1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-04-10 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/announcer.qc:46
32 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
34 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
35 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
37 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
39 msgid "^1Couldn't write to %s"
40 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
42 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:190
45 msgstr "Titolo al tempo %s"
47 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:195
49 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
50 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
55 "^1Multiline message at time %s that\n"
56 "^BOLDlasts longer than normal"
58 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
59 "^BOLDdura di più del normale"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:199
63 msgid "Message at time %s"
64 msgstr "Messaggio al tempo %s"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 msgid "Generic message"
68 msgstr "Messaggio generico"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
71 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
72 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
74 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
85 msgid "^1Spectating: ^7%s"
86 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
90 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
91 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
94 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 msgstr "fuoco primario"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
101 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arma seguente"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arma precedente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
121 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
124 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
126 msgstr "abbandona arma"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
130 msgid "secondary fire"
131 msgstr "fuoco secondario"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
136 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
141 msgstr "info del server"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
146 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128 qcsrc/client/main.qc:1329
149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
155 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
156 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
159 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
160 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
164 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
165 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
170 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
176 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
177 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
180 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
181 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
184 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
185 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
189 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
190 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
193 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
194 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
198 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
199 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
204 msgstr "menu scelta squadra"
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
207 msgid "^1Spectating this player:"
208 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
211 msgid "^1Spectating you:"
212 msgstr "^1Ti guardano:"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
215 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
216 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
219 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
220 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
223 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
224 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
227 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
228 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
231 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
234 msgstr "Giocatore %d"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
237 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
257 msgid "QMCMD^Send public message to"
258 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
261 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
265 msgid "QMCMD^nice one"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
269 msgid "QMCMD^good game"
270 msgstr "bella partita"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
273 msgid "QMCMD^hi / good luck"
274 msgstr "ciao / buona fortuna"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
277 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
278 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
281 msgid "QMCMD^Send in English"
282 msgstr "Invia in inglese"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
286 msgid "QMCMD^Team chat"
287 msgstr "Chat di squadra"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
290 msgid "QMCMD^strength soon"
291 msgstr "la forza, presto"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
294 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
295 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
298 msgid "QMCMD^free item, icon"
299 msgstr "oggetto disponibile, icona"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
302 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
303 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
306 msgid "QMCMD^took item, icon"
307 msgstr "preso oggetto, icona"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
310 msgid "QMCMD^negative"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
314 msgid "QMCMD^positive"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
318 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
319 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
322 msgid "QMCMD^need help, icon"
323 msgstr "aiuto, icona"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
326 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
327 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
330 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
331 msgstr "avvistato nemico, icona"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
334 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
335 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
338 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
339 msgstr "avvistata bandiera, icona"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
342 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
343 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
346 msgid "QMCMD^defending, icon"
347 msgstr "difendendo, icona"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
350 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
354 msgid "QMCMD^roaming, icon"
355 msgstr "vagando, icona"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
358 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
359 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
362 msgid "QMCMD^attacking, icon"
363 msgstr "attaccando, icona"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
366 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
367 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
370 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
371 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
375 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
376 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
379 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
380 msgstr "lasciata bandiera, icona"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
383 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
384 msgstr "lascia arma, icona"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
387 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
388 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
391 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
392 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
395 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
396 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
399 msgid "QMCMD^Send private message to"
400 msgstr "Invia messaggio privato a"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
404 msgid "QMCMD^Settings"
405 msgstr "Impostazioni"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
409 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
410 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
413 msgid "QMCMD^3rd person view"
414 msgstr "visuale in 3ª persona"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
417 msgid "QMCMD^Player models like mine"
418 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
421 msgid "QMCMD^Names above players"
422 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
425 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
426 msgstr "Mirino specifico per arma"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
433 msgid "QMCMD^Net graph"
434 msgstr "Grafico rete"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
438 msgid "QMCMD^Sound settings"
439 msgstr "Impostazioni suono"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
442 msgid "QMCMD^Hit sound"
443 msgstr "Suono quando colpisci"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
446 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
450 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
451 msgstr "Cambia camera spettatore"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 msgid "QMCMD^Observer camera"
456 msgstr "Telecamera osservatore"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
459 msgid "QMCMD^Increase speed"
460 msgstr "Aumenta velocità"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
463 msgid "QMCMD^Decrease speed"
464 msgstr "Diminuisci velocità"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
467 msgid "QMCMD^Wall collision"
468 msgstr "Collisione con i muri"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
471 msgid "QMCMD^Fullscreen"
472 msgstr "Schermo pieno"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
476 msgid "QMCMD^Call a vote"
477 msgstr "Chiama una votazione"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
480 msgid "QMCMD^Restart the map"
481 msgstr "Riavvia la mappa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
484 msgid "QMCMD^End match"
485 msgstr "Fine partita"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
488 msgid "QMCMD^Reduce match time"
489 msgstr "Riduci tempo partita"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
492 msgid "QMCMD^Extend match time"
493 msgstr "Estendi tempo partita"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
496 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
497 msgstr "Mischia le squadre"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
500 msgid "QMCMD^Spectate a player"
501 msgstr "Guarda un giocatore"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
515 msgstr "Linea di partenza"
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
520 msgstr "Linea d'arrivo"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
525 msgid "Intermediate %d"
526 msgstr "Intermedio %d"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
529 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
532 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
533 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1210
536 msgid "missing a checkpoint"
537 msgstr "mancato un checkpoint"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
540 msgid "Click to select teleport destination"
541 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
544 msgid "Click to select spawn location"
545 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
548 msgid "Number of ball carrier kills"
549 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
555 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
560 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
561 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
564 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
566 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
574 msgstr "tempo cattura"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
578 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
581 msgid "Number of deaths"
582 msgstr "Numero di morti"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
589 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
590 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
593 msgid "SCO^destroyed"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
601 msgid "The total damage done"
602 msgstr "Il danno totale inflitto"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
606 msgstr "danno subìto"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
609 msgid "The total damage taken"
610 msgstr "Il danno totale subìto"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
613 msgid "Number of flag drops"
614 msgstr "Numero di bandiere cadute"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
622 msgstr "ELO del giocatore"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
633 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
634 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
637 msgid "Number of faults committed"
638 msgstr "Numero di falli commessi"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
645 msgid "Number of flag carrier kills"
646 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
661 msgid "Number of kills minus suicides"
662 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
669 msgid "Number of goals scored"
670 msgstr "Numero di goal segnati"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
677 msgid "Number of keys carrier kills"
678 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
691 msgid "The kill-death ratio"
692 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
703 msgid "Number of kills"
704 msgstr "Numero di uccisioni"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
711 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
712 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
719 msgid "Number of lives (LMS)"
720 msgstr "Numero di vite (LMS)"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
727 msgid "Number of times a key was lost"
728 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 msgstr "Nome giocatore"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
748 msgid "Number of objectives destroyed"
749 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
752 msgid "SCO^objectives"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
759 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
760 "(Keepaway) viene raccolta"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
768 msgstr "Tempo di ping"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
776 msgstr "Perdita Pacchetti"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
783 msgid "Number of players pushed into void"
784 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
792 msgstr "Posizione del giocatore"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
799 msgid "Number of flag returns"
800 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
807 msgid "Number of revivals"
808 msgstr "Numero di risvegli"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
815 msgid "Number of rounds won"
816 msgstr "Numero di round vinti"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
819 msgid "SCO^rounds won"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
828 msgstr "Punteggio totale"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
831 msgid "Number of suicides"
832 msgstr "Numero di suicidi"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
839 msgid "Number of kills minus deaths"
840 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
847 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
848 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
855 msgid "Number of teamkills"
856 msgstr "Numero di team uccisioni"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
859 msgid "SCO^teamkills"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
863 msgid "Number of ticks (Domination)"
864 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
875 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
876 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
880 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
882 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
883 "^2scoreboard_columns_set."
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
890 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
891 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:368
895 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
896 "cvar scoreboard_columns"
898 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:369
903 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:370
911 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
912 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
915 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:371
918 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
919 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:372
922 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
924 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:378
928 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
929 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
930 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
931 "field to show all fields available for the current game mode."
933 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
935 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
937 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
939 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
944 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
945 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
947 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
949 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:388
952 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
953 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:389
957 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
958 "right of the vertical bar aligned to the right."
960 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
961 "della barra verticale allineati a destra."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:391
965 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
966 "other gamemodes except DM."
968 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
969 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:670
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:677
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:743 qcsrc/common/util.qc:321
975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1255
985 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
986 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
988 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1412
990 msgstr "Statistiche oggetti"
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1523
994 msgstr "Statistiche mappa:"
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1553
997 msgid "Monsters killed:"
998 msgstr "Mostri uccisi:"
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1560
1001 msgid "Secrets found:"
1002 msgstr "Segreti trovati:"
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1761
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1877
1011 msgid "^3%1.0f minutes"
1012 msgstr "^3%1.0f minuti"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1886
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1893
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1887
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1894
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1913
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1912
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1919
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1930
1036 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2084
1040 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1041 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2088
1045 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1046 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2124
1050 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1051 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2134
1055 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1056 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2143
1060 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1061 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1092 msgid "Sudden Death"
1093 msgstr "Morte improvvisa"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1097 msgstr "Tempo supplementare"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1101 msgid "Overtime #%d"
1102 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1105 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1106 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1109 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1110 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1113 msgid "A vote has been called for:"
1114 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1117 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1118 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1121 msgid "^1Configure the HUD"
1122 msgstr "^1Configura l'HUD"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1156 msgstr "Non disponibile"
1158 #: qcsrc/client/main.qc:292
1159 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1160 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1162 #: qcsrc/client/main.qc:1112 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1113 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1114 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1115 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1116 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1331 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1185 msgstr "Livello %d:"
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1333
1189 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1190 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1192 #: qcsrc/client/main.qc:1350
1193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1195 msgstr "Tipo di gioco:"
1197 #: qcsrc/client/main.qc:1352
1198 msgid "Active modifications:"
1199 msgstr "Modificazioni attive:"
1201 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1202 msgid "Special gameplay tips:"
1203 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1205 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1209 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1211 msgid "%s (not bound)"
1212 msgstr "%s (non associato)"
1214 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1225 msgstr "Non importa"
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1228 msgid "Decide the gametype"
1229 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1231 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1232 msgid "Vote for a map"
1233 msgstr "Vota per una mappa"
1235 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1237 msgid "%d seconds left"
1238 msgstr "%d secondi rimanenti"
1240 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1241 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1242 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1244 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1245 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1246 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1248 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1249 msgid "Requesting preview..."
1250 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1252 #: qcsrc/client/view.qc:891
1254 msgstr "Timer granata"
1256 #: qcsrc/client/view.qc:896
1257 msgid "Capture progress"
1258 msgstr "Progressione cattura"
1260 #: qcsrc/client/view.qc:901
1261 msgid "Revival progress"
1262 msgstr "Avanzamento risveglio"
1264 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1265 msgid "error creating curl handle"
1266 msgstr "errore creando il gestore curl"
1268 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1274 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1277 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1278 "nemico prima che il tempo scada"
1280 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1281 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1287 msgid "Point limit:"
1288 msgstr "Limite di punteggio:"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1295 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1296 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1303 msgstr "Limite di frag:"
1305 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1308 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1309 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1312 msgid "Capture time rankings"
1313 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1316 msgid "Capture the Flag"
1317 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1321 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1322 "from the other team"
1324 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1325 "tua base dall'altra squadra"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1328 msgid "Capture limit:"
1329 msgstr "Limite catture:"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1332 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1333 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1336 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1340 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1345 msgid "Race for fastest time."
1346 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1348 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1352 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1353 msgid "Score as many frags as you can"
1354 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1356 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1357 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1358 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1360 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1362 msgstr "Dominazione"
1364 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1366 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1367 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1368 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1370 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1374 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1375 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1377 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1381 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1385 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1386 "freeze all enemies to win"
1388 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1389 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1396 msgid "Survive against waves of monsters"
1397 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1400 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1401 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1405 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1408 msgid "Gather all the keys to win the round"
1409 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1413 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1416 msgid "^1You have no more lives left"
1417 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1420 msgid "Last Man Standing"
1421 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1424 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1425 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1436 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1437 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1444 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1445 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1448 msgid "Ball Stealer"
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1452 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1454 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1459 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1462 msgid "Personal best"
1463 msgstr "Migliore personale"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1467 msgstr "Migliore del server"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1474 msgid "Race against other players to the finish line"
1475 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1482 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1483 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1486 msgid "Team Deathmatch"
1487 msgstr "Team Deathmatch"
1489 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1493 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1497 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1501 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1505 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1509 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1511 msgstr "Armatura piccola"
1513 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1514 msgid "Medium armor"
1515 msgstr "Armatura media"
1517 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1519 msgstr "Armatura grande"
1521 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1523 msgstr "Mega armatura"
1525 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1526 msgid "Small health"
1527 msgstr "Vita piccola"
1529 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1530 msgid "Medium health"
1533 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1535 msgstr "Vita grande"
1537 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1541 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1547 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1551 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1552 msgid "Fuel regenerator"
1553 msgstr "Rigeneracarburante"
1555 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1557 msgstr "Rigenera carburante"
1559 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1561 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1562 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1564 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1565 msgid "It's your turn"
1566 msgstr "E' il tuo turno"
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
1570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1574 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1578 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1579 msgid "Current Game"
1580 msgstr "Partita corrente"
1582 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1584 msgstr "Menu d'uscita"
1586 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1591 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1595 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1599 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1600 msgid "Minigame message"
1601 msgstr "Messaggio di un minigame"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1611 msgstr "Gioco finito!"
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1614 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1615 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1624 msgid "You are spectating"
1625 msgstr "Stai guardando"
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1628 msgid "Better luck next time!"
1629 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1632 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1633 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1636 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1637 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1640 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1641 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1644 msgid "Push the boulders onto the targets"
1645 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1649 msgstr "Prossimo livello"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1665 msgid "Connect Four"
1666 msgstr "Forza quattro"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1675 msgid "%s^7 won the game!"
1676 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1688 msgid "You lost the game!"
1689 msgstr "Hai perso la partita!"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1694 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1702 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1703 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1709 msgid "Click on the game board to place your piece"
1710 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1713 msgid "Nine Men's Morris"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1718 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1720 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1723 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1724 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1727 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1728 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1740 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1742 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1746 msgstr "Avvia Partita"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1749 msgid "Add AI player"
1750 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1753 msgid "Remove AI player"
1754 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1758 msgstr "Spingi-Tira"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1762 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1763 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1769 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1771 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1775 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1776 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1781 msgstr "Prossima Partita"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1784 msgid "Peg Solitaire"
1785 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1788 msgid "All pieces cleared!"
1789 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1792 msgid "Remaining pieces:"
1793 msgstr "Pezzi rimasti:"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1797 msgid "Pieces left: %s"
1798 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1801 msgid "No more valid moves"
1802 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1804 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1805 msgid "Well done, you win!"
1806 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1809 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1810 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1812 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1817 msgid "Single Player"
1818 msgstr "Giocatore Singolo"
1820 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1827 msgstr "Chiodo di mago"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1832 msgstr "Strascicante"
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1839 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1840 msgid "Spider attack"
1841 msgstr "Attacco di Spider"
1843 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1845 msgstr "Intrappolato"
1847 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1852 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1853 msgid "Wyvern attack"
1854 msgstr "Attacco di Drago"
1856 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1875 msgstr "Colpo Forte"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1889 msgstr "Disabilitato"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1905 msgstr "Scambiatore"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1925 msgstr "Testo danno"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1928 msgid "Draw damage numbers"
1929 msgstr "Mostra numeri danno"
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1932 msgid "Font size minimum:"
1933 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1936 msgid "Font size maximum:"
1937 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1944 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1949 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1950 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1953 msgid "Vaporizer ammo"
1954 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1962 msgid "Napalm grenade"
1963 msgstr "Granata al Napalm"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1967 msgstr "Granata di ghiaccio"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1970 msgid "Translocate grenade"
1971 msgstr "Granata di trasloco"
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1974 msgid "Spawn grenade"
1975 msgstr "Granata di nascita"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1978 msgid "Heal grenade"
1979 msgstr "Ganata di guarigione"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1982 msgid "Monster grenade"
1983 msgstr "Granata di mostro"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1986 msgid "Entrap grenade"
1987 msgstr "Granata trappola"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1990 msgid "Veil grenade"
1991 msgstr "Granata velo"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1998 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1999 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2002 msgid "Overkill MachineGun"
2003 msgstr "Overkill MachineGun"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2006 msgid "Overkill Nex"
2007 msgstr "Overkill Nex"
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2010 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2011 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2014 msgid "Overkill Shotgun"
2015 msgstr "Overkill Shotgun"
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2020 msgid "Invisibility"
2021 msgstr "Invisibilità"
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2046 msgid "Spawn Shield"
2047 msgstr "Scudo di nascita"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2050 msgid "Superweapons"
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2075 msgstr "Risvegliando"
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2109 msgid "Flag carrier"
2110 msgstr "Portabandiera"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2113 msgid "Enemy carrier"
2114 msgstr "Portatore nemico"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2117 msgid "Dropped flag"
2118 msgstr "Bandiera lasciata"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2122 msgstr "Base bianca"
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2134 msgstr "Base gialla"
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2141 msgid "Return flag here"
2142 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2152 msgid "Control point"
2153 msgstr "Punto di controllo"
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2157 msgstr "Chiave lasciata"
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2177 msgid "Ball carrier"
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2207 msgstr "Contrassegnato"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2211 msgid "%s needing help!"
2212 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2214 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2215 msgid "^1Server notices:"
2216 msgstr "^1Note del server:"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2219 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2221 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2222 "durante la partita"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2227 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2233 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2235 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2236 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2240 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2241 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2245 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2246 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2251 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2252 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2254 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2255 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2259 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2261 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2264 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2265 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2268 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2269 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2272 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2273 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2276 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2278 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2281 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2282 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2286 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2289 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2293 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2295 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2301 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2304 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2310 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2312 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2316 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2317 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2320 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2321 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2325 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2330 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2331 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2335 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2336 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2340 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2341 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2346 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2347 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2352 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2353 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2356 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2357 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2360 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2362 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2365 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2366 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2369 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2370 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2399 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2424 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2431 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2437 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2443 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2447 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2448 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2452 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2453 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2457 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2458 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2462 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2463 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2467 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2469 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2474 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2479 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2485 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2487 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2492 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2494 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2498 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2499 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2503 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2504 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2508 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2509 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2513 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2515 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2521 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2523 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2528 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2535 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2540 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2542 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2547 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2548 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2552 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2553 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2557 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2558 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2562 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2567 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2572 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2577 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2582 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2587 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2592 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2597 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2602 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2607 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2612 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2617 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2622 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2627 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2632 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2634 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2638 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2643 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2648 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2653 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2658 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2663 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2664 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2669 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2671 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2676 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2678 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2679 "proprio napalm%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2683 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2688 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2693 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2695 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2699 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2700 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2704 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2705 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2709 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2714 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2719 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2724 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2729 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2734 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2739 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2744 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2749 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2754 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2764 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2769 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2774 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2779 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2784 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2789 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2791 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2795 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2800 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2802 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2806 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2807 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2812 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2816 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2818 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2822 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2827 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2832 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2834 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2838 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2840 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2844 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2846 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2850 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2852 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2856 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2857 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2861 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2862 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2866 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2867 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2871 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2876 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2877 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2881 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2882 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2886 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2887 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2891 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2892 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2896 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2897 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2901 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2902 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2907 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2908 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2912 msgid "^BGRound tied"
2913 msgstr "^BGRound pari"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2917 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2918 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2922 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2923 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2927 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2928 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2932 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2933 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2938 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2939 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2944 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2945 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2950 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2951 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2956 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2957 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2962 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2963 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2968 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2969 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2974 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2975 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2980 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2981 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2985 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2986 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2990 msgid "^BG%s^F3 connected"
2991 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2995 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2996 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3000 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3001 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3006 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3007 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3012 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3013 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3017 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3018 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3022 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3023 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3027 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3028 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3032 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3033 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3037 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3042 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3043 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3047 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3048 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3052 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3053 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3056 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3057 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3060 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3061 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3065 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3066 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3070 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3071 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3075 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3077 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3082 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3084 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3087 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3088 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3091 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3093 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3098 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3099 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3103 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3104 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3108 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3109 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3113 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3114 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3118 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3119 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3123 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3124 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3128 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3130 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3135 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3136 "spectators aren't allowed at the moment."
3138 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3139 "sono permessi al momento."
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3143 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3145 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3149 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3150 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3154 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3155 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3159 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3161 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3166 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3168 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3172 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3177 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3178 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3182 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3183 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3188 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3191 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3192 "ha un UID e sarà perduto."
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3197 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3200 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3205 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3206 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3211 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3214 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3218 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3219 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3224 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3225 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3227 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3228 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3232 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3233 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3236 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3237 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3240 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3241 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3246 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3249 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3255 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3257 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3262 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3263 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3265 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3266 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3271 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3273 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3278 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3288 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3294 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3295 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3299 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3300 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3304 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3305 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3309 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3310 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3314 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3315 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3319 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3320 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3324 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3325 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3329 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3331 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3335 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3342 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3344 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3348 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3349 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3353 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3355 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3359 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3360 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3364 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3369 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3374 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3375 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3379 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3381 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3386 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3392 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3393 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3397 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3398 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3402 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3403 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3407 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3409 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3415 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3422 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3423 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3427 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3428 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3432 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3433 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3438 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3439 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3443 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3444 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3448 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3449 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3453 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3455 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3459 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3464 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3469 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3476 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3481 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3483 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3488 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3490 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3494 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3500 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3503 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3509 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3517 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3519 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3525 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3527 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3532 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3533 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3537 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3542 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3544 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3548 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3550 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3551 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3555 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3556 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3560 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3562 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3566 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3567 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3571 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3572 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3576 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3577 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3581 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3582 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3586 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3587 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3591 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3592 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3596 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3597 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3601 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3603 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3607 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3608 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3617 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3621 msgid "^F4You are now alone!"
3622 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3625 msgid "^BGYou are attacking!"
3626 msgstr "^BGStai attaccando!"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3629 msgid "^BGYou are defending!"
3630 msgstr "^BGStai difendendo!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3634 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3635 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3642 msgid "^BGGame starts in"
3643 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3647 msgid "^BGRound %s starts in"
3648 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3651 msgid "^F4Round cannot start"
3652 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3655 msgid "^F2Don't camp!"
3656 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3660 "^BGYou are now free.\n"
3661 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3662 "^BGif you think you will succeed."
3664 "^BGOra sei libero.\n"
3665 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3666 "^BGse credi di potercela fare."
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3669 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3670 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3674 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3675 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3676 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3678 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3679 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3680 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3683 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3684 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3687 msgid "^BGYou captured the flag!"
3688 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3692 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3694 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3698 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3699 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3703 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3704 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3708 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3709 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3713 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3714 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3718 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3719 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3723 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3724 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3728 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3729 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3733 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3734 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3737 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3738 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3741 msgid "^BGYou got the flag!"
3742 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3746 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3747 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3751 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3752 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3756 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3757 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3761 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3762 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3766 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3767 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3771 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3772 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3776 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3777 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3781 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3782 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3786 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3788 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3793 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3795 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3796 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3800 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3801 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3805 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3807 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3810 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3811 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3814 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3815 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3818 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3819 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3822 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3824 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3828 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3835 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3836 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3840 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3841 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3847 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3848 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3852 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3853 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3857 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3858 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3862 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3863 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3867 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3868 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3872 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3873 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3877 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3878 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3882 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3883 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3887 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3888 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3892 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3893 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3896 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3897 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3902 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3903 "You are now on: %s"
3905 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3909 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3910 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3913 msgid "^K1Die camper!"
3914 msgstr "^K1Muori camper!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3917 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3918 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3921 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3922 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3926 msgid "^K1You were %s"
3927 msgstr "^K1Sei stato %s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3930 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3931 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3934 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3935 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3938 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3939 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3942 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3943 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3946 msgid "^K1You fragged yourself!"
3947 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3950 msgid "^K1You need to be more careful!"
3951 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3954 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3955 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3958 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3959 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3962 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3963 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3966 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3967 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3970 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3971 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3974 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3975 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3978 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3979 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3982 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3983 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3986 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3987 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3990 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3991 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3994 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3995 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3998 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3999 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4002 msgid "^K1You need to preserve your health"
4003 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4006 msgid "^K1You became a shooting star!"
4007 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4010 msgid "^K1You melted away in slime!"
4011 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4014 msgid "^K1You committed suicide!"
4015 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4018 msgid "^K1You ended it all!"
4019 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4022 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4023 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4027 msgid "^BGYou are now on: %s"
4028 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4031 msgid "^K1You died in an accident!"
4032 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4035 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4036 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4039 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4040 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4043 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4044 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4047 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4048 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4051 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4052 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4055 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4056 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4059 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4060 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4063 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4064 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4067 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4068 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4071 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4072 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4075 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4076 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4079 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4080 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4083 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4084 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4087 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4088 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4091 msgid "^K1Watch your step!"
4092 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4096 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4097 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4101 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4102 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4106 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4107 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4111 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4112 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4117 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4119 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4120 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4125 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4127 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4128 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4132 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4133 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4137 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4138 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4141 msgid "^BGDoor unlocked!"
4142 msgstr "^BGPorta aperta!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4146 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4147 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4151 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4152 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4155 msgid "^K3You revived yourself"
4156 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4160 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4161 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4165 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4166 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4169 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4170 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4173 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4174 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4177 msgid "^K1You froze yourself"
4178 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4181 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4182 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4186 msgid "^K1A %s has arrived!"
4187 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4190 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4191 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4194 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4195 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4199 "^K1No spawnpoints available!\n"
4200 "Hope your team can fix it..."
4202 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4203 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4207 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4208 "The player limit reached maximum capacity."
4210 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4211 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4214 msgid "^BGYou picked up the ball"
4215 msgstr "^BGHai preso la palla"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4218 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4219 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4223 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4224 "Help the key carriers to meet!"
4226 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4227 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4231 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4232 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4234 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4235 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4239 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4240 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4242 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4243 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4246 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4247 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4250 msgid "^BGScanning frequency range..."
4251 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4254 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4255 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4258 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4259 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4263 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4264 "Use the same command again to spectate anyway."
4266 "^F4ATTENZIONE:^BG non puoi rientrare nel gioco dopo che diventi spettatore.\n"
4267 "Usa lo stesso comando di nuovo per diventare spettatore."
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4272 "^BGWaiting for players to join...\n"
4273 "Need active players for: %s"
4275 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4276 "Servono giocatori per: %s"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4280 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4281 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4284 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4285 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4288 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4289 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4292 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4293 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4296 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4297 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4301 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4302 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4307 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4308 "Next weapon: ^F1%s"
4310 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4311 "Prossima arma: ^F1%s"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4315 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4316 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4320 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4321 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4324 msgid "^BGYou captured a control point"
4325 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4329 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4330 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4333 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4334 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4337 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4338 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4342 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4343 "^F2Capture some control points to unshield it"
4345 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4346 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4349 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4350 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4354 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4355 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4357 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4362 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4363 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4367 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4368 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4372 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4373 "Keep fragging until we have a winner!"
4375 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4376 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4380 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4381 "Keep scoring until we have a winner!"
4383 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4384 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4388 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4390 "Generators are now decaying.\n"
4391 "The more control points your team holds,\n"
4392 "the faster the enemy generator decays"
4394 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4396 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4397 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4398 "più in fretta il generatore nemico decade"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4403 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4404 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4406 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4407 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4410 msgid "^K1In^BG-portal created"
4411 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4414 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4415 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4418 msgid "^F1Portal creation failed"
4419 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4422 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4423 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4426 msgid "^F2Strength has worn off"
4427 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4430 msgid "^F2Shield surrounds you"
4431 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4434 msgid "^F2Shield has worn off"
4435 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4438 msgid "^F2You are on speed"
4439 msgstr "^F2Sei veloce"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4442 msgid "^F2Speed has worn off"
4443 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4446 msgid "^F2You are invisible"
4447 msgstr "^F2Sei invisibile"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4450 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4451 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4454 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4455 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4458 msgid "^BGSequence completed!"
4459 msgstr "^BGSequenza completata!"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4462 msgid "^BGThere are more to go..."
4463 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4467 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4468 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4471 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4472 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4475 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4476 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4479 msgid "^F2You now have a superweapon"
4480 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4483 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4484 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4487 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4488 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4491 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4492 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4495 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4496 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4499 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4500 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4503 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4504 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4507 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4508 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4512 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4513 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4517 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4518 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4522 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4523 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4527 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4529 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4532 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4533 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:407 qcsrc/common/notifications/all.qh:408
4538 msgstr " (vicino %s)"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415 qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:418
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4558 msgstr "abbandona bandiera"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4562 msgstr "lancia granata"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4566 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4567 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4571 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4572 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4575 msgid "TRIPLE FRAG! "
4576 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4580 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4581 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4585 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4586 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4594 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4595 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4599 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4600 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4608 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4613 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4622 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4623 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4627 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4628 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4632 msgstr "BERSERKER! "
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4636 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4637 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4641 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4642 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4646 msgstr "CARNEFICINA! "
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4650 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4651 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4655 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4656 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4659 msgid "ARMAGEDDON! "
4660 msgstr "ARMAGEDDON! "
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4664 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4665 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4669 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4670 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:476
4676 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4679 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:478
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:499 qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4692 msgid "%d score spree! "
4693 msgstr "serie di %d punti! "
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4697 msgid "%d frag spree! "
4698 msgstr "serie di %d frag! "
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4701 msgid "First blood! "
4702 msgstr "Prima uccisione! "
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4705 msgid "First score! "
4706 msgstr "Primo punto! "
4708 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4709 msgid "First casualty! "
4710 msgstr "Primo incidente! "
4712 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:528
4713 msgid "First victim! "
4714 msgstr "Prima vittima! "
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4718 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4719 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4723 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4724 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4726 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4728 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4729 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4731 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4733 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4734 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4738 msgid ", ending their %d frag spree"
4739 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4743 msgid ", ending their %d score spree"
4744 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4748 msgid ", losing their %d frag spree"
4749 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4751 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4753 msgid ", losing their %d score spree"
4754 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4756 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4801 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4805 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4809 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4813 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4817 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4818 msgid "GENERATOR^Red"
4821 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4822 msgid "GENERATOR^Blue"
4825 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4826 msgid "GENERATOR^Yellow"
4829 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4830 msgid "GENERATOR^Pink"
4833 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4835 msgid "%s under attack!"
4836 msgstr "%s sotto attacco!"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4843 msgid "eWheel Turret"
4844 msgstr "Torretta eWheel"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4852 msgstr "Cannone FLAC"
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4859 msgid "Fusion Reactor"
4860 msgstr "Reattore a Fusione"
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4863 msgid "Hellion Missile Turret"
4864 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4871 msgid "Hunter-Killer Turret"
4872 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4875 msgid "Hunter-Killer"
4876 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4879 msgid "Machinegun Turret"
4880 msgstr "Torretta Machinegun"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4888 msgstr "Torretta MLRS"
4890 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4894 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4895 msgid "Phaser Cannon"
4896 msgstr "Cannone Eliminatore"
4898 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4900 msgstr "Eliminatore"
4902 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4903 msgid "Plasma Cannon"
4904 msgstr "Cannone al Plasma"
4906 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4908 msgstr "Plasma duale"
4910 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4911 msgid "Dual Plasma Cannon"
4912 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4914 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4918 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4919 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4921 msgstr "Bobina di Tesla"
4923 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4924 msgid "Walker Turret"
4925 msgstr "Torretta Walker"
4927 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4935 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4944 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4945 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4948 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4949 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4980 msgstr "FRECCIAGIU'"
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4985 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4990 msgstr "FRECCIADESTRA"
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5000 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5052 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5060 msgstr "APOS.RETROV."
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5072 msgstr "BARRARETROV."
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5084 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5089 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5147 msgstr "ROTELLAGIU'"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5154 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5159 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5164 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5186 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5191 msgstr "CROCE_DESTRA"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5206 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5211 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5215 msgid "LEFT_SHOULDER"
5216 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5220 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5221 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5225 msgid "LEFT_TRIGGER"
5226 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5230 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5231 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5235 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5236 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5240 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5241 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5245 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5246 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5250 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5251 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5255 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5256 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5260 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5261 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5265 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5266 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5270 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5271 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5274 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5279 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5289 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5294 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5299 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5304 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5310 msgid "No right gunner!"
5311 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5314 msgid "No left gunner!"
5315 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5317 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5321 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5325 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5326 msgid "Racer cannon"
5327 msgstr "Cannone di Racer"
5329 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5333 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5334 msgid "Raptor cannon"
5335 msgstr "Cannone di Raptor"
5337 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5339 msgstr "Bomba di Raptor"
5341 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5342 msgid "Raptor flare"
5343 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5345 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5369 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5373 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5377 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5378 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5379 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5381 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5383 msgid "Grappling Hook"
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5390 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5394 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5398 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5399 msgid "Port-O-Launch"
5400 msgstr "Port-O-Launch"
5402 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5406 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5407 msgid "T.A.G. Seeker"
5408 msgstr "T.A.G. Seeker"
5410 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5414 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5418 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5421 msgstr "@!#%'n Tuba"
5423 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5427 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5433 msgid "CI_DEC^%s years"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5438 msgid "CI_ZER^%d years"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5443 msgid "CI_FIR^%d year"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5448 msgid "CI_SEC^%d years"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5453 msgid "CI_THI^%d years"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5458 msgid "CI_MUL^%d years"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5463 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5464 msgstr "%s settimane"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5468 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5469 msgstr "%d settimane"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5473 msgid "CI_FIR^%d week"
5474 msgstr "%d settimana"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5478 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5479 msgstr "%d settimane"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5483 msgid "CI_THI^%d weeks"
5484 msgstr "%d settimane"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5488 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5489 msgstr "%d settimane"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5493 msgid "CI_DEC^%s days"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5498 msgid "CI_ZER^%d days"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5503 msgid "CI_FIR^%d day"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5508 msgid "CI_SEC^%d days"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5513 msgid "CI_THI^%d days"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5518 msgid "CI_MUL^%d days"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5523 msgid "CI_DEC^%s hours"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5528 msgid "CI_ZER^%d hours"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5533 msgid "CI_FIR^%d hour"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5538 msgid "CI_SEC^%d hours"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5543 msgid "CI_THI^%d hours"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5548 msgid "CI_MUL^%d hours"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5553 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5558 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5563 msgid "CI_FIR^%d minute"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5568 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5573 msgid "CI_THI^%d minutes"
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5578 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5583 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5588 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5591 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5593 msgid "CI_FIR^%d second"
5596 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5598 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5601 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5603 msgid "CI_THI^%d seconds"
5606 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5608 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5611 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5616 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5621 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5626 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5631 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5632 msgid "No description"
5633 msgstr "Nessuna descrizione"
5635 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5638 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5639 "please file an issue."
5641 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5642 "un errore, riporta il problema."
5644 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5646 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5647 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5649 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5651 msgid "%02d:%02d:%02d"
5652 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5654 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5659 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5664 msgstr "Personalizzato"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5668 msgstr "Squadra principale"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5671 msgid "Extended Team"
5672 msgstr "Squadra estesa"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5680 msgstr "Statistiche"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5695 msgid "Level Design"
5696 msgstr "Costruzione livelli"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5699 msgid "Music / Sound FX"
5700 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5704 msgstr "Codice gioco"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5707 msgid "Marketing / PR"
5708 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5712 msgstr "Questioni legali"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5716 msgstr "Motore del gioco"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5719 msgid "Engine Additions"
5720 msgstr "Aggiunte al motore"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5724 msgstr "Compilatore"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5727 msgid "Other Active Contributors"
5728 msgstr "Altri attivi contributori"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5747 msgid "Chinese (China)"
5748 msgstr "Cinese (Cina)"
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5751 msgid "Chinese (Taiwan)"
5752 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
5767 msgid "English (Australia)"
5768 msgstr "Inglese (Australia)"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
5819 msgid "Portuguese (Brazil)"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
5831 msgid "Scottish Gaelic"
5832 msgstr "Gaelico scozzese"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
5850 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
5854 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
5855 msgid "Past Contributors"
5856 msgstr "Passati contributori"
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5859 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5860 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5863 msgid "will not be saved"
5864 msgstr "non sarà salvato"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5867 msgid "will be saved to config.cfg"
5868 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5875 msgid "engine setting"
5876 msgstr "impostazioni motore"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5880 msgstr "sola lettura"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:96
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5897 msgid "The Xonotic credits"
5898 msgstr "I crediti di Xonotic"
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5902 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5903 "player name to get started. You can change these options later through the "
5906 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5907 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5917 msgid "Name under which you will appear in the game"
5918 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5921 msgid "Text language:"
5922 msgstr "Lingua di testo:"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5925 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5927 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5936 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5939 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5942 msgid "Save settings"
5943 msgstr "Salva impostazioni"
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
5953 msgstr "Menu principale"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:23
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:29
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
5968 msgstr "Impostazioni"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:32
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:34
5977 msgstr "Menu veloce"
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:37
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:39
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:7
5991 msgstr "Menu del gioco"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5994 msgid "Ammunition display:"
5995 msgstr "Mostra munizioni:"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5998 msgid "Show only current ammo type"
5999 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6003 msgid "Noncurrent alpha:"
6004 msgstr "Alfa non corrente:"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6008 msgid "Noncurrent scale:"
6009 msgstr "Scala non corrente:"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6014 msgstr "Allinea icone:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6042 msgstr "Pannello munizioni"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6045 msgid "Message duration:"
6046 msgstr "Durata messaggi:"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6050 msgstr "Durata dissolvenza:"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6053 msgid "Flip messages order"
6054 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6058 msgid "Text alignment:"
6059 msgstr "Allineamento testo:"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6069 msgstr "Scala testo:"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6072 msgid "Bold font scale:"
6073 msgstr "Scala testo grassetto:"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6076 msgid "Centerprint Panel"
6077 msgstr "Pannello Centerprint"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6080 msgid "Chat entries:"
6081 msgstr "N° righe della chat:"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6085 msgstr "Dimensioni chat:"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6088 msgid "Chat lifetime:"
6089 msgstr "Durata chat:"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6092 msgid "Chat beep sound"
6093 msgstr "Suono per messaggio chat"
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6097 msgstr "Pannello Chat"
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6100 msgid "Engine info:"
6101 msgstr "Info motore:"
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6104 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6105 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6108 msgid "Engine Info Panel"
6109 msgstr "Pannello info motore"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6112 msgid "Combine health and armor"
6113 msgstr "Combina vita e armatura"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6118 msgid "Enable status bar"
6119 msgstr "Abilita barra di stato"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6123 msgid "Status bar alignment:"
6124 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6142 msgid "Icon alignment:"
6143 msgstr "Allineamento icone:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6146 msgid "Flip health and armor positions"
6147 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6150 msgid "Health/Armor Panel"
6151 msgstr "Pannello vita/armatura"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6154 msgid "Info messages:"
6155 msgstr "Informazioni:"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6159 msgstr "Inverti allineamento"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6162 msgid "Info Messages Panel"
6163 msgstr "Pannello delle informazioni"
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6182 msgid "Enable spectating"
6183 msgstr "Abilita da spettatore"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6186 msgid "Enable even playing in warmup"
6187 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6194 msgid "Text/icon ratio:"
6195 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6198 msgid "Hide spawned items"
6199 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6202 msgid "Hide big armor and health"
6203 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6206 msgid "Dynamic size"
6207 msgstr "Grandezza dinamica"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6210 msgid "Items Time Panel"
6211 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6214 msgid "Mod Icons Panel"
6215 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6218 msgid "Notifications:"
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6222 msgid "Also print notifications to the console"
6223 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6226 msgid "Flip notify order"
6227 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6230 msgid "Entry lifetime:"
6231 msgstr "Durata notifica:"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6234 msgid "Entry fadetime:"
6235 msgstr "Durata dissolvenza:"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6238 msgid "Notification Panel"
6239 msgstr "Pannello di notifica"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6250 msgid "Enable even observing"
6251 msgstr "Abilita anche osservando"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6255 msgid "Enable only in Race/CTS"
6256 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6260 msgstr "Barra di stato"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6265 msgstr "Allinea a sinistra"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6270 msgstr "Allinea a destra"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6273 msgid "Inward align"
6274 msgstr "Allinea all'interno"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6277 msgid "Outward align"
6278 msgstr "Allinea all'esterno"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6281 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6282 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6289 msgid "Include vertical speed"
6290 msgstr "Includi velocità verticale"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6294 msgstr "Unità di velocità:"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6302 msgstr "Velocità massima"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6305 msgid "Acceleration:"
6306 msgstr "Accelerazione:"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6309 msgid "Include vertical acceleration"
6310 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6313 msgid "Physics Panel"
6314 msgstr "Pannello Fisica"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6317 msgid "Powerups Panel"
6318 msgstr "Pannello dei Powerup"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6322 msgid "Always enable"
6323 msgstr "Abilita sempre"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6326 msgid "Forced aspect:"
6327 msgstr "Forza aspetto:"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6330 msgid "Pressed Keys Panel"
6331 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6334 msgid "Quick Menu Panel"
6335 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6338 msgid "Race Timer Panel"
6339 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6342 msgid "Enable in team games"
6343 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6392 msgstr "Modalità zoom:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6400 msgstr "Non ingrandito"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6403 msgid "Always zoomed"
6404 msgstr "Sempre ingrandito"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6407 msgid "Never zoomed"
6408 msgstr "Mai ingrandito"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6412 msgstr "Pannello Radar"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6420 msgstr "Classifica:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6437 msgstr "Pannello punteggio"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6440 msgid "StrafeHUD mode:"
6441 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6444 msgid "View angle centered"
6445 msgstr "Basato su angolo visuale"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6448 msgid "Velocity angle centered"
6449 msgstr "Basato su angolo velocità"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6452 msgid "StrafeHUD style:"
6453 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6457 msgstr "nessuno stile"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6460 msgid "progress bar"
6461 msgstr "barra di progresso"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6476 msgid "Center panel"
6477 msgstr "Centra pannello"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6480 msgid "Reset colors"
6481 msgstr "Reimposta colori"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6485 msgstr "Barra di strafe:"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6488 msgid "Angle indicator:"
6489 msgstr "Indicatore angolo:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6507 msgid "Switch indicators:"
6508 msgstr "Indicatori di cambio:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6511 msgid "Direction caps:"
6512 msgstr "Limiti direzione:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6523 msgid "StrafeHUD Panel"
6524 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6531 msgid "Show elapsed time"
6532 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6535 msgid "Secondary timer:"
6536 msgstr "Timer secondario:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6544 msgstr "Pannello tempo"
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6547 msgid "Alpha after voting:"
6548 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6552 msgstr "Pannello di voto"
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6555 msgid "Fade out after:"
6556 msgstr "Dissolvi dopo:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6571 msgid "Fade effect:"
6572 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6591 msgid "Weapon icons:"
6592 msgstr "Icone armi:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6595 msgid "Show only owned weapons"
6596 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6599 msgid "Show weapon ID as:"
6600 msgstr "Mostra ID arma come:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6615 msgid "Weapon ID scale:"
6616 msgstr "Scala ID Arma:"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6619 msgid "Show Accuracy"
6620 msgstr "Mostra precisione"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6624 msgstr "Mostra munizioni"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6627 msgid "Ammo bar alpha:"
6628 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6631 msgid "Ammo bar color:"
6632 msgstr "Colore barra munizioni:"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6635 msgid "Weapons Panel"
6636 msgstr "Pannello armi"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6640 msgstr "Skin dell'HUD"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6661 msgstr "Imposta skin"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6664 msgid "Save current skin"
6665 msgstr "Salva la skin corrente"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6668 msgid "Panel background defaults:"
6669 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6678 msgid "Border size:"
6679 msgstr "Dimensioni bordo:"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6684 msgstr "Colore squadra:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6688 msgid "Test team color in configure mode"
6689 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6694 msgstr "Riempimento:"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6698 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6701 msgid "DOCK^Disabled"
6702 msgstr "Disabilitato"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6717 msgid "Grid settings:"
6718 msgstr "Impostazioni griglia:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6721 msgid "Snap panels to grid"
6722 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6726 msgstr "Dimensioni griglia:"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6738 msgstr "Esci dal setup"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6741 msgid "Panel HUD Setup"
6742 msgstr "Setup del Panel HUD"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6758 msgid "Move target:"
6759 msgstr "Muovi obiettivo:"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6771 msgstr "Punto di nascita"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6784 msgstr "Imposta skin:"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6787 msgid "Monster Tools"
6788 msgstr "Attrezzi Mostro"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6791 msgid "Find servers to play on"
6792 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6795 msgid "Host your own game"
6796 msgstr "Ospita la tua partita"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6804 msgstr "Multiplayer"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6808 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6811 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6812 "impostazioni del giocatore"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
6820 msgstr "Predefinito"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
6829 msgstr "Tipo di gioco"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6833 msgstr "Limite di tempo:"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6836 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6837 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
6845 msgid "TIMLIM^Default"
6846 msgstr "Predefinito"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
6854 msgid "TIMLIM^Infinite"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6874 msgid "Player slots:"
6875 msgstr "Posti per giocatori:"
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6879 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6882 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6886 msgid "Number of bots:"
6887 msgstr "Numero di bot:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
6890 msgid "Amount of bots on your server"
6891 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6895 msgstr "Abilità bot:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6898 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6899 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6903 msgstr "\"Come un bot\""
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6907 msgstr "Principiante"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6910 msgid "You will win"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6915 msgstr "Puoi vincere"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6918 msgid "You might win"
6919 msgstr "Potresti vincere"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
6943 msgstr "\"Come un Dio\""
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
6947 msgstr "Mutatori..."
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
6950 msgid "Mutators and weapon arenas"
6951 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
6955 msgstr "Lista mappe"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
6959 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6960 "Delete to clear; Enter when done."
6962 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6963 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
6967 msgstr "Aggiungi mostrate"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
6970 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6971 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6974 msgid "Remove shown"
6975 msgstr "Rimuovi mostrate"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6978 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6979 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
6983 msgstr "Aggiungi tutte"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
6986 msgid "Add every available map to your selection"
6987 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
6991 msgstr "Rimuovi tutte"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
6994 msgid "Remove all the maps from your selection"
6995 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
6998 msgid "Start multiplayer!"
6999 msgstr "Avvia multiplayer!"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
7011 msgstr "Tipi di gioco:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7023 msgid "Map Information"
7024 msgstr "Informazioni mappa"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
7027 msgid "All Weapons Arena"
7028 msgstr "Arena con tutte le armi"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
7031 msgid "Most Weapons Arena"
7032 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
7037 msgstr "Arena con %s"
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
7042 msgstr "Schivamento"
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
7052 msgstr "Nuovi giocattoli"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7061 msgid "Rocket Flying"
7062 msgstr "Volando coi razzi"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7066 msgid "Invincible Projectiles"
7067 msgstr "Proiettili invincibili"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7071 msgid "No start weapons"
7072 msgstr "Senza armi all'inizio"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7077 msgstr "Bassa gravità"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7091 msgstr "A mezz'aria"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7104 msgid "Weapons stay"
7105 msgstr "Armi rimangono"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7110 msgstr "Perdita di sangue"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7123 msgstr "Niente powerup"
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7131 msgid "Touch explode"
7132 msgstr "Tocco esplode"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7135 msgid "Wall jumping"
7136 msgstr "Salto sui muri"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7143 msgid "Gameplay mutators:"
7144 msgstr "Mutatori di gioco:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7148 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7149 "directional key to dodge"
7151 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7152 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7155 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7156 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7159 msgid "All players are almost invisible"
7160 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7164 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7167 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7168 "sulle mappe che lo supportano"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7171 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7172 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7175 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7176 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7180 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7183 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7184 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7187 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7189 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7192 msgid "Weapon & item mutators:"
7193 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7196 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7197 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7201 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7204 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7205 "'jetpack' per usarlo"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7209 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7210 "with the Electro primary fire"
7212 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7213 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7217 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7218 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7220 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7221 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7225 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7226 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7227 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7229 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7230 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7231 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7232 "anche mentre ci si muove velocemente"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7235 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7237 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7240 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7241 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7244 msgid "Regular (no arena)"
7245 msgstr "Regolare (no arena)"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7249 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7250 "without weapon pickups"
7252 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7253 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7256 msgid "Weapon arenas:"
7257 msgstr "Arene di armi:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7260 msgid "Custom weapons"
7261 msgstr "Armi personalizzate"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7264 msgid "Most weapons"
7265 msgstr "Maggior parte delle armi"
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7269 msgstr "Tutte le armi"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7272 msgid "Special arenas:"
7273 msgstr "Arene speciali:"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7277 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7278 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7279 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7280 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7282 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7283 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7284 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7285 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7290 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7291 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7292 "switch to another weapon."
7294 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7295 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7296 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7299 msgid "with blaster"
7300 msgstr "con blaster"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7303 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7304 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7311 msgid "SRVS^Categories"
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7319 msgid "Show empty servers"
7320 msgstr "Mostra server vuoti"
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7327 msgid "Show full servers that have no slots available"
7328 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7335 msgid "Show high latency servers"
7336 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7339 msgid "Reload the server list"
7340 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7348 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7350 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7351 "spostamento di posizione dei server"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7363 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7365 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7369 msgid "No Terms of Service specified"
7370 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7375 msgstr "Predefinito"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7380 msgstr "%d modificate"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7387 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7388 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7391 msgid "N/A (auth library missing)"
7392 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7395 msgid "Not supported (can't connect)"
7396 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7399 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7400 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7403 msgid "Supported (will encrypt)"
7404 msgstr "Supportato (criptato)"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7407 msgid "Supported (won't encrypt)"
7408 msgstr "Supportato (non criptato)"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7411 msgid "Requested (will encrypt)"
7412 msgstr "Richiesto (criptato)"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7415 msgid "Requested (won't encrypt)"
7416 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7419 msgid "Required (can't connect)"
7420 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7423 msgid "Required (will encrypt)"
7424 msgstr "Richiesto (criptato)"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7427 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7428 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7432 msgid "custom stats server"
7433 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7437 msgid "stats disabled"
7438 msgstr "statistiche disabilitate"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7442 msgid "stats enabled"
7443 msgstr "statistiche abilitate"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7452 msgid "Terms of Service"
7453 msgstr "Termini di servizio"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7457 msgstr "Informazioni server:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7461 msgstr "Nome dell'host:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7477 msgstr "Impostazioni:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7490 msgstr "Posti liberi:"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7494 msgstr "Crittografia:"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7506 msgstr "Statistiche:"
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7509 msgid "Server Information"
7510 msgstr "Informazioni del server"
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7518 msgstr "Screenshots"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7521 msgid "Music Player"
7522 msgstr "Lettore musicale"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7525 msgid "Auto record demos"
7526 msgstr "Auto registra demo"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7533 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7534 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7541 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7543 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7547 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7548 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7553 msgstr "Disconnetti"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7556 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7558 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7565 msgid "MUSICPL^Add all"
7566 msgstr "Aggiungi tutte"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7569 msgid "Set as menu track"
7570 msgstr "Imposta come traccia menu"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7573 msgid "Reset default menu track"
7574 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7578 msgstr "Lista esecuzione:"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7581 msgid "Random order"
7582 msgstr "Ordine casuale"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7585 msgid "MUSICPL^Stop"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7589 msgid "MUSICPL^Play"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7593 msgid "MUSICPL^Pause"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7597 msgid "MUSICPL^Prev"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7601 msgid "MUSICPL^Next"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7605 msgid "MUSICPL^Remove"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7609 msgid "MUSICPL^Remove all"
7610 msgstr "Rimuovi tutte"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7613 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7614 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7617 msgid "Open in the viewer"
7618 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7634 msgstr "Presentazione"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7642 msgid "Apply immediately"
7643 msgstr "Applica immediatamente"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7654 msgid "Glowing color"
7655 msgstr "Colore glow"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7658 msgid "Detail color"
7659 msgstr "Colore dettaglio"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7663 msgstr "Statistiche"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7666 msgid "Allow player statistics to track your client"
7667 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7670 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7671 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7674 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7675 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7678 msgid "Select language..."
7679 msgstr "Scegli lingua..."
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7682 msgid "Are you sure you want to quit?"
7683 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7686 msgid "Quit the game"
7687 msgstr "Esci dal gioco"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7710 msgid "Set * as child"
7711 msgstr "Imposta * come figlio"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7718 msgid "Detach from *"
7719 msgstr "Stacca da *"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7722 msgid "Visual object properties for *:"
7723 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7727 msgstr "Imposta opacità:"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7730 msgid "Set color main:"
7731 msgstr "Imposta colore princ.:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7734 msgid "Set color glow:"
7735 msgstr "Imposta colore glow:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7739 msgstr "Imposta frame:"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7742 msgid "Physical object properties for *:"
7743 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7746 msgid "Set material:"
7747 msgstr "Imposta materiale:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7750 msgid "Set solidity:"
7751 msgstr "Imposta solidità:"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7762 msgid "Set physics:"
7763 msgstr "Imposta fisica:"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7779 msgstr "Imposta scala:"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7783 msgstr "Imposta forza:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7790 msgid "* object info"
7791 msgstr "Info oggetto *"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7795 msgstr "Info mesh *"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7798 msgid "* attachment info"
7799 msgstr "Info allegato *"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7803 msgstr "Mostra aiuto"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7806 msgid "* is the object you are facing"
7807 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7810 msgid "Sandbox Tools"
7811 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7839 msgid "Change the game settings"
7840 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7851 msgid "VOL^Ambient:"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7883 msgid "New style sound attenuation"
7884 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7887 msgid "Mute sounds when not active"
7888 msgstr "Muto quando non attivo"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7895 msgid "Sound output frequency"
7896 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7935 msgid "Number of channels for the sound output"
7936 msgstr "Numero di canali in uscita"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7971 msgid "Swap stereo output channels"
7972 msgstr "Scambia canali stereo"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7975 msgid "Swap left/right channels"
7976 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7979 msgid "Headphone friendly mode"
7980 msgstr "Modalità cuffie"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7984 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7985 "stereo separation a bit for headphones)"
7987 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7988 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7991 msgid "Hit indication sound"
7992 msgstr "Suono per colpo a segno"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7995 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7996 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8003 msgid "Decrease pitch with more damage"
8004 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8008 msgstr "Decrescente"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8011 msgid "Increase pitch with more damage"
8012 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8019 msgid "Chat message sound"
8020 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8024 msgstr "Suoni del menu"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8027 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8028 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8031 msgid "Focus sounds"
8032 msgstr "Suono focus"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8035 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8036 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8039 msgid "Time announcer:"
8040 msgstr "Annunciatore tempo:"
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8043 msgid "WRN^Disabled"
8044 msgstr "Disabilitato"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8055 msgid "Automatic taunts:"
8056 msgstr "Insulti automatici:"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8059 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8060 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8077 msgid "Debug info about sounds"
8078 msgstr "Info di debug sui suoni"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8081 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8082 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8085 msgid "Reset key bindings"
8086 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8089 msgid "Quality preset:"
8090 msgstr "Preset qualità:"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8117 msgid "PRE^Ultimate"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8121 msgid "Geometry detail:"
8122 msgstr "Dettaglio geometria:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8125 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8126 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8153 msgid "Player detail:"
8154 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8177 msgid "Texture resolution:"
8178 msgstr "Risoluzione texture:"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8189 msgid "RES^Very low"
8190 msgstr "Molto bassa"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8211 msgid "Avoid lossy texture compression"
8212 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8215 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8216 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8220 msgstr "Mostra cielo"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8223 msgid "Show surfaces"
8224 msgstr "Mostra superfici"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8228 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8229 "performance boost, but looks very ugly."
8231 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8232 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8235 msgid "Use lightmaps"
8236 msgstr "Usa mappe di luce"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8240 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8243 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8244 "vista, però sfruttano più memoria video"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8247 msgid "Deluxe mapping"
8248 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8251 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8252 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8259 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8260 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8263 msgid "Offset mapping"
8264 msgstr "Mappaggio in offset"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8268 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8269 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8271 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8272 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8275 msgid "Relief mapping"
8276 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8280 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8282 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8286 msgid "Reflections:"
8287 msgstr "Riflessioni:"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8291 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8292 "with reflecting surfaces"
8294 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8295 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8298 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8299 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8318 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8319 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8322 msgid "Decals on models"
8323 msgstr "Decal sui modelli"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8331 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8332 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8339 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8340 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8343 msgid "Damage effects:"
8344 msgstr "Effetti danno:"
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8347 msgid "DMGFX^Disabled"
8348 msgstr "Disabilitato"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8352 msgstr "Schelettrici"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8359 msgid "Realtime dynamic lights"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8364 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8373 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8377 msgid "Realtime world lights"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8382 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8387 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8391 msgid "Use normal maps"
8392 msgstr "Usa mappe normali"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8396 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8397 "light with a bumpy surface"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8401 msgid "Soft shadows"
8402 msgstr "Ombre morbide"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8405 msgid "Corona brightness:"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8409 msgid "Flare effects around certain lights, default 1"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8413 msgid "Fade coronas according to visibility"
8414 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8417 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8426 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8427 "pixels. Has a big impact on performance."
8429 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8430 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8433 msgid "Extra postprocessing effects"
8434 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8438 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8441 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8442 "sott'acqua o usando un powerup"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8445 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8446 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8449 msgid "Motion blur:"
8450 msgstr "Sfocatura movimento:"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8457 msgid "Spawnpoint effects"
8458 msgstr "Effetti punto di nascita"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8461 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8463 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8472 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8473 "gives for better performance"
8475 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8476 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8479 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8480 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8483 msgid "No crosshair"
8484 msgstr "Niente mirino"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8489 msgstr "Per singola arma"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8493 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8496 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8507 msgstr "In base alla vita"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8510 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8511 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8514 msgid "Enable center crosshair dot"
8515 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8518 msgid "Use normal crosshair color"
8519 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8522 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8523 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8526 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8527 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8530 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8531 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8534 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8535 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8538 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8539 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8542 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8543 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8546 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8547 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8558 msgid "Fading speed:"
8559 msgstr "Velocità dissolv.:"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8562 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8563 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8566 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8567 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8570 msgid "Show team sizes:"
8571 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8575 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8576 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8578 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8579 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8580 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8587 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8588 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8591 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8592 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8595 msgid "Control transparency of the waypoints"
8596 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8601 msgstr "Grand. carattere:"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8604 msgid "Edge offset:"
8605 msgstr "Distanza dai bordi:"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8608 msgid "Fade when near the crosshair"
8609 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8612 msgid "Display names instead of icons"
8613 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8621 msgstr "Sovraposiz.:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8629 msgstr "Durata dissolvenza:"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8632 msgid "Player Names"
8633 msgstr "Nomi Giocatori"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8636 msgid "Show names above players"
8637 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8640 msgid "Max distance:"
8641 msgstr "Massima distanza:"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8645 msgstr "Scolorisci:"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8653 msgid "Only when near crosshair"
8654 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8657 msgid "Display health and armor"
8658 msgstr "Mostra vita e armatura"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8661 msgid "Damage overlay:"
8662 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8666 msgstr "HUD dynamico"
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8669 msgid "HUD moves around following player's movement"
8670 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8673 msgid "Shake the HUD when hurt"
8674 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8678 msgid "Enter HUD editor"
8679 msgstr "Apri HUD editor"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8686 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8687 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8690 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8691 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8694 msgid "Frag Information"
8695 msgstr "Informazioni su frag"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8698 msgid "Display information about killing sprees"
8699 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8702 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8703 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8706 msgid "Show spree information in centerprints"
8707 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8710 msgid "Show spree information in death messages"
8711 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8714 msgid "Sprees in info messages:"
8715 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8718 msgid "SPREES^Disabled"
8719 msgstr "Disabilitati"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8734 msgid "Print on a seperate line"
8735 msgstr "Stampa in una riga separata"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8738 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8739 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8742 msgid "Add frag location to death messages when available"
8743 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8746 msgid "Gamemode Settings"
8747 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8750 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8751 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8754 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8755 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8764 msgid "Display console messages in the top left corner"
8765 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8768 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8769 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8772 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8773 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8776 msgid "Powerup notifications"
8777 msgstr "Notifiche powerup"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8780 msgid "Weapon centerprint notifications"
8781 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8784 msgid "Weapon info message notifications"
8785 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8789 msgstr "Annunciatori"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8792 msgid "Respawn countdown sounds"
8793 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8796 msgid "Killstreak sounds"
8797 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8800 msgid "Achievement sounds"
8801 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8812 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8813 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8816 msgid "Unavailable alpha:"
8817 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8820 msgid "Unavailable color:"
8821 msgstr "Colore Non disponibile:"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8824 msgid "GHOITEMS^Black"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8828 msgid "GHOITEMS^Dark"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8832 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8836 msgid "GHOITEMS^Normal"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8840 msgid "GHOITEMS^Blue"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8849 msgid "Force player models to mine"
8850 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8853 msgid "Force player colors to mine"
8854 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8858 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8861 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8862 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8865 msgid "Except in team games"
8866 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8869 msgid "Only in Duel"
8870 msgstr "Solo in Duello"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8873 msgid "Only in team games"
8874 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8877 msgid "In team games and Duel"
8878 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8881 msgid "Body fading:"
8882 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8909 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8910 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8913 msgid "1st person perspective"
8914 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8917 msgid "Slide to third person upon death"
8918 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8921 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8922 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8925 msgid "Smooth the view while crouching"
8926 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8929 msgid "View waving while idle"
8930 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8933 msgid "View bobbing while walking around"
8934 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8937 msgid "3rd person perspective"
8938 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8941 msgid "Back distance"
8942 msgstr "Distanza indietro"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8946 msgstr "Distanza in su"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8949 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8950 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8953 msgid "Field of view:"
8954 msgstr "Campo visuale:"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8957 msgid "Field of vision in degrees"
8958 msgstr "Campo visuale in gradi"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8961 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8962 msgstr "Fattore zoom:"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8965 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8967 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8970 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8971 msgstr "Velocità zoom:"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8974 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8976 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8980 msgid "ZOOM^Instant"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8984 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8985 msgstr "Sensibilità zoom:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8989 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8990 "sensitivity change)"
8992 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8993 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8996 msgid "Velocity zoom"
8997 msgstr "Zoom di velocità"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9000 msgid "Forward movement only"
9001 msgstr "Solo movimento in avanti"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9004 msgid "VZOOM^Factor"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9008 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9009 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9012 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9013 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9016 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9017 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9025 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9026 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9037 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9038 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9042 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9044 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9047 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9048 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9051 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9052 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9056 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9059 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9063 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9064 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9067 msgid "Draw 1st person weapon model"
9068 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9071 msgid "Draw the weapon model"
9072 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9077 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9078 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9081 msgid "Weapon model opacity:"
9082 msgstr "Opacità modello arma:"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9085 msgid "Gun model swaying"
9086 msgstr "Oscillazione arma"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9089 msgid "Gun model bobbing"
9090 msgstr "Ondeggiamento arma"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9098 msgid "Key Bindings"
9099 msgstr "Associazioni tasti"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9102 msgid "Change key..."
9103 msgstr "Cambia tasto..."
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9107 msgstr "Modifica..."
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9115 msgstr "Reimposta tutte"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9122 msgid "Sensitivity:"
9123 msgstr "Sensibilità:"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9126 msgid "Mouse speed multiplier"
9127 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9130 msgid "Smooth aiming"
9131 msgstr "Ammorbidisci mira"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9134 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9136 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9137 "leggermente più lenta"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9140 msgid "Invert aiming"
9141 msgstr "Inverti mira"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9144 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9145 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9148 msgid "Use system mouse positioning"
9149 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9152 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9153 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9158 msgid "Disable system mouse acceleration"
9159 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9162 msgid "Make use of DGA mouse input"
9163 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9166 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9167 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9170 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9171 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9174 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9175 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9178 msgid "Jetpack on jump:"
9179 msgstr "Jetpack quando salti:"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9182 msgid "JPJUMP^Disabled"
9183 msgstr "Disabilitato"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9196 msgid "Use joystick input"
9197 msgstr "Usa joystick"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9200 msgid "Command when pressed:"
9201 msgstr "Comando quando premuto:"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9204 msgid "Command when released:"
9205 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9212 msgid "User defined key bind"
9213 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9235 msgid "Show netgraph"
9236 msgstr "Mostra grafico di rete"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9239 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9241 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9244 msgid "Packet loss compensation"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9248 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9252 msgid "Movement prediction error compensation"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9256 msgid "Use encryption (AES) when available"
9257 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9261 msgid "Bandwidth limit:"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9265 msgid "Specify your network speed"
9266 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9274 msgstr "ADSL veloce"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9278 msgstr "Banda larga"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9281 msgid "Local latency:"
9282 msgstr "Latenza locale:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9285 msgid "HTTP downloads"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9289 msgid "Simultaneous:"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9293 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9301 msgid "Show frames per second"
9302 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9305 msgid "Show your rendered frames per second"
9306 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9313 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9321 msgid "TRGT^Disabled"
9322 msgstr "Disabilitato"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9326 msgstr "Limite se inattivo:"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9329 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9333 msgid "Menu tooltips:"
9334 msgstr "Tooltip del menu:"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9338 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9339 "command bound to the menu item)"
9341 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9342 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9345 msgid "TLTIP^Disabled"
9346 msgstr "Disabilitati"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9349 msgid "TLTIP^Standard"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9353 msgid "TLTIP^Advanced"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9357 msgid "Show current date and time"
9358 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9361 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9362 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9365 msgid "Enable developer mode"
9366 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9369 msgid "Advanced settings..."
9370 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9373 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9375 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9380 msgid "Factory reset"
9381 msgstr "Reimposta valori base"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9384 msgid "Cvar filter:"
9385 msgstr "Filtro cvar:"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9388 msgid "Modified cvars only"
9389 msgstr "Solo cvar modificate"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9393 msgstr "Impostazioni:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9404 msgid "Description:"
9405 msgstr "Descrizione:"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9408 msgid "Advanced settings"
9409 msgstr "Impostazioni avanzate"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9412 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9413 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9416 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9417 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9424 msgid "Text Language"
9425 msgstr "Lingua del testo"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9428 msgid "Set language"
9429 msgstr "Imposta lingua"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9432 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9433 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9436 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9438 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9442 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9444 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9447 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9449 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9452 msgid "Disconnect now"
9453 msgstr "Disconnetti ora"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9456 msgid "Switch language"
9457 msgstr "Cambia lingua"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9465 msgstr "Risoluzione:"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9468 msgid "Font/UI size:"
9469 msgstr "Grand. carattere:"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9472 msgid "SZ^Unreadable"
9473 msgstr "Illeggibile"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9481 msgstr "Molto piccolo"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9508 msgid "Color depth:"
9509 msgstr "Profondità colore:"
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9512 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9513 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9525 msgstr "Schermo intero"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9528 msgid "Vertical Synchronization"
9529 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9533 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9534 "screen refresh rate"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9538 msgid "High-quality frame buffer"
9539 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9542 msgid "Antialiasing:"
9543 msgstr "Antialiasing:"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9547 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9548 "might decrease performance by quite a lot"
9550 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9551 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 msgstr "Disabilitato"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9568 msgid "Resolution scaling:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9573 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9579 msgstr "Anisotropia:"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9582 msgid "Anisotropic filtering quality"
9583 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9586 msgid "ANISO^Disabled"
9587 msgstr "Disabilitata"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9598 msgid "Depth first:"
9599 msgstr "Profondità prima:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9603 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9604 "normal rendering starts"
9606 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9607 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9611 msgstr "Disabilitato"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9623 msgstr "Luminosità:"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9626 msgid "Brightness of black"
9627 msgstr "Luminosità del nero"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9634 msgid "Brightness of white"
9635 msgstr "Luminosità del bianco"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9643 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9646 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9647 "tocca il bianco o il nero"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9650 msgid "Contrast boost:"
9651 msgstr "Aumenta contrasto:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9654 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9655 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9659 msgstr "Saturazione:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9663 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9664 "requires GLSL color control"
9666 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9667 "richiede il GLSL color control"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9670 msgid "LIT^Ambient:"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9675 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9678 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9679 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9686 msgid "Global rendering brightness"
9687 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9690 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9691 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9695 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9696 "strange input or video lag on some machines"
9698 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9699 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9703 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9704 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9707 msgid "Flip view horizontally"
9708 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9711 msgid "Poor man's left handed mode"
9712 msgstr "Modalità mancino"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9715 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9716 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9719 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9720 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9723 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9724 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9727 msgid "Campaign Difficulty:"
9728 msgstr "Difficoltà campagna:"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9743 msgid "Play campaign!"
9744 msgstr "Gioca la campagna!"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9747 msgid "Singleplayer"
9748 msgstr "Giocatore singolo"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9751 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9753 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9760 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9761 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9764 msgid "Autoselect team (recommended)"
9765 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9789 msgid "Team Selection"
9790 msgstr "Selezione squadra"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9793 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9795 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9798 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9799 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9806 msgid "Don't accept (quit the game)"
9807 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9810 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9811 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9814 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9815 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9822 msgid "free for all"
9823 msgstr "libero per tutti"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9842 msgid "strafe right"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9847 msgstr "salta / risalire in acqua"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9850 msgid "crouch / sink"
9851 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9854 msgid "off-hand hook"
9855 msgstr "rampino immediato"
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9866 msgid "WEAPON^previous"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9874 msgid "WEAPON^previously used"
9875 msgstr "precedentemente usata"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9886 msgid "drop weapon / throw nade"
9887 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9895 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9899 msgstr "mostra punteggi"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9906 msgid "maximize radar"
9907 msgstr "massimizza radar"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9910 msgid "3rd person view"
9911 msgstr "vista terza persona"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9914 msgid "enter spectator mode"
9915 msgstr "diventa spettatore"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9918 msgid "Communication"
9919 msgstr "Comunicazione"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9923 msgstr "chat pubblica"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9927 msgstr "chat di squadra"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9930 msgid "show chat history"
9931 msgstr "mostra storia chat"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9946 msgid "enter console"
9947 msgstr "apri console"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
9954 msgid "auto-join team"
9955 msgstr "auto-scegli squadra"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
9958 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9959 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9962 msgid "suicide / respawn"
9963 msgstr "suicidati / rinasci"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9967 msgstr "menu veloce"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9970 msgid "User defined"
9971 msgstr "Definiti dall'utente"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9978 msgid "sandbox menu"
9979 msgstr "menu sandbox"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9982 msgid "drag object (sandbox)"
9983 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9986 msgid "waypoint editor menu"
9987 msgstr "menu waypoint editor"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
9990 msgid "Leave current match"
9991 msgstr "abbandona partita"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
9994 msgid "Leave campaign"
9995 msgstr "Abbandona campagna"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
9998 msgid "Leave singleplayer"
9999 msgstr "Abbandona singleplayer"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10002 msgid "Leave multiplayer"
10003 msgstr "Abbandona multiplayer"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:26
10006 msgid "Leave current campaign level"
10007 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10010 msgid "Leave current singleplayer match"
10011 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10014 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10015 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10018 msgid "Do not press this button again!"
10019 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:289
10023 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10025 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:297
10030 msgid "%s's Xonotic Server"
10031 msgstr "Server Xonotic di %s"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10035 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10038 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10043 msgstr "spettatore"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10046 msgid "<no model found>"
10047 msgstr "<nessun modello trovato>"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10050 msgid "SERVER^Remove favorite"
10051 msgstr "Rimuovi favorito"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10054 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10055 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10058 msgid "SERVER^Favorite"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10063 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10066 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10067 "più veloce da trovare in futuro"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10087 msgid "AES level %d"
10088 msgstr "Livello AES %d"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10095 msgid "encryption:"
10096 msgstr "cifratura:"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10105 msgid "modified settings"
10106 msgstr "impostazioni modificate"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10110 msgid "official settings"
10111 msgstr "impostazioni ufficiali"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10114 msgid "SLCAT^Favorites"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Recommended"
10119 msgstr "Raccommandati"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10123 msgstr "Server Normali"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Servers"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10131 msgstr "Modo Competitivo"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10135 msgstr "Server Modificati"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Overkill"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^InstaGib"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10147 msgstr "Modo Defrag"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10175 msgid "PARTQUAL^Low"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10179 msgid "PARTQUAL^Medium"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10183 msgid "PARTQUAL^Normal"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10187 msgid "PARTQUAL^High"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10191 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10195 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10200 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10201 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10203 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10204 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10207 msgid "Screen resolution"
10208 msgstr "Risoluzione schermo"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10211 msgid "FADESPEED^Slow"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10215 msgid "FADESPEED^Normal"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10219 msgid "FADESPEED^Fast"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10223 msgid "FADESPEED^Instant"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10276 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10277 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10281 msgstr "Partecipa da:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10284 msgid "Last match:"
10285 msgstr "Ultima partita:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10288 msgid "Time played:"
10289 msgstr "Tempo giocato:"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10292 msgid "Favorite map:"
10293 msgstr "Mappa preferita:"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10303 msgid "Wins/Losses:"
10304 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10308 msgid "Win percentage:"
10309 msgstr "Percentuale vittorie:"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10313 msgid "Kills/Deaths:"
10314 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10318 msgid "Kill ratio:"
10319 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10327 msgstr "Piazzamento:"
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10330 msgid "Percentile:"
10331 msgstr "Percentile:"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10335 msgid "%d (unranked)"
10336 msgstr "%d (non piazzato)"
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10339 msgid "Update can be downloaded at:"
10340 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:532
10343 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10344 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:570
10348 msgid "Update to %s now!"
10349 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:655
10353 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10354 "^1Expect visual problems."
10356 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10357 "^1Previsti problemi visuali."
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785
10360 msgid "Use default"
10361 msgstr "Usa predefinito"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:805
10364 msgid "Team Color:"
10365 msgstr "Colore squadra:"