321 #, c-format
2322 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2324
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2326 #, c-format
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2329
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2331 #, c-format
2332 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2334
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2336 #, c-format
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2339
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2341 #, c-format
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2344
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2346 #, c-format
2347 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2349
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2351 #, c-format
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2353 msgstr ""
2354 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2355
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2357 #, c-format
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2359 msgstr ""
2360 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2361
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2363 #, c-format
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2365 msgstr ""
2366 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2367
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2369 #, c-format
2370 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2371 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2372
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2374 #, c-format
2375 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2376 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2377
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 #, c-format
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2382
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 #, c-format
2385 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2387
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2389 #, c-format
2390 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2391 msgstr ""
2392 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2393 "di ^BG%s^K1%s%s"
2394
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2396 #, c-format
2397 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2399
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2401 #, c-format
2402 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2404
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2409 msgstr ""
2410 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2411 "esploso%s%s"
2412
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2414 #, c-format
2415 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2416 msgstr ""
2417 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2418
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2420 #, c-format
2421 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2422 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2423
2424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2425 #, c-format
2426 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2427 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2428
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2430 #, c-format
2431 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2433
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2435 #, c-format
2436 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2437 msgstr ""
2438 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2439 "esploso%s%s"
2440
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2442 #, c-format
2443 msgid ""
2444 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2445 msgstr ""
2446 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2447 "esploso%s%s"
2448
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2450 #, c-format
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2452 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2453
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2455 #, c-format
2456 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2457 msgstr ""
2458 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2459 "%s^K1%s%s"
2460
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2462 #, c-format
2463 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2464 msgstr ""
2465 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2466 "esploso%s%s"
2467
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2469 #, c-format
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2472
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2474 #, c-format
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2477
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2479 #, c-format
2480 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2482
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2484 #, c-format
2485 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2487
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2489 #, c-format
2490 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2492
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2494 #, c-format
2495 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2497
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2499 #, c-format
2500 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2502
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2504 #, c-format
2505 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2507
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2509 #, c-format
2510 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2512
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2514 #, c-format
2515 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2519 #, c-format
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2522
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2524 #, c-format
2525 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2534 #, c-format
2535 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2537
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2539 #, c-format
2540 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2542
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2544 #, c-format
2545 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2547
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2549 #, c-format
2550 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2552
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2554 #, c-format
2555 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2556 msgstr ""
2557 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2558
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2560 #, c-format
2561 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2563
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2565 #, c-format
2566 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2570 #, c-format
2571 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2575 #, c-format
2576 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2578
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2580 #, c-format
2581 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2583
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2585 #, c-format
2586 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2587 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2588
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2591 #, c-format
2592 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2593 msgstr ""
2594 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2597 #, c-format
2598 msgid ""
2599 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2600 msgstr ""
2601 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2602 "proprio napalm%s%s"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2605 #, c-format
2606 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2610 #, c-format
2611 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2613
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2615 #, c-format
2616 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2617 msgstr ""
2618 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2619
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2621 #, c-format
2622 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2623 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2656 #, c-format
2657 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2659
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2661 #, c-format
2662 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2664
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2666 #, c-format
2667 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2671 #, c-format
2672 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2674
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2676 #, c-format
2677 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2679
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2681 #, c-format
2682 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2684
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2686 #, c-format
2687 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2688 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2689
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2691 #, c-format
2692 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2693 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2694
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2696 #, c-format
2697 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2698 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2699
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2701 #, c-format
2702 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2703 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2704
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2706 #, c-format
2707 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2708 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2709
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2711 #, c-format
2712 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2713 msgstr ""
2714 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr ""
2725 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2726
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2728 #, c-format
2729 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2731
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2733 #, c-format
2734 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2736
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2738 #, c-format
2739 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2740 msgstr ""
2741 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2746 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2751 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2756 msgstr ""
2757 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2758
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2760 #, c-format
2761 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2762 msgstr ""
2763 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2764
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2766 #, c-format
2767 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2768 msgstr ""
2769 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2776
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2778 #, c-format
2779 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2781
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2783 #, c-format
2784 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2786
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2788 #, c-format
2789 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2790 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2791
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2793 #, c-format
2794 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2796
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2798 #, c-format
2799 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2800 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2801
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2803 #, c-format
2804 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2805 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2810 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2815 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2820 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2824 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2825 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2826
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2829 #, c-format
2830 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2831 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2832
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2835 msgid "^BGRound tied"
2836 msgstr "^BGRound pari"
2837
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2840 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2841 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2842
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2844 #, c-format
2845 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2846 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2847
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2849 #, c-format
2850 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2851 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2852
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2854 #, c-format
2855 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2857
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2860 #, c-format
2861 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2863
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2866 #, c-format
2867 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2868 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2872 #, c-format
2873 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2874 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2878 #, c-format
2879 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2880 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2881
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2884 #, c-format
2885 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2887
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2890 #, c-format
2891 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2892 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2893
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2896 #, c-format
2897 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2898 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2902 #, c-format
2903 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2904 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2909 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^F3 connected"
2914 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2919 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2924 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2928 #, c-format
2929 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2931
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2934 #, c-format
2935 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2936 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2937
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2939 #, c-format
2940 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2941 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2942
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2944 #, c-format
2945 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2946 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2947
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2949 #, c-format
2950 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2951 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2952
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2954 #, c-format
2955 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2956 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
2957
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2959 #, c-format
2960 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2961 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
2962
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2964 #, c-format
2965 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2966 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
2967
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2969 #, c-format
2970 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2971 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
2972
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2974 #, c-format
2975 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2976 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2979 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2980 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
2981
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2983 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2984 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
2985
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2987 #, c-format
2988 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2989 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2994 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2997 #, c-format
2998 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2999 msgstr ""
3000 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3001 "%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3004 #, c-format
3005 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3006 msgstr ""
3007 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3008
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3010 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3011 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3014 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3015 msgstr ""
3016 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3017 "supplementari!"
3018
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3020 #, c-format
3021 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3022 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3023
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3025 #, c-format
3026 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3027 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3028
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3030 #, c-format
3031 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3032 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3033
3034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3035 #, c-format
3036 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3037 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3038
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3040 #, c-format
3041 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3042 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3043
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3045 #, c-format
3046 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3047 msgstr "^BG%s^F3 è stato buttato fuori perchè non faceva niente"
3048
3049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3050 msgid ""
3051 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3052 "spectators aren't allowed at the moment."
3053 msgstr ""
3054 "^F2Sei stato buttato fuori dal server perché sei spettatore e gli spettatori "
3055 "non sono permessi al momento."
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3060 msgstr ""
3061 "^BG%s^F3 è stato buttato fuori per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3066 msgstr "^BG%s^F3 sta ora osservando"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3076 msgstr ""
3077 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3078 "%s %s"
3079
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3081 #, c-format
3082 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3083 msgstr ""
3084 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3085
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3087 #, c-format
3088 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3089 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3090
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3092 #, c-format
3093 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3094 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3095
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3097 #, c-format
3098 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3099 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3100
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3105 "and will be lost."
3106 msgstr ""
3107 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3108 "ha un UID e sarà perduto."
3109
3110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3114 "lost."
3115 msgstr ""
3116 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3117 "perso."
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3128 "(^F1%s^F4)"
3129 msgstr ""
3130 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3131 "(^F1%s^F4)"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3134 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3135 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3136
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3141 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3142 msgstr ""
3143 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai buttato "
3144 "fuori, perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3149 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3150
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3152 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3153 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3156 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3157 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3158
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3163 "^F2Xonotic %s"
3164 msgstr ""
3165 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3166 "^F2Xonotic %s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3172 msgstr ""
3173 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3179 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3180 msgstr ""
3181 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3182 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3185 #, c-format
3186 msgid ""
3187 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3188 msgstr ""
3189 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3190 "Fisarmonica%s%s"
3191
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3193 #, c-format
3194 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3195 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3196
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3198 #, c-format
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3201
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3203 #, c-format
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3205 msgstr ""
3206 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3207
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3209 #, c-format
3210 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3212
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3214 #, c-format
3215 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3217
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3219 #, c-format
3220 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3222
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3224 #, c-format
3225 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3226 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3227
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3229 #, c-format
3230 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3231 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3232
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3234 #, c-format
3235 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3236 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3237
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3239 #, c-format
3240 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3241 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3242
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3244 #, c-format
3245 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3246 msgstr ""
3247 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3248
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3250 #, c-format
3251 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3252 msgstr ""
3253 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3254 "%s^K1%s%s"
3255
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3257 #, c-format
3258 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3259 msgstr ""
3260 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3261
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3263 #, c-format
3264 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3266
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3268 #, c-format
3269 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3270 msgstr ""
3271 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3272
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3274 #, c-format
3275 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3276 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3279 #, c-format
3280 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3282
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3284 #, c-format
3285 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3287
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3289 #, c-format
3290 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3291 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3296 msgstr ""
3297 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3298 "di ^BG%s^K1%s%s"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3303 msgstr ""
3304 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3305
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3307 #, c-format
3308 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3310
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3317 #, c-format
3318 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3319 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3320
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3322 #, c-format
3323 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3324 msgstr ""
3325 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3326 "%s"
3327
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3329 #, c-format
3330 msgid ""
3331 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3332 msgstr ""
3333 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3334 "Bottle%s%s"
3335
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3337 #, c-format
3338 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3339 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3340
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3342 #, c-format
3343 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3344 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3345
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3347 #, c-format
3348 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3350
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3353 #, c-format
3354 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3355 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3368 #, c-format
3369 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3370 msgstr ""
3371 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3376 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3379 #, c-format
3380 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3381 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3382
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3384 #, c-format
3385 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3386 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3387
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3389 #, c-format
3390 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3391 msgstr ""
3392 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3393
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3398 msgstr ""
3399 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3402 #, c-format
3403 msgid ""
3404 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3405 msgstr ""
3406 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3407
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3409 #, c-format
3410 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3412
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3417 "%s%s"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3420 "di ^BG%s^K1%s%s"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3423 #, c-format
3424 msgid ""
3425 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3426 msgstr ""
3427 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3428 "%s^K1%s%s"
3429
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3436 "%s%s"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3439 #, c-format
3440 msgid ""
3441 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3442 msgstr ""
3443 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3444 "Chainsaw%s%s"
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3449 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3459 msgstr ""
3460 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3461
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3463 #, c-format
3464 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3465 msgstr ""
3466 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3467 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3472 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3477 msgstr ""
3478 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3488 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3491 #, c-format
3492 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3494
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3496 #, c-format
3497 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3498 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3499
3500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3501 #, c-format
3502 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3503 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3504
3505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3506 #, c-format
3507 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3508 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3509
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3511 #, c-format
3512 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3513 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3518 msgstr ""
3519 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3522 #, c-format
3523 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3524 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3527 #, c-format
3528 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3530
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3532 #, c-format
3533 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3535
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3537 msgid "^F4You are now alone!"
3538 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3541 msgid "^BGYou are attacking!"
3542 msgstr "^BGStai attaccando!"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3545 msgid "^BGYou are defending!"
3546 msgstr "^BGStai difendendo!"
3547
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3549 #, c-format
3550 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3551 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3554 msgid "^F4Begin!"
3555 msgstr "^F4Via!"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3558 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3559 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3562 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3563 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3566 msgid "^F4Round cannot start"
3567 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3568
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3570 msgid "^F2Don't camp!"
3571 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3574 msgid ""
3575 "^BGYou are now free.\n"
3576 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3577 "^BGif you think you will succeed."
3578 msgstr ""
3579 "^BGOra sei libero.\n"
3580 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3581 "^BGse credi di potercela fare."
3582
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3584 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3585 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3586
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3588 msgid ""
3589 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3590 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3591 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3592 msgstr ""
3593 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3594 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3595 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3598 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3599 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3600
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3602 msgid "^BGYou captured the flag!"
3603 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3604
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3606 #, c-format
3607 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3608 msgstr ""
3609 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3610
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3612 #, c-format
3613 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3614 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3615
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3617 #, c-format
3618 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3619 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3620
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3622 #, c-format
3623 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3624 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3625
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3627 #, c-format
3628 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3629 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3630
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3632 #, c-format
3633 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3634 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3635
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3637 #, c-format
3638 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3639 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3640
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3642 #, c-format
3643 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3644 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3645
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3647 #, c-format
3648 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3649 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3650
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3652 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3653 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3654
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3656 msgid "^BGYou got the flag!"
3657 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3658
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3660 #, c-format
3661 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3662 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3663
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3665 #, c-format
3666 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3667 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3668
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3670 #, c-format
3671 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3673
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3675 #, c-format
3676 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3677 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3678
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3680 #, c-format
3681 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3682 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3685 #, c-format
3686 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3687 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3690 #, c-format
3691 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3692 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3695 #, c-format
3696 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3697 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3700 #, c-format
3701 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3702 msgstr ""
3703 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3704 "Proteggilo!"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3707 #, c-format
3708 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3709 msgstr ""
3710 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3711 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3712
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3714 #, c-format
3715 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3716 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3717
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3719 #, c-format
3720 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3721 msgstr ""
3722 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3723
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3725 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3726 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3727
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3729 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3730 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3733 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3734 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3735
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3737 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3738 msgstr ""
3739 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3740
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3742 #, c-format
3743 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3744 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3745
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3749 #, c-format
3750 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3754 #, c-format
3755 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3761 #, c-format
3762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3763 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3764
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3766 #, c-format
3767 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3768 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3769
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3771 #, c-format
3772 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3773 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3774
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3776 #, c-format
3777 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3778 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3779
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3781 #, c-format
3782 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3783 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3784
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3786 #, c-format
3787 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3788 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3789
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3791 #, c-format
3792 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3793 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3794
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3796 #, c-format
3797 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3798 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3799
3800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3801 #, c-format
3802 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3803 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3806 #, c-format
3807 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3808 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3809
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3811 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3812 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3813
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3818 "You are now on: %s"
3819 msgstr ""
3820 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3821 "Ora sei in: %s"
3822
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3824 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3825 msgstr "^K1Non andare contro i tuoi compagni di squadra!"
3826
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3828 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3829 msgstr "^K1Non sparare ai tuoi compagni di squadra!"
3830
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3832 msgid "^K1Die camper!"
3833 msgstr "^K1Muori camper!"
3834
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3836 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3837 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3838
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3840 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3841 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3842
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3844 #, c-format
3845 msgid "^K1You were %s"
3846 msgstr "^K1Sei stato %s"
3847
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3849 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3850 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3853 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3854 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3855
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3857 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3858 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3861 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3862 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3863
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3865 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3866 msgstr "^K1Ti sei ucciso, tonto!"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3869 msgid "^K1You need to be more careful!"
3870 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3873 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3874 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3875
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3877 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3878 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3881 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3882 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3883
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3885 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3886 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3889 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3890 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3893 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3894 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3897 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3898 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3899
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3901 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3902 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3903
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3905 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3906 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3909 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3910 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3911
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3913 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3914 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3917 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3918 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3919
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3921 msgid "^K1You need to preserve your health"
3922 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3925 msgid "^K1You became a shooting star!"
3926 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3927
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3929 msgid "^K1You melted away in slime!"
3930 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3933 msgid "^K1You committed suicide!"
3934 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3935
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3937 msgid "^K1You ended it all!"
3938 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3941 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3942 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3943
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3945 #, c-format
3946 msgid "^BGYou are now on: %s"
3947 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3950 msgid "^K1You died in an accident!"
3951 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3954 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3955 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
3956
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3958 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3959 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
3960
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3962 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3963 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3964
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3966 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3967 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3970 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3971 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3974 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3975 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3978 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3979 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
3980
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3982 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3983 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
3984
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3986 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3987 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
3988
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3990 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3991 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
3992
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3994 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3995 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
3996
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3998 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3999 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4000
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4003 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4004
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4006 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4007 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4008
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4010 msgid "^K1Watch your step!"
4011 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4014 #, c-format
4015 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4016 msgstr "^K1Idiota! Hai fraggato ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4019 #, c-format
4020 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4021 msgstr "^K1Idiota! Sei andato contro ^BG%s^K1, un compagno di squadra!"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4024 #, c-format
4025 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4026 msgstr "^K1Sei stato fraggato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4029 #, c-format
4030 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4031 msgstr "^K1Sei stato segnato da ^BG%s^K1, un compagno di squadra"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4034 msgid ""
4035 "^K1Stop idling!\n"
4036 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4037 msgstr ""
4038 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4039 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4040
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4042 #, c-format
4043 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4044 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4045
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4047 #, c-format
4048 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4049 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4052 msgid "^BGDoor unlocked!"
4053 msgstr "^BGPorta aperta!"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4056 #, c-format
4057 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4058 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4059
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4061 #, c-format
4062 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4063 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4064
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4066 msgid "^K3You revived yourself"
4067 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4068
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4070 #, c-format
4071 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4072 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4073
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4075 #, c-format
4076 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4080 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4081 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4084 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4085 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4086
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4088 msgid "^K1You froze yourself"
4089 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4092 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4093 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4096 #, c-format
4097 msgid "^K1A %s has arrived!"
4098 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4101 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4102 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4103
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4105 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4106 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4109 msgid ""
4110 "^K1No spawnpoints available!\n"
4111 "Hope your team can fix it..."
4112 msgstr ""
4113 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4114 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4117 msgid ""
4118 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4119 "The player limit reached maximum capacity."
4120 msgstr ""
4121 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4122 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4123
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4125 msgid "^BGYou picked up the ball"
4126 msgstr "^BGHai preso la palla"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4129 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4130 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4133 msgid ""
4134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4135 "Help the key carriers to meet!"
4136 msgstr ""
4137 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4138 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4139
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4141 msgid ""
4142 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4143 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4144 msgstr ""
4145 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4146 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4147
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4149 msgid ""
4150 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4151 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4154 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4155
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4157 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4158 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4161 msgid "^BGScanning frequency range..."
4162 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4163
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4165 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4166 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4167
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4169 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4170 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4173 #, c-format
4174 msgid ""
4175 "^BGWaiting for players to join...\n"
4176 "Need active players for: %s"
4177 msgstr ""
4178 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4179 "Servono giocatori per: %s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4182 #, c-format
4183 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4184 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4187 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4188 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4189
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4191 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4192 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4195 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4196 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4197
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4199 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4200 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4201
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4203 #, c-format
4204 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4205 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4206
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4208 #, c-format
4209 msgid "Level %s: "
4210 msgstr "Livello %s: "
4211
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4213 #, c-format
4214 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4215 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4216
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4221 "Next weapon: ^F1%s"
4222 msgstr ""
4223 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4224 "Prossima arma: ^F1%s"
4225
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4227 #, c-format
4228 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4229 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4230
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4232 #, c-format
4233 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4234 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4237 msgid "^BGYou captured a control point"
4238 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4241 #, c-format
4242 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4243 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4246 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4247 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4250 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4251 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4254 msgid ""
4255 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4256 "^F2Capture some control points to unshield it"
4257 msgstr ""
4258 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4259 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4262 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4263 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4266 msgid ""
4267 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4268 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4269 msgstr ""
4270 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4271 "scudarlo!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4274 #, c-format
4275 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4276 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4279 #, c-format
4280 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4281 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4282
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4284 msgid ""
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "Keep fragging until we have a winner!"
4287 msgstr ""
4288 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4289 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4290
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4292 msgid ""
4293 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4294 "Keep scoring until we have a winner!"
4295 msgstr ""
4296 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4297 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4298
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4300 msgid ""
4301 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4302 "\n"
4303 "Generators are now decaying.\n"
4304 "The more control points your team holds,\n"
4305 "the faster the enemy generator decays"
4306 msgstr ""
4307 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4308 "\n"
4309 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4310 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4311 "più in fretta il generatore nemico decade"
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4314 #, c-format
4315 msgid ""
4316 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4317 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4318 msgstr ""
4319 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4320 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4323 msgid "^K1In^BG-portal created"
4324 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4327 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4328 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4331 msgid "^F1Portal creation failed"
4332 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4335 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4336 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4339 msgid "^F2Strength has worn off"
4340 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4343 msgid "^F2Shield surrounds you"
4344 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4347 msgid "^F2Shield has worn off"
4348 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4351 msgid "^F2You are on speed"
4352 msgstr "^F2Sei veloce"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4355 msgid "^F2Speed has worn off"
4356 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4359 msgid "^F2You are invisible"
4360 msgstr "^F2Sei invisibile"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4363 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4364 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4367 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4368 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4371 msgid "^BGSequence completed!"
4372 msgstr "^BGSequenza completata!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4375 msgid "^BGThere are more to go..."
4376 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4379 #, c-format
4380 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4381 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4384 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4385 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4388 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4389 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4392 msgid "^F2You now have a superweapon"
4393 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4396 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4397 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4400 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4401 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4404 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4405 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4408 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4409 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4412 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4413 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4416 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4417 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4420 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4421 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4424 #, c-format
4425 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4426 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4427
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4429 #, c-format
4430 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4431 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4432
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4434 #, c-format
4435 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4436 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4439 msgid ""
4440 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4441 "^F4Stop them!"
4442 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4445 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4446 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4447
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4449 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4450 msgstr "Il commando di dump delle notifiche funziona solo con cl_cmd e sv_cmd."
4451
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4453 #, c-format
4454 msgid " (near %s)"
4455 msgstr " (vicino %s)"
4456
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4458 msgid "primary"
4459 msgstr "primario"
4460
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4462 msgid "secondary"
4463 msgstr "secondario"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4466 msgid "point"
4467 msgstr "punto"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4470 msgid "points"
4471 msgstr "punti"
4472
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4474 msgid "drop flag"
4475 msgstr "abbandona bandiera"
4476
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4478 msgid "throw nade"
4479 msgstr "lancia granata"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4482 #, c-format
4483 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4484 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4487 #, c-format
4488 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4489 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4490
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4492 msgid "TRIPLE FRAG! "
4493 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4496 #, c-format
4497 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4501 #, c-format
4502 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4503 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4506 msgid "RAGE! "
4507 msgstr "FURIA! "
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4510 #, c-format
4511 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4515 #, c-format
4516 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4517 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4518
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4520 msgid "MASSACRE! "
4521 msgstr "MASSACRO! "
4522
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 #, c-format
4525 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4526 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4527
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4529 #, c-format
4530 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4531 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4532
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4534 msgid "MAYHEM! "
4535 msgstr "CAOS! "
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4538 #, c-format
4539 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 #, c-format
4544 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4545 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4548 msgid "BERSERKER! "
4549 msgstr "BERSERKER! "
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #, c-format
4553 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4555
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4557 #, c-format
4558 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4559 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4562 msgid "CARNAGE! "
4563 msgstr "CARNEFICINA! "
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4566 #, c-format
4567 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4571 #, c-format
4572 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4573 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4576 msgid "ARMAGEDDON! "
4577 msgstr "ARMAGEDDON! "
4578
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:464
4580 #, c-format
4581 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4582 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4583
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4585 #, c-format
4586 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4587 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4588
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4594 msgstr ""
4595 "\n"
4596 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "(^F4Dead^BG)%s"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "(^F4Morto^BG)%s"
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:496 qcsrc/common/notifications/all.qh:509
4608 #, c-format
4609 msgid "%d score spree! "
4610 msgstr "serie di %d punti! "
4611
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4613 #, c-format
4614 msgid "%d frag spree! "
4615 msgstr "serie di %d frag! "
4616
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4618 msgid "First blood! "
4619 msgstr "Prima uccisione! "
4620
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:521
4622 msgid "First score! "
4623 msgstr "Primo punto! "
4624
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4626 msgid "First casualty! "
4627 msgstr "Primo incidente! "
4628
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4630 msgid "First victim! "
4631 msgstr "Prima vittima! "
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4634 #, c-format
4635 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4636 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4637
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:567
4639 #, c-format
4640 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4641 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4644 #, c-format
4645 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4646 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:586
4649 #, c-format
4650 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4652
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4654 #, c-format
4655 msgid ", ending their %d frag spree"
4656 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4657
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
4659 #, c-format
4660 msgid ", ending their %d score spree"
4661 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4664 #, c-format
4665 msgid ", losing their %d frag spree"
4666 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4669 #, c-format
4670 msgid ", losing their %d score spree"
4671 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:643
4674 #, c-format
4675 msgid " with %d %s"
4676 msgstr " con %d %s"
4677
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4679 msgid "TEAM^Red"
4680 msgstr "Rossa"
4681
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4683 msgid "TEAM^Blue"
4684 msgstr "Blu"
4685
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4687 msgid "TEAM^Yellow"
4688 msgstr "Gialla"
4689
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4691 msgid "TEAM^Pink"
4692 msgstr "Rosa"
4693
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4695 msgid "Team"
4696 msgstr "Squadra"
4697
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4699 msgid "Neutral"
4700 msgstr "Neutrale"
4701
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4703 msgid "KEY^Red"
4704 msgstr "Rossa"
4705
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4707 msgid "KEY^Blue"
4708 msgstr "Blu"
4709
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4711 msgid "KEY^Yellow"
4712 msgstr "Gialla"
4713
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4715 msgid "KEY^Pink"
4716 msgstr "Rosa"
4717
4718 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4719 msgid "FLAG^Red"
4720 msgstr "Rossa"
4721
4722 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4723 msgid "FLAG^Blue"
4724 msgstr "Blu"
4725
4726 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4727 msgid "FLAG^Yellow"
4728 msgstr "Gialla"
4729
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4731 msgid "FLAG^Pink"
4732 msgstr "Rosa"
4733
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4735 msgid "GENERATOR^Red"
4736 msgstr "Rosso"
4737
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4739 msgid "GENERATOR^Blue"
4740 msgstr "Blu"
4741
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4743 msgid "GENERATOR^Yellow"
4744 msgstr "Giallo"
4745
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4747 msgid "GENERATOR^Pink"
4748 msgstr "Rosa"
4749
4750 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4751 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4752 msgstr "Il commando di dump delle torrette funziona solo con sv_cmd."
4753
4754 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4755 #, c-format
4756 msgid "%s under attack!"
4757 msgstr "%s sotto attacco!"
4758
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4760 msgid "Turret"
4761 msgstr "Torretta"
4762
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4764 msgid "eWheel Turret"
4765 msgstr "Torretta eWheel"
4766
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4768 msgid "eWheel"
4769 msgstr "eWheel"
4770
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4772 msgid "FLAC Cannon"
4773 msgstr "Cannone FLAC"
4774
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4776 msgid "FLAC"
4777 msgstr "FLAC"
4778
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4780 msgid "Fusion Reactor"
4781 msgstr "Reattore a Fusione"
4782
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4784 msgid "Hellion Missile Turret"
4785 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4786
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4788 msgid "Hellion"
4789 msgstr "Hellion"
4790
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4792 msgid "Hunter-Killer Turret"
4793 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4794
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4796 msgid "Hunter-Killer"
4797 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4798
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4800 msgid "Machinegun Turret"
4801 msgstr "Torretta Machinegun"
4802
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4804 msgid "Machinegun"
4805 msgstr "Machinegun"
4806
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4808 msgid "MLRS Turret"
4809 msgstr "Torretta MLRS"
4810
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4812 msgid "MLRS"
4813 msgstr "MLRS"
4814
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4816 msgid "Phaser Cannon"
4817 msgstr "Cannone Eliminatore"
4818
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4820 msgid "Phaser"
4821 msgstr "Eliminatore"
4822
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4824 msgid "Plasma Cannon"
4825 msgstr "Cannone al Plasma"
4826
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4828 msgid "Dual plasma"
4829 msgstr "Plasma duale"
4830
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4832 msgid "Dual Plasma Cannon"
4833 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4834
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4836 msgid "Plasma"
4837 msgstr "Plasma"
4838
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4840 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4841 msgid "Tesla Coil"
4842 msgstr "Bobina di Tesla"
4843
4844 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4845 msgid "Walker Turret"
4846 msgstr "Torretta Walker"
4847
4848 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4849 msgid "Walker"
4850 msgstr "Walker"
4851
4852 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4855 msgid "Male"
4856 msgstr "Maschio"
4857
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4861 msgid "Female"
4862 msgstr "Femmina"
4863
4864 #: qcsrc/common/util.qc:1394
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4867 msgid "Undisclosed"
4868 msgstr "Nascosto"
4869
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1441
4871 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4872 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4873
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1442
4875 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4876 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4877
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4879 msgid "TAB"
4880 msgstr "TAB"
4881
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1519
4883 #, c-format
4884 msgid "ENTER"
4885 msgstr "INVIO"
4886
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1449
4888 msgid "ESCAPE"
4889 msgstr "ESC"
4890
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4892 msgid "SPACE"
4893 msgstr "SPAZIO"
4894
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4896 msgid "BACKSPACE"
4897 msgstr "BACKSPACE"
4898
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1510
4900 #, c-format
4901 msgid "UPARROW"
4902 msgstr "FRECCIASU"
4903
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1505
4905 #, c-format
4906 msgid "DOWNARROW"
4907 msgstr "FRECCIAGIU'"
4908
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1507
4910 #, c-format
4911 msgid "LEFTARROW"
4912 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4913
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1508
4915 #, c-format
4916 msgid "RIGHTARROW"
4917 msgstr "FRECCIADESTRA"
4918
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4920 msgid "ALT"
4921 msgstr "ALT"
4922
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1459
4924 msgid "CTRL"
4925 msgstr "CTRL"
4926
4927 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4928 msgid "SHIFT"
4929 msgstr "MAIUSC"
4930
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1503
4932 #, c-format
4933 msgid "INS"
4934 msgstr "INS"
4935
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1513
4937 #, c-format
4938 msgid "DEL"
4939 msgstr "DEL"
4940
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1506
4942 #, c-format
4943 msgid "PGDN"
4944 msgstr "PAGGIU'"
4945
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1511
4947 #, c-format
4948 msgid "PGUP"
4949 msgstr "PAGSU"
4950
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1509
4952 #, c-format
4953 msgid "HOME"
4954 msgstr "INIZIO"
4955
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1504
4957 #, c-format
4958 msgid "END"
4959 msgstr "FINE"
4960
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4962 msgid "PAUSE"
4963 msgstr "PAUSA"
4964
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4966 msgid "NUMLOCK"
4967 msgstr "BLOCKNUM"
4968
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1472
4970 msgid "CAPSLOCK"
4971 msgstr "BLOCMAIUSC"
4972
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4974 msgid "SCROLLOCK"
4975 msgstr "BLOCSCORR"
4976
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4978 msgid "SEMICOLON"
4979 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
4980
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4982 msgid "TILDE"
4983 msgstr "TILDE"
4984
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4986 msgid "BACKQUOTE"
4987 msgstr "APOS.RETROV."
4988
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4990 msgid "QUOTE"
4991 msgstr "VIRGOLETTE"
4992
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1479
4994 msgid "APOSTROPHE"
4995 msgstr "APOSTROFO"
4996
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4998 msgid "BACKSLASH"
4999 msgstr "BARRARETROV."
5000
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5002 #, c-format
5003 msgid "F%d"
5004 msgstr "F%d"
5005
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5007 #, c-format
5008 msgid "KP_%d"
5009 msgstr "TN_%d"
5010
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1519 qcsrc/common/util.qc:1520
5020 #, c-format
5021 msgid "KP_%s"
5022 msgstr "TN_%s"
5023
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5025 #, c-format
5026 msgid "PERIOD"
5027 msgstr "PUNTO"
5028
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5030 #, c-format
5031 msgid "DIVIDE"
5032 msgstr "DIVIDI"
5033
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5035 #, c-format
5036 msgid "SLASH"
5037 msgstr "BARRA"
5038
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5040 #, c-format
5041 msgid "MULTIPLY"
5042 msgstr "MOLTIPLICA"
5043
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5045 #, c-format
5046 msgid "MINUS"
5047 msgstr "MENO"
5048
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5050 #, c-format
5051 msgid "PLUS"
5052 msgstr "PIU'"
5053
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5055 #, c-format
5056 msgid "EQUALS"
5057 msgstr "UGUALE"
5058
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5060 msgid "PRINTSCREEN"
5061 msgstr "STAMP"
5062
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5064 #, c-format
5065 msgid "MOUSE%d"
5066 msgstr "MOUSE%d"
5067
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5069 msgid "MWHEELUP"
5070 msgstr "ROTELLASU"
5071
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5073 msgid "MWHEELDOWN"
5074 msgstr "ROTELLAGIU'"
5075
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1534
5077 #, c-format
5078 msgid "JOY%d"
5079 msgstr "JOY%d"
5080
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5082 #, c-format
5083 msgid "AUX%d"
5084 msgstr "AUX%d"
5085
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5087 #, c-format
5088 msgid "DPAD_UP"
5089 msgstr "CROCE_SU"
5090
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5094 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5099 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1562 qcsrc/common/util.qc:1563
5101 #, c-format
5102 msgid "X360_%s"
5103 msgstr "X360_%s"
5104
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5106 #, c-format
5107 msgid "DPAD_DOWN"
5108 msgstr "CROCE_GIU'"
5109
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5111 #, c-format
5112 msgid "DPAD_LEFT"
5113 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5114
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5116 #, c-format
5117 msgid "DPAD_RIGHT"
5118 msgstr "CROCE_DESTRA"
5119
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5121 #, c-format
5122 msgid "START"
5123 msgstr "AVVIO"
5124
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5126 #, c-format
5127 msgid "BACK"
5128 msgstr "INDIETRO"
5129
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5131 #, c-format
5132 msgid "LEFT_THUMB"
5133 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5134
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5136 #, c-format
5137 msgid "RIGHT_THUMB"
5138 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5139
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5141 #, c-format
5142 msgid "LEFT_SHOULDER"
5143 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5144
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5146 #, c-format
5147 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5148 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5149
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5151 #, c-format
5152 msgid "LEFT_TRIGGER"
5153 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5154
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5156 #, c-format
5157 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5158 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5159
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5161 #, c-format
5162 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5163 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5164
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5166 #, c-format
5167 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5168 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5169
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5171 #, c-format
5172 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5173 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5174
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5176 #, c-format
5177 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5178 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5179
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5181 #, c-format
5182 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5183 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5184
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5186 #, c-format
5187 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5189
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5191 #, c-format
5192 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5194
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5196 #, c-format
5197 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5199
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5202 #, c-format
5203 msgid "JOY_%s"
5204 msgstr "JOY_%s"
5205
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5207 #, c-format
5208 msgid "UP"
5209 msgstr "SU"
5210
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5212 #, c-format
5213 msgid "DOWN"
5214 msgstr "GIU'"
5215
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5217 #, c-format
5218 msgid "LEFT"
5219 msgstr "SINISTRA"
5220
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5222 #, c-format
5223 msgid "RIGHT"
5224 msgstr "DESTRA"
5225
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5227 #, c-format
5228 msgid "MIDINOTE%d"
5229 msgstr "NOTAMIDI%d"
5230
5231 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5232 #, c-format
5233 msgid "Press %s"
5234 msgstr "Premi %s"
5235
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5237 msgid "No right gunner!"
5238 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5239
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5241 msgid "No left gunner!"
5242 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5243
5244 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5245 msgid "Bumblebee"
5246 msgstr "Bumblebee"
5247
5248 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5249 msgid "Racer"
5250 msgstr "Racer"
5251
5252 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5253 msgid "Racer cannon"
5254 msgstr "Cannone di Racer"
5255
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5257 msgid "Raptor"
5258 msgstr "Raptor"
5259
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5261 msgid "Raptor cannon"
5262 msgstr "Cannone di Raptor"
5263
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5265 msgid "Raptor bomb"
5266 msgstr "Bomba di Raptor"
5267
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5269 msgid "Raptor flare"
5270 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5271
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5273 msgid "Spiderbot"
5274 msgstr "Spiderbot"
5275
5276 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5277 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5278 msgstr "Il commando di dump delle armi funziona solo con sv_cmd."
5279
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5281 msgid "Arc"
5282 msgstr "Arc"
5283
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5285 msgid "Blaster"
5286 msgstr "Blaster"
5287
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5289 msgid "Crylink"
5290 msgstr "Crylink"
5291
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5293 msgid "Devastator"
5294 msgstr "Devastator"
5295
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5297 msgid "Electro"
5298 msgstr "Electro"
5299
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5301 msgid "Fireball"
5302 msgstr "Fireball"
5303
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5305 msgid "Hagar"
5306 msgstr "Hagar"
5307
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5309 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5310 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5311
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5314 msgid "Grappling Hook"
5315 msgstr "Rampino"
5316
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5318 msgid "MachineGun"
5319 msgstr "MachineGun"
5320
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5322 msgid "Mine Layer"
5323 msgstr "Mine Layer"
5324
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5326 msgid "Mortar"
5327 msgstr "Mortar"
5328
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5330 msgid "Port-O-Launch"
5331 msgstr "Port-O-Launch"
5332
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5334 msgid "Rifle"
5335 msgstr "Rifle"
5336
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5338 msgid "T.A.G. Seeker"
5339 msgstr "T.A.G. Seeker"
5340
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5342 msgid "Shockwave"
5343 msgstr "Shockwave"
5344
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5346 msgid "Shotgun"
5347 msgstr "Shotgun"
5348
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5350 #, no-c-format
5351 msgid "@!#%'n Tuba"
5352 msgstr "@!#%'n Tuba"
5353
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5355 msgid "Vaporizer"
5356 msgstr "Vaporizer"
5357
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5359 msgid "Vortex"
5360 msgstr "Vortex"
5361
5362 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5363 #, c-format
5364 msgid "CI_DEC^%s years"
5365 msgstr "%s anni"
5366
5367 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5368 #, c-format
5369 msgid "CI_ZER^%d years"
5370 msgstr "%d anni"
5371
5372 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5373 #, c-format
5374 msgid "CI_FIR^%d year"
5375 msgstr "%d anno"
5376
5377 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5378 #, c-format
5379 msgid "CI_SEC^%d years"
5380 msgstr "%d anni"
5381
5382 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5383 #, c-format
5384 msgid "CI_THI^%d years"
5385 msgstr "%d anni"
5386
5387 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5388 #, c-format
5389 msgid "CI_MUL^%d years"
5390 msgstr "%d anni"
5391
5392 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5393 #, c-format
5394 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5395 msgstr "%s settimane"
5396
5397 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5398 #, c-format
5399 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5400 msgstr "%d settimane"
5401
5402 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5403 #, c-format
5404 msgid "CI_FIR^%d week"
5405 msgstr "%d settimana"
5406
5407 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5408 #, c-format
5409 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5410 msgstr "%d settimane"
5411
5412 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5413 #, c-format
5414 msgid "CI_THI^%d weeks"
5415 msgstr "%d settimane"
5416
5417 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5418 #, c-format
5419 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5420 msgstr "%d settimane"
5421
5422 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5423 #, c-format
5424 msgid "CI_DEC^%s days"
5425 msgstr "%s giorni"
5426
5427 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5428 #, c-format
5429 msgid "CI_ZER^%d days"
5430 msgstr "%d giorni"
5431
5432 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5433 #, c-format
5434 msgid "CI_FIR^%d day"
5435 msgstr "%d giorno"
5436
5437 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5438 #, c-format
5439 msgid "CI_SEC^%d days"
5440 msgstr "%d giorni"
5441
5442 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5443 #, c-format
5444 msgid "CI_THI^%d days"
5445 msgstr "%d giorni"
5446
5447 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5448 #, c-format
5449 msgid "CI_MUL^%d days"
5450 msgstr "%d giorni"
5451
5452 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5453 #, c-format
5454 msgid "CI_DEC^%s hours"
5455 msgstr "%s ore"
5456
5457 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5458 #, c-format
5459 msgid "CI_ZER^%d hours"
5460 msgstr "%d ore"
5461
5462 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5463 #, c-format
5464 msgid "CI_FIR^%d hour"
5465 msgstr "%d ora"
5466
5467 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5468 #, c-format
5469 msgid "CI_SEC^%d hours"
5470 msgstr "%d ore"
5471
5472 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5473 #, c-format
5474 msgid "CI_THI^%d hours"
5475 msgstr "%d ore"
5476
5477 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5478 #, c-format
5479 msgid "CI_MUL^%d hours"
5480 msgstr "%d ore"
5481
5482 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5483 #, c-format
5484 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5485 msgstr "%s minuti"
5486
5487 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5488 #, c-format
5489 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5490 msgstr "%d minuti"
5491
5492 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5493 #, c-format
5494 msgid "CI_FIR^%d minute"
5495 msgstr "%d minuto"
5496
5497 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5498 #, c-format
5499 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5500 msgstr "%d minuti"
5501
5502 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5503 #, c-format
5504 msgid "CI_THI^%d minutes"
5505 msgstr "%d minuti"
5506
5507 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5508 #, c-format
5509 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5510 msgstr "%d minuti"
5511
5512 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5513 #, c-format
5514 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5515 msgstr "%s secondi"
5516
5517 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5518 #, c-format
5519 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5520 msgstr "%d secondi"
5521
5522 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5523 #, c-format
5524 msgid "CI_FIR^%d second"
5525 msgstr "%d secondo"
5526
5527 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5528 #, c-format
5529 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5530 msgstr "%d secondi"
5531
5532 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5533 #, c-format
5534 msgid "CI_THI^%d seconds"
5535 msgstr "%d secondi"
5536
5537 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5538 #, c-format
5539 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5540 msgstr "%d secondi"
5541
5542 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5543 #, c-format
5544 msgid "%dst"
5545 msgstr "%d°"
5546
5547 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5548 #, c-format
5549 msgid "%dnd"
5550 msgstr "%d°"
5551
5552 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5553 #, c-format
5554 msgid "%drd"
5555 msgstr "%d°"
5556
5557 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5558 #, c-format
5559 msgid "%dth"
5560 msgstr "%d°"
5561
5562 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5563 msgid "No description"
5564 msgstr "Nessuna descrizione"
5565
5566 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:250
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5570 "please file an issue."
5571 msgstr ""
5572 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5573 "un errore, riporta il problema."
5574
5575 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5576 #, c-format
5577 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5578 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5579
5580 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5581 #, c-format
5582 msgid "%02d:%02d:%02d"
5583 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5584
5585 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5586 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5587 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., dove i possibili comandi sono:"
5588
5589 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5590 msgid "  sync - reloads all cvars on the current menu page"
5591 msgstr "  sync - ricarica tutte le cvar nella pagina corrente"
5592
5593 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5594 msgid "  directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5595 msgstr ""
5596 "  directmenu OGGETTO - seleziona un oggetto del menu come il principale"
5597
5598 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5599 msgid "  dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5600 msgstr "  dumptree - riversa lo stato del menu come un albero nella console"
5601
5602 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:80
5603 msgid "Available options:"
5604 msgstr "Opzioni disponibili:"
5605
5606 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:129
5607 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5608 msgstr ""
5609 "Comando non valido. Per una lista dei comandi supportati, prova menu_cmd "
5610 "help."
5611
5612 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5613 #, c-format
5614 msgid "Item %d"
5615 msgstr "Oggetto %d"
5616
5617 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5621 msgid "Custom"
5622 msgstr "Personalizzato"
5623
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5625 msgid "Core Team"
5626 msgstr "Squadra principale"
5627
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5629 msgid "Extended Team"
5630 msgstr "Squadra estesa"
5631
5632 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5633 msgid "Website"
5634 msgstr "Sito web"
5635
5636 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5637 msgid "Stats"
5638 msgstr "Statistiche"
5639
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5641 msgid "Art"
5642 msgstr "Arte"
5643
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5645 msgid "Animation"
5646 msgstr "Animazione"
5647
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5649 msgid "Level Design"
5650 msgstr "Costruzione livelli"
5651
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5653 msgid "Music / Sound FX"
5654 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5655
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5657 msgid "Game Code"
5658 msgstr "Codice gioco"
5659
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5661 msgid "Marketing / PR"
5662 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5663
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5665 msgid "Legal"
5666 msgstr "Questioni legali"
5667
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5669 msgid "Game Engine"
5670 msgstr "Motore del gioco"
5671
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5673 msgid "Engine Additions"
5674 msgstr "Aggiunte al motore"
5675
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5677 msgid "Compiler"
5678 msgstr "Compilatore"
5679
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5681 msgid "Other Active Contributors"
5682 msgstr "Altri attivi contributori"
5683
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5685 msgid "Translators"
5686 msgstr "Traduttori"
5687
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5689 msgid "Asturian"
5690 msgstr "Asturiano"
5691
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5693 msgid "Belarusian"
5694 msgstr "Bielorusso"
5695
5696 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5697 msgid "Bulgarian"
5698 msgstr "Bulgaro"
5699
5700 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5701 msgid "Chinese (China)"
5702 msgstr "Cinese (Cina)"
5703
5704 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5705 msgid "Chinese (Taiwan)"
5706 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5707
5708 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5709 msgid "Cornish"
5710 msgstr "Cornico"
5711
5712 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5713 msgid "Czech"
5714 msgstr "Ceco"
5715
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5717 msgid "Dutch"
5718 msgstr "Olandese"
5719
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5721 msgid "English (Australia)"
5722 msgstr "Inglese (Australia)"
5723
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5725 msgid "Finnish"
5726 msgstr "Finlandese"
5727
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5729 msgid "French"
5730 msgstr "Francese"
5731
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5733 msgid "German"
5734 msgstr "Tedesco"
5735
5736 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5737 msgid "Greek"
5738 msgstr "Greco"
5739
5740 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5741 msgid "Hungarian"
5742 msgstr "Ungherese"
5743
5744 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5745 msgid "Irish"
5746 msgstr "Irlandese"
5747
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5749 msgid "Italian"
5750 msgstr "Italiano"
5751
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5753 msgid "Kazakh"
5754 msgstr "Kazako"
5755
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5757 msgid "Korean"
5758 msgstr "Coreano"
5759
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5761 msgid "Polish"
5762 msgstr "Polacco"
5763
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5765 msgid "Portuguese"
5766 msgstr "Portoghese"
5767
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5769 msgid "Romanian"
5770 msgstr "Rumeno"
5771
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5773 msgid "Russian"
5774 msgstr "Russo"
5775
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5777 msgid "Scottish Gaelic"
5778 msgstr "Gaelico scozzese"
5779
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5781 msgid "Serbian"
5782 msgstr "Serbo"
5783
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5785 msgid "Spanish"
5786 msgstr "Spagnolo"
5787
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5789 msgid "Swedish"
5790 msgstr "Svedese"
5791
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5793 msgid "Ukrainian"
5794 msgstr "Ucraino"
5795
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5797 msgid "Past Contributors"
5798 msgstr "Passati contributori"
5799
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5801 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5802 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5803
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5805 msgid "will not be saved"
5806 msgstr "non sarà salvato"
5807
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5809 msgid "will be saved to config.cfg"
5810 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5811
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5813 msgid "private"
5814 msgstr "privata"
5815
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5817 msgid "engine setting"
5818 msgstr "impostazioni motore"
5819
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5821 msgid "read only"
5822 msgstr "sola lettura"
5823
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5830 msgid "OK"
5831 msgstr "OK"
5832
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5834 msgid "Credits"
5835 msgstr "Crediti"
5836
5837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5838 msgid "The Xonotic credits"
5839 msgstr "I crediti di Xonotic"
5840
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5842 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5843 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5844
5845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5846 msgid "I would disconnect from server..."
5847 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5848
5849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5850 msgid "I would play more!"
5851 msgstr "Giocherei ancora!"
5852
5853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5856 msgid "Disconnect"
5857 msgstr "Disconnetti"
5858
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5860 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5861 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5862
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5864 msgid ""
5865 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5866 "player name to get started.  You can change these options later through the "
5867 "menu system."
5868 msgstr ""
5869 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5870 "nome come giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5871 "tramite il menu."
5872
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5875 msgid "Name:"
5876 msgstr "Nome:"
5877
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5880 msgid "Name under which you will appear in the game"
5881 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5882
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5884 msgid "Text language:"
5885 msgstr "Lingua di testo:"
5886
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5888 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5889 msgstr ""
5890 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5891 "xonotic.org?"
5892
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5894 msgid "Undecided"
5895 msgstr "Indeciso"
5896
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5898 msgid ""
5899 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5900 "menu"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5904 msgid "Save settings"
5905 msgstr "Salva impostazioni"
5906
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5908 msgid "Welcome"
5909 msgstr "Benvenuto"
5910
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5912 msgid "Ammunition display:"
5913 msgstr "Mostra munizioni:"
5914
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5916 msgid "Show only current ammo type"
5917 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5918
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5921 msgid "Noncurrent alpha:"
5922 msgstr "Alfa non corrente:"
5923
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5926 msgid "Noncurrent scale:"
5927 msgstr "Scala non corrente:"
5928
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5931 msgid "Align icon:"
5932 msgstr "Allinea icone:"
5933
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5943 msgid "Left"
5944 msgstr "Sinistra"
5945
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5955 msgid "Right"
5956 msgstr "Destra"
5957
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5959 msgid "Ammo Panel"
5960 msgstr "Pannello munizioni"
5961
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5963 msgid "Message duration:"
5964 msgstr "Durata messaggi:"
5965
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5967 msgid "Fade time:"
5968 msgstr "Durata dissolvenza:"
5969
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5971 msgid "Flip messages order"
5972 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5973
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5976 msgid "Text alignment:"
5977 msgstr "Allineamento testo:"
5978
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5982 msgid "Center"
5983 msgstr "Centro"
5984
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5986 msgid "Font scale:"
5987 msgstr "Scala testo:"
5988
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5990 msgid "Centerprint Panel"
5991 msgstr "Pannello Centerprint"
5992
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5994 msgid "Chat entries:"
5995 msgstr "N° righe della chat:"
5996
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5998 msgid "Chat size:"
5999 msgstr "Dimensioni chat:"
6000
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6002 msgid "Chat lifetime:"
6003 msgstr "Durata chat:"
6004
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6006 msgid "Chat beep sound"
6007 msgstr "Suono per messaggio chat"
6008
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6010 msgid "Chat Panel"
6011 msgstr "Pannello Chat"
6012
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6014 msgid "Engine info:"
6015 msgstr "Info motore:"
6016
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6018 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6019 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6020
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6022 msgid "Engine Info Panel"
6023 msgstr "Pannello info motore"
6024
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6026 msgid "Combine health and armor"
6027 msgstr "Combina vita e armatura"
6028
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6032 msgid "Enable status bar"
6033 msgstr "Abilita barra di stato"
6034
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6037 msgid "Status bar alignment:"
6038 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6039
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6044 msgid "Inward"
6045 msgstr "Interno"
6046
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6051 msgid "Outward"
6052 msgstr "Esterno"
6053
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6056 msgid "Icon alignment:"
6057 msgstr "Allineamento icone:"
6058
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6060 msgid "Flip health and armor positions"
6061 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6062
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6064 msgid "Health/Armor Panel"
6065 msgstr "Pannello vita/armatura"
6066
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6068 msgid "Info messages:"
6069 msgstr "Informazioni:"
6070
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6072 msgid "Flip align"
6073 msgstr "Inverti allineamento"
6074
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6076 msgid "Info Messages Panel"
6077 msgstr "Pannello delle informazioni"
6078
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6090 msgid "Disable"
6091 msgstr "Disabilita"
6092
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6095 msgid "Enable spectating"
6096 msgstr "Abilita da spettatore"
6097
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6099 msgid "Enable even playing in warmup"
6100 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6101
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6103 msgid "Reduced"
6104 msgstr "Ridotto"
6105
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6107 msgid "Text/icon ratio:"
6108 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6109
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6111 msgid "Hide spawned items"
6112 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6113
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6115 msgid "Hide big armor and health"
6116 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6117
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6119 msgid "Dynamic size"
6120 msgstr "Grandezza dinamica"
6121
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6123 msgid "Items Time Panel"
6124 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6125
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6127 msgid "Mod Icons Panel"
6128 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6129
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6131 msgid "Notifications:"
6132 msgstr "Notifiche:"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6135 msgid "Also print notifications to the console"
6136 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6139 msgid "Flip notify order"
6140 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6143 msgid "Entry lifetime:"
6144 msgstr "Durata notifica:"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6147 msgid "Entry fadetime:"
6148 msgstr "Durata dissolvenza:"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6151 msgid "Notification Panel"
6152 msgstr "Pannello di notifica"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6157 msgid "Enable"
6158 msgstr "Abilita"
6159
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6162 msgid "Enable even observing"
6163 msgstr "Abilita anche osservando"
6164
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6167 msgid "Enable only in Race/CTS"
6168 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6171 msgid "Status bar"
6172 msgstr "Barra di stato"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6176 msgid "Left align"
6177 msgstr "Allinea a sinistra"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6181 msgid "Right align"
6182 msgstr "Allinea a destra"
6183
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6185 msgid "Inward align"
6186 msgstr "Allinea all'interno"
6187
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6189 msgid "Outward align"
6190 msgstr "Allinea all'esterno"
6191
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6193 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6194 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6195
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6197 msgid "Speed:"
6198 msgstr "Velocità:"
6199
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6201 msgid "Include vertical speed"
6202 msgstr "Includi velocità verticale"
6203
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6205 msgid "Speed unit:"
6206 msgstr "Unità di velocità:"
6207
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6209 msgid "Show"
6210 msgstr "Mostra"
6211
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6213 msgid "Top speed"
6214 msgstr "Velocità massima"
6215
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6217 msgid "Acceleration:"
6218 msgstr "Accelerazione:"
6219
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6221 msgid "Include vertical acceleration"
6222 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6223
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6225 msgid "Physics Panel"
6226 msgstr "Pannello Fisica"
6227
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6229 msgid "Powerups Panel"
6230 msgstr "Pannello dei Powerup"
6231
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6234 msgid "Always enable"
6235 msgstr "Abilita sempre"
6236
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6238 msgid "Forced aspect:"
6239 msgstr "Forza aspetto:"
6240
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6242 msgid "Pressed Keys Panel"
6243 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6244
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6246 msgid "Quick Menu Panel"
6247 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6248
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6250 msgid "Race Timer Panel"
6251 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6252
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6254 msgid "Enable in team games"
6255 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6256
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6258 msgid "Radar:"
6259 msgstr "Radar:"
6260
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6271 msgid "Alpha:"
6272 msgstr "Opacità:"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6275 msgid "Rotation:"
6276 msgstr "Rotazione:"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6279 msgid "Forward"
6280 msgstr "Avanti"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6283 msgid "West"
6284 msgstr "Ovest"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6287 msgid "South"
6288 msgstr "Sud"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6291 msgid "East"
6292 msgstr "Est"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6295 msgid "North"
6296 msgstr "Nord"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6299 msgid "Scale:"
6300 msgstr "Scala:"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6303 msgid "Zoom mode:"
6304 msgstr "Modalità zoom:"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6307 msgid "Zoomed in"
6308 msgstr "Ingrandito"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6311 msgid "Zoomed out"
6312 msgstr "Non ingrandito"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6315 msgid "Always zoomed"
6316 msgstr "Sempre ingrandito"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6319 msgid "Never zoomed"
6320 msgstr "Mai ingrandito"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6323 msgid "Radar Panel"
6324 msgstr "Pannello Radar"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6327 msgid "Score:"
6328 msgstr "Punteggi:"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6331 msgid "Rankings:"
6332 msgstr "Classifica:"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6336 msgid "Off"
6337 msgstr "Off"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6340 msgid "And me"
6341 msgstr "E me"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6344 msgid "Pure"
6345 msgstr "Puro"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6348 msgid "Score Panel"
6349 msgstr "Pannello punteggio"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6352 msgid "StrafeHUD mode:"
6353 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6356 msgid "View angle centered"
6357 msgstr "Basato su angolo visuale"
6358
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6360 msgid "Velocity angle centered"
6361 msgstr "Basato su angolo velocità"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6364 msgid "StrafeHUD style:"
6365 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6368 msgid "no styling"
6369 msgstr "nessuno stile"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6372 msgid "progress bar"
6373 msgstr "barra di progresso"
6374
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6376 msgid "gradient"
6377 msgstr "gradiente"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6380 msgid "Demo mode"
6381 msgstr "Modo demo"
6382
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6384 msgid "Range:"
6385 msgstr "Raggio:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6388 msgid "Center panel"
6389 msgstr "Centra pannello"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6392 msgid "Reset colors"
6393 msgstr "Reimposta colori"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6396 msgid "Strafe bar:"
6397 msgstr "Barra di strafe:"
6398
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6400 msgid "Angle indicator:"
6401 msgstr "Indicatore angolo:"
6402
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6405 msgid "Neutral:"
6406 msgstr "Neutrale:"
6407
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6410 msgid "Good:"
6411 msgstr "Buono:"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6415 msgid "Overturn:"
6416 msgstr "Eccessivo:"
6417
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6419 msgid "Switch indicators:"
6420 msgstr "Indicatori di cambio:"
6421
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6423 msgid "Direction caps:"
6424 msgstr "Limiti direzione:"
6425
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6427 msgid "Active:"
6428 msgstr "Attivo:"
6429
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6431 msgid "Inactive:"
6432 msgstr "Inattivo:"
6433
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6435 msgid "StrafeHUD Panel"
6436 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6437
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6439 msgid "Timer:"
6440 msgstr "Tempo:"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6443 msgid "Show elapsed time"
6444 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6445
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6447 msgid "Timer Panel"
6448 msgstr "Pannello tempo"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6451 msgid "Alpha after voting:"
6452 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6453
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6455 msgid "Vote Panel"
6456 msgstr "Pannello di voto"
6457
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6459 msgid "Fade out after:"
6460 msgstr "Dissolvi dopo:"
6461
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6466 msgid "Never"
6467 msgstr "Mai"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6470 #, c-format
6471 msgid "%ds"
6472 msgstr "%ds"
6473
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6475 msgid "Fade effect:"
6476 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6479 msgid "EF^None"
6480 msgstr "Nessuno"
6481
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6483 msgid "Alpha"
6484 msgstr "Opacità"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6487 msgid "Slide"
6488 msgstr "Slide"
6489
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6491 msgid "EF^Both"
6492 msgstr "Entrambi"
6493
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6495 msgid "Weapon icons:"
6496 msgstr "Icone armi:"
6497
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6499 msgid "Show only owned weapons"
6500 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6501
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6503 msgid "Show weapon ID as:"
6504 msgstr "Mostra ID arma come:"
6505
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6507 msgid "SHOWAS^None"
6508 msgstr "Nessuno"
6509
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6511 msgid "Number"
6512 msgstr "Numero"
6513
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6515 msgid "Bind"
6516 msgstr "Tasto"
6517
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6519 msgid "Weapon ID scale:"
6520 msgstr "Scala ID Arma:"
6521
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6523 msgid "Show Accuracy"
6524 msgstr "Mostra precisione"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6527 msgid "Show Ammo"
6528 msgstr "Mostra munizioni"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6531 msgid "Ammo bar alpha:"
6532 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6535 msgid "Ammo bar color:"
6536 msgstr "Colore barra munizioni:"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6539 msgid "Weapons Panel"
6540 msgstr "Pannello armi"
6541
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6543 msgid "HUD skins"
6544 msgstr "Skin dell'HUD"
6545
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6552 msgid "Filter:"
6553 msgstr "Filtro:"
6554
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6559 msgid "Refresh"
6560 msgstr "Aggiorna"
6561
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6564 msgid "Set skin"
6565 msgstr "Imposta skin"
6566
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6568 msgid "Save current skin"
6569 msgstr "Salva la skin corrente"
6570
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6572 msgid "Panel background defaults:"
6573 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6574
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6577 msgid "Background:"
6578 msgstr "Sfondo:"
6579
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6582 msgid "Border size:"
6583 msgstr "Dimensioni bordo:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6587 msgid "Team color:"
6588 msgstr "Colore squadra:"
6589
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6592 msgid "Test team color in configure mode"
6593 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6597 msgid "Padding:"
6598 msgstr "Riempimento:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6601 msgid "HUD Dock:"
6602 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6603
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6605 msgid "DOCK^Disabled"
6606 msgstr "Disabilitato"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6609 msgid "DOCK^Small"
6610 msgstr "Piccolo"
6611
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6613 msgid "DOCK^Medium"
6614 msgstr "Medio"
6615
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6617 msgid "DOCK^Large"
6618 msgstr "Largo"
6619
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6621 msgid "Grid settings:"
6622 msgstr "Impostazioni griglia:"
6623
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6625 msgid "Snap panels to grid"
6626 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6627
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6629 msgid "Grid size:"
6630 msgstr "Dimensioni griglia:"
6631
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6633 msgid "X:"
6634 msgstr "X:"
6635
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6637 msgid "Y:"
6638 msgstr "Y:"
6639
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6641 msgid "Exit setup"
6642 msgstr "Esci dal setup"
6643
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6645 msgid "Panel HUD Setup"
6646 msgstr "Setup del Panel HUD"
6647
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6649 msgid "Monster:"
6650 msgstr "Mostro:"
6651
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6654 msgid "Spawn"
6655 msgstr "Crea"
6656
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6658 msgid "Remove"
6659 msgstr "Rimuovi"
6660
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6662 msgid "Move target:"
6663 msgstr "Muovi obiettivo:"
6664
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6666 msgid "Follow"
6667 msgstr "Segui"
6668
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6670 msgid "Wander"
6671 msgstr "Vaga"
6672
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6674 msgid "Spawnpoint"
6675 msgstr "Punto di nascita"
6676
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6678 msgid "No moving"
6679 msgstr "Blocca"
6680
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6682 msgid "Colors:"
6683 msgstr "Colori:"
6684
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6687 msgid "Set skin:"
6688 msgstr "Imposta skin:"
6689
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6691 msgid "Monster Tools"
6692 msgstr "Attrezzi Mostro"
6693
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6695 msgid "Servers"
6696 msgstr "Server"
6697
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6699 msgid "Find servers to play on"
6700 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6701
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6703 msgid "Host your own game"
6704 msgstr "Ospita la tua partita"
6705
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6707 msgid "Media"
6708 msgstr "Media"
6709
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6711 msgid "Profile"
6712 msgstr "Profilo"
6713
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6715 msgid "Multiplayer"
6716 msgstr "Multiplayer"
6717
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6719 msgid ""
6720 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6721 "settings"
6722 msgstr ""
6723 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6724 "impostazioni del giocatore"
6725
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6731 msgid "Default"
6732 msgstr "Predefinito"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6736 msgid "Unlimited"
6737 msgstr "Illimitato"
6738
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6740 msgid "Gametype"
6741 msgstr "Tipo di gioco"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6744 msgid "Time limit:"
6745 msgstr "Limite di tempo:"
6746
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6748 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6749 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6752 #, c-format
6753 msgid "%d minutes"
6754 msgstr "%d minuti"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6757 msgid "TIMLIM^Default"
6758 msgstr "Predefinito"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6762 msgid "1 minute"
6763 msgstr "1 minuto"
6764
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6766 msgid "TIMLIM^Infinite"
6767 msgstr "Infinito"
6768
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6770 msgid "Teams:"
6771 msgstr "Squadre:"
6772
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6774 msgid "2 teams"
6775 msgstr "2 squadre"
6776
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6778 msgid "3 teams"
6779 msgstr "3 squadre"
6780
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6782 msgid "4 teams"
6783 msgstr "4 squadre"
6784
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6786 msgid "Player slots:"
6787 msgstr "Posti per giocatori:"
6788
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6790 msgid ""
6791 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6792 "at once"
6793 msgstr ""
6794 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6795 "server alla volta"
6796
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6798 msgid "Number of bots:"
6799 msgstr "Numero di bot:"
6800
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6802 msgid "Amount of bots on your server"
6803 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6804
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6806 msgid "Bot skill:"
6807 msgstr "Abilità bot:"
6808
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6810 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6811 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6812
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6814 msgid "Botlike"
6815 msgstr "\"Come un bot\""
6816
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6818 msgid "Beginner"
6819 msgstr "Principiante"
6820
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6822 msgid "You will win"
6823 msgstr "Vincerai"
6824
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6826 msgid "You can win"
6827 msgstr "Puoi vincere"
6828
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6830 msgid "You might win"
6831 msgstr "Potresti vincere"
6832
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6834 msgid "Advanced"
6835 msgstr "Avanzato"
6836
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6838 msgid "Expert"
6839 msgstr "Esperto"
6840
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6842 msgid "Pro"
6843 msgstr "Pro"
6844
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6846 msgid "Assassin"
6847 msgstr "Assassino"
6848
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6850 msgid "Unhuman"
6851 msgstr "Inumano"
6852
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6854 msgid "Godlike"
6855 msgstr "\"Come un Dio\""
6856
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6858 msgid "Mutators..."
6859 msgstr "Mutatori..."
6860
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6862 msgid "Mutators and weapon arenas"
6863 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6864
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6866 msgid "Maplist"
6867 msgstr "Lista mappe"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6870 msgid ""
6871 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6872 "Delete to clear; Enter when done."
6873 msgstr ""
6874 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6875 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6878 msgid "Add shown"
6879 msgstr "Aggiungi mostrate"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6882 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6883 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6886 msgid "Remove shown"
6887 msgstr "Rimuovi mostrate"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6890 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6891 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6894 msgid "Add all"
6895 msgstr "Aggiungi tutte"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6898 msgid "Add every available map to your selection"
6899 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6902 msgid "Remove all"
6903 msgstr "Rimuovi tutte"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6906 msgid "Remove all the maps from your selection"
6907 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6910 msgid "Start Multiplayer!"
6911 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6914 msgid "Title:"
6915 msgstr "Titolo:"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6918 msgid "Author:"
6919 msgstr "Autore:"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6922 msgid "Game types:"
6923 msgstr "Tipi di gioco:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6927 msgid "Close"
6928 msgstr "Chiudi"
6929
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6931 msgid "MAP^Play"
6932 msgstr "Gioca"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6935 msgid "Map Information"
6936 msgstr "Informazioni mappa"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6939 msgid "All Weapons Arena"
6940 msgstr "Arena con tutte le armi"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6943 msgid "Most Weapons Arena"
6944 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6947 #, c-format
6948 msgid "%s Arena"
6949 msgstr "Arena con %s"
6950
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6953 msgid "Dodging"
6954 msgstr "Schivamento"
6955
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6958 msgid "InstaGib"
6959 msgstr "InstaGib"
6960
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6963 msgid "New Toys"
6964 msgstr "Nuovi giocattoli"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6968 msgid "NIX"
6969 msgstr "NIX"
6970
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6973 msgid "Rocket Flying"
6974 msgstr "Volando coi razzi"
6975
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6978 msgid "Invincible Projectiles"
6979 msgstr "Proiettili invincibili"
6980
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6983 msgid "No start weapons"
6984 msgstr "Senza armi all'inizio"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6988 msgid "Low gravity"
6989 msgstr "Bassa gravità"
6990
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6993 msgid "Cloaked"
6994 msgstr "Invisibile"
6995
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6997 msgid "Hook"
6998 msgstr "Rampino"
6999
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7002 msgid "Midair"
7003 msgstr "A mezz'aria"
7004
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7006 msgid "Melee only"
7007 msgstr "Solo melee"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7011 msgid "Piñata"
7012 msgstr "Piñata"
7013
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7016 msgid "Weapons stay"
7017 msgstr "Armi rimangono"
7018
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7021 msgid "Blood loss"
7022 msgstr "Perdita di sangue"
7023
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7026 msgid "Buffs"
7027 msgstr "Bonus"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7030 msgid "Overkill"
7031 msgstr "Overkill"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7034 msgid "No powerups"
7035 msgstr "Niente powerup"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7038 msgid "Powerups"
7039 msgstr "Powerup"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7043 msgid "Touch explode"
7044 msgstr "Tocco esplode"
7045
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7047 msgid "Wall jumping"
7048 msgstr "Salto sui muri"
7049
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7051 msgid "MUT^None"
7052 msgstr "Nessuno"
7053
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7055 msgid "Gameplay mutators:"
7056 msgstr "Mutatori di gioco:"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7059 msgid ""
7060 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7061 "directional key to dodge"
7062 msgstr ""
7063 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7064 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7067 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7068 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7071 msgid "All players are almost invisible"
7072 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7075 msgid ""
7076 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7077 "that support it"
7078 msgstr ""
7079 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7080 "sulle mappe che lo supportano"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7083 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7084 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7087 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7088 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7091 msgid ""
7092 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7093 "they can't jump)"
7094 msgstr ""
7095 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7096 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7099 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7100 msgstr ""
7101 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7102
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7104 msgid "Weapon & item mutators:"
7105 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7106
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7108 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7109 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7110
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7112 msgid ""
7113 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7114 "to use it"
7115 msgstr ""
7116 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7117 "'jetpack' per usarlo"
7118
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7120 msgid ""
7121 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7122 "with the Electro primary fire"
7123 msgstr ""
7124 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7125 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7126
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7128 msgid ""
7129 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7130 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7131 msgstr ""
7132 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7133 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7134
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7136 msgid ""
7137 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7138 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7139 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7140 msgstr ""
7141 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7142 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7143 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7144 "anche mentre ci si muove velocemente"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7147 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7148 msgstr ""
7149 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7152 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7153 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7156 msgid "Regular (no arena)"
7157 msgstr "Regolare (no arena)"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7160 msgid ""
7161 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7162 "without weapon pickups"
7163 msgstr ""
7164 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7165 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7168 msgid "Weapon arenas:"
7169 msgstr "Arene di armi:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7172 msgid "Custom weapons"
7173 msgstr "Armi personalizzate"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7176 msgid "Most weapons"
7177 msgstr "Maggior parte delle armi"
7178
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7180 msgid "All weapons"
7181 msgstr "Tutte le armi"
7182
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7184 msgid "Special arenas:"
7185 msgstr "Arene speciali:"
7186
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7188 msgid ""
7189 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7190 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7191 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7192 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7193 msgstr ""
7194 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7195 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7196 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7197 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7198 "particolari."
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7201 msgid ""
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7205 msgstr ""
7206 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7207 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7208 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7209
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "con blaster"
7213
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7217
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7219 msgid "Mutators"
7220 msgstr "Mutatori"
7221
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7223 msgid "SRVS^Categories"
7224 msgstr "Categorie"
7225
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7227 msgid "SRVS^Empty"
7228 msgstr "Vuoti"
7229
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Mostra server vuoti"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7235 msgid "SRVS^Full"
7236 msgstr "Pieni"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7243 msgid "SRVS^Laggy"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7247 msgid "Show high latency servers"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7253
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7255 msgid "Pause"
7256 msgstr "In pausa"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7259 msgid ""
7260 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7261 msgstr ""
7262 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7263 "spostamento di posizione dei server"
7264
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7267 msgid "Address:"
7268 msgstr "Indirizzo:"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7271 msgid "Info..."
7272 msgstr "Info..."
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7275 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7276 msgstr ""
7277 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:97
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7281 msgid "Join!"
7282 msgstr "Entra!"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
7286 msgid "MOD^Default"
7287 msgstr "Predefinito"
7288
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7290 #, c-format
7291 msgid "%d modified"
7292 msgstr "%d modificate"
7293
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7295 msgid "Official"
7296 msgstr "Ufficiali"
7297
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7299 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7300 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7301
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7303 msgid "N/A (auth library missing)"
7304 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7305
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7307 msgid "Not supported (can't connect)"
7308 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7309
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7311 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7312 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7313
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7315 msgid "Supported (will encrypt)"
7316 msgstr "Supportato (criptato)"
7317
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7319 msgid "Supported (won't encrypt)"
7320 msgstr "Supportato (non criptato)"
7321
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7323 msgid "Requested (will encrypt)"
7324 msgstr "Richiesto (criptato)"
7325
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7327 msgid "Requested (won't encrypt)"
7328 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7329
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7331 msgid "Required (can't connect)"
7332 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7333
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7335 msgid "Required (will encrypt)"
7336 msgstr "Richiesto (criptato)"
7337
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7339 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7340 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7341
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7343 msgid "Hostname:"
7344 msgstr "Nome dell'host:"
7345
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7347 msgid "Gametype:"
7348 msgstr "Tipo di gioco:"
7349
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7351 msgid "Map:"
7352 msgstr "Mappa:"
7353
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7355 msgid "Mod:"
7356 msgstr "Mod:"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7359 msgid "Version:"
7360 msgstr "Versione:"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7363 msgid "Settings:"
7364 msgstr "Impostazioni:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7368 msgid "Players:"
7369 msgstr "Giocatori:"
7370
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7372 msgid "Bots:"
7373 msgstr "Bot:"
7374
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7376 msgid "Free slots:"
7377 msgstr "Posti liberi:"
7378
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7380 msgid "Encryption:"
7381 msgstr "Crittografia:"
7382
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7384 msgid "ID:"
7385 msgstr "ID:"
7386
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7388 msgid "Key:"
7389 msgstr "Chiave:"
7390
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7392 msgid "Server Information"
7393 msgstr "Informazioni del server"
7394
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7396 msgid "Demos"
7397 msgstr "Demo"
7398
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7400 msgid "Screenshots"
7401 msgstr "Screenshots"
7402
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7404 msgid "Music Player"
7405 msgstr "Lettore musicale"
7406
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7408 msgid "Auto record demos"
7409 msgstr "Auto registra demo"
7410
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7412 msgid "Timedemo"
7413 msgstr "Timedemo"
7414
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7416 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7417 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7418
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7420 msgid "DEMO^Play"
7421 msgstr "Riproduci"
7422
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7424 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7425 msgstr ""
7426 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7427
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7430 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7431 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7434 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7435 msgstr ""
7436 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7439 msgid "MUSICPL^Add"
7440 msgstr "Aggiungi"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7443 msgid "MUSICPL^Add all"
7444 msgstr "Aggiungi tutte"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7447 msgid "Set as menu track"
7448 msgstr "Imposta come traccia menu"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7451 msgid "Reset default menu track"
7452 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7455 msgid "Playlist:"
7456 msgstr "Lista esecuzione:"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7459 msgid "Random order"
7460 msgstr "Ordine casuale"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7463 msgid "MUSICPL^Stop"
7464 msgstr "Stop"
7465
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7467 msgid "MUSICPL^Play"
7468 msgstr "Esegui"
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7471 msgid "MUSICPL^Pause"
7472 msgstr "Pausa"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7475 msgid "MUSICPL^Prev"
7476 msgstr "Prec."
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7479 msgid "MUSICPL^Next"
7480 msgstr "Suces."
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7483 msgid "MUSICPL^Remove"
7484 msgstr "Rimuovi"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7487 msgid "MUSICPL^Remove all"
7488 msgstr "Rimuovi tutte"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7491 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7492 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7495 msgid "Open in the viewer"
7496 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7499 msgid "Reset"
7500 msgstr "Reset"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7503 msgid "Previous"
7504 msgstr "Precedente"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7507 msgid "Next"
7508 msgstr "Successivo"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7511 msgid "Slide show"
7512 msgstr "Presentazione"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7519 msgid "Apply immediately"
7520 msgstr "Applica immediatamente"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7523 msgid "Name"
7524 msgstr "Nome"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7527 msgid "Model"
7528 msgstr "Modello"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7531 msgid "Glowing color"
7532 msgstr "Colore glow"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7535 msgid "Detail color"
7536 msgstr "Colore dettaglio"
7537
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7539 msgid "Statistics"
7540 msgstr "Statistiche"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7543 msgid "Allow player statistics to track your client"
7544 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7547 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7548 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7551 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7552 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7553
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7555 msgid "Country"
7556 msgstr "Nazione"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7559 msgid "Select language..."
7560 msgstr "Scegli lingua..."
7561
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7563 msgid "Gender:"
7564 msgstr "Genere:"
7565
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7567 msgid "Gender"
7568 msgstr "Genere"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7571 msgid "Are you sure you want to quit?"
7572 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7573
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7575 msgid "Back to work..."
7576 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7579 msgid "I got some more fragging to do!"
7580 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7581
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7583 msgid "Quit the game"
7584 msgstr "Esci dal gioco"
7585
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7587 msgid "Model:"
7588 msgstr "Modello:"
7589
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7591 msgid "Remove *"
7592 msgstr "Rimuovi *"
7593
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7595 msgid "Copy *"
7596 msgstr "Copia *"
7597
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7599 msgid "Paste"
7600 msgstr "Incolla"
7601
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7603 msgid "Bone:"
7604 msgstr "Osso:"
7605
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7607 msgid "Set * as child"
7608 msgstr "Imposta * come figlio"
7609
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7611 msgid "Attach to *"
7612 msgstr "Attaca a *"
7613
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7615 msgid "Detach from *"
7616 msgstr "Stacca da *"
7617
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7619 msgid "Visual object properties for *:"
7620 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7621
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7623 msgid "Set alpha:"
7624 msgstr "Imposta opacità:"
7625
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7627 msgid "Set color main:"
7628 msgstr "Imposta colore princ.:"
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7631 msgid "Set color glow:"
7632 msgstr "Imposta colore glow:"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7635 msgid "Set frame:"
7636 msgstr "Imposta frame:"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7639 msgid "Physical object properties for *:"
7640 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7643 msgid "Set material:"
7644 msgstr "Imposta materiale:"
7645
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7647 msgid "Set solidity:"
7648 msgstr "Imposta solidità:"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7651 msgid "Non-solid"
7652 msgstr "Non-solido"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7655 msgid "Solid"
7656 msgstr "Solido"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7659 msgid "Set physics:"
7660 msgstr "Imposta fisica:"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7663 msgid "Static"
7664 msgstr "Statica"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7667 msgid "Movable"
7668 msgstr "Mobile"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7671 msgid "Physical"
7672 msgstr "Fisica"
7673
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7675 msgid "Set scale:"
7676 msgstr "Imposta scala:"
7677
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7679 msgid "Set force:"
7680 msgstr "Imposta forza:"
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7683 msgid "Claim *"
7684 msgstr "Reclama *"
7685
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7687 msgid "* object info"
7688 msgstr "Info oggetto *"
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7691 msgid "* mesh info"
7692 msgstr "Info mesh *"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7695 msgid "* attachment info"
7696 msgstr "Info allegato *"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7699 msgid "Show help"
7700 msgstr "Mostra aiuto"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7703 msgid "* is the object you are facing"
7704 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7707 msgid "Sandbox Tools"
7708 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7711 msgid "Video"
7712 msgstr "Video"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7715 msgid "Effects"
7716 msgstr "Effetti"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7719 msgid "Audio"
7720 msgstr "Audio"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7723 msgid "Game"
7724 msgstr "Gioco"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7727 msgid "Input"
7728 msgstr "Controlli"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7731 msgid "User"
7732 msgstr "Utente"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7736 msgid "Misc"
7737 msgstr "Vari"
7738
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7740 msgid "Settings"
7741 msgstr "Impostazioni"
7742
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7744 msgid "Change the game settings"
7745 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7748 msgid "Master:"
7749 msgstr "Master:"
7750
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7752 msgid "Music:"
7753 msgstr "Musica:"
7754
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7756 msgid "VOL^Ambient:"
7757 msgstr "Ambiente:"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7760 msgid "Info:"
7761 msgstr "Info:"
7762
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7764 msgid "Items:"
7765 msgstr "Oggetti:"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7768 msgid "Pain:"
7769 msgstr "Dolore:"
7770
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7772 msgid "Player:"
7773 msgstr "Giocatore:"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7776 msgid "Shots:"
7777 msgstr "Spari:"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7780 msgid "Voice:"
7781 msgstr "Voce:"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7784 msgid "Weapons:"
7785 msgstr "Armi:"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7788 msgid "New style sound attenuation"
7789 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7792 msgid "Mute sounds when not active"
7793 msgstr "Muto quando non attivo"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7796 msgid "Frequency:"
7797 msgstr "Frequenza:"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7800 msgid "Sound output frequency"
7801 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7804 msgid "8 kHz"
7805 msgstr "8 kHz"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7808 msgid "11.025 kHz"
7809 msgstr "11.025 kHz"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7812 msgid "16 kHz"
7813 msgstr "16 kHz"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7816 msgid "22.05 kHz"
7817 msgstr "22.05 kHz"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7820 msgid "24 kHz"
7821 msgstr "24 kHz"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7824 msgid "32 kHz"
7825 msgstr "32 kHz"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7828 msgid "44.1 kHz"
7829 msgstr "44.1 kHz"
7830
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7832 msgid "48 kHz"
7833 msgstr "48 kHz"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7836 msgid "Channels:"
7837 msgstr "Canali:"
7838
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7840 msgid "Number of channels for the sound output"
7841 msgstr "Numero di canali in uscita"
7842
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7844 msgid "Mono"
7845 msgstr "Mono"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7848 msgid "Stereo"
7849 msgstr "Stereo"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7852 msgid "2.1"
7853 msgstr "2.1"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7856 msgid "4"
7857 msgstr "4"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7860 msgid "5"
7861 msgstr "5"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7864 msgid "5.1"
7865 msgstr "5.1"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7868 msgid "6.1"
7869 msgstr "6.1"
7870
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7872 msgid "7.1"
7873 msgstr "7.1"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7876 msgid "Swap stereo output channels"
7877 msgstr "Scambia canali stereo"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7880 msgid "Swap left/right channels"
7881 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7884 msgid "Headphone friendly mode"
7885 msgstr "Modalità cuffie"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7888 msgid ""
7889 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7890 "stereo separation a bit for headphones)"
7891 msgstr ""
7892 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7893 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7896 msgid "Hit indication sound"
7897 msgstr "Suono per colpo a segno"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7900 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7901 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7904 msgid "SND^Fixed"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7908 msgid "Decrease pitch with more damage"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7912 msgid "Decreasing"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7916 msgid "Increase pitch with more damage"
7917 msgstr ""
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7920 msgid "Increasing"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7924 msgid "Chat message sound"
7925 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7928 msgid "Menu sounds"
7929 msgstr "Suoni del menu"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7932 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7933 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7936 msgid "Focus sounds"
7937 msgstr "Suono focus"
7938
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7940 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7941 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7944 msgid "Time announcer:"
7945 msgstr "Annunciatore tempo:"
7946
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7948 msgid "WRN^Disabled"
7949 msgstr "Disabilitato"
7950
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7952 msgid "5 minutes"
7953 msgstr "5 minuti"
7954
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7956 msgid "WRN^Both"
7957 msgstr "Entrambi"
7958
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7960 msgid "Automatic taunts:"
7961 msgstr "Insulti automatici:"
7962
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7964 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7965 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
7966
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7968 msgid "Sometimes"
7969 msgstr "A volte"
7970
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7972 msgid "Often"
7973 msgstr "Spesso"
7974
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7978 msgid "Always"
7979 msgstr "Sempre"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7982 msgid "Debug info about sounds"
7983 msgstr "Info di debug sui suoni"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7986 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7987 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7990 msgid "Reset key bindings"
7991 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7994 msgid "Quality preset:"
7995 msgstr "Preset qualità:"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7998 msgid "PRE^OMG!"
7999 msgstr "Mio dio!"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8002 msgid "PRE^Low"
8003 msgstr "Bassa"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8006 msgid "PRE^Medium"
8007 msgstr "Media"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8010 msgid "PRE^Normal"
8011 msgstr "Normale"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8014 msgid "PRE^High"
8015 msgstr "Alta"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8018 msgid "PRE^Ultra"
8019 msgstr "Ultra"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8022 msgid "PRE^Ultimate"
8023 msgstr "Massima"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8026 msgid "Geometry detail:"
8027 msgstr "Dettaglio geometria:"
8028
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8030 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8031 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8034 msgid "DET^Lowest"
8035 msgstr "Scarso"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8038 msgid "DET^Low"
8039 msgstr "Basso"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8042 msgid "DET^Normal"
8043 msgstr "Normale"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8046 msgid "DET^Good"
8047 msgstr "Buono"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8050 msgid "DET^Best"
8051 msgstr "Ottimo"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8054 msgid "DET^Insane"
8055 msgstr "Pazzesco"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8058 msgid "Player detail:"
8059 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8062 msgid "PDET^Low"
8063 msgstr "Basso"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8066 msgid "PDET^Medium"
8067 msgstr "Medio"
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8070 msgid "PDET^Normal"
8071 msgstr "Normale"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8074 msgid "PDET^Good"
8075 msgstr "Buono"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8078 msgid "PDET^Best"
8079 msgstr "Ottimo"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8082 msgid "Texture resolution:"
8083 msgstr "Risoluzione texture:"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8086 msgid "RES^Leet"
8087 msgstr "Leet"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8090 msgid "RES^Lowest"
8091 msgstr "Scarsa"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8094 msgid "RES^Very low"
8095 msgstr "Molto bassa"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8098 msgid "RES^Low"
8099 msgstr "Bassa"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8102 msgid "RES^Normal"
8103 msgstr "Normale"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8106 msgid "RES^Good"
8107 msgstr "Buona"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8110 msgid "RES^Best"
8111 msgstr "Ottima"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8116 msgid "Avoid lossy texture compression"
8117 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8120 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8121 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8124 msgid "Show sky"
8125 msgstr "Mostra cielo"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8128 msgid "Show surfaces"
8129 msgstr "Mostra superfici"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8132 msgid ""
8133 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8134 "performance boost, but looks very ugly."
8135 msgstr ""
8136 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8137 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8140 msgid "Use lightmaps"
8141 msgstr "Usa mappe di luce"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8144 msgid ""
8145 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8146 "video memory"
8147 msgstr ""
8148 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8149 "vista, però sfruttano più memoria video"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8152 msgid "Deluxe mapping"
8153 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8156 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8157 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8160 msgid "Gloss"
8161 msgstr "Lucidezza"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8164 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8165 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8168 msgid "Offset mapping"
8169 msgstr "Mappaggio in offset"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8172 msgid ""
8173 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8174 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8175 msgstr ""
8176 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8177 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8180 msgid "Relief mapping"
8181 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8184 msgid ""
8185 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8186 msgstr ""
8187 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8188 "sulle performance"
8189
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8191 msgid "Reflections:"
8192 msgstr "Riflessioni:"
8193
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8195 msgid ""
8196 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8197 "with reflecting surfaces"
8198 msgstr ""
8199 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8200 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8201
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8203 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8204 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8205
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8207 msgid "Blurred"
8208 msgstr "Sfocate"
8209
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8211 msgid "REFL^Good"
8212 msgstr "Buone"
8213
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8215 msgid "Sharp"
8216 msgstr "Nitide"
8217
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8219 msgid "Decals"
8220 msgstr "Decal"
8221
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8223 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8224 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8225
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8227 msgid "Decals on models"
8228 msgstr "Decal sui modelli"
8229
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8232 msgid "Distance:"
8233 msgstr "Distanza:"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8236 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8237 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8240 msgid "Time:"
8241 msgstr "Tempo:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8244 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8245 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8248 msgid "Damage effects:"
8249 msgstr "Effetti danno:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8252 msgid "DMGFX^Disabled"
8253 msgstr "Disabilitato"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8256 msgid "Skeletal"
8257 msgstr "Schelettrici"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8260 msgid "DMGFX^All"
8261 msgstr "Tutti"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8264 msgid "No dynamic lighting"
8265 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8268 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8269 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8272 msgid "Fake corona lighting"
8273 msgstr "Finta illuminazione corona"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8276 msgid ""
8277 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8278 "of real dynamic lights"
8279 msgstr ""
8280 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8281 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8284 msgid "Realtime dynamic lighting"
8285 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8288 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8289 msgstr ""
8290 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8294 msgid "Shadows"
8295 msgstr "Ombre"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8298 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8299 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8302 msgid "Realtime world lighting"
8303 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8306 msgid ""
8307 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8308 "Note that this might have a big impact on performance."
8309 msgstr ""
8310 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8311 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8312 "performance."
8313
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8315 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8316 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8317
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8319 msgid "Use normal maps"
8320 msgstr "Usa mappe normali"
8321
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8323 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8324 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8325
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8327 msgid "Soft shadows"
8328 msgstr "Ombre morbide"
8329
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8331 msgid "Fade corona according to visibility"
8332 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8333
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8335 msgid "Fade coronas according to visibility"
8336 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8337
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8339 msgid "Bloom"
8340 msgstr "Bloom"
8341
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8343 msgid ""
8344 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8345 "pixels. Has a big impact on performance."
8346 msgstr ""
8347 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8348 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8349
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8351 msgid "Extra postprocessing effects"
8352 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8353
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8355 msgid ""
8356 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8357 "using a powerup"
8358 msgstr ""
8359 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8360 "sott'acqua o usando un powerup"
8361
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8363 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8364 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8365
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8367 msgid "Motion blur:"
8368 msgstr "Sfocatura movimento:"
8369
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8371 msgid "Particles"
8372 msgstr "Particelle"
8373
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8375 msgid "Spawnpoint effects"
8376 msgstr "Effetti punto di nascita"
8377
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8379 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8380 msgstr ""
8381 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8384 msgid "Quality:"
8385 msgstr "Qualità:"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8389 msgid ""
8390 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8391 "gives for better performance"
8392 msgstr ""
8393 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8394 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8395
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8397 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8398 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8399
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8401 msgid "No crosshair"
8402 msgstr "Niente mirino"
8403
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8406 msgid "Per weapon"
8407 msgstr "Per singola arma"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8410 msgid ""
8411 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8412 "models"
8413 msgstr ""
8414 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8415 "delle armi"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8420 msgid "Size:"
8421 msgstr "Grandezza:"
8422
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8424 msgid "By health"
8425 msgstr "In base alla vita"
8426
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8428 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8429 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8430
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8432 msgid "Enable center crosshair dot"
8433 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8434
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8436 msgid "Use normal crosshair color"
8437 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8438
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8440 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8441 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8442
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8444 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8448 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8452 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8453 msgstr ""
8454
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8456 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8457 msgstr ""
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8460 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8461 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8464 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8465 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8468 msgid "Crosshair"
8469 msgstr "Mirino"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8472 msgid "Scoreboard"
8473 msgstr "Punteggi"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8476 msgid "Fading speed:"
8477 msgstr "Velocità dissolv.:"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8480 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8481 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8484 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8485 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8488 msgid "Show team sizes:"
8489 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8492 msgid ""
8493 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8494 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8495 msgstr ""
8496 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8497 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8498 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8499
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8501 msgid "Waypoints"
8502 msgstr "Waypoint"
8503
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8505 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8506 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8507
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8509 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8510 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8511
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8513 msgid "Control transparency of the waypoints"
8514 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8515
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8518 msgid "Fontsize:"
8519 msgstr "Grand. carattere:"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8522 msgid "Edge offset:"
8523 msgstr "Distanza dai bordi:"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8526 msgid "Fade when near the crosshair"
8527 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8530 msgid "Display names instead of icons"
8531 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8534 msgid "Damage"
8535 msgstr "Danno"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8538 msgid "Overlay:"
8539 msgstr "Sovraposiz.:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8542 msgid "Factor:"
8543 msgstr "Fattore:"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8546 msgid "Fade rate:"
8547 msgstr "Durata dissolvenza:"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8550 msgid "Player Names"
8551 msgstr "Nomi Giocatori"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8554 msgid "Show names above players"
8555 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8558 msgid "Max distance:"
8559 msgstr "Massima distanza:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8562 msgid "Decolorize:"
8563 msgstr "Scolorisci:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8567 msgid "Teamplay"
8568 msgstr "A squadre"
8569
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8571 msgid "Only when near crosshair"
8572 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8573
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8575 msgid "Display health and armor"
8576 msgstr "Mostra vita e armatura"
8577
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8579 msgid "Damage overlay:"
8580 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8581
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8583 msgid "Dynamic HUD"
8584 msgstr "HUD dynamico"
8585
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8587 msgid "HUD moves around following player's movement"
8588 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8589
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8591 msgid "Shake the HUD when hurt"
8592 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8593
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8596 msgid "Enter HUD editor"
8597 msgstr "Apri HUD editor"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8600 msgid "HUD"
8601 msgstr "HUD"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8604 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8605 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8608 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8609 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8612 msgid "Frag Information"
8613 msgstr "Informazioni su frag"
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8616 msgid "Display information about killing sprees"
8617 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8620 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8621 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8624 msgid "Show spree information in centerprints"
8625 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8628 msgid "Show spree information in death messages"
8629 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8632 msgid "Sprees in info messages:"
8633 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8636 msgid "SPREES^Disabled"
8637 msgstr "Disabilitati"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8640 msgid "Target"
8641 msgstr "Obiettivo"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8644 msgid "Attacker"
8645 msgstr "Attaccante"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8648 msgid "SPREES^Both"
8649 msgstr "Entrambi"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8652 msgid "Print on a seperate line"
8653 msgstr "Stampa in una riga separata"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8656 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8657 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8660 msgid "Add frag location to death messages when available"
8661 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8664 msgid "Gamemode Settings"
8665 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8666
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8668 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8669 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8670
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8672 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8673 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8674
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8678 msgid "Other"
8679 msgstr "Altro"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8682 msgid "Display console messages in the top left corner"
8683 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8684
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8686 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8687 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8690 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8691 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8694 msgid "Powerup notifications"
8695 msgstr "Notifiche powerup"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8698 msgid "Weapon centerprint notifications"
8699 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8702 msgid "Weapon info message notifications"
8703 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8706 msgid "Announcers"
8707 msgstr "Annunciatori"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8710 msgid "Respawn countdown sounds"
8711 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8714 msgid "Killstreak sounds"
8715 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8718 msgid "Achievement sounds"
8719 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8720
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8722 msgid "Messages"
8723 msgstr "Messaggi"
8724
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8726 msgid "Items"
8727 msgstr "Oggetti"
8728
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8730 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8731 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8732
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8734 msgid "Unavailable alpha:"
8735 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8736
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8738 msgid "Unavailable color:"
8739 msgstr "Colore Non disponibile:"
8740
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8742 msgid "GHOITEMS^Black"
8743 msgstr "Nero"
8744
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8746 msgid "GHOITEMS^Dark"
8747 msgstr "Scuro"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8750 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8751 msgstr "Colorato"
8752
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8754 msgid "GHOITEMS^Normal"
8755 msgstr "Normale"
8756
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8758 msgid "GHOITEMS^Blue"
8759 msgstr "Blu"
8760
8761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
8763 msgid "Players"
8764 msgstr "Giocatori"
8765
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8767 msgid "Force player models to mine"
8768 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8771 msgid "Force player colors to mine"
8772 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8775 msgid "In non teamplay modes only"
8776 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8779 msgid "Only in Duel"
8780 msgstr "Solo in Duello"
8781
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8783 msgid "Body fading:"
8784 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8787 msgid "Gibs:"
8788 msgstr "Gib:"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8791 msgid "GIBS^None"
8792 msgstr "Nessuno"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8795 msgid "GIBS^Few"
8796 msgstr "Pochi"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8799 msgid "GIBS^Many"
8800 msgstr "Molti"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8803 msgid "GIBS^Lots"
8804 msgstr "Parecchi"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8807 msgid "Models"
8808 msgstr "Modelli"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8811 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8812 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8813
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8815 msgid "1st person perspective"
8816 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8819 msgid "Slide to third person upon death"
8820 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8823 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8824 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8825
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8827 msgid "Smooth the view while crouching"
8828 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8831 msgid "View waving while idle"
8832 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8835 msgid "View bobbing while walking around"
8836 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8839 msgid "3rd person perspective"
8840 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8843 msgid "Back distance"
8844 msgstr "Distanza indietro"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8847 msgid "Up distance"
8848 msgstr "Distanza in su"
8849
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8851 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8852 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si osserva"
8853
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8855 msgid "Field of view:"
8856 msgstr "Campo visuale:"
8857
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8859 msgid "Field of vision in degrees"
8860 msgstr "Campo visuale in gradi"
8861
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8863 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8864 msgstr "Fattore zoom:"
8865
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8867 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8868 msgstr ""
8869 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8870
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8872 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8873 msgstr "Velocità zoom:"
8874
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8876 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8877 msgstr ""
8878 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8879 "istantaneo"
8880
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8882 msgid "ZOOM^Instant"
8883 msgstr "Istantaneo"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8886 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8887 msgstr "Sensibilità zoom:"
8888
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8890 msgid ""
8891 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8892 "sensitivity change)"
8893 msgstr ""
8894 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8895 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8898 msgid "Velocity zoom"
8899 msgstr "Zoom di velocità"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8902 msgid "Forward movement only"
8903 msgstr "Solo movimento in avanti"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8906 msgid "VZOOM^Factor"
8907 msgstr "Fattore"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8910 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8911 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8914 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8915 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8918 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8919 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8923 msgid "View"
8924 msgstr "Vista"
8925
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8927 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8928 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
8929
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8931 msgid "Up"
8932 msgstr "Su"
8933
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8935 msgid "Down"
8936 msgstr "Giù"
8937
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8939 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8940 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
8941
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8943 msgid ""
8944 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8945 msgstr ""
8946 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
8947
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8949 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8950 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
8951
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8953 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8954 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
8955
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8957 msgid ""
8958 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8959 "you are carrying"
8960 msgstr ""
8961 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
8962 "stavi già usando"
8963
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8965 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8966 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8969 msgid "Draw 1st person weapon model"
8970 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8973 msgid "Draw the weapon model"
8974 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8979 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8980 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8983 msgid "Weapon model opacity:"
8984 msgstr "Opacità modello arma:"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8987 msgid "Gun model swaying"
8988 msgstr "Oscillazione arma"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8991 msgid "Gun model bobbing"
8992 msgstr "Ondeggiamento arma"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8996 msgid "Weapons"
8997 msgstr "Armi"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9000 msgid "Key Bindings"
9001 msgstr "Associazioni tasti"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9004 msgid "Change key..."
9005 msgstr "Cambia tasto..."
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9008 msgid "Edit..."
9009 msgstr "Modifica..."
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9012 msgid "Clear"
9013 msgstr "Pulisci"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9016 msgid "Reset all"
9017 msgstr "Reimposta tutte"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9020 msgid "Mouse"
9021 msgstr "Mouse"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9024 msgid "Sensitivity:"
9025 msgstr "Sensibilità:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9028 msgid "Mouse speed multiplier"
9029 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9032 msgid "Smooth aiming"
9033 msgstr "Ammorbidisci mira"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9036 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9037 msgstr ""
9038 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9039 "leggermente più lenta"
9040
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9042 msgid "Invert aiming"
9043 msgstr "Inverti mira"
9044
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9046 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9047 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9048
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9050 msgid "Use system mouse positioning"
9051 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9052
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9054 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9055 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9056
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9060 msgid "Disable system mouse acceleration"
9061 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9062
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9064 msgid "Make use of DGA mouse input"
9065 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9066
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9068 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9069 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9072 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9073 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9076 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9077 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9080 msgid "Jetpack on jump:"
9081 msgstr "Jetpack quando salti:"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9084 msgid "JPJUMP^Disabled"
9085 msgstr "Disabilitato"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9088 msgid "Air only"
9089 msgstr "Solo aria"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9092 msgid "JPJUMP^All"
9093 msgstr "Tutti"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9098 msgid "Use joystick input"
9099 msgstr "Usa joystick"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9102 msgid "Command when pressed:"
9103 msgstr "Comando quando premuto:"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9106 msgid "Command when released:"
9107 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9110 msgid "Cancel"
9111 msgstr "Annulla"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9114 msgid "User defined key bind"
9115 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9118 #, c-format
9119 msgid "%d fps"
9120 msgstr "%d fps"
9121
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9123 #, c-format
9124 msgid "%d KB/s"
9125 msgstr "%d KB/s"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9128 #, c-format
9129 msgid "%d MB/s"
9130 msgstr "%d MB/s"
9131
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9133 msgid "Network"
9134 msgstr "Rete"
9135
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9137 msgid "Client UDP port:"
9138 msgstr "Porta UDP del client:"
9139
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9141 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9142 msgstr ""
9143 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9146 msgid "Bandwidth:"
9147 msgstr "Largh. di banda:"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9150 msgid "Specify your network speed"
9151 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9154 msgid "56k"
9155 msgstr "56k"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9158 msgid "ISDN"
9159 msgstr "ISDN"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9162 msgid "Slow ADSL"
9163 msgstr "ADSL lenta"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9166 msgid "Fast ADSL"
9167 msgstr "ADSL veloce"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9170 msgid "Broadband"
9171 msgstr "Banda larga"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9174 msgid "Downloads:"
9175 msgstr "N° di download:"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9178 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9179 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9182 msgid "Download speed:"
9183 msgstr "Velocità download:"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9186 msgid "Local latency:"
9187 msgstr "Latenza locale:"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9190 msgid "Show netgraph"
9191 msgstr "Mostra grafico di rete"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9194 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9195 msgstr ""
9196 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9197
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9199 msgid "Client-side movement prediction"
9200 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9201
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9203 msgid "Movement error compensation"
9204 msgstr "Compensazione errori movimento"
9205
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9207 msgid "Use encryption (AES) when available"
9208 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9209
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9211 msgid "Framerate"
9212 msgstr "FPS"
9213
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9215 msgid "Maximum:"
9216 msgstr "Massimo:"
9217
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9219 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9220 msgstr "Illimitato"
9221
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9223 msgid "Target:"
9224 msgstr "Obiettivo:"
9225
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9227 msgid "TRGT^Disabled"
9228 msgstr "Disabilitato"
9229
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9231 msgid "Idle limit:"
9232 msgstr "Limite se inattivo:"
9233
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9235 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9236 msgstr "Illimitato"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9239 msgid "Save processing time for other apps"
9240 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9243 msgid "Show frames per second"
9244 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9247 msgid "Show your rendered frames per second"
9248 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9249
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9251 msgid "Menu tooltips:"
9252 msgstr "Tooltip del menu:"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9255 msgid ""
9256 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9257 "command bound to the menu item)"
9258 msgstr ""
9259 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9260 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9263 msgid "TLTIP^Disabled"
9264 msgstr "Disabilitati"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9267 msgid "TLTIP^Standard"
9268 msgstr "Standard"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9271 msgid "TLTIP^Advanced"
9272 msgstr "Avanzati"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9275 msgid "Show current date and time"
9276 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9279 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9280 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9283 msgid "Enable developer mode"
9284 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9287 msgid "Advanced settings..."
9288 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9291 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9292 msgstr ""
9293 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9294 "gioco"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9298 msgid "Factory reset"
9299 msgstr "Reimposta valori base"
9300
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9302 msgid "Cvar filter:"
9303 msgstr "Filtro cvar:"
9304
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9306 msgid "Modified cvars only"
9307 msgstr "Solo cvar modificate"
9308
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9310 msgid "Setting:"
9311 msgstr "Impostazioni:"
9312
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9314 msgid "Type:"
9315 msgstr "Tipo:"
9316
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9318 msgid "Value:"
9319 msgstr "Valore:"
9320
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9322 msgid "Description:"
9323 msgstr "Descrizione:"
9324
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9326 msgid "Advanced settings"
9327 msgstr "Impostazioni avanzate"
9328
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9330 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9331 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9332
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9334 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9335 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9336
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9338 msgid "Menu Skins"
9339 msgstr "Temi Menu"
9340
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9342 msgid "Text Language"
9343 msgstr "Lingua del testo"
9344
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9346 msgid "Set language"
9347 msgstr "Imposta lingua"
9348
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9350 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9351 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9352
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9354 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9355 msgstr ""
9356 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9357 "sangue"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9360 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9361 msgstr ""
9362 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9365 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9366 msgstr ""
9367 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9370 msgid "Disconnect now"
9371 msgstr "Disconnetti ora"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9374 msgid "Switch language"
9375 msgstr "Cambia lingua"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9378 msgid "Warning"
9379 msgstr "Attenzione"
9380
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9382 msgid "Resolution:"
9383 msgstr "Risoluzione:"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9386 msgid "Font/UI size:"
9387 msgstr "Grand. carattere:"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9390 msgid "SZ^Unreadable"
9391 msgstr "Illeggibile"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9394 msgid "SZ^Tiny"
9395 msgstr "Minuscolo"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9398 msgid "SZ^Little"
9399 msgstr "Molto piccolo"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9402 msgid "SZ^Small"
9403 msgstr "Piccolo"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9406 msgid "SZ^Medium"
9407 msgstr "Medio"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9410 msgid "SZ^Large"
9411 msgstr "Largo"
9412
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9414 msgid "SZ^Huge"
9415 msgstr "Enorme"
9416
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9418 msgid "SZ^Gigantic"
9419 msgstr "Gigante"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9422 msgid "SZ^Colossal"
9423 msgstr "Colossale"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9426 msgid "Color depth:"
9427 msgstr "Profondità colore:"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9430 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9431 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9434 msgid "16bit"
9435 msgstr "16 bit"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9438 msgid "32bit"
9439 msgstr "32 bit"
9440
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9442 msgid "Full screen"
9443 msgstr "Schermo intero"
9444
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9446 msgid "Vertical Synchronization"
9447 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9448
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9450 msgid ""
9451 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9452 "screen refresh rate"
9453 msgstr ""
9454 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9455 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9456 "dello schermo"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9459 msgid "Flip view horizontally"
9460 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9463 msgid "Poor man's left handed mode"
9464 msgstr "Modalità mancino"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9467 msgid "Anisotropy:"
9468 msgstr "Anisotropia:"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9471 msgid "Anisotropic filtering quality"
9472 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9475 msgid "ANISO^Disabled"
9476 msgstr "Disabilitata"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9480 msgid "2x"
9481 msgstr "2x"
9482
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9485 msgid "4x"
9486 msgstr "4x"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9489 msgid "8x"
9490 msgstr "8x"
9491
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9493 msgid "16x"
9494 msgstr "16x"
9495
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9497 msgid "Antialiasing:"
9498 msgstr "Antialiasing:"
9499
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9501 msgid ""
9502 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9503 "might decrease performance by quite a lot"
9504 msgstr ""
9505 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9506 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9507
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9509 msgid "AA^Disabled"
9510 msgstr "Disabilitato"
9511
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9513 msgid "High-quality frame buffer"
9514 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9515
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9517 msgid "Depth first:"
9518 msgstr "Profondità prima:"
9519
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9521 msgid ""
9522 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9523 "normal rendering starts"
9524 msgstr ""
9525 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9526 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9527
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9529 msgid "DF^Disabled"
9530 msgstr "Disabilitato"
9531
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9533 msgid "DF^World"
9534 msgstr "Globale"
9535
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9537 msgid "DF^All"
9538 msgstr "Tutto"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9541 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9542 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9545 msgid "VBO^Off"
9546 msgstr "Non attivo"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9549 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9550 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9555 msgid ""
9556 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9557 "for faster rendering"
9558 msgstr ""
9559 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9560 "geometria statica per un rendering più veloce"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9563 msgid "Vertices"
9564 msgstr "Vertici"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9567 msgid "Vertices and Triangles"
9568 msgstr "Vertici e Triangoli"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9571 msgid "Brightness:"
9572 msgstr "Luminosità:"
9573
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9575 msgid "Brightness of black"
9576 msgstr "Luminosità del nero"
9577
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9579 msgid "Contrast:"
9580 msgstr "Contrasto:"
9581
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9583 msgid "Brightness of white"
9584 msgstr "Luminosità del bianco"
9585
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9587 msgid "Gamma:"
9588 msgstr "Gamma:"
9589
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9591 msgid ""
9592 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9593 "white or black"
9594 msgstr ""
9595 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9596 "tocca il bianco o il nero"
9597
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9599 msgid "Contrast boost:"
9600 msgstr "Aumenta contrasto:"
9601
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9603 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9604 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9605
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9607 msgid "Saturation:"
9608 msgstr "Saturazione:"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9611 msgid ""
9612 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9613 "requires GLSL color control"
9614 msgstr ""
9615 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9616 "richiede il GLSL color control"
9617
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9619 msgid "LIT^Ambient:"
9620 msgstr "Ambiente:"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9623 msgid ""
9624 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9625 "and flat"
9626 msgstr ""
9627 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9628 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9631 msgid "Intensity:"
9632 msgstr "Intensità:"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9635 msgid "Global rendering brightness"
9636 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9639 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9640 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9643 msgid ""
9644 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9645 "strange input or video lag on some machines"
9646 msgstr ""
9647 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9648 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9649 "computer"
9650
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9652 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9653 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9654
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9656 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9657 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9660 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9661 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9664 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9665 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9668 msgid "???"
9669 msgstr "???"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9672 msgid "Campaign Difficulty:"
9673 msgstr "Difficoltà campagna:"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9676 msgid "CSKL^Easy"
9677 msgstr "Facile"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9680 msgid "CSKL^Medium"
9681 msgstr "Media"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9684 msgid "CSKL^Hard"
9685 msgstr "Difficile"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9688 msgid "Start Singleplayer!"
9689 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9692 msgid "Singleplayer"
9693 msgstr "Giocatore singolo"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9696 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9697 msgstr ""
9698 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9699
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9701 msgid "Winner"
9702 msgstr "Vincitore"
9703
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9705 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9706 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9707
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9709 msgid "Autoselect team (recommended)"
9710 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9711
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9713 msgid "red"
9714 msgstr "rosso"
9715
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9717 msgid "blue"
9718 msgstr "blu"
9719
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9721 msgid "yellow"
9722 msgstr "giallo"
9723
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9725 msgid "pink"
9726 msgstr "rosa"
9727
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9730 msgid "spectate"
9731 msgstr "spettatore"
9732
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9734 msgid "Team Selection"
9735 msgstr "Selezione squadra"
9736
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9738 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9739 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9740
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9742 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9743 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9744
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9746 msgid "teamplay"
9747 msgstr "a squadre"
9748
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9750 msgid "free for all"
9751 msgstr "libero per tutti"
9752
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9754 msgid "Moving"
9755 msgstr "Movimento"
9756
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9758 msgid "forward"
9759 msgstr "avanti"
9760
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9762 msgid "backpedal"
9763 msgstr "indietro"
9764
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9766 msgid "strafe left"
9767 msgstr "a sinistra"
9768
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9770 msgid "strafe right"
9771 msgstr "a destra"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9774 msgid "jump / swim"
9775 msgstr "salta / risalire in acqua"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9778 msgid "crouch / sink"
9779 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9782 msgid "off-hand hook"
9783 msgstr "rampino immediato"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9786 msgid "jetpack"
9787 msgstr "jetpack"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9790 msgid "Attacking"
9791 msgstr "Attacco"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9794 msgid "WEAPON^previous"
9795 msgstr "precedente"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9798 msgid "WEAPON^next"
9799 msgstr "seguente"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9802 msgid "WEAPON^previously used"
9803 msgstr "precedentemente usata"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9806 msgid "WEAPON^best"
9807 msgstr "migliore"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9810 msgid "reload"
9811 msgstr "ricarica"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9814 msgid "drop weapon / throw nade"
9815 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9818 msgid "hold zoom"
9819 msgstr "tieni zoom"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9822 msgid "toggle zoom"
9823 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9826 msgid "show scores"
9827 msgstr "mostra punteggi"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9830 msgid "screen shot"
9831 msgstr "screenshot"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9834 msgid "maximize radar"
9835 msgstr "massimizza radar"
9836
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9838 msgid "3rd person view"
9839 msgstr "vista terza persona"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9842 msgid "enter spectator mode"
9843 msgstr "modalità spettatore"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9846 msgid "Communication"
9847 msgstr "Comunicazione"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9850 msgid "public chat"
9851 msgstr "chat pubblica"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9854 msgid "team chat"
9855 msgstr "chat di squadra"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9858 msgid "show chat history"
9859 msgstr "mostra storia chat"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9862 msgid "vote YES"
9863 msgstr "vota SÌ"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9866 msgid "vote NO"
9867 msgstr "vota NO"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9870 msgid "Client"
9871 msgstr "Client"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9874 msgid "enter console"
9875 msgstr "apri console"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9878 msgid "disconnect"
9879 msgstr "disconnetti"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9882 msgid "quit"
9883 msgstr "esci"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9886 msgid "auto-join team"
9887 msgstr "auto-scegli squadra"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9890 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9891 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9894 msgid "suicide / respawn"
9895 msgstr "suicidati / rinasci"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9898 msgid "quick menu"
9899 msgstr "menu veloce"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9902 msgid "User defined"
9903 msgstr "Definiti dall'utente"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9906 msgid "Development"
9907 msgstr "Sviluppo"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9910 msgid "sandbox menu"
9911 msgstr "menu sandbox"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9914 msgid "drag object (sandbox)"
9915 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9918 msgid "waypoint editor menu"
9919 msgstr "menu waypoint editor"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9922 msgid "Do not press this button again!"
9923 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9926 msgid ""
9927 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9928 msgstr ""
9929 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
9930 "accada di nuovo."
9931
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9933 #, c-format
9934 msgid "%s's Xonotic Server"
9935 msgstr "Server Xonotic di %s"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9938 msgid ""
9939 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9940 "again."
9941 msgstr ""
9942 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9943 "again."
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9946 msgid "spectator"
9947 msgstr "spettatore"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9950 msgid "<no model found>"
9951 msgstr "<nessun modello trovato>"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9954 msgid "SERVER^Remove favorite"
9955 msgstr "Rimuovi favorito"
9956
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9958 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9959 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9962 msgid "SERVER^Favorite"
9963 msgstr "Favorito"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9966 msgid ""
9967 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9968 "future"
9969 msgstr ""
9970 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
9971 "più veloce da trovare in futuro"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:746
9974 msgid "Ping"
9975 msgstr "Ping"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9978 msgid "Hostname"
9979 msgstr "Nome host"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9982 msgid "Map"
9983 msgstr "Mappa"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9986 msgid "Type"
9987 msgstr "Tipo"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9990 #, c-format
9991 msgid "AES level %d"
9992 msgstr "Livello AES %d"
9993
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9995 msgid "ENC^none"
9996 msgstr "nessuna"
9997
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1032
9999 msgid "encryption:"
10000 msgstr "cifratura:"
10001
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1033
10003 #, c-format
10004 msgid "mod: %s"
10005 msgstr "mod: %s"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10008 #, c-format
10009 msgid "modified settings"
10010 msgstr "impostazioni modificate"
10011
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1035
10013 #, c-format
10014 msgid "official settings"
10015 msgstr "impostazioni ufficiali"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10018 msgid "stats disabled"
10019 msgstr "statistiche disabilitate"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1037
10022 msgid "stats enabled"
10023 msgstr "statistiche abilitate"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10026 msgid "SLCAT^Favorites"
10027 msgstr "Favoriti"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10030 msgid "SLCAT^Recommended"
10031 msgstr "Raccommandati"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10034 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10035 msgstr "Server Normali"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10038 msgid "SLCAT^Servers"
10039 msgstr "Server"
10040
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10042 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10043 msgstr "Modo Competitivo"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10046 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10047 msgstr "Server Modificati"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10050 msgid "SLCAT^Overkill"
10051 msgstr "Overkill"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:162
10054 msgid "SLCAT^InstaGib"
10055 msgstr "InstaGib"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:163
10058 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10059 msgstr "Modo Defrag"
10060
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10062 msgid "<TITLE>"
10063 msgstr "<TITOLO>"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10066 msgid "<AUTHOR>"
10067 msgstr "<AUTORE>"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10070 msgid "VOL^MAX"
10071 msgstr "MAX"
10072
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10074 msgid "VOL^OFF"
10075 msgstr "OFF"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10078 #, c-format
10079 msgid "%s dB"
10080 msgstr "%s dB"
10081
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10083 msgid "PART^OMG"
10084 msgstr "OMG"
10085
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10087 msgid "PART^Low"
10088 msgstr "Bassa"
10089
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10091 msgid "PART^Medium"
10092 msgstr "Media"
10093
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10096 msgid "PART^Normal"
10097 msgstr "Normale"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10100 msgid "PART^High"
10101 msgstr "Alta"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10104 msgid "PART^Ultra"
10105 msgstr "Ultra"
10106
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10108 msgid "PART^Ultimate"
10109 msgstr "Esagerata"
10110
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10112 msgid ""
10113 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10114 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10115 msgstr ""
10116 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10117 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10118
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10120 msgid "Screen resolution"
10121 msgstr "Risoluzione schermo"
10122
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10124 msgid "PART^Slow"
10125 msgstr "Lento"
10126
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10128 msgid "PART^Fast"
10129 msgstr "Veloce"
10130
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10132 msgid "PART^Instant"
10133 msgstr "Istantaneo"
10134
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10136 msgid "January"
10137 msgstr "Gennaio"
10138
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10140 msgid "February"
10141 msgstr "Febbraio"
10142
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10144 msgid "March"
10145 msgstr "Marzo"
10146
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10148 msgid "April"
10149 msgstr "Aprile"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10152 msgid "May"
10153 msgstr "Maggio"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10156 msgid "June"
10157 msgstr "Giugno"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10160 msgid "July"
10161 msgstr "Luglio"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10164 msgid "August"
10165 msgstr "Agosto"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10168 msgid "September"
10169 msgstr "Settembre"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10172 msgid "October"
10173 msgstr "Ottobre"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10176 msgid "November"
10177 msgstr "Novembre"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10180 msgid "December"
10181 msgstr "Dicembre"
10182
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10184 #, no-c-format
10185 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10186 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10189 msgid "Joined:"
10190 msgstr "Partecipa da:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10193 msgid "Last match:"
10194 msgstr "Ultima partita:"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10197 msgid "Time played:"
10198 msgstr "Tempo giocato:"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10201 msgid "Favorite map:"
10202 msgstr "Mappa preferita:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10206 #, c-format
10207 msgid "Matches:"
10208 msgstr "Partite:"
10209
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10211 #, c-format
10212 msgid "Wins/Losses:"
10213 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10216 #, c-format
10217 msgid "Win percentage:"
10218 msgstr "Percentuale vittorie:"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10221 #, c-format
10222 msgid "Kills/Deaths:"
10223 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10226 #, c-format
10227 msgid "Kill ratio:"
10228 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10229
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10231 msgid "ELO:"
10232 msgstr "ELO:"
10233
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10235 msgid "Rank:"
10236 msgstr "Piazzamento:"
10237
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10239 msgid "Percentile:"
10240 msgstr "Percentile:"
10241
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10243 #, c-format
10244 msgid "%d (unranked)"
10245 msgstr "%d (non piazzato)"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10248 msgid "Update can be downloaded at:"
10249 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10252 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10253 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10256 #, c-format
10257 msgid "Update to %s now!"
10258 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10261 msgid ""
10262 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10263 "^1Expect visual problems."
10264 msgstr ""
10265 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10266 "^1Previsti problemi visuali."
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10269 msgid "Use default"
10270 msgstr "Usa predefinito"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10273 msgid "Team Color:"
10274 msgstr "Colore squadra:"