]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.it.po
2e3e487760b627e7bdff3dbd5c7a36b8dc6ee009
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2023\n"
20 "Language-Team: Italian (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "language/it/)\n"
22 "Language: it\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
27 "1 : 2;\n"
28
29 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 #, c-format
31 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
32 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33
34 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 #, c-format
36 msgid "^1Couldn't write to %s"
37 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38
39 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #, c-format
41 msgid "Title at %s"
42 msgstr "Titolo al tempo %s"
43
44 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
45 #, c-format
46 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
47 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
48
49 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
50 #, c-format
51 msgid ""
52 "^1Multiline message at time %s that\n"
53 "^BOLDlasts longer than normal"
54 msgstr ""
55 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
56 "^BOLDdura di più del normale"
57
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
59 #, c-format
60 msgid "Message at time %s"
61 msgstr "Messaggio al tempo %s"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
64 msgid "Generic message"
65 msgstr "Messaggio generico"
66
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
68 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
69 msgid "vs"
70 msgstr "contro"
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
73 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
74 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
75
76 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #, c-format
78 msgid "FPS: %.*f"
79 msgstr "FPS: %.*f"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
82 msgid "^1Observing"
83 msgstr "^1Osservando"
84
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
86 #, c-format
87 msgid "^1Spectating: ^7%s"
88 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
89
90 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
91 #, c-format
92 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
93 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
94
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
96 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
97 msgid "primary fire"
98 msgstr "fuoco primario"
99
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
101 #, c-format
102 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
103 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
107 msgid "next weapon"
108 msgstr "arma seguente"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 msgid "previous weapon"
113 msgstr "arma precedente"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
116 #, c-format
117 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
118 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
123 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
127 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
128 msgid "drop weapon"
129 msgstr "abbandona arma"
130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
133 msgid "secondary fire"
134 msgstr "fuoco secondario"
135
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #, c-format
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
140
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
142 #, c-format
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
145
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
148 msgid "server info"
149 msgstr "info del server"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
152 #, c-format
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
158 msgid "jump"
159 msgstr "salto"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
162 #, c-format
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
169
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
171 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
172 msgstr "^2Manca ^31^2 giocatore per avviare la partita"
173
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
175 #, c-format
176 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
177 msgstr "^2Mancano ^3%d^2 giocatori per avviare la partita"
178
179 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 #, c-format
181 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
182 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
183
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
187 msgid "ready"
188 msgstr "pronto"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
191 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
192 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
195 #, c-format
196 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
197 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
200 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
201 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
202
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
204 #, c-format
205 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
206 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
207
208 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgid "team selection"
211 msgstr "selezione squadra"
212
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
214 msgid "^1Spectating this player:"
215 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
216
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
218 msgid "^1Spectating you:"
219 msgstr "^1Ti guardano:"
220
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
224
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
232
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
236
237 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
238 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
239 #, c-format
240 msgid "Player %d"
241 msgstr "Giocatore %d"
242
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
244 msgid "Standard quick menu"
245 msgstr "Menu veloce standard"
246
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #, c-format
250 msgid "Submenu%d"
251 msgstr "Sottomenu%d"
252
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
254 #, c-format
255 msgid "Command%d"
256 msgstr "Comando%d"
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
259 msgid "Continue..."
260 msgstr "Continua..."
261
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
264 msgid "Chat"
265 msgstr "Chat"
266
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
268 msgid "QMCMD^Send public message to"
269 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
270
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
272 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
273 msgstr ":-) / bella"
274
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
276 msgid "QMCMD^nice one"
277 msgstr "bella"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
280 msgid "QMCMD^good game"
281 msgstr "bella partita"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
284 msgid "QMCMD^hi / good luck"
285 msgstr "ciao / buona fortuna"
286
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
288 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
289 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
290
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
292 msgid "QMCMD^Send in English"
293 msgstr "Invia in inglese"
294
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
297 msgid "QMCMD^Team chat"
298 msgstr "Chat di squadra"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
301 msgid "QMCMD^strength soon"
302 msgstr "la forza, presto"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
305 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
306 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
309 msgid "QMCMD^free item, icon"
310 msgstr "oggetto disponibile, icona"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
313 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
314 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
317 msgid "QMCMD^took item, icon"
318 msgstr "preso oggetto, icona"
319
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
321 msgid "QMCMD^negative"
322 msgstr "negativo"
323
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
325 msgid "QMCMD^positive"
326 msgstr "positivo"
327
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
329 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
333 msgid "QMCMD^need help, icon"
334 msgstr "aiuto, icona"
335
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
337 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
338 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
339
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
341 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
342 msgstr "avvistato nemico, icona"
343
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
345 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
346 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
347
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
349 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
350 msgstr "avvistata bandiera, icona"
351
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
353 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
357 msgid "QMCMD^defending, icon"
358 msgstr "difendendo, icona"
359
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
361 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
365 msgid "QMCMD^roaming, icon"
366 msgstr "vagando, icona"
367
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
369 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
373 msgid "QMCMD^attacking, icon"
374 msgstr "attaccando, icona"
375
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
377 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
378 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
379
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
382 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
383
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
385 #, c-format
386 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
390 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
391 msgstr "lasciata bandiera, icona"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
394 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
395 msgstr "lascia arma, icona"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
398 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
399 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
402 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
403 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
406 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
407 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
408
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
410 msgid "QMCMD^Send private message to"
411 msgstr "Invia messaggio privato a"
412
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
415 msgid "QMCMD^Settings"
416 msgstr "Impostazioni"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
420 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
421 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
422
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
424 msgid "QMCMD^3rd person view"
425 msgstr "visuale in 3ª persona"
426
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
428 msgid "QMCMD^Player models like mine"
429 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
430
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
432 msgid "QMCMD^Names above players"
433 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
434
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
436 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
437 msgstr "Mirino specifico per arma"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
440 msgid "QMCMD^FPS"
441 msgstr "FPS"
442
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
444 msgid "QMCMD^Net graph"
445 msgstr "Grafico rete"
446
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
449 msgid "QMCMD^Sound settings"
450 msgstr "Impostazioni suono"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
453 msgid "QMCMD^Hit sound"
454 msgstr "Suono quando colpisci"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
457 msgid "QMCMD^Chat sound"
458 msgstr "Suono chat"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
461 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
462 msgstr "Cambia camera spettatore"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
466 msgid "QMCMD^Observer camera"
467 msgstr "Telecamera osservatore"
468
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
470 msgid "QMCMD^Increase speed"
471 msgstr "Aumenta velocità"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
474 msgid "QMCMD^Decrease speed"
475 msgstr "Diminuisci velocità"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
478 msgid "QMCMD^Wall collision"
479 msgstr "Collisione con i muri"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
482 msgid "QMCMD^Fullscreen"
483 msgstr "Schermo pieno"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
487 msgid "QMCMD^Call a vote"
488 msgstr "Indici una votazione"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
491 msgid "QMCMD^Restart the map"
492 msgstr "Riavvia la mappa"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
495 msgid "QMCMD^End match"
496 msgstr "Fine partita"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
499 msgid "QMCMD^Reduce match time"
500 msgstr "Riduci tempo partita"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
503 msgid "QMCMD^Extend match time"
504 msgstr "Estendi tempo partita"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
507 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
508 msgstr "Mischia le squadre"
509
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
511 msgid "Server quick menu"
512 msgstr "Menu veloce del server"
513
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
515 msgid "Waypoint editor menu"
516 msgstr "Menu waypoint editor"
517
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
519 msgid "Waypoint editor menu as default"
520 msgstr "Menu waypoint editor come predefinito"
521
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
523 msgid "Server quick menu as default"
524 msgstr "Menu veloce del server come predefinito"
525
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
527 msgid "QMCMD^Spectate a player"
528 msgstr "Guarda un giocatore"
529
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
531 #, c-format
532 msgid " (-%dL)"
533 msgstr " (-%dG)"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
536 #, c-format
537 msgid " (+%dL)"
538 msgstr " (+%dG)"
539
540 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
541 msgid "Start line"
542 msgstr "Linea di partenza"
543
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
546 msgid "Finish line"
547 msgstr "Linea d'arrivo"
548
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
551 #, c-format
552 msgid "Intermediate %d"
553 msgstr "Intermedio %d"
554
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
558 #, c-format
559 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
560 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
561
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
563 msgid "missing a checkpoint"
564 msgstr "mancato un checkpoint"
565
566 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
567 msgid "Click to select teleport destination"
568 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
571 msgid "Click to select spawn location"
572 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
573
574 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
575 msgid "Number of ball carrier kills"
576 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
577
578 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
579 msgid "SCO^bckills"
580 msgstr "uccis. pp"
581
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
583 msgid "SCO^bctime"
584 msgstr "tempo pp"
585
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
587 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
588 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
589
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
591 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
592 msgstr ""
593 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
596 msgid "SCO^caps"
597 msgstr "catture"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
600 msgid "SCO^captime"
601 msgstr "tempo cattura"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
604 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
605 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
608 msgid "Number of deaths"
609 msgstr "Numero di morti"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
612 msgid "SCO^deaths"
613 msgstr "morti"
614
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
616 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
617 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
618
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
620 msgid "SCO^destructions"
621 msgstr ""
622
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
624 msgid "SCO^damage dealt"
625 msgstr ""
626
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
628 msgid "The total damage dealt"
629 msgstr ""
630
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
632 msgid "SCO^damage taken"
633 msgstr ""
634
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
636 msgid "The total damage taken"
637 msgstr "Il danno totale subìto"
638
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
640 msgid "Number of flag drops"
641 msgstr "Numero di bandiere cadute"
642
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
644 msgid "SCO^drops"
645 msgstr "cadute"
646
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
648 msgid "Player ELO"
649 msgstr "ELO del giocatore"
650
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
652 msgid "SCO^elo"
653 msgstr "elo"
654
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
656 msgid "SCO^fastest"
657 msgstr "più veloce"
658
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
660 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
661 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
662
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
664 msgid "Number of faults committed"
665 msgstr "Numero di falli commessi"
666
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
668 msgid "SCO^faults"
669 msgstr "falli"
670
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
672 msgid "Number of flag carrier kills"
673 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
674
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
676 msgid "SCO^fckills"
677 msgstr "uccis. pb"
678
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
680 msgid "FPS"
681 msgstr "FPS"
682
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 msgid "SCO^fps"
685 msgstr "fps"
686
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
688 msgid "Number of kills minus suicides"
689 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
690
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
692 msgid "SCO^frags"
693 msgstr "frags"
694
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
696 msgid "Number of generators destroyed"
697 msgstr ""
698
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
700 msgid "SCO^generators"
701 msgstr ""
702
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Numero di goal segnati"
706
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
708 msgid "SCO^goals"
709 msgstr "gol"
710
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
712 msgid "Number of hunts (Survival)"
713 msgstr "Numero di cacce (Sopravvivenza)"
714
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
716 msgid "SCO^hunts"
717 msgstr "cacce"
718
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
720 msgid "Number of keys carrier kills"
721 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
722
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
724 msgid "SCO^kckills"
725 msgstr "uccis. pc"
726
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
728 msgid "SCO^k/d"
729 msgstr "u/m"
730
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
734 msgid "The kill-death ratio"
735 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
738 msgid "SCO^kdr"
739 msgstr "rum"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
742 msgid "SCO^kdratio"
743 msgstr "rapp. u/m"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
746 msgid "Number of kills"
747 msgstr "Numero di uccisioni"
748
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
750 msgid "SCO^kills"
751 msgstr "uccisioni"
752
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
754 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
755 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
756
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
758 msgid "SCO^laps"
759 msgstr "giri"
760
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
762 msgid "Number of lives (LMS)"
763 msgstr "Numero di vite (LMS)"
764
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
766 msgid "SCO^lives"
767 msgstr "vite"
768
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
770 msgid "Number of times a key was lost"
771 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
772
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
774 msgid "SCO^losses"
775 msgstr "perdute"
776
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
779 msgid "Player name"
780 msgstr "Nome giocatore"
781
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
783 msgid "SCO^name"
784 msgstr "nome"
785
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
787 msgid "SCO^nick"
788 msgstr "nick"
789
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
791 msgid "Number of objectives destroyed"
792 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
793
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
795 msgid "SCO^objectives"
796 msgstr "obiettivi"
797
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
799 msgid ""
800 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 msgstr ""
802 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
803 "(Keepaway) viene raccolta"
804
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
806 msgid "SCO^pickups"
807 msgstr "raccolte"
808
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
810 msgid "Ping time"
811 msgstr "Tempo di ping"
812
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
814 msgid "SCO^ping"
815 msgstr "ping"
816
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
818 msgid "Packet loss"
819 msgstr "Perdita Pacchetti"
820
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
822 msgid "SCO^pl"
823 msgstr "pl"
824
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
826 msgid "Number of players pushed into void"
827 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
828
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
830 msgid "SCO^pushes"
831 msgstr "spinte"
832
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
834 msgid "Player rank"
835 msgstr "Posizione del giocatore"
836
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
838 msgid "SCO^rank"
839 msgstr "posizione"
840
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
842 msgid "Number of flag returns"
843 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
844
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
846 msgid "SCO^returns"
847 msgstr "ritorni"
848
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
850 msgid "Number of revivals"
851 msgstr "Numero di risvegli"
852
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
854 msgid "SCO^revivals"
855 msgstr "risvegli"
856
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
858 msgid "Number of rounds won"
859 msgstr "Numero di round vinti"
860
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
862 msgid "SCO^rounds won"
863 msgstr "round vinti"
864
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
866 msgid "Number of rounds played"
867 msgstr "Numero di round giocati"
868
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
870 msgid "SCO^rounds played"
871 msgstr "round giocati"
872
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
874 msgid "SCO^score"
875 msgstr "punti"
876
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
878 msgid "Total score"
879 msgstr "Punteggio totale"
880
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
882 msgid "Number of suicides"
883 msgstr "Numero di suicidi"
884
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
886 msgid "SCO^suicides"
887 msgstr "suicidi"
888
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
890 msgid "Number of kills minus deaths"
891 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
892
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
894 msgid "SCO^sum"
895 msgstr "somma"
896
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
898 msgid "Number of survivals"
899 msgstr "Numero di sopravvivenze"
900
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
902 msgid "SCO^survivals"
903 msgstr "sopravvivenze"
904
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
906 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
907 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
908
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
910 msgid "SCO^takes"
911 msgstr "presi"
912
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
914 msgid "Number of teamkills"
915 msgstr "Numero di team uccisioni"
916
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
918 msgid "SCO^teamkills"
919 msgstr "uccis. team"
920
921 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
922 msgid "Number of ticks (Domination)"
923 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
924
925 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
926 msgid "SCO^ticks"
927 msgstr "tick"
928
929 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
930 msgid "SCO^time"
931 msgstr "tempo"
932
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
935 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
936
937 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
938 msgid ""
939 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
940 msgstr ""
941 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
942 "^2scoreboard_columns_set."
943
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
945 msgid "Usage:"
946 msgstr "Uso:"
947
948 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
949 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
950 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
951
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
953 msgid ""
954 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
955 "cvar scoreboard_columns"
956 msgstr ""
957 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
958 "scoreboard_columns"
959
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
961 msgid ""
962 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
963 "map start"
964 msgstr ""
965 "  ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
966 "di mappa"
967
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
969 msgid ""
970 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
971 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
972 msgstr ""
973 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
974 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
975
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
977 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
978 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
979
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
981 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
982 msgstr ""
983 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
984
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
986 msgid ""
987 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
988 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
989 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
990 "field to show all fields available for the current game mode."
991 msgstr ""
992 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
993 "di gioco\n"
994 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
995 "questi\n"
996 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
997 "'all' (tutti)\n"
998 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
999 "gioco."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
1007 "usati\n"
1008 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
1009
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1011 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
1013
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1015 msgid ""
1016 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1017 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 msgstr ""
1019 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
1020 "della barra verticale allineati a destra."
1021
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1023 msgid ""
1024 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1025 "other gamemodes except DM."
1026 msgstr ""
1027 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
1028 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
1029
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1039 msgid "N/A"
1040 msgstr "N.D."
1041
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1043 #, c-format
1044 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1045 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
1046
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1048 msgid "Item stats"
1049 msgstr "Statistiche oggetti"
1050
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1052 msgid "Map stats:"
1053 msgstr "Statistiche mappa:"
1054
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1056 msgid "Monsters killed:"
1057 msgstr "Mostri uccisi:"
1058
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1060 msgid "Secrets found:"
1061 msgstr "Segreti trovati:"
1062
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1064 #, c-format
1065 msgid "Spectators"
1066 msgstr "Spettatori"
1067
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1069 #, c-format
1070 msgid "^2+%s %s"
1071 msgstr "^2+%s %s"
1072
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1074 #, c-format
1075 msgid "^5%s %s"
1076 msgstr "^5%s %s"
1077
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1079 msgid "SCO^points"
1080 msgstr "punti"
1081
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1084 msgid "Team Selection"
1085 msgstr "Selezione squadra"
1086
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1088 #, c-format
1089 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1090 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per unirti alla squadra selezionata"
1091
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1093 #, c-format
1094 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1095 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per auto-scegliere e unirti a una squadra"
1096
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1098 #, c-format
1099 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1100 msgstr "^7Premi ^3%s^7 per selezionare una squadra specifica"
1101
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1103 #, c-format
1104 msgid "^3%1.0f minutes"
1105 msgstr "^3%1.0f minuti"
1106
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1108 #, c-format
1109 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1110 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7giocatori"
1111
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1114 msgid "Map:"
1115 msgstr "Mappa:"
1116
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1118 #, c-format
1119 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1120 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1121
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1123 #, c-format
1124 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1125 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1126
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1128 #, c-format
1129 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1130 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1131
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1133 #, c-format
1134 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1135 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1136
1137 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1138 #, c-format
1139 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1140 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1141
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1143 msgid "qu"
1144 msgstr "qu"
1145
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1147 msgid "m"
1148 msgstr "m"
1149
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1151 msgid "km"
1152 msgstr "km"
1153
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1155 msgid "mi"
1156 msgstr "mi"
1157
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1159 msgid "nmi"
1160 msgstr "nmi"
1161
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1163 msgid "Warmup"
1164 msgstr "Warmup"
1165
1166 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1167 msgid "Warmup: too few players"
1168 msgstr "Warmup: troppi pochi giocatori"
1169
1170 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1171 msgid "Warmup: no time limit"
1172 msgstr "Warmup: nessun tempo limite"
1173
1174 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgid "Timeout"
1176 msgstr "Timeout"
1177
1178 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1179 msgid "Sudden Death"
1180 msgstr "Morte improvvisa"
1181
1182 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgid "Overtime"
1184 msgstr "Tempo supplementare"
1185
1186 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 #, c-format
1188 msgid "Overtime #%d"
1189 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1190
1191 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1192 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1193 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1194
1195 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1196 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1197 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1198
1199 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1200 msgid "A vote has been called for:"
1201 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1202
1203 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1204 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1205 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1206
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1208 msgid "^1Configure the HUD"
1209 msgstr "^1Configura l'HUD"
1210
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1219 msgid "Yes"
1220 msgstr "Sì"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1230 msgid "No"
1231 msgstr "No"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1234 msgid "Out of ammo"
1235 msgstr "Scarica"
1236
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1238 msgid "Don't have"
1239 msgstr "Mancante"
1240
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1242 msgid "Unavailable"
1243 msgstr "Non disponibile"
1244
1245 #: qcsrc/client/main.qc:305
1246 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1247 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1248
1249 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1250 msgid "qu/s"
1251 msgstr "qu/s"
1252
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1254 msgid "m/s"
1255 msgstr "m/s"
1256
1257 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1258 msgid "km/h"
1259 msgstr "km/h"
1260
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1262 msgid "mph"
1263 msgstr "mph"
1264
1265 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1266 msgid "knots"
1267 msgstr "nodi"
1268
1269 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1271 msgid "All Weapons Arena"
1272 msgstr "Arena con tutte le armi"
1273
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1276 msgid "All Available Weapons Arena"
1277 msgstr "Arena con tutte le armi disponibili"
1278
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1281 msgid "Most Weapons Arena"
1282 msgstr "Arena con molte armi"
1283
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1286 msgid "Most Available Weapons Arena"
1287 msgstr "Arena con molte armi disponibili"
1288
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1291 msgid "No Weapons Arena"
1292 msgstr "Arena senza armi"
1293
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1296 #, c-format
1297 msgid "%s Arena"
1298 msgstr "Arena con %s"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1301 #, c-format
1302 msgid "This is %s"
1303 msgstr "Questo è %s"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1306 msgid "Your client version is outdated."
1307 msgstr "La tua versione client non è aggiornata."
1308
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1310 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1311 msgstr "### NON POTRAI GIOCARE IN QUESTO SERVER ###"
1312
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1314 msgid "Please update!"
1315 msgstr "Aggiorna!"
1316
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1318 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1319 msgstr "Questo server sta usando una versiona di Xonotic non aggiornata."
1320
1321 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1322 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1323 msgstr "### QUESTO SERVER E' INCOMPATIBILE E QUINDI NON PUOI GIOCARE ###"
1324
1325 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1326 #, c-format
1327 msgid "Welcome to %s"
1328 msgstr "Benvenuto a %s"
1329
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1331 #, c-format
1332 msgid "Level %d:"
1333 msgstr "Livello %d:"
1334
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1336 #, c-format
1337 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1338 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
1339
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1342 msgid "Gametype:"
1343 msgstr "Tipo di gioco:"
1344
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1346 msgid "by:"
1347 msgstr ""
1348
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Questa partita supporta"
1352
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1354 #, c-format
1355 msgid "%d players"
1356 msgstr "%d giocatori"
1357
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1359 #, c-format
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "da %d a %d giocatori"
1362
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1364 #, c-format
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d giocatori al massimo"
1367
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1369 #, c-format
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d giocatori minimo"
1372
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modificazioni attive:"
1376
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Speciali consigli di gioco:"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Messaggio del server"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1386 #, c-format
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non associato)"
1389
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1391 msgid " (1 vote)"
1392 msgstr " (1 voto)"
1393
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1395 #, c-format
1396 msgid " (%d votes)"
1397 msgstr " (%d voti)"
1398
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1400 msgid "Don't care"
1401 msgstr "Non importa"
1402
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Vota per una mappa"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1412 #, c-format
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondi rimanenti"
1415
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1418 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1419
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1421 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1422 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1425 msgid "Requesting preview..."
1426 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1427
1428 #: qcsrc/client/view.qc:903
1429 msgid "Nade timer"
1430 msgstr "Timer granata"
1431
1432 #: qcsrc/client/view.qc:908
1433 msgid "Capture progress"
1434 msgstr "Progressione cattura"
1435
1436 #: qcsrc/client/view.qc:913
1437 msgid "Revival progress"
1438 msgstr "Avanzamento risveglio"
1439
1440 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1441 msgid "error creating curl handle"
1442 msgstr "errore creando il gestore curl"
1443
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1445 msgid "Assault"
1446 msgstr "Assalto"
1447
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 msgid ""
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1451 "out"
1452 msgstr ""
1453 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1454 "nemico prima che il tempo scada"
1455
1456 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1465 msgid "Point limit:"
1466 msgstr "Limite di punteggio:"
1467
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1469 msgid "Clan Arena"
1470 msgstr "Clan Arena"
1471
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1474 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1475
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1478 msgid "Round limit:"
1479 msgstr "Limite round:"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1484 msgstr "Il numero di round vinti necessario prima che la partita finisca"
1485
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1487 msgid "Capture time rankings"
1488 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1491 msgid "Capture the Flag"
1492 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1493
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1495 msgid ""
1496 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1497 "from the other team"
1498 msgstr ""
1499 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1500 "tua base dall'altra squadra"
1501
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1503 msgid "Capture limit:"
1504 msgstr "Limite catture:"
1505
1506 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1507 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1508 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1509
1510 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1512 msgid "Rankings"
1513 msgstr "Classifica"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1516 msgid "Race CTS"
1517 msgstr "Corsa CTS"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgid "Race for fastest time."
1521 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1522
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1524 msgid "Deathmatch"
1525 msgstr "Deathmatch"
1526
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgid "Score as many frags as you can"
1529 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1530
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1532 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1533 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1534
1535 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1536 msgid "Domination"
1537 msgstr "Dominazione"
1538
1539 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1542 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1543 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1544
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1546 msgid "Duel"
1547 msgstr "Duello"
1548
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1551 msgstr ""
1552 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1555 msgid "Freeze Tag"
1556 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1559 msgid ""
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1562 msgstr ""
1563 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1564 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1567 msgid "Invasion"
1568 msgstr "Invasione"
1569
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1573
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1577
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1579 msgid "Keepaway"
1580 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1581
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1585
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1587 msgid "Key Hunt"
1588 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1589
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1593
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1597
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1601
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1603 msgid "Lives:"
1604 msgstr "Vite:"
1605
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1608 msgstr ""
1609 "Competi per il maggiore danno inferto e uccisioni in questo caotico mayhem!"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Mayhem"
1613 msgstr "Mayhem"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1617 msgid "How much score is needed before the match will end"
1618 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1619
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1621 msgid "Nexball"
1622 msgstr "Nexball"
1623
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1626 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1627
1628 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1629 msgid "Goal limit:"
1630 msgstr "Limite goal:"
1631
1632 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1633 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1634 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1635
1636 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1637 msgid "Ball Stealer"
1638 msgstr "Ruba Palla"
1639
1640 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1641 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1642 msgstr ""
1643 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1644 "nemico"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Onslaught"
1648 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1651 msgid "Personal best"
1652 msgstr "Migliore personale"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1655 msgid "Server best"
1656 msgstr "Migliore del server"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race"
1660 msgstr "Corsa"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 msgid "Race against other players to the finish line"
1664 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1667 msgid "Laps:"
1668 msgstr "Giri:"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1671 msgid "Hunter"
1672 msgstr "Cacciatore"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1675 msgid "Survivor"
1676 msgstr "Sopravvissuto"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1679 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1680 msgstr ""
1681 "Identifica e elimina tutti i cacciatori prima che tutti i tuoi alleati siano "
1682 "morti"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 msgid "Survival"
1686 msgstr "Sopravvivenza"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1690 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1691
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1693 msgid "Team Deathmatch"
1694 msgstr "Team Deathmatch"
1695
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1697 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1698 msgstr ""
1699 "Tieni la palla in possesso della tua squadra per ottenere punti dalle "
1700 "uccisioni"
1701
1702 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1703 msgid "Team Keepaway"
1704 msgstr "Team Keepaway"
1705
1706 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1707 msgid ""
1708 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1709 "mayhem!"
1710 msgstr ""
1711 "Competi con la tua squadra per il maggiore danno inferto e uccisioni in "
1712 "questo caotico mayhem!"
1713
1714 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1715 msgid "Team Mayhem"
1716 msgstr "Team Mayhem"
1717
1718 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1719 msgid "Shells"
1720 msgstr "Cartucce"
1721
1722 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1723 msgid "Bullets"
1724 msgstr "Proiettili"
1725
1726 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1727 msgid "Rockets"
1728 msgstr "Razzi"
1729
1730 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1731 msgid "Cells"
1732 msgstr "Celle"
1733
1734 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1735 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1736 msgid "Plasma"
1737 msgstr "Plasma"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1740 msgid "Small armor"
1741 msgstr "Armatura piccola"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1744 msgid "Medium armor"
1745 msgstr "Armatura media"
1746
1747 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1748 msgid "Big armor"
1749 msgstr "Armatura grande"
1750
1751 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1752 msgid "Mega armor"
1753 msgstr "Mega armatura"
1754
1755 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1756 msgid "Small health"
1757 msgstr "Vita piccola"
1758
1759 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1760 msgid "Medium health"
1761 msgstr "Vita media"
1762
1763 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1764 msgid "Big health"
1765 msgstr "Vita grande"
1766
1767 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1768 msgid "Mega health"
1769 msgstr "Mega vita"
1770
1771 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1772 #: qcsrc/common/util.qc:263
1773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1774 msgid "Jetpack"
1775 msgstr "Jetpack"
1776
1777 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1778 msgid "Fuel"
1779 msgstr "Carburante"
1780
1781 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1782 msgid "Fuel regenerator"
1783 msgstr "Rigeneracarburante"
1784
1785 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1786 msgid "Fuel regen"
1787 msgstr "Rigenera carburante"
1788
1789 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1790 #, no-c-format
1791 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1792 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1793
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1796 msgid "Frag limit:"
1797 msgstr "Limite di frag:"
1798
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1801 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1802
1803 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1804 msgid "Spectators:"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1808 msgid "It's your turn"
1809 msgstr "E' il tuo turno"
1810
1811 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1813 msgid "Quit"
1814 msgstr "Esci"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1817 msgid "Invite"
1818 msgstr "Invita"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1821 msgid "Current Game"
1822 msgstr "Partita corrente"
1823
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1825 msgid "Exit Menu"
1826 msgstr "Menu d'uscita"
1827
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1830 msgid "Create"
1831 msgstr "Crea"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1835 msgid "Join"
1836 msgstr "Entra"
1837
1838 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1839 msgid "Minigames"
1840 msgstr "Minigiochi"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1843 msgid "Minigame message"
1844 msgstr "Messaggio di un minigame"
1845
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1847 msgid "Bulldozer"
1848 msgstr "Bulldozer"
1849
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1853 msgid "Game over!"
1854 msgstr "Gioco finito!"
1855
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1857 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1858 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1859
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1867 msgid "You are spectating"
1868 msgstr "Stai guardando"
1869
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1871 msgid "Better luck next time!"
1872 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1873
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1875 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1876 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1877
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1879 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1880 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1881
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1883 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1884 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1885
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1887 msgid "Push the boulders onto the targets"
1888 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1889
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1891 msgid "Next Level"
1892 msgstr "Prossimo livello"
1893
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1895 msgid "Restart"
1896 msgstr "Riavvia"
1897
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1899 msgid "Editor"
1900 msgstr "Editor"
1901
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1904 msgid "Save"
1905 msgstr "Salva"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1908 msgid "Connect Four"
1909 msgstr "Forza quattro"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1917 #, c-format
1918 msgid "%s^7 won the game!"
1919 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1920
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1924 msgid "Draw"
1925 msgstr "Pari"
1926
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1931 msgid "You lost the game!"
1932 msgstr "Hai perso la partita!"
1933
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1938 msgid "You win!"
1939 msgstr "Hai vinto!"
1940
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1945 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1946 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1947
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1952 msgid "Click on the game board to place your piece"
1953 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1954
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1956 msgid "Nine Men's Morris"
1957 msgstr "Mulino"
1958
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1960 msgid ""
1961 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1962 msgstr ""
1963 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1964
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1967 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1968
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1972
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1974 msgid "Pong"
1975 msgstr "Pong"
1976
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1979 msgid "AI"
1980 msgstr "AI"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1984 msgstr ""
1985 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1988 msgid "Start Match"
1989 msgstr "Avvia Partita"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1992 msgid "Add AI player"
1993 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
1996 msgid "Remove AI player"
1997 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2000 msgid "Push-Pull"
2001 msgstr "Spingi-Tira"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2005 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2006 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2012 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2013 msgstr ""
2014 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2018 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2019 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2023 msgid "Next Match"
2024 msgstr "Prossima Partita"
2025
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2027 msgid "Peg Solitaire"
2028 msgstr "Solitario della Bastiglia"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2031 msgid "All pieces cleared!"
2032 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2035 msgid "Remaining pieces:"
2036 msgstr "Pezzi rimasti:"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2039 #, c-format
2040 msgid "Pieces left: %s"
2041 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
2042
2043 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2044 msgid "No more valid moves"
2045 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2048 msgid "Well done, you win!"
2049 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2052 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2053 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
2054
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2056 msgid "Tic Tac Toe"
2057 msgstr "Tris"
2058
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2060 msgid "Single Player"
2061 msgstr "Giocatore Singolo"
2062
2063 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2065 msgid "Golem"
2066 msgstr "Golem"
2067
2068 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2070 msgid "Mage"
2071 msgstr "Mago"
2072
2073 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2074 msgid "Mage spike"
2075 msgstr "Chiodo di mago"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2079 msgid "Spider"
2080 msgstr "Ragno"
2081
2082 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2083 msgid "Spider attack"
2084 msgstr "Attacco di Spider"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2087 msgid "Webbed"
2088 msgstr "Intrappolato"
2089
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2092 msgid "Wyvern"
2093 msgstr "Drago"
2094
2095 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2096 msgid "Wyvern attack"
2097 msgstr "Attacco di Drago"
2098
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2101 msgid "Zombie"
2102 msgstr "Zombi"
2103
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2105 msgid "Ammo"
2106 msgstr "Munizioni"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2109 msgid "Resistance"
2110 msgstr "Resistenza"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2113 msgid "Medic"
2114 msgstr "Dottore"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2117 msgid "Bash"
2118 msgstr "Colpo Forte"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2122 msgid "Vampire"
2123 msgstr "Vampiro"
2124
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2126 msgid "Disability"
2127 msgstr "Disabilità"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2130 msgid "Vengeance"
2131 msgstr "Vendetta"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2134 msgid "Jump"
2135 msgstr "Salto"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2138 msgid "Inferno"
2139 msgstr "Inferno"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2142 msgid "Swapper"
2143 msgstr "Scambiatore"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2146 msgid "Magnet"
2147 msgstr "Magnete"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2150 msgid "Luck"
2151 msgstr "Fortuna"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2154 msgid "Flight"
2155 msgstr "Battaglia"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2158 msgid "Damage text"
2159 msgstr "Testo danno"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2162 msgid "Draw damage numbers"
2163 msgstr "Mostra numeri danno"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2166 msgid "Font size minimum:"
2167 msgstr "Grand. carattere minimo:"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2170 msgid "Font size maximum:"
2171 msgstr "Grand. carattere massimo:"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2179 msgid "Color:"
2180 msgstr "Colore:"
2181
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2183 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2184 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2189 msgid "off-hand hook"
2190 msgstr "rampino immediato"
2191
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2193 #, c-format
2194 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2195 msgstr "^8l'^3uncino^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2196
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2198 msgid "Vaporizer ammo"
2199 msgstr "Munizioni per vaporizer"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2203 msgid "Extra life"
2204 msgstr "Vita extra"
2205
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2207 msgid "Napalm grenade"
2208 msgstr "Granata al Napalm"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2211 msgid "Ice grenade"
2212 msgstr "Granata di ghiaccio"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2215 msgid "Translocate grenade"
2216 msgstr "Granata di trasloco"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2219 msgid "Spawn grenade"
2220 msgstr "Granata di nascita"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2223 msgid "Heal grenade"
2224 msgstr "Ganata di guarigione"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2227 msgid "Monster grenade"
2228 msgstr "Granata di mostro"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2231 msgid "Entrap grenade"
2232 msgstr "Granata trappola"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2235 msgid "Veil grenade"
2236 msgstr "Granata velo"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2239 msgid "Ammo grenade"
2240 msgstr ""
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2243 msgid "Darkness grenade"
2244 msgstr ""
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2248 msgid "drop weapon / throw nade"
2249 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
2250
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2252 #, c-format
2253 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2254 msgstr "^8le ^3granate^8 sono abilitate, premi ^3%s^8 per usarle"
2255
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2257 msgid "Grenade"
2258 msgstr "Granata"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2261 #, c-format
2262 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2263 msgstr "^8il^3blaster immediato^8 è abilitato, premi ^3%s^8 per usarlo"
2264
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2266 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2267 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2270 msgid "Overkill MachineGun"
2271 msgstr "Overkill MachineGun"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2274 msgid "Overkill Nex"
2275 msgstr "Overkill Nex"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2278 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2279 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2282 msgid "Overkill Shotgun"
2283 msgstr "Overkill Shotgun"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2288 msgid "Invisibility"
2289 msgstr "Invisibilità"
2290
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2294 msgid "Shield"
2295 msgstr "Scudo"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2300 msgid "Speed"
2301 msgstr "Velocità"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2306 msgid "Strength"
2307 msgstr "Forza"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2310 msgid "Burning"
2311 msgstr "In fiamme"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2314 msgid "Spawn Shield"
2315 msgstr "Scudo di nascita"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2318 msgid "Stunned"
2319 msgstr "Stordito"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2322 msgid "Superweapons"
2323 msgstr "Superarmi"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgid "Waypoint"
2327 msgstr "Waypoint"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2330 msgid "Help me!"
2331 msgstr "Aiuto!"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2334 msgid "Here"
2335 msgstr "Qui"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2338 msgid "DANGER"
2339 msgstr "PERICOLO"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2342 msgid "Frozen!"
2343 msgstr "Congelato!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2346 msgid "Reviving"
2347 msgstr "Risvegliando"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2350 msgid "Item"
2351 msgstr "Oggetto"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgid "Checkpoint"
2355 msgstr "Checkpoint"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2359 msgid "Finish"
2360 msgstr "Arrivo"
2361
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2365 msgid "Start"
2366 msgstr "Partenza"
2367
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2369 msgid "Defend"
2370 msgstr "Difendi"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2373 msgid "Destroy"
2374 msgstr "Distruggi"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2377 msgid "Push"
2378 msgstr "Spingi"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2381 msgid "Flag carrier"
2382 msgstr "Portabandiera"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2385 msgid "Enemy carrier"
2386 msgstr "Portatore nemico"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2389 msgid "Dropped flag"
2390 msgstr "Bandiera lasciata"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 msgid "White base"
2394 msgstr "Base bianca"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2397 msgid "Red base"
2398 msgstr "Base rossa"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2401 msgid "Blue base"
2402 msgstr "Base blu"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2405 msgid "Yellow base"
2406 msgstr "Base gialla"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2409 msgid "Pink base"
2410 msgstr "Base rosa"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2413 msgid "Return flag here"
2414 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2424 msgid "Control point"
2425 msgstr "Punto di controllo"
2426
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2428 msgid "Dropped key"
2429 msgstr "Chiave lasciata"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgid "Key carrier"
2437 msgstr "Portchiave"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2440 msgid "Run here"
2441 msgstr "Corri qui"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2445 msgid "Ball"
2446 msgstr "Palla"
2447
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2453 msgid "Ball carrier"
2454 msgstr "Portapalla"
2455
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2457 msgid "Leader"
2458 msgstr "Leader"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2461 msgid "Goal"
2462 msgstr "Goal"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2466 msgid "Generator"
2467 msgstr "Generatore"
2468
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2470 msgid "Weapon"
2471 msgstr "Arma"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2474 msgid "Monster"
2475 msgstr "Mostro"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2478 msgid "Vehicle"
2479 msgstr "Veicolo"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2482 msgid "Intruder!"
2483 msgstr "Intruso!"
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 msgid "Tagged"
2487 msgstr "Contrassegnato"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2490 msgid "Buff"
2491 msgstr "Bonus"
2492
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2494 #, c-format
2495 msgid "%s needing help!"
2496 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2497
2498 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2499 msgid "^1Server notices:"
2500 msgstr "^1Note del server:"
2501
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2504 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat è al momento disabilitata in questo server"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2508 msgstr ""
2509 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2510 "durante la partita"
2511
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr "^F4NOTA: ^BGLa chat privata è al momento disabilitata in questo server"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr ""
2519 "^F4NOTA: ^BGLa chat tra spettatori è al momento disabilitata in questo server"
2520
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2522 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2523 msgstr ""
2524 "^F4NOTA: ^BGLa chat di squadra è al momento disabilitata in questo server"
2525
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2527 #, c-format
2528 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2530
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2535 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2536 msgstr ""
2537 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2538 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2539
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2541 #, c-format
2542 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2543 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2544
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2546 #, c-format
2547 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2548 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2554 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2555 msgstr ""
2556 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2557 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2558 "secondi"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2562 msgstr ""
2563 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2566 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2567 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2571 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2574 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2579 msgstr ""
2580 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2583 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2584 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2587 msgid ""
2588 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2589 "base"
2590 msgstr ""
2591 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2592 "tornata alla base"
2593
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2595 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2596 msgstr ""
2597 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2598 "base"
2599
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2604 "itself"
2605 msgstr ""
2606 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2607 "tornata da sola"
2608
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2610 #, c-format
2611 msgid ""
2612 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2613 msgstr ""
2614 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2615 "da sola"
2616
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2618 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2619 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2620
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2622 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2623 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2624
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2626 #, c-format
2627 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2628 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2629
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2631 #, c-format
2632 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2633 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2647 #, c-format
2648 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2649 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2650
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2653 #, c-format
2654 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2655 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2656
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2658 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2659 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2662 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2663 msgstr ""
2664 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2665
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2667 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2668 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2669
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2671 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2672 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2673
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2675 msgid "^F2Match is restarting..."
2676 msgstr "^F2La partita sta ricominciando..."
2677
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2680 msgid "^F4Countdown stopped!"
2681 msgstr "^F4Conto alla rovescia fermato!"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2684 #, c-format
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2686 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2687
2688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2689 #, c-format
2690 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2691 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2692
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2694 #, c-format
2695 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2697
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2699 #, c-format
2700 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2701 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2702
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2704 #, c-format
2705 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2706 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2741 msgstr ""
2742 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2743
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2745 #, c-format
2746 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2747 msgstr ""
2748 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2749
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2751 #, c-format
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2753 msgstr ""
2754 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2775
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2777 #, c-format
2778 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2779 msgstr ""
2780 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2781 "di ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2789 #, c-format
2790 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2791 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2792
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2797 msgstr ""
2798 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2799 "esploso%s%s"
2800
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2802 #, c-format
2803 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2804 msgstr ""
2805 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2806
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2808 #, c-format
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2811
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2813 #, c-format
2814 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2816
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2818 #, c-format
2819 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2821
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2823 #, c-format
2824 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2827 "esploso%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2833 msgstr ""
2834 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2835 "esploso%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2838 #, c-format
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2840 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2841
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2843 #, c-format
2844 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2845 msgstr ""
2846 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di "
2847 "^BG%s^K1%s%s"
2848
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2850 #, c-format
2851 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2852 msgstr ""
2853 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2854 "esploso%s%s"
2855
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2857 #, c-format
2858 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2859 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2944 msgstr "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state buttate fuori da un Golem%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1 è stato sfasciato da un Golem%s%s"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso in un lampo da un Golem%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2974 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2978 #, c-format
2979 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2980 msgstr ""
2981 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2984 #, c-format
2985 msgid ""
2986 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2987 msgstr ""
2988 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2989 "proprio napalm%s%s"
2990
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2992 #, c-format
2993 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2995
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2997 #, c-format
2998 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2999 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
3000
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3002 #, c-format
3003 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3004 msgstr ""
3005 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
3006
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3008 #, c-format
3009 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3010 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
3011
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3013 #, c-format
3014 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3015 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
3016
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3018 #, c-format
3019 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
3021
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3023 #, c-format
3024 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
3026
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3028 #, c-format
3029 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
3031
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3033 #, c-format
3034 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
3036
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3038 #, c-format
3039 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
3041
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3043 #, c-format
3044 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
3046
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3048 #, c-format
3049 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
3051
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3053 #, c-format
3054 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
3056
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3058 #, c-format
3059 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
3061
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3063 #, c-format
3064 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
3066
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3068 #, c-format
3069 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
3071
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3073 #, c-format
3074 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3075 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
3076
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3078 #, c-format
3079 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3080 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
3081
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3083 #, c-format
3084 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
3086
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3088 #, c-format
3089 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3090 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
3091
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3093 #, c-format
3094 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3095 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
3096
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3098 #, c-format
3099 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3100 msgstr ""
3101 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3111 msgstr ""
3112 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3127 msgstr ""
3128 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
3129
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3131 #, c-format
3132 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3133 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
3134
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3136 #, c-format
3137 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3138 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
3139
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3141 #, c-format
3142 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3143 msgstr ""
3144 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
3145
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3147 #, c-format
3148 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3149 msgstr ""
3150 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
3151
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3153 #, c-format
3154 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3155 msgstr ""
3156 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3161 msgstr ""
3162 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
3163
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3165 #, c-format
3166 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3167 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
3168
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3170 #, c-format
3171 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3172 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
3173
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3175 #, c-format
3176 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3177 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
3178
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3180 #, c-format
3181 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3182 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
3183
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3185 #, c-format
3186 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3187 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
3188
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3190 #, c-format
3191 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3192 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
3193
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3197 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3200 #, c-format
3201 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3202 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3205 #, c-format
3206 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3207 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3211 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3212 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3216 #, c-format
3217 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3218 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
3219
3220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3222 msgid "^BGRound tied"
3223 msgstr "^BGRound pari"
3224
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3227 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3228 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3231 #, c-format
3232 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3233 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
3234
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3236 #, c-format
3237 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3238 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
3239
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3241 #, c-format
3242 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3243 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
3244
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3247 #, c-format
3248 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3249 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
3250
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3253 #, c-format
3254 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3255 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
3256
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3259 #, c-format
3260 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
3262
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3265 #, c-format
3266 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3267 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
3268
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3271 #, c-format
3272 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3273 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
3274
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3277 #, c-format
3278 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3279 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
3280
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3283 #, c-format
3284 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3285 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3289 #, c-format
3290 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3291 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
3292
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3294 #, c-format
3295 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3296 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
3297
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3299 #, c-format
3300 msgid "^BG%s^F3 connected"
3301 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
3302
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3306 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3309 #, c-format
3310 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3311 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
3312
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3317 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3321 #, c-format
3322 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3323 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
3324
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3326 #, c-format
3327 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3328 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
3329
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3331 #, c-format
3332 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
3334
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3336 #, c-format
3337 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3338 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
3339
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3341 #, c-format
3342 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3343 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3344
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3346 #, c-format
3347 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3349
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3351 #, c-format
3352 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3353 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3354
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3356 #, c-format
3357 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3358 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3359
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3361 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3362 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3363
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3365 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3366 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3367
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3369 #, c-format
3370 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3371 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3372
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3374 #, c-format
3375 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3376 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3377
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3379 #, c-format
3380 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3381 msgstr ""
3382 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3383 "%s"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3386 #, c-format
3387 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3388 msgstr ""
3389 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3390
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3392 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3393 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3396 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3397 msgstr ""
3398 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3399 "supplementari!"
3400
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3402 #, c-format
3403 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3404 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3405
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3407 #, c-format
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3409 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3410
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3412 #, c-format
3413 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3414 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3415
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3417 #, c-format
3418 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3419 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3420
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3422 #, c-format
3423 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3424 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3425
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3427 #, c-format
3428 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3429 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3430
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3432 #, c-format
3433 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3434 msgstr ""
3435 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3436 "secondi"
3437
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3439 msgid ""
3440 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3441 "spectators aren't allowed at the moment."
3442 msgstr ""
3443 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3444 "sono permessi al momento."
3445
3446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3447 #, c-format
3448 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3449 msgstr ""
3450 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3451
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3453 #, c-format
3454 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3455 msgstr ""
3456 "^BG%s^F3 è stato costretto a fare da spettatore per le troppe uccisioni di "
3457 "compagni di squadra"
3458
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3460 #, c-format
3461 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3462 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3463
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3465 #, c-format
3466 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3467 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3468
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3470 #, c-format
3471 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3472 msgstr ""
3473 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di "
3474 "%s%s %s"
3475
3476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3477 #, c-format
3478 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3479 msgstr ""
3480 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3481
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3483 #, c-format
3484 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3485 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3486
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3488 #, c-format
3489 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3491
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3493 #, c-format
3494 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3495 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3496
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3498 #, c-format
3499 msgid ""
3500 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3501 "and will be lost."
3502 msgstr ""
3503 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3504 "ha un UID e sarà perduto."
3505
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3510 "lost."
3511 msgstr ""
3512 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3513 "perso."
3514
3515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3516 #, c-format
3517 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3518 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3519
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3521 #, c-format
3522 msgid ""
3523 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3524 "(^F1%s^F4)"
3525 msgstr ""
3526 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3527 "(^F1%s^F4)"
3528
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3530 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3531 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3532
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3537 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3538 msgstr ""
3539 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3540 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3541
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3543 #, c-format
3544 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3545 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3546
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3549 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3550 msgstr "^BGI ^K1cacciatori ^BG hanno vinto il round"
3551
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3554 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3555 msgstr "^BGI ^K1sopravvissuti ^BG hanno vinto il round"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3558 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3559 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3560
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3562 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3563 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3564
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3566 #, c-format
3567 msgid ""
3568 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3569 "^F2Xonotic %s"
3570 msgstr ""
3571 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3572 "^F2Xonotic %s"
3573
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3578 msgstr ""
3579 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3580
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3585 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3586 msgstr ""
3587 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3588 "aggiornalo da ^F3https://xonotic.org^BG!"
3589
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3594 msgstr ""
3595 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3596 "Fisarmonica%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3611 msgstr ""
3612 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3613
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3615 #, c-format
3616 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3617 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Arc%s%s"
3618
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3620 #, c-format
3621 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3622 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3623
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3625 #, c-format
3626 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3627 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3628
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3630 #, c-format
3631 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3632 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3633
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3635 #, c-format
3636 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3637 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3638
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3640 #, c-format
3641 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3643
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3645 #, c-format
3646 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3648
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3650 #, c-format
3651 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3652 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3653
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3655 #, c-format
3656 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3657 msgstr ""
3658 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3659
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3661 #, c-format
3662 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3663 msgstr ""
3664 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di "
3665 "^BG%s^K1%s%s"
3666
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3668 #, c-format
3669 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3670 msgstr ""
3671 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3676 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3681 msgstr ""
3682 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3683
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3685 #, c-format
3686 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3687 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3688
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3690 #, c-format
3691 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3697 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3707 msgstr ""
3708 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3709 "di ^BG%s^K1%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3714 msgstr ""
3715 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3716
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3718 #, c-format
3719 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3720 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3721
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3723 #, c-format
3724 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3725 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3735 msgstr ""
3736 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di "
3737 "^BG%s^K1%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3743 msgstr ""
3744 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3745 "Bottle%s%s"
3746
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3748 #, c-format
3749 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3751
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3753 #, c-format
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3756
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3758 #, c-format
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3761
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3764 #, c-format
3765 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3766 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3785 #, c-format
3786 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3787 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3788
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3790 #, c-format
3791 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3792 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3793
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3795 #, c-format
3796 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3797 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3802 msgstr ""
3803 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3804
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3809 msgstr ""
3810 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3811
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3813 #, c-format
3814 msgid ""
3815 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3816 msgstr ""
3817 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill  Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3818
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3820 #, c-format
3821 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3823
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3828 "Chainsaw%s%s"
3829 msgstr ""
3830 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3831 "di ^BG%s^K1%s%s"
3832
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3837 msgstr ""
3838 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di "
3839 "^BG%s^K1%s%s"
3840
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3842 #, c-format
3843 msgid ""
3844 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3845 msgstr ""
3846 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled "
3847 "Chainsaw%s%s"
3848
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3850 #, c-format
3851 msgid ""
3852 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3853 msgstr ""
3854 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3855 "Chainsaw%s%s"
3856
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3858 #, c-format
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3861
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3863 #, c-format
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3870 msgstr ""
3871 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3876 msgstr ""
3877 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3878 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3879
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3881 #, c-format
3882 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3883 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3884
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3886 #, c-format
3887 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3888 msgstr ""
3889 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3890
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3892 #, c-format
3893 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3894 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3895
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3897 #, c-format
3898 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3899 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3900
3901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3902 #, c-format
3903 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3904 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3905
3906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3907 #, c-format
3908 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3909 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3910
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3912 #, c-format
3913 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3914 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3915
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3917 #, c-format
3918 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3919 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3920
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3922 #, c-format
3923 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3924 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3925
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3927 #, c-format
3928 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3929 msgstr ""
3930 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3931
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3933 #, c-format
3934 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3935 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3936
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3938 #, c-format
3939 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3940 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3943 #, c-format
3944 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3945 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3946
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3948 msgid "^F4You are now alone!"
3949 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3952 msgid "^BGYou are attacking!"
3953 msgstr "^BGStai attaccando!"
3954
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3956 msgid "^BGYou are defending!"
3957 msgstr "^BGStai difendendo!"
3958
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3960 #, c-format
3961 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3962 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3965 #, c-format
3966 msgid "%s players are needed for this match."
3967 msgstr "%s giocatori sono necessari per questa partita."
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3970 msgid "^BGBegin!"
3971 msgstr "^BGInizio!"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3974 msgid "^BGGame starts in"
3975 msgstr "^BGIl gioco inizia in"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3978 #, c-format
3979 msgid "^BGRound %s starts in"
3980 msgstr "^BGIl round %s inizia in"
3981
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3983 msgid "^F4Round cannot start"
3984 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3985
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3987 msgid "^F2Don't camp!"
3988 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3991 msgid ""
3992 "^BGYou are now free.\n"
3993 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3994 "^BGif you think you will succeed."
3995 msgstr ""
3996 "^BGOra sei libero.\n"
3997 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3998 "^BGse credi di potercela fare."
3999
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4001 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4002 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
4003
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4005 msgid ""
4006 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4007 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4008 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4009 msgstr ""
4010 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
4011 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
4012 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
4013
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4019 msgid "^BGYou captured the flag!"
4020 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
4021
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4023 #, c-format
4024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4025 msgstr ""
4026 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4029 #, c-format
4030 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4031 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4034 #, c-format
4035 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4036 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4041 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4044 #, c-format
4045 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4046 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
4047
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4049 #, c-format
4050 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4051 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
4052
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4054 #, c-format
4055 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4056 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
4057
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4059 #, c-format
4060 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4061 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4066 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4069 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4070 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
4071
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4073 msgid "^BGYou got the flag!"
4074 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
4075
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4077 #, c-format
4078 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4079 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
4080
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4082 #, c-format
4083 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4084 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
4085
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4087 #, c-format
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4090
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4092 #, c-format
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4094 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
4095
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4098 #, c-format
4099 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4100 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4101
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4106 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4111 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4116 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4121 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4124 #, c-format
4125 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4126 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera ^TC^TT^BG! Recuperala!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4129 #, c-format
4130 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4131 msgstr ""
4132 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
4133 "Proteggilo!"
4134
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4136 #, c-format
4137 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
4140 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4143 #, c-format
4144 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4145 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4148 #, c-format
4149 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4150 msgstr ""
4151 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
4152
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4155 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4156 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
4157
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4159 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4160 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
4161
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4163 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4164 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4167 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4168 msgstr ""
4169 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4172 #, c-format
4173 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4174 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4179 #, c-format
4180 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4181 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
4182
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4184 #, c-format
4185 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
4187
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4191 #, c-format
4192 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
4194
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4196 #, c-format
4197 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4198 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
4199
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4201 #, c-format
4202 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4203 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
4204
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4206 #, c-format
4207 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4208 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
4209
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4211 #, c-format
4212 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4213 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4216 #, c-format
4217 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4218 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
4219
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4221 #, c-format
4222 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4223 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
4224
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4226 #, c-format
4227 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4228 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
4229
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4231 #, c-format
4232 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4233 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
4234
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4236 #, c-format
4237 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4238 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4241 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4242 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
4243
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4245 #, c-format
4246 msgid ""
4247 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4248 "You are now on: %s"
4249 msgstr ""
4250 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
4251 "Ora sei in: %s"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4254 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4255 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4258 msgid "^K1Die camper!"
4259 msgstr "^K1Muori camper!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4262 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4263 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4266 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4267 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4270 #, c-format
4271 msgid "^K1You were %s"
4272 msgstr "^K1Sei stato %s"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4275 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4276 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4279 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4280 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4283 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4284 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4287 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4288 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4291 msgid "^K1You fragged yourself!"
4292 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4295 msgid "^K1You need to be more careful!"
4296 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4299 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4300 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4304 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4307 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4308 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4312 msgstr "^K1Sa di pollo!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4315 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4316 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4319 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4320 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4324 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4327 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4328 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4331 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4332 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4336 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4339 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4340 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4344 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4347 msgid "^K1You need to preserve your health"
4348 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4351 msgid "^K1You became a shooting star!"
4352 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4355 msgid "^K1You melted away in slime!"
4356 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1You committed suicide!"
4360 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4363 msgid "^K1You ended it all!"
4364 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4367 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4368 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4371 #, c-format
4372 msgid "^BGYou are now on: %s"
4373 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
4374
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4376 msgid "^K1You died in an accident!"
4377 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4378
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4380 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4381 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4382
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4384 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4385 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4386
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4388 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4389 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4390
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4392 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4393 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4394
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4396 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4397 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4398
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4400 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4401 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4402
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4404 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4405 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4406
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4408 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4409 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4410
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4412 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4413 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4416 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4417 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4418
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4420 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4421 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4422
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4424 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4425 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4426
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4428 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4429 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4432 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4433 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4434
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4436 msgid "^K1Watch your step!"
4437 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4438
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4440 #, c-format
4441 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4442 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4443
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4445 #, c-format
4446 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4447 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4448
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4450 #, c-format
4451 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4452 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4455 #, c-format
4456 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4457 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4458
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4460 msgid ""
4461 "^K1Stop idling!\n"
4462 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4463 msgstr ""
4464 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4465 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4468 msgid ""
4469 "^K1Stop idling!\n"
4470 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4471 msgstr ""
4472 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4473 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4474
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4476 #, c-format
4477 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4478 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4479
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4481 #, c-format
4482 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4483 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4484
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4486 msgid "^BGDoor unlocked!"
4487 msgstr "^BGPorta aperta!"
4488
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4490 #, c-format
4491 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4492 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4493
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4495 #, c-format
4496 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4497 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4498
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4500 msgid "^K3You revived yourself"
4501 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4502
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4504 #, c-format
4505 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4506 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4509 #, c-format
4510 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4511 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4512
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4514 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4515 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4516
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4518 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4519 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4522 msgid "^K1You froze yourself"
4523 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4526 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4527 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4530 #, c-format
4531 msgid "^K1A %s has arrived!"
4532 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4535 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4536 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4537
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4539 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4540 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4541
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4543 msgid ""
4544 "^K1No spawnpoints available!\n"
4545 "Hope your team can fix it..."
4546 msgstr ""
4547 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4548 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4551 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4552 msgstr "^K1Non ti è permesso giocare perché sei bannato in questo server"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4558 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4559 msgstr ""
4560 "^K1Non puoi entrare nel gioco in questo momento\n"
4561 "Questa partita è limitata a ^F2%s^BG giocatori."
4562
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4564 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4565 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4566
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4568 msgid "^BGYou picked up the ball"
4569 msgstr "^BGHai preso la palla"
4570
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4572 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4573 msgstr "^BGPrendi la palla per fare punti per le uccisioni!"
4574
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4576 msgid ""
4577 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4578 "Help the key carriers to meet!"
4579 msgstr ""
4580 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4581 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4582
4583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4584 msgid ""
4585 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4586 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4587 msgstr ""
4588 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4589 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4590
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4592 msgid ""
4593 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4594 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4595 msgstr ""
4596 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4597 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4598
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4600 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4601 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4602
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4604 msgid "^BGScanning frequency range..."
4605 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4606
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4608 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4609 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4610
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4612 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4613 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4616 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4617 msgstr "^BGI leader ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
4618
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4620 #, c-format
4621 msgid ""
4622 "^BGWaiting for players to join...\n"
4623 "Need active players for: %s"
4624 msgstr ""
4625 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4626 "Servono giocatori per: %s"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4629 #, c-format
4630 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4631 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4632
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4634 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4635 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4636
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4638 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4639 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4642 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4643 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4644
4645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4646 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4647 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4648
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4650 #, c-format
4651 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4652 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4653
4654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4655 #, c-format
4656 msgid ""
4657 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4658 "Next weapon: ^F1%s"
4659 msgstr ""
4660 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4661 "Prossima arma: ^F1%s"
4662
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4664 #, c-format
4665 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4666 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4667
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4669 #, c-format
4670 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4671 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4674 msgid "^BGYou captured a control point"
4675 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4678 #, c-format
4679 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4680 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4681
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4683 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4684 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4685
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4687 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4688 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4689
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4691 msgid ""
4692 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4693 "^F2Capture some control points to unshield it"
4694 msgstr ""
4695 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4696 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4697
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4699 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4700 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4703 msgid ""
4704 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4705 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4706 msgstr ""
4707 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4708 "scudarlo!"
4709
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4711 #, c-format
4712 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4713 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4716 #, c-format
4717 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4718 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4719
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4721 msgid ""
4722 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4723 "Keep fragging until we have a winner!"
4724 msgstr ""
4725 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4726 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4727
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4729 msgid ""
4730 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4731 "Keep scoring until we have a winner!"
4732 msgstr ""
4733 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4734 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4735
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4737 msgid ""
4738 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4739 "\n"
4740 "Generators are now decaying.\n"
4741 "The more control points your team holds,\n"
4742 "the faster the enemy generator decays"
4743 msgstr ""
4744 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4745 "\n"
4746 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4747 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4748 "più in fretta il generatore nemico decade"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4751 #, c-format
4752 msgid ""
4753 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4754 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4755 msgstr ""
4756 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4757 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4758
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4760 msgid "^K1In^BG-portal created"
4761 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4762
4763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4764 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4765 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4766
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4768 msgid "^F1Portal creation failed"
4769 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4770
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4772 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4773 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4774
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4776 msgid "^F2Strength has worn off"
4777 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4778
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4780 msgid "^F2Shield surrounds you"
4781 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4782
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4784 msgid "^F2Shield has worn off"
4785 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4786
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4788 msgid "^F2You are on speed"
4789 msgstr "^F2Sei veloce"
4790
4791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4792 msgid "^F2Speed has worn off"
4793 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4794
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4796 msgid "^F2You are invisible"
4797 msgstr "^F2Sei invisibile"
4798
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4800 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4801 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4802
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4804 msgid ""
4805 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4806 "banned in this server"
4807 msgstr ""
4808 "^K1Sei costretto a fare da spettatore e non ti è permesso giocare perché sei "
4809 "bannato in questo server"
4810
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4812 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4813 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4816 msgid "^BGSequence completed!"
4817 msgstr "^BGSequenza completata!"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4820 msgid "^BGThere are more to go..."
4821 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4824 #, c-format
4825 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4826 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4827
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4829 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4830 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4831
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4833 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4834 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4835
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4837 msgid "^F2You now have a superweapon"
4838 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4841 msgid ""
4842 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4843 "suspicion!"
4844 msgstr ""
4845 "^BGSei un ^K1cacciatore^BG! Elimina i sopravvissuti senza destare sospetto!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4848 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4849 msgstr "^BGSei un ^F1sopravvissuto^BG! Identifica e elimina i cacciatori!"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4852 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4856 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4857 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4860 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4861 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4864 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4865 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4868 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4869 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4872 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4873 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4874
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4876 #, c-format
4877 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4878 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4879
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4881 #, c-format
4882 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4883 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4884
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4886 #, c-format
4887 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4888 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4889
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4891 msgid ""
4892 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4893 "^F4Stop them!"
4894 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4895
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4897 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4898 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4899
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4901 msgid ""
4902 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4903 msgstr ""
4904 "^K1Non ti è permesso indire una votazione perché sei bannato in questo server"
4905
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4907 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4908 msgstr "^K1Non ti è permesso votare perché sei bannato in questo server"
4909
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4911 #, c-format
4912 msgid " (near %s)"
4913 msgstr " (vicino %s)"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4916 msgid "primary"
4917 msgstr "primario"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4920 msgid "secondary"
4921 msgstr "secondario"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4924 msgid "point"
4925 msgstr "punto"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4928 msgid "points"
4929 msgstr "punti"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4932 msgid "drop flag"
4933 msgstr "abbandona bandiera"
4934
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4936 msgid "throw nade"
4937 msgstr "lancia granata"
4938
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4940 #, c-format
4941 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4943
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4945 #, c-format
4946 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4947 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4948
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4950 msgid "TRIPLE FRAG! "
4951 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4952
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4954 #, c-format
4955 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4957
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4959 #, c-format
4960 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4961 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4962
4963 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4964 msgid "RAGE! "
4965 msgstr "FURIA! "
4966
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4968 #, c-format
4969 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4971
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4973 #, c-format
4974 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4975 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4976
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4978 msgid "MASSACRE! "
4979 msgstr "MASSACRO! "
4980
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4982 #, c-format
4983 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4985
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4987 #, c-format
4988 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4989 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4990
4991 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4992 msgid "MAYHEM! "
4993 msgstr "CAOS! "
4994
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4996 #, c-format
4997 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4999
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5001 #, c-format
5002 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5003 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
5004
5005 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5006 msgid "BERSERKER! "
5007 msgstr "BERSERKER! "
5008
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5010 #, c-format
5011 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
5013
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5015 #, c-format
5016 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5017 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
5018
5019 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5020 msgid "CARNAGE! "
5021 msgstr "CARNEFICINA! "
5022
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5024 #, c-format
5025 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5026 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
5027
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5029 #, c-format
5030 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5031 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
5032
5033 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5034 msgid "ARMAGEDDON! "
5035 msgstr "ARMAGEDDON! "
5036
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5038 #, c-format
5039 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5040 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5041
5042 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5043 #, c-format
5044 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5045 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5046
5047 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5048 #, c-format
5049 msgid ""
5050 "\n"
5051 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5052 msgstr ""
5053 "\n"
5054 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
5055
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5057 #, c-format
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "(^F4Dead^BG)%s"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "(^F4Morto^BG)%s"
5064
5065 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5066 #, c-format
5067 msgid "%d score spree! "
5068 msgstr "serie di %d punti! "
5069
5070 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5071 #, c-format
5072 msgid "%d frag spree! "
5073 msgstr "serie di %d frag! "
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5076 msgid "First blood! "
5077 msgstr "Prima uccisione! "
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5080 msgid "First score! "
5081 msgstr "Primo punto! "
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5084 msgid "First casualty! "
5085 msgstr "Primo incidente! "
5086
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5088 msgid "First victim! "
5089 msgstr "Prima vittima! "
5090
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5092 #, c-format
5093 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5094 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
5095
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5097 #, c-format
5098 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5099 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
5100
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5102 #, c-format
5103 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5104 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
5105
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5107 #, c-format
5108 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5109 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
5110
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5112 #, c-format
5113 msgid ", ending their %d frag spree"
5114 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
5115
5116 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5117 #, c-format
5118 msgid ", ending their %d score spree"
5119 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
5120
5121 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5122 #, c-format
5123 msgid ", losing their %d frag spree"
5124 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
5125
5126 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5127 #, c-format
5128 msgid ", losing their %d score spree"
5129 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
5130
5131 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5132 #, c-format
5133 msgid " with %d %s"
5134 msgstr " con %d %s"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5137 msgid "TEAM^Red"
5138 msgstr "Rossa"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5141 msgid "TEAM^Blue"
5142 msgstr "Blu"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5145 msgid "TEAM^Yellow"
5146 msgstr "Gialla"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5149 msgid "TEAM^Pink"
5150 msgstr "Rosa"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5153 msgid "Team"
5154 msgstr "Squadra"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5157 msgid "Neutral"
5158 msgstr "Neutrale"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5161 msgid "KEY^Red"
5162 msgstr "Rossa"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5165 msgid "KEY^Blue"
5166 msgstr "Blu"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5169 msgid "KEY^Yellow"
5170 msgstr "Gialla"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5173 msgid "KEY^Pink"
5174 msgstr "Rosa"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5177 msgid "FLAG^Red"
5178 msgstr "Rossa"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5181 msgid "FLAG^Blue"
5182 msgstr "Blu"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5185 msgid "FLAG^Yellow"
5186 msgstr "Gialla"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5189 msgid "FLAG^Pink"
5190 msgstr "Rosa"
5191
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5193 msgid "GENERATOR^Red"
5194 msgstr "Rosso"
5195
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5197 msgid "GENERATOR^Blue"
5198 msgstr "Blu"
5199
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5201 msgid "GENERATOR^Yellow"
5202 msgstr "Giallo"
5203
5204 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5205 msgid "GENERATOR^Pink"
5206 msgstr "Rosa"
5207
5208 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5209 #, c-format
5210 msgid "%s under attack!"
5211 msgstr "%s sotto attacco!"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5214 msgid "Turret"
5215 msgstr "Torretta"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5218 msgid "eWheel Turret"
5219 msgstr "Torretta eWheel"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5222 msgid "eWheel"
5223 msgstr "eWheel"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5226 msgid "FLAC Cannon"
5227 msgstr "Cannone FLAC"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5230 msgid "FLAC"
5231 msgstr "FLAC"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5234 msgid "Fusion Reactor"
5235 msgstr "Reattore a Fusione"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5238 msgid "Hellion Missile Turret"
5239 msgstr "Torretta Missile Hellion"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5242 msgid "Hellion"
5243 msgstr "Hellion"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5246 msgid "Hunter-Killer Turret"
5247 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5250 msgid "Hunter-Killer"
5251 msgstr "Cacciatrice Assassina"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5254 msgid "Machinegun Turret"
5255 msgstr "Torretta Machinegun"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5258 msgid "Machinegun"
5259 msgstr "Machinegun"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5262 msgid "MLRS Turret"
5263 msgstr "Torretta MLRS"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5266 msgid "MLRS"
5267 msgstr "MLRS"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5270 msgid "Phaser Cannon"
5271 msgstr "Cannone Eliminatore"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5274 msgid "Phaser"
5275 msgstr "Eliminatore"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5278 msgid "Plasma Cannon"
5279 msgstr "Cannone al Plasma"
5280
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5282 msgid "Dual plasma"
5283 msgstr "Plasma duale"
5284
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5286 msgid "Dual Plasma Cannon"
5287 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
5288
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5291 msgid "Tesla Coil"
5292 msgstr "Bobina di Tesla"
5293
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5295 msgid "Walker Turret"
5296 msgstr "Torretta Walker"
5297
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5299 msgid "Walker"
5300 msgstr "Walker"
5301
5302 #: qcsrc/common/util.qc:248
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5304 msgid "Dodging"
5305 msgstr "Schivamento"
5306
5307 #: qcsrc/common/util.qc:249
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5309 msgid "InstaGib"
5310 msgstr "InstaGib"
5311
5312 #: qcsrc/common/util.qc:250
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5314 msgid "New Toys"
5315 msgstr "Nuovi giocattoli"
5316
5317 #: qcsrc/common/util.qc:251
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5319 msgid "NIX"
5320 msgstr "NIX"
5321
5322 #: qcsrc/common/util.qc:252
5323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5324 msgid "Rocket Flying"
5325 msgstr "Volando coi razzi"
5326
5327 #: qcsrc/common/util.qc:253
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5329 msgid "Invincible Projectiles"
5330 msgstr "Proiettili invincibili"
5331
5332 #: qcsrc/common/util.qc:254
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5334 msgid "Low gravity"
5335 msgstr "Bassa gravità"
5336
5337 #: qcsrc/common/util.qc:255
5338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5339 msgid "Cloaked"
5340 msgstr "Invisibile"
5341
5342 #: qcsrc/common/util.qc:256
5343 msgid "Hook"
5344 msgstr "Rampino"
5345
5346 #: qcsrc/common/util.qc:257
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5348 msgid "Midair"
5349 msgstr "A mezz'aria"
5350
5351 #: qcsrc/common/util.qc:258
5352 msgid "Melee only Arena"
5353 msgstr "Arena solo melee"
5354
5355 #: qcsrc/common/util.qc:260
5356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5357 msgid "Piñata"
5358 msgstr "Piñata"
5359
5360 #: qcsrc/common/util.qc:261
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5362 msgid "Weapons stay"
5363 msgstr "Armi rimangono"
5364
5365 #: qcsrc/common/util.qc:262
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5367 msgid "Blood loss"
5368 msgstr "Perdita di sangue"
5369
5370 #: qcsrc/common/util.qc:264
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5372 msgid "Buffs"
5373 msgstr "Bonus"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:265
5376 msgid "Overkill"
5377 msgstr "Overkill"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:266
5380 msgid "No powerups"
5381 msgstr "Niente powerup"
5382
5383 #: qcsrc/common/util.qc:267
5384 msgid "Powerups"
5385 msgstr "Powerup"
5386
5387 #: qcsrc/common/util.qc:268
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5389 msgid "Touch explode"
5390 msgstr "Tocco esplode"
5391
5392 #: qcsrc/common/util.qc:269
5393 msgid "Wall jumping"
5394 msgstr "Salto sui muri"
5395
5396 #: qcsrc/common/util.qc:270
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5398 msgid "No start weapons"
5399 msgstr "Senza armi all'inizio"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:271
5402 msgid "Nades"
5403 msgstr "Granate"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:272
5406 msgid "Offhand blaster"
5407 msgstr "Blaster immediato"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5410 msgid "Male"
5411 msgstr "Maschio"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5414 msgid "Female"
5415 msgstr "Femmina"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5418 msgid "Undisclosed"
5419 msgstr "Nascosto"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5422 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5423 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5426 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5427 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
5428
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5430 msgid "TAB"
5431 msgstr "TAB"
5432
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5434 #, c-format
5435 msgid "ENTER"
5436 msgstr "INVIO"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5439 msgid "ESCAPE"
5440 msgstr "ESC"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5443 msgid "SPACE"
5444 msgstr "SPAZIO"
5445
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5447 msgid "BACKSPACE"
5448 msgstr "BACKSPACE"
5449
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5451 #, c-format
5452 msgid "UPARROW"
5453 msgstr "FRECCIASU"
5454
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5456 #, c-format
5457 msgid "DOWNARROW"
5458 msgstr "FRECCIAGIU'"
5459
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5461 #, c-format
5462 msgid "LEFTARROW"
5463 msgstr "FRECCIASINISTRA"
5464
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5466 #, c-format
5467 msgid "RIGHTARROW"
5468 msgstr "FRECCIADESTRA"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5471 msgid "ALT"
5472 msgstr "ALT"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5475 msgid "CTRL"
5476 msgstr "CTRL"
5477
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5479 msgid "SHIFT"
5480 msgstr "MAIUSC"
5481
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5483 #, c-format
5484 msgid "INS"
5485 msgstr "INS"
5486
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5488 #, c-format
5489 msgid "DEL"
5490 msgstr "DEL"
5491
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5493 #, c-format
5494 msgid "PGDN"
5495 msgstr "PAGGIU'"
5496
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5498 #, c-format
5499 msgid "PGUP"
5500 msgstr "PAGSU"
5501
5502 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5503 #, c-format
5504 msgid "HOME"
5505 msgstr "INIZIO"
5506
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5508 #, c-format
5509 msgid "END"
5510 msgstr "FINE"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5513 msgid "PAUSE"
5514 msgstr "PAUSA"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5517 msgid "NUMLOCK"
5518 msgstr "BLOCKNUM"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5521 msgid "CAPSLOCK"
5522 msgstr "BLOCMAIUSC"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5525 msgid "SCROLLOCK"
5526 msgstr "BLOCSCORR"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5529 msgid "SEMICOLON"
5530 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5533 msgid "TILDE"
5534 msgstr "TILDE"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5537 msgid "BACKQUOTE"
5538 msgstr "APOS.RETROV."
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5541 msgid "QUOTE"
5542 msgstr "VIRGOLETTE"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5545 msgid "APOSTROPHE"
5546 msgstr "APOSTROFO"
5547
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5549 msgid "BACKSLASH"
5550 msgstr "BARRARETROV."
5551
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5553 #, c-format
5554 msgid "F%d"
5555 msgstr "F%d"
5556
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5558 #, c-format
5559 msgid "KP_%d"
5560 msgstr "TN_%d"
5561
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5571 #, c-format
5572 msgid "KP_%s"
5573 msgstr "TN_%s"
5574
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5576 #, c-format
5577 msgid "PERIOD"
5578 msgstr "PUNTO"
5579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5581 #, c-format
5582 msgid "DIVIDE"
5583 msgstr "DIVIDI"
5584
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5586 #, c-format
5587 msgid "SLASH"
5588 msgstr "BARRA"
5589
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5591 #, c-format
5592 msgid "MULTIPLY"
5593 msgstr "MOLTIPLICA"
5594
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5596 #, c-format
5597 msgid "MINUS"
5598 msgstr "MENO"
5599
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5601 #, c-format
5602 msgid "PLUS"
5603 msgstr "PIU'"
5604
5605 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5606 #, c-format
5607 msgid "EQUALS"
5608 msgstr "UGUALE"
5609
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5611 msgid "PRINTSCREEN"
5612 msgstr "STAMP"
5613
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5615 #, c-format
5616 msgid "MOUSE%d"
5617 msgstr "MOUSE%d"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5620 msgid "MWHEELUP"
5621 msgstr "ROTELLASU"
5622
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5624 msgid "MWHEELDOWN"
5625 msgstr "ROTELLAGIU'"
5626
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5628 #, c-format
5629 msgid "JOY%d"
5630 msgstr "JOY%d"
5631
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5633 #, c-format
5634 msgid "AUX%d"
5635 msgstr "AUX%d"
5636
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5638 #, c-format
5639 msgid "DPAD_UP"
5640 msgstr "CROCE_SU"
5641
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5652 #, c-format
5653 msgid "X360_%s"
5654 msgstr "X360_%s"
5655
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5657 #, c-format
5658 msgid "DPAD_DOWN"
5659 msgstr "CROCE_GIU'"
5660
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5662 #, c-format
5663 msgid "DPAD_LEFT"
5664 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5665
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5667 #, c-format
5668 msgid "DPAD_RIGHT"
5669 msgstr "CROCE_DESTRA"
5670
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5672 #, c-format
5673 msgid "START"
5674 msgstr "AVVIO"
5675
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5677 #, c-format
5678 msgid "BACK"
5679 msgstr "INDIETRO"
5680
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5682 #, c-format
5683 msgid "LEFT_THUMB"
5684 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5685
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5687 #, c-format
5688 msgid "RIGHT_THUMB"
5689 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5690
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5692 #, c-format
5693 msgid "LEFT_SHOULDER"
5694 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5695
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5697 #, c-format
5698 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5699 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5700
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5702 #, c-format
5703 msgid "LEFT_TRIGGER"
5704 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5705
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5707 #, c-format
5708 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5709 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5710
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5712 #, c-format
5713 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5714 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5715
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5717 #, c-format
5718 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5719 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5720
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5722 #, c-format
5723 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5724 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5725
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5727 #, c-format
5728 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5729 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5730
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5732 #, c-format
5733 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5734 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5735
5736 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5737 #, c-format
5738 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5739 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5740
5741 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5742 #, c-format
5743 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5744 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5745
5746 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5747 #, c-format
5748 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5749 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5750
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5753 #, c-format
5754 msgid "JOY_%s"
5755 msgstr "JOY_%s"
5756
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5758 #, c-format
5759 msgid "UP"
5760 msgstr "SU"
5761
5762 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5763 #, c-format
5764 msgid "DOWN"
5765 msgstr "GIU'"
5766
5767 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5768 #, c-format
5769 msgid "LEFT"
5770 msgstr "SINISTRA"
5771
5772 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5773 #, c-format
5774 msgid "RIGHT"
5775 msgstr "DESTRA"
5776
5777 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5778 #, c-format
5779 msgid "MIDINOTE%d"
5780 msgstr "NOTAMIDI%d"
5781
5782 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5783 #, c-format
5784 msgid "Press %s"
5785 msgstr "Premi %s"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5788 msgid "No right gunner!"
5789 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5792 msgid "No left gunner!"
5793 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5796 msgid "Bumblebee"
5797 msgstr "Bumblebee"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5800 msgid "Racer"
5801 msgstr "Racer"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5804 msgid "Racer cannon"
5805 msgstr "Cannone di Racer"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5808 msgid "Raptor"
5809 msgstr "Raptor"
5810
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5812 msgid "Raptor cannon"
5813 msgstr "Cannone di Raptor"
5814
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5816 msgid "Raptor bomb"
5817 msgstr "Bomba di Raptor"
5818
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5820 msgid "Raptor flare"
5821 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5822
5823 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5824 msgid "Spiderbot"
5825 msgstr "Spiderbot"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5828 msgid "Arc"
5829 msgstr "Arc"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5832 msgid "Blaster"
5833 msgstr "Blaster"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5836 msgid "Crylink"
5837 msgstr "Crylink"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5840 msgid "Devastator"
5841 msgstr "Devastator"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5844 msgid "Electro"
5845 msgstr "Electro"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5848 msgid "Fireball"
5849 msgstr "Fireball"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5852 msgid "Hagar"
5853 msgstr "Hagar"
5854
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5856 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5857 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5858
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5861 msgid "Grappling Hook"
5862 msgstr "Rampino"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5865 msgid "MachineGun"
5866 msgstr "MachineGun"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5869 msgid "Mine Layer"
5870 msgstr "Mine Layer"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5873 msgid "Mortar"
5874 msgstr "Mortar"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5877 msgid "Port-O-Launch"
5878 msgstr "Port-O-Launch"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5881 msgid "Rifle"
5882 msgstr "Rifle"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5885 msgid "T.A.G. Seeker"
5886 msgstr "T.A.G. Seeker"
5887
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5889 msgid "Shockwave"
5890 msgstr "Shockwave"
5891
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5893 msgid "Shotgun"
5894 msgstr "Shotgun"
5895
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5897 #, no-c-format
5898 msgid "@!#%'n Tuba"
5899 msgstr "@!#%'n Tuba"
5900
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5902 msgid "Vaporizer"
5903 msgstr "Vaporizer"
5904
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5906 msgid "Vortex"
5907 msgstr "Vortex"
5908
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5910 #, c-format
5911 msgid "CI_DEC^%s years"
5912 msgstr "%s anni"
5913
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5915 #, c-format
5916 msgid "CI_ZER^%d years"
5917 msgstr "%d anni"
5918
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5920 #, c-format
5921 msgid "CI_FIR^%d year"
5922 msgstr "%d anno"
5923
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5925 #, c-format
5926 msgid "CI_SEC^%d years"
5927 msgstr "%d anni"
5928
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5930 #, c-format
5931 msgid "CI_THI^%d years"
5932 msgstr "%d anni"
5933
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5935 #, c-format
5936 msgid "CI_MUL^%d years"
5937 msgstr "%d anni"
5938
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5940 #, c-format
5941 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5942 msgstr "%s settimane"
5943
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5945 #, c-format
5946 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5947 msgstr "%d settimane"
5948
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5950 #, c-format
5951 msgid "CI_FIR^%d week"
5952 msgstr "%d settimana"
5953
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5955 #, c-format
5956 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5957 msgstr "%d settimane"
5958
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5960 #, c-format
5961 msgid "CI_THI^%d weeks"
5962 msgstr "%d settimane"
5963
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5965 #, c-format
5966 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5967 msgstr "%d settimane"
5968
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5970 #, c-format
5971 msgid "CI_DEC^%s days"
5972 msgstr "%s giorni"
5973
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5975 #, c-format
5976 msgid "CI_ZER^%d days"
5977 msgstr "%d giorni"
5978
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5980 #, c-format
5981 msgid "CI_FIR^%d day"
5982 msgstr "%d giorno"
5983
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5985 #, c-format
5986 msgid "CI_SEC^%d days"
5987 msgstr "%d giorni"
5988
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5990 #, c-format
5991 msgid "CI_THI^%d days"
5992 msgstr "%d giorni"
5993
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5995 #, c-format
5996 msgid "CI_MUL^%d days"
5997 msgstr "%d giorni"
5998
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6000 #, c-format
6001 msgid "CI_DEC^%s hours"
6002 msgstr "%s ore"
6003
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6005 #, c-format
6006 msgid "CI_ZER^%d hours"
6007 msgstr "%d ore"
6008
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6010 #, c-format
6011 msgid "CI_FIR^%d hour"
6012 msgstr "%d ora"
6013
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6015 #, c-format
6016 msgid "CI_SEC^%d hours"
6017 msgstr "%d ore"
6018
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6020 #, c-format
6021 msgid "CI_THI^%d hours"
6022 msgstr "%d ore"
6023
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6025 #, c-format
6026 msgid "CI_MUL^%d hours"
6027 msgstr "%d ore"
6028
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6030 #, c-format
6031 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6032 msgstr "%s minuti"
6033
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6035 #, c-format
6036 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6037 msgstr "%d minuti"
6038
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6040 #, c-format
6041 msgid "CI_FIR^%d minute"
6042 msgstr "%d minuto"
6043
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6045 #, c-format
6046 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6047 msgstr "%d minuti"
6048
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6050 #, c-format
6051 msgid "CI_THI^%d minutes"
6052 msgstr "%d minuti"
6053
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6055 #, c-format
6056 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6057 msgstr "%d minuti"
6058
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6060 #, c-format
6061 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6062 msgstr "%s secondi"
6063
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6065 #, c-format
6066 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6067 msgstr "%d secondi"
6068
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6070 #, c-format
6071 msgid "CI_FIR^%d second"
6072 msgstr "%d secondo"
6073
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6075 #, c-format
6076 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6077 msgstr "%d secondi"
6078
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6080 #, c-format
6081 msgid "CI_THI^%d seconds"
6082 msgstr "%d secondi"
6083
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6085 #, c-format
6086 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6087 msgstr "%d secondi"
6088
6089 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6090 #, c-format
6091 msgid "%dst"
6092 msgstr "%d°"
6093
6094 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6095 #, c-format
6096 msgid "%dnd"
6097 msgstr "%d°"
6098
6099 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6100 #, c-format
6101 msgid "%drd"
6102 msgstr "%d°"
6103
6104 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6105 #, c-format
6106 msgid "%dth"
6107 msgstr "%d°"
6108
6109 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6110 msgid "No description"
6111 msgstr "Nessuna descrizione"
6112
6113 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6114 #, c-format
6115 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6116 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
6117
6118 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6119 #, c-format
6120 msgid "%02d:%02d:%02d"
6121 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6122
6123 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6124 #, c-format
6125 msgid "Item %d"
6126 msgstr "Oggetto %d"
6127
6128 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6132 msgid "Custom"
6133 msgstr "Personalizzato"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6136 msgid "Core Team"
6137 msgstr "Squadra principale"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6140 msgid "Extended Team"
6141 msgstr "Squadra estesa"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6144 msgid "Website"
6145 msgstr "Sito web"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6148 msgid "Stats"
6149 msgstr "Statistiche"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6152 msgid "Art"
6153 msgstr "Arte"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6156 msgid "Animation"
6157 msgstr "Animazione"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6160 msgid "Campaign"
6161 msgstr "Campagna"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6164 msgid "Level Design"
6165 msgstr "Costruzione livelli"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6168 msgid "Music / Sound FX"
6169 msgstr "Musica / Effetti sonori"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6172 msgid "Game Code"
6173 msgstr "Codice gioco"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6176 msgid "Marketing / PR"
6177 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6180 msgid "Legal"
6181 msgstr "Questioni legali"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6184 msgid "Game Engine"
6185 msgstr "Motore del gioco"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6188 msgid "Engine Additions"
6189 msgstr "Aggiunte al motore"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6192 msgid "Compiler"
6193 msgstr "Compilatore"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6196 msgid "Other Active Contributors"
6197 msgstr "Altri attivi contributori"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6200 msgid "Translators"
6201 msgstr "Traduttori"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6204 msgid "Asturian"
6205 msgstr "Asturiano"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6208 msgid "Belarusian"
6209 msgstr "Bielorusso"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6212 msgid "Bulgarian"
6213 msgstr "Bulgaro"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6216 msgid "Chinese (China)"
6217 msgstr "Cinese (Cina)"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6220 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6221 msgstr "Cinese (Hong Kong)"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6224 msgid "Chinese (Taiwan)"
6225 msgstr "Cinese (Taiwan)"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6228 msgid "Czech"
6229 msgstr "Ceco"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6232 msgid "Dutch"
6233 msgstr "Olandese"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6236 msgid "English (Australia)"
6237 msgstr "Inglese (Australia)"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6240 msgid "Finnish"
6241 msgstr "Finlandese"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6244 msgid "French"
6245 msgstr "Francese"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6248 msgid "German"
6249 msgstr "Tedesco"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6252 msgid "Greek"
6253 msgstr "Greco"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6256 msgid "Hungarian"
6257 msgstr "Ungherese"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6260 msgid "Indonesian"
6261 msgstr "Indonesiano"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6264 msgid "Irish"
6265 msgstr "Irlandese"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6268 msgid "Italian"
6269 msgstr "Italiano"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6272 msgid "Japanese"
6273 msgstr "Giapponese"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6276 msgid "Kazakh"
6277 msgstr "Kazako"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6280 msgid "Korean"
6281 msgstr "Coreano"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6284 msgid "Latin"
6285 msgstr "Latino"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6288 msgid "Polish"
6289 msgstr "Polacco"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6292 msgid "Portuguese"
6293 msgstr "Portoghese"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6296 msgid "Portuguese (Brazil)"
6297 msgstr "Portoghese (Brasile)"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6300 msgid "Romanian"
6301 msgstr "Rumeno"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6304 msgid "Russian"
6305 msgstr "Russo"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6308 msgid "Serbian"
6309 msgstr "Serbo"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6312 msgid "Spanish"
6313 msgstr "Spagnolo"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6316 msgid "Swedish"
6317 msgstr "Svedese"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6320 msgid "Turkish"
6321 msgstr "Turco"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6324 msgid "Ukrainian"
6325 msgstr "Ucraino"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6328 msgid "Past Contributors"
6329 msgstr "Passati contributori"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6332 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6333 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6336 msgid "will not be saved"
6337 msgstr "non sarà salvato"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6340 msgid "will be saved to config.cfg"
6341 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6344 msgid "private"
6345 msgstr "privata"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6348 msgid "engine setting"
6349 msgstr "impostazioni motore"
6350
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6352 msgid "read only"
6353 msgstr "sola lettura"
6354
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6361 msgid "OK"
6362 msgstr "OK"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6365 msgid "Credits"
6366 msgstr "Crediti"
6367
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6369 msgid "The Xonotic credits"
6370 msgstr "I crediti di Xonotic"
6371
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6373 msgid ""
6374 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6375 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6376 "menu system."
6377 msgstr ""
6378 "Benvenuto in Xonotic, scegli la tua lingua e inserisci il tuo nome come "
6379 "giocatore per iniziare.  Puoi cambiare queste opzioni più tardi tramite il "
6380 "menu."
6381
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6384 msgid "Name:"
6385 msgstr "Nome:"
6386
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6389 msgid "Name under which you will appear in the game"
6390 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
6391
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6393 msgid "Text language:"
6394 msgstr "Lingua di testo:"
6395
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6397 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6398 msgstr ""
6399 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
6400 "xonotic.org?"
6401
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6403 msgid "Undecided"
6404 msgstr "Indeciso"
6405
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6407 msgid ""
6408 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6409 "menu"
6410 msgstr ""
6411 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6414 msgid "Save settings"
6415 msgstr "Salva impostazioni"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6420 msgid "Welcome"
6421 msgstr "Benvenuto"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6428 msgid "Join!"
6429 msgstr "Entra!"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6433 msgid "Restart level"
6434 msgstr "Riavvia livello"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6437 msgid "Main menu"
6438 msgstr "Menu principale"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6442 msgid "Servers"
6443 msgstr "Server"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6447 msgid "Profile"
6448 msgstr "Profilo"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6452 msgid "Settings"
6453 msgstr "Impostazioni"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6457 msgid "Input"
6458 msgstr "Controlli"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6461 msgid "Quick menu"
6462 msgstr "Menu veloce"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6466 msgid "Spectate"
6467 msgstr "Spettatore"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6470 msgid "Game menu"
6471 msgstr "Menu del gioco"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6474 msgid "Ammunition display:"
6475 msgstr "Mostra munizioni:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6478 msgid "Show only current ammo type"
6479 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6483 msgid "Noncurrent alpha:"
6484 msgstr "Alfa non corrente:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6488 msgid "Noncurrent scale:"
6489 msgstr "Scala non corrente:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6493 msgid "Align icon:"
6494 msgstr "Allinea icone:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6505 msgid "Left"
6506 msgstr "Sinistra"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6517 msgid "Right"
6518 msgstr "Destra"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6521 msgid "Ammo Panel"
6522 msgstr "Pannello munizioni"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6526 msgid "Message duration:"
6527 msgstr "Durata messaggi:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6531 msgid "Fade time:"
6532 msgstr "Durata dissolvenza:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6535 msgid "Flip messages order"
6536 msgstr "Inverti ordine messaggi"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6540 msgid "Text alignment:"
6541 msgstr "Allineamento testo:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6546 msgid "Center"
6547 msgstr "Centro"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6550 msgid "Font scale:"
6551 msgstr "Scala testo:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6554 msgid "Bold font scale:"
6555 msgstr "Scala testo grassetto:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6558 msgid "Centerprint Panel"
6559 msgstr "Pannello Centerprint"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6562 msgid "Chat entries:"
6563 msgstr "N° righe della chat:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6566 msgid "Chat size:"
6567 msgstr "Dimensioni chat:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6570 msgid "Chat lifetime:"
6571 msgstr "Durata chat:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6574 msgid "Chat beep sound"
6575 msgstr "Suono per messaggio chat"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6578 msgid "Chat Panel"
6579 msgstr "Pannello Chat"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6582 msgid "Engine info:"
6583 msgstr "Info motore:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6586 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6587 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6590 msgid "Engine Info Panel"
6591 msgstr "Pannello info motore"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6594 msgid "Combine health and armor"
6595 msgstr "Combina vita e armatura"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6600 msgid "Enable status bar"
6601 msgstr "Abilita barra di stato"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6605 msgid "Status bar alignment:"
6606 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6612 msgid "Inward"
6613 msgstr "Interno"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6619 msgid "Outward"
6620 msgstr "Esterno"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6624 msgid "Icon alignment:"
6625 msgstr "Allineamento icone:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6628 msgid "Flip health and armor positions"
6629 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6632 msgid "Health/Armor Panel"
6633 msgstr "Pannello vita/armatura"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6636 msgid "Info messages:"
6637 msgstr "Informazioni:"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6640 msgid "Flip align"
6641 msgstr "Inverti allineamento"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6644 msgid "Info Messages Panel"
6645 msgstr "Pannello delle informazioni"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6659 msgid "Disable"
6660 msgstr "Disabilita"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6664 msgid "Enable spectating"
6665 msgstr "Abilita da spettatore"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6668 msgid "Enable even playing in warmup"
6669 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6672 msgid "Reduced"
6673 msgstr "Ridotto"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6676 msgid "Text/icon ratio:"
6677 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6680 msgid "Hide spawned items"
6681 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6684 msgid "Hide big armor and health"
6685 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6688 msgid "Dynamic size"
6689 msgstr "Grandezza dinamica"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6692 msgid "Items Time Panel"
6693 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6696 msgid "Mod Icons Panel"
6697 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6700 msgid "Notifications:"
6701 msgstr "Notifiche:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6704 msgid "Also print notifications to the console"
6705 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6708 msgid "Flip notify order"
6709 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6712 msgid "Entry lifetime:"
6713 msgstr "Durata notifica:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6716 msgid "Entry fadetime:"
6717 msgstr "Durata dissolvenza:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6720 msgid "Notification Panel"
6721 msgstr "Pannello di notifica"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6729 msgid "Enable"
6730 msgstr "Abilita"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6734 msgid "Enable even observing"
6735 msgstr "Abilita anche osservando"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6739 msgid "Enable only in Race/CTS"
6740 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6743 msgid "Status bar"
6744 msgstr "Barra di stato"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6748 msgid "Left align"
6749 msgstr "Allinea a sinistra"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6753 msgid "Right align"
6754 msgstr "Allinea a destra"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6757 msgid "Inward align"
6758 msgstr "Allinea all'interno"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6761 msgid "Outward align"
6762 msgstr "Allinea all'esterno"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6765 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6766 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6769 msgid "Speed:"
6770 msgstr "Velocità:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6773 msgid "Include vertical speed"
6774 msgstr "Includi velocità verticale"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6777 msgid "Show speed unit"
6778 msgstr "Mostra unità di velocità"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6781 msgid "Top speed"
6782 msgstr "Velocità massima"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6785 msgid "Acceleration:"
6786 msgstr "Accelerazione:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6789 msgid "Include vertical acceleration"
6790 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6793 msgid "Physics Panel"
6794 msgstr "Pannello Fisica"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6797 msgid "Pickup messages:"
6798 msgstr "Messaggi Pickup:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6801 msgid "Show timer:"
6802 msgstr "Mostra timer:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6809 msgid "Never"
6810 msgstr "Mai"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6816 msgid "Always"
6817 msgstr "Sempre"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6820 msgid "Spectating"
6821 msgstr "Guardando"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6824 msgid "Icon size scale:"
6825 msgstr "Scala icona:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6828 msgid "Pickup Panel"
6829 msgstr "Pannello Pickup"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6832 msgid "Powerups Panel"
6833 msgstr "Pannello dei Powerup"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6837 msgid "Always enable"
6838 msgstr "Abilita sempre"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6841 msgid "Forced aspect:"
6842 msgstr "Forza aspetto:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6845 msgid "Pressed Keys Panel"
6846 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6849 msgid "Quick Menu Panel"
6850 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6853 msgid "Race Timer Panel"
6854 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6857 msgid "Enable in team games"
6858 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6861 msgid "Radar:"
6862 msgstr "Radar:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6874 msgid "Alpha:"
6875 msgstr "Opacità:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6878 msgid "Rotation:"
6879 msgstr "Rotazione:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6882 msgid "Forward"
6883 msgstr "Avanti"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6886 msgid "West"
6887 msgstr "Ovest"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6890 msgid "South"
6891 msgstr "Sud"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6894 msgid "East"
6895 msgstr "Est"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6898 msgid "North"
6899 msgstr "Nord"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6902 msgid "Scale:"
6903 msgstr "Scala:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6906 msgid "Zoom mode:"
6907 msgstr "Modalità zoom:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6910 msgid "Zoomed in"
6911 msgstr "Ingrandito"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6914 msgid "Zoomed out"
6915 msgstr "Non ingrandito"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6918 msgid "Always zoomed"
6919 msgstr "Sempre ingrandito"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6922 msgid "Never zoomed"
6923 msgstr "Mai ingrandito"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6926 msgid "Radar Panel"
6927 msgstr "Pannello Radar"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6930 msgid "Score:"
6931 msgstr "Punteggi:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6934 msgid "Rankings:"
6935 msgstr "Classifica:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6939 msgid "Off"
6940 msgstr "Off"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6943 msgid "And me"
6944 msgstr "E me"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6947 msgid "Pure"
6948 msgstr "Puro"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6951 msgid "Score Panel"
6952 msgstr "Pannello punteggio"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6955 msgid "StrafeHUD mode:"
6956 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6959 msgid "View angle centered"
6960 msgstr "Basato su angolo visuale"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6963 msgid "Velocity angle centered"
6964 msgstr "Basato su angolo velocità"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6967 msgid "StrafeHUD style:"
6968 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6971 msgid "no styling"
6972 msgstr "nessuno stile"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "barra di progresso"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6979 msgid "gradient"
6980 msgstr "gradiente"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6983 msgid "Range:"
6984 msgstr "Raggio:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6987 msgid "Demo mode"
6988 msgstr "Modo demo"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6991 msgid "Reset colors"
6992 msgstr "Reimposta colori"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6995 msgid "Strafe bar:"
6996 msgstr "Barra di strafe:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6999 msgid "Angle indicator:"
7000 msgstr "Indicatore angolo:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7004 msgid "Neutral:"
7005 msgstr "Neutrale:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7009 msgid "Good:"
7010 msgstr "Buono:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7014 msgid "Overturn:"
7015 msgstr "Eccessivo:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7018 msgid "Switch indicator:"
7019 msgstr "Indicatore di cambio:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7022 msgid "Best angle indicator:"
7023 msgstr "Indicatore miglior angolo:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7026 msgid "StrafeHUD Panel"
7027 msgstr "Pannello StrafeHUD"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7030 msgid "Timer:"
7031 msgstr "Tempo:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7034 msgid "Show elapsed time"
7035 msgstr "Mostra tempo trascorso"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7038 msgid "Secondary timer:"
7039 msgstr "Timer secondario:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7042 msgid "Swapped"
7043 msgstr "Scambiato"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7046 msgid "Timer Panel"
7047 msgstr "Pannello tempo"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7050 msgid "Alpha after voting:"
7051 msgstr "Opacità dopo il voto:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7054 msgid "Vote Panel"
7055 msgstr "Pannello di voto"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7058 msgid "Fade out after:"
7059 msgstr "Dissolvi dopo:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7062 #, c-format
7063 msgid "%ds"
7064 msgstr "%ds"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7067 msgid "Fade effect:"
7068 msgstr "Effetto dissolvenza:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7071 msgid "EF^None"
7072 msgstr "Nessuno"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7075 msgid "Alpha"
7076 msgstr "Opacità"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7079 msgid "Slide"
7080 msgstr "Slide"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7083 msgid "EF^Both"
7084 msgstr "Entrambi"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7087 msgid "Weapon icons:"
7088 msgstr "Icone armi:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7091 msgid "Show only owned weapons"
7092 msgstr "Mostra solo armi possedute"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7095 msgid "Show weapon ID as:"
7096 msgstr "Mostra ID arma come:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7099 msgid "SHOWAS^None"
7100 msgstr "Nessuno"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7103 msgid "Number"
7104 msgstr "Numero"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7107 msgid "Bind"
7108 msgstr "Tasto"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7111 msgid "Weapon ID scale:"
7112 msgstr "Scala ID Arma:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7115 msgid "Show Accuracy"
7116 msgstr "Mostra precisione"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7119 msgid "Show Ammo"
7120 msgstr "Mostra munizioni"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7123 msgid "Ammo bar alpha:"
7124 msgstr "Opacità barra munizioni:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7127 msgid "Ammo bar color:"
7128 msgstr "Colore barra munizioni:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7131 msgid "Weapons Panel"
7132 msgstr "Pannello armi"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7135 msgid "HUD skins"
7136 msgstr "Skin dell'HUD"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7144 msgid "Filter:"
7145 msgstr "Filtro:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7151 msgid "Refresh"
7152 msgstr "Aggiorna"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7156 msgid "Set skin"
7157 msgstr "Imposta skin"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7160 msgid "Save current skin"
7161 msgstr "Salva la skin corrente"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7164 msgid "Panel background defaults:"
7165 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7168 msgid "Background:"
7169 msgstr "Sfondo:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7172 msgid "Border size:"
7173 msgstr "Dimensioni bordo:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7177 msgid "Team color:"
7178 msgstr "Colore squadra:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7181 msgid "Test team color in configure mode"
7182 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7185 msgid "Padding:"
7186 msgstr "Riempimento:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7189 msgid "HUD Dock:"
7190 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7193 msgid "DOCK^Disabled"
7194 msgstr "Disabilitato"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7197 msgid "DOCK^Small"
7198 msgstr "Piccolo"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7201 msgid "DOCK^Medium"
7202 msgstr "Medio"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7205 msgid "DOCK^Large"
7206 msgstr "Largo"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7209 msgid "Grid settings:"
7210 msgstr "Impostazioni griglia:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7213 msgid "Snap panels to grid"
7214 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7217 msgid "Grid size:"
7218 msgstr "Dimensioni griglia:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7221 msgid "X:"
7222 msgstr "X:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7225 msgid "Y:"
7226 msgstr "Y:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7229 msgid "Center line"
7230 msgstr "Linea di centro"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7236 "vertical lines by editing %s in the console"
7237 msgstr ""
7238 "Mostra una linea di centro verticale per aiutare ad allineare i pannelli. E' "
7239 "possibile mostrare altre linee verticali cambiando %s nella console"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7242 msgid "Exit setup"
7243 msgstr "Esci dal setup"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7246 msgid "Panel HUD Setup"
7247 msgstr "Setup del Panel HUD"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7250 msgid "Monster:"
7251 msgstr "Mostro:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7255 msgid "Spawn"
7256 msgstr "Crea"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7259 msgid "Remove"
7260 msgstr "Rimuovi"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7263 msgid "Move target:"
7264 msgstr "Muovi obiettivo:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7267 msgid "Follow"
7268 msgstr "Segui"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7271 msgid "Wander"
7272 msgstr "Vaga"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7275 msgid "Spawnpoint"
7276 msgstr "Punto di nascita"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7279 msgid "No moving"
7280 msgstr "Blocca"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7283 msgid "Colors:"
7284 msgstr "Colori:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7288 msgid "Set skin:"
7289 msgstr "Imposta skin:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7292 msgid "Monster Tools"
7293 msgstr "Attrezzi Mostro"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7296 msgid "Find servers to play on"
7297 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7300 msgid "Host your own game"
7301 msgstr "Ospita la tua partita"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7304 msgid "Media"
7305 msgstr "Media"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7308 msgid "Multiplayer"
7309 msgstr "Multiplayer"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7312 msgid ""
7313 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7314 "settings"
7315 msgstr ""
7316 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
7317 "impostazioni del giocatore"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7324 msgid "Default"
7325 msgstr "Predefinito"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7329 msgid "Unlimited"
7330 msgstr "Illimitato"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7333 msgid "Gametype"
7334 msgstr "Tipo di gioco"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7337 msgid "Time limit:"
7338 msgstr "Limite di tempo:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7341 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7342 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7345 #, c-format
7346 msgid "%d minutes"
7347 msgstr "%d minuti"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7350 msgid "TIMLIM^Default"
7351 msgstr "Predefinito"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7355 msgid "1 minute"
7356 msgstr "1 minuto"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7359 msgid "TIMLIM^Infinite"
7360 msgstr "Infinito"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7363 msgid "Teams:"
7364 msgstr "Squadre:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7367 msgid "2 teams"
7368 msgstr "2 squadre"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7371 msgid "3 teams"
7372 msgstr "3 squadre"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7375 msgid "4 teams"
7376 msgstr "4 squadre"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7379 msgid "Player slots:"
7380 msgstr "Posti per giocatori:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7383 msgid ""
7384 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7385 "at once"
7386 msgstr ""
7387 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
7388 "server alla volta"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7391 msgid "Number of bots:"
7392 msgstr "Numero di bot:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7395 msgid "Amount of bots on your server"
7396 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7399 msgid "Bot skill:"
7400 msgstr "Abilità bot:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7403 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7404 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7407 msgid "Botlike"
7408 msgstr "\"Come un bot\""
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7411 msgid "Beginner"
7412 msgstr "Principiante"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7415 msgid "You will win"
7416 msgstr "Vincerai"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7419 msgid "You can win"
7420 msgstr "Puoi vincere"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7423 msgid "You might win"
7424 msgstr "Potresti vincere"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7427 msgid "Advanced"
7428 msgstr "Avanzato"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7431 msgid "Expert"
7432 msgstr "Esperto"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7435 msgid "Pro"
7436 msgstr "Pro"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7439 msgid "Assassin"
7440 msgstr "Assassino"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7443 msgid "Unhuman"
7444 msgstr "Inumano"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7447 msgid "Godlike"
7448 msgstr "\"Come un Dio\""
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7451 msgid "Mutators..."
7452 msgstr "Mutatori..."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7455 msgid "Mutators and weapon arenas"
7456 msgstr "Mutatori e arene di armi"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7459 msgid "Maplist"
7460 msgstr "Lista mappe"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7463 msgid ""
7464 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7465 "Delete to clear; Enter when done."
7466 msgstr ""
7467 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
7468 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7471 msgid "Add shown"
7472 msgstr "Aggiungi mostrate"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7475 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7476 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7479 msgid "Remove shown"
7480 msgstr "Rimuovi mostrate"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7483 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7484 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7487 msgid "Add all"
7488 msgstr "Aggiungi tutte"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7491 msgid "Add every available map to your selection"
7492 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7495 msgid "Remove all"
7496 msgstr "Rimuovi tutte"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7499 msgid "Remove all the maps from your selection"
7500 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7503 msgid "Start multiplayer!"
7504 msgstr "Avvia multiplayer!"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7507 msgid "Title:"
7508 msgstr "Titolo:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7511 msgid "Author:"
7512 msgstr "Autore:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7515 msgid "Game types:"
7516 msgstr "Tipi di gioco:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7520 msgid "Close"
7521 msgstr "Chiudi"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7524 msgid "MAP^Play"
7525 msgstr "Gioca"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7528 msgid "Map Information"
7529 msgstr "Informazioni mappa"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7532 msgid "MUT^None"
7533 msgstr "Nessuno"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7536 msgid "Gameplay mutators:"
7537 msgstr "Mutatori di gioco:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7540 msgid ""
7541 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7542 "directional key to dodge"
7543 msgstr ""
7544 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7545 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7548 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7549 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7552 msgid "All players are almost invisible"
7553 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7556 msgid ""
7557 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7558 "that support it"
7559 msgstr ""
7560 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7561 "sulle mappe che lo supportano"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7564 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7565 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7568 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7569 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7572 msgid ""
7573 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7574 "they can't jump)"
7575 msgstr ""
7576 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7577 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7580 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7581 msgstr ""
7582 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7583
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7585 msgid "Weapon & item mutators:"
7586 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7587
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7589 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7590 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7591
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7593 msgid ""
7594 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7595 "to use it"
7596 msgstr ""
7597 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7598 "'jetpack' per usarlo"
7599
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7601 msgid ""
7602 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7603 "with the Electro primary fire"
7604 msgstr ""
7605 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7606 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7607
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7609 msgid ""
7610 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7611 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7612 msgstr ""
7613 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7614 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7615
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7617 msgid ""
7618 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7619 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7620 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7621 msgstr ""
7622 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7623 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7624 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7625 "anche mentre ci si muove velocemente"
7626
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7628 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7629 msgstr ""
7630 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7631
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7633 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7634 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7635
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7637 msgid "Regular (no arena)"
7638 msgstr "Regolare (no arena)"
7639
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7641 msgid ""
7642 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7643 "without weapon pickups"
7644 msgstr ""
7645 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7646 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7647
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7649 msgid "Weapon arenas:"
7650 msgstr "Arene di armi:"
7651
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7653 msgid "Custom weapons"
7654 msgstr "Armi personalizzate"
7655
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7657 msgid "Most weapons"
7658 msgstr "Molte armi"
7659
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7661 msgid "All weapons"
7662 msgstr "Tutte le armi"
7663
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7665 msgid "Special arenas:"
7666 msgstr "Arene speciali:"
7667
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7669 msgid ""
7670 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7671 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7672 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7673 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7674 msgstr ""
7675 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7676 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7677 "avrà 10 secondi per trovarne qualcuna altrimenti morirà. Il fuoco secondario "
7678 "non infligge nessun danno ma è buono per fare salti speciali."
7679
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7681 msgid ""
7682 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7683 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7684 "switch to another weapon."
7685 msgstr ""
7686 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7687 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7688 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7689
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7691 msgid "with blaster"
7692 msgstr "con blaster"
7693
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7695 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7696 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7697
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7699 msgid "Mutators"
7700 msgstr "Mutatori"
7701
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7703 msgid "SRVS^Categories"
7704 msgstr "Categorie"
7705
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7707 msgid "SRVS^Empty"
7708 msgstr "Vuoti"
7709
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7711 msgid "Show empty servers"
7712 msgstr "Mostra server vuoti"
7713
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7715 msgid "SRVS^Full"
7716 msgstr "Pieni"
7717
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7719 msgid "Show full servers that have no slots available"
7720 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7721
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7723 msgid "SRVS^Laggy"
7724 msgstr "Ping alto"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7727 msgid "Show high latency servers"
7728 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7731 msgid "Reload the server list"
7732 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7735 msgid "Pause"
7736 msgstr "In pausa"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7739 msgid ""
7740 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7741 msgstr ""
7742 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7743 "spostamento di posizione dei server"
7744
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7747 msgid "Address:"
7748 msgstr "Indirizzo:"
7749
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7751 msgid "Info..."
7752 msgstr "Info..."
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7755 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7756 msgstr ""
7757 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7758
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7761 msgid "No Terms of Service specified"
7762 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7763
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7766 msgid "MOD^Default"
7767 msgstr "Predefinito"
7768
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7770 #, c-format
7771 msgid "%d modified"
7772 msgstr "%d modificate"
7773
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7775 msgid "Official"
7776 msgstr "Ufficiali"
7777
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7779 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7780 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7781
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7783 msgid "N/A (auth library missing)"
7784 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7785
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7787 msgid "Not supported (can't connect)"
7788 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7789
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7791 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7792 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7793
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7795 msgid "Supported (will encrypt)"
7796 msgstr "Supportato (criptato)"
7797
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7799 msgid "Supported (won't encrypt)"
7800 msgstr "Supportato (non criptato)"
7801
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7803 msgid "Requested (will encrypt)"
7804 msgstr "Richiesto (criptato)"
7805
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7807 msgid "Requested (won't encrypt)"
7808 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7809
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7811 msgid "Required (can't connect)"
7812 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7813
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7815 msgid "Required (will encrypt)"
7816 msgstr "Richiesto (criptato)"
7817
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7819 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7820 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7821
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7824 msgid "custom stats server"
7825 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7826
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7829 msgid "stats disabled"
7830 msgstr "statistiche disabilitate"
7831
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7834 msgid "stats enabled"
7835 msgstr "statistiche abilitate"
7836
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7838 msgid "Status"
7839 msgstr "Stato"
7840
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7844 msgid "Terms of Service"
7845 msgstr "Termini di servizio"
7846
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7848 msgid "Server Info"
7849 msgstr "Informazioni server:"
7850
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7852 msgid "Hostname:"
7853 msgstr "Nome dell'host:"
7854
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7856 msgid "Mod:"
7857 msgstr "Mod:"
7858
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7860 msgid "Version:"
7861 msgstr "Versione:"
7862
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7864 msgid "Settings:"
7865 msgstr "Impostazioni:"
7866
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7869 msgid "Players:"
7870 msgstr "Giocatori:"
7871
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7873 msgid "Bots:"
7874 msgstr "Bot:"
7875
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7877 msgid "Free slots:"
7878 msgstr "Posti liberi:"
7879
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7881 msgid "Encryption:"
7882 msgstr "Crittografia:"
7883
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7885 msgid "ID:"
7886 msgstr "ID:"
7887
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7889 msgid "Key:"
7890 msgstr "Chiave:"
7891
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7893 msgid "Stats:"
7894 msgstr "Statistiche:"
7895
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7897 msgid "Server Information"
7898 msgstr "Informazioni del server"
7899
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7901 msgid "Demos"
7902 msgstr "Demo"
7903
7904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7905 msgid "Screenshots"
7906 msgstr "Screenshots"
7907
7908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7909 msgid "Music Player"
7910 msgstr "Lettore musicale"
7911
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7913 msgid "Auto record demos"
7914 msgstr "Auto registra demo"
7915
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7917 msgid "Timedemo"
7918 msgstr "Timedemo"
7919
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7921 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7922 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7923
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7925 msgid "DEMO^Play"
7926 msgstr "Riproduci"
7927
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7929 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7930 msgstr ""
7931 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7935 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7936 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7940 msgid "Disconnect"
7941 msgstr "Disconnetti"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7944 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7945 msgstr ""
7946 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7949 msgid "MUSICPL^Add"
7950 msgstr "Aggiungi"
7951
7952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7953 msgid "MUSICPL^Add all"
7954 msgstr "Aggiungi tutte"
7955
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7957 msgid "Set as menu track"
7958 msgstr "Imposta come traccia menu"
7959
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7961 msgid "Reset default menu track"
7962 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7963
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7965 msgid "Playlist:"
7966 msgstr "Lista esecuzione:"
7967
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7969 msgid "Random order"
7970 msgstr "Ordine casuale"
7971
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7973 msgid "MUSICPL^Stop"
7974 msgstr "Stop"
7975
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7977 msgid "MUSICPL^Play"
7978 msgstr "Esegui"
7979
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7981 msgid "MUSICPL^Pause"
7982 msgstr "Pausa"
7983
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7985 msgid "MUSICPL^Prev"
7986 msgstr "Prec."
7987
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7989 msgid "MUSICPL^Next"
7990 msgstr "Suces."
7991
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7993 msgid "MUSICPL^Remove"
7994 msgstr "Rimuovi"
7995
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7997 msgid "MUSICPL^Remove all"
7998 msgstr "Rimuovi tutte"
7999
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8001 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8002 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
8003
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8005 msgid "Open in the viewer"
8006 msgstr "Apri nel visualizzatore"
8007
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8009 msgid "Reset"
8010 msgstr "Reset"
8011
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8013 msgid "Previous"
8014 msgstr "Precedente"
8015
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8017 msgid "Next"
8018 msgstr "Successivo"
8019
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8021 msgid "Slide show"
8022 msgstr "Presentazione"
8023
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8030 msgid "Apply immediately"
8031 msgstr "Applica immediatamente"
8032
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8034 msgid "Name"
8035 msgstr "Nome"
8036
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8038 msgid "Model"
8039 msgstr "Modello"
8040
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8042 msgid "Glowing color"
8043 msgstr "Colore glow"
8044
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8046 msgid "Detail color"
8047 msgstr "Colore dettaglio"
8048
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8050 msgid "Statistics"
8051 msgstr "Statistiche"
8052
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8054 msgid "Allow player statistics to track your client"
8055 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
8056
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8058 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8059 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
8060
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8062 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8063 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
8064
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8066 msgid "Select language..."
8067 msgstr "Scegli lingua..."
8068
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8070 msgid "Are you sure you want to quit?"
8071 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
8072
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8074 msgid "Quit the game"
8075 msgstr "Esci dal gioco"
8076
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8078 msgid "Model:"
8079 msgstr "Modello:"
8080
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8082 msgid "Remove *"
8083 msgstr "Rimuovi *"
8084
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8086 msgid "Copy *"
8087 msgstr "Copia *"
8088
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8090 msgid "Paste"
8091 msgstr "Incolla"
8092
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8094 msgid "Bone:"
8095 msgstr "Osso:"
8096
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8098 msgid "Set * as child"
8099 msgstr "Imposta * come figlio"
8100
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8102 msgid "Attach to *"
8103 msgstr "Attaca a *"
8104
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8106 msgid "Detach from *"
8107 msgstr "Stacca da *"
8108
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8110 msgid "Visual object properties for *:"
8111 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
8112
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8114 msgid "Set alpha:"
8115 msgstr "Imposta opacità:"
8116
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8118 msgid "Set color main:"
8119 msgstr "Imposta colore princ.:"
8120
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8122 msgid "Set color glow:"
8123 msgstr "Imposta colore glow:"
8124
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8126 msgid "Set frame:"
8127 msgstr "Imposta frame:"
8128
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8130 msgid "Physical object properties for *:"
8131 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
8132
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8134 msgid "Set material:"
8135 msgstr "Imposta materiale:"
8136
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8138 msgid "Set solidity:"
8139 msgstr "Imposta solidità:"
8140
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8142 msgid "Non-solid"
8143 msgstr "Non-solido"
8144
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8146 msgid "Solid"
8147 msgstr "Solido"
8148
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8150 msgid "Set physics:"
8151 msgstr "Imposta fisica:"
8152
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8154 msgid "Static"
8155 msgstr "Statica"
8156
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8158 msgid "Movable"
8159 msgstr "Mobile"
8160
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8162 msgid "Physical"
8163 msgstr "Fisica"
8164
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8166 msgid "Set scale:"
8167 msgstr "Imposta scala:"
8168
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8170 msgid "Set force:"
8171 msgstr "Imposta forza:"
8172
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8174 msgid "Claim *"
8175 msgstr "Reclama *"
8176
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8178 msgid "* object info"
8179 msgstr "Info oggetto *"
8180
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8182 msgid "* mesh info"
8183 msgstr "Info mesh *"
8184
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8186 msgid "* attachment info"
8187 msgstr "Info allegato *"
8188
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8190 msgid "Show help"
8191 msgstr "Mostra aiuto"
8192
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8194 msgid "* is the object you are facing"
8195 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
8196
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8198 msgid "Sandbox Tools"
8199 msgstr "Attrezzi Sandbox"
8200
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8202 msgid "Video"
8203 msgstr "Video"
8204
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8206 msgid "Effects"
8207 msgstr "Effetti"
8208
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8210 msgid "Audio"
8211 msgstr "Audio"
8212
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8214 msgid "Game"
8215 msgstr "Gioco"
8216
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8218 msgid "User"
8219 msgstr "Utente"
8220
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8222 msgid "Misc"
8223 msgstr "Vari"
8224
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8226 msgid "Change the game settings"
8227 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
8228
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8230 msgid "Master:"
8231 msgstr "Master:"
8232
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8234 msgid "Music:"
8235 msgstr "Musica:"
8236
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8238 msgid "VOL^Ambient:"
8239 msgstr "Ambiente:"
8240
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8242 msgid "Info:"
8243 msgstr "Info:"
8244
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8246 msgid "Items:"
8247 msgstr "Oggetti:"
8248
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8250 msgid "Pain:"
8251 msgstr "Dolore:"
8252
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8254 msgid "Player:"
8255 msgstr "Giocatore:"
8256
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8258 msgid "Shots:"
8259 msgstr "Spari:"
8260
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8262 msgid "Voice:"
8263 msgstr "Voce:"
8264
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8266 msgid "Weapons:"
8267 msgstr "Armi:"
8268
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8270 msgid "New style sound attenuation"
8271 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
8272
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8274 msgid "Mute sounds when not active"
8275 msgstr "Muto quando non attivo"
8276
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8278 msgid "Frequency:"
8279 msgstr "Frequenza:"
8280
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8282 msgid "Sound output frequency"
8283 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
8284
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8286 msgid "8 kHz"
8287 msgstr "8 kHz"
8288
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8290 msgid "11.025 kHz"
8291 msgstr "11.025 kHz"
8292
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8294 msgid "16 kHz"
8295 msgstr "16 kHz"
8296
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8298 msgid "22.05 kHz"
8299 msgstr "22.05 kHz"
8300
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8302 msgid "24 kHz"
8303 msgstr "24 kHz"
8304
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8306 msgid "32 kHz"
8307 msgstr "32 kHz"
8308
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8310 msgid "44.1 kHz"
8311 msgstr "44.1 kHz"
8312
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8314 msgid "48 kHz"
8315 msgstr "48 kHz"
8316
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8318 msgid "Channels:"
8319 msgstr "Canali:"
8320
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8322 msgid "Number of channels for the sound output"
8323 msgstr "Numero di canali in uscita"
8324
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8326 msgid "Mono"
8327 msgstr "Mono"
8328
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8330 msgid "Stereo"
8331 msgstr "Stereo"
8332
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8334 msgid "2.1"
8335 msgstr "2.1"
8336
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8338 msgid "4"
8339 msgstr "4"
8340
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8342 msgid "5"
8343 msgstr "5"
8344
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8346 msgid "5.1"
8347 msgstr "5.1"
8348
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8350 msgid "6.1"
8351 msgstr "6.1"
8352
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8354 msgid "7.1"
8355 msgstr "7.1"
8356
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8358 msgid "Swap stereo output channels"
8359 msgstr "Scambia canali stereo"
8360
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8362 msgid "Swap left/right channels"
8363 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
8364
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8366 msgid "Headphone friendly mode"
8367 msgstr "Modalità cuffie"
8368
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8370 msgid ""
8371 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8372 "stereo separation a bit for headphones)"
8373 msgstr ""
8374 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
8375 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
8376
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8378 msgid "Hit indication sound"
8379 msgstr "Suono per colpo a segno"
8380
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8382 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8383 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
8384
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8386 msgid "SND^Fixed"
8387 msgstr "Fissato"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8390 msgid "Decrease pitch with more damage"
8391 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgid "Decreasing"
8395 msgstr "Decrescente"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8398 msgid "Increase pitch with more damage"
8399 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8402 msgid "Increasing"
8403 msgstr "Crescente"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8406 msgid "Chat message sound"
8407 msgstr "Suono per messaggio di chat"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8410 msgid "Menu sounds"
8411 msgstr "Suoni del menu"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8414 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8415 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8418 msgid "Focus sounds"
8419 msgstr "Suono focus"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8422 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8423 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8426 msgid "Time announcer:"
8427 msgstr "Annunciatore tempo:"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8430 msgid "WRN^Disabled"
8431 msgstr "Disabilitato"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8434 msgid "5 minutes"
8435 msgstr "5 minuti"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8438 msgid "WRN^Both"
8439 msgstr "Entrambi"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8442 msgid "Automatic taunts:"
8443 msgstr "Insulti automatici:"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8446 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8447 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8450 msgid "Sometimes"
8451 msgstr "A volte"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8454 msgid "Often"
8455 msgstr "Spesso"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8458 msgid "Debug info about sounds"
8459 msgstr "Info di debug sui suoni"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8462 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8463 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8466 msgid "Reset key bindings"
8467 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8470 msgid "Quality preset:"
8471 msgstr "Preset qualità:"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8474 msgid "PRE^OMG!"
8475 msgstr "Mio dio!"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8478 msgid "PRE^Low"
8479 msgstr "Bassa"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8482 msgid "PRE^Medium"
8483 msgstr "Media"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8486 msgid "PRE^Normal"
8487 msgstr "Normale"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8490 msgid "PRE^High"
8491 msgstr "Alta"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8494 msgid "PRE^Ultra"
8495 msgstr "Ultra"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8498 msgid "PRE^Ultimate"
8499 msgstr "Massima"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8502 msgid "Geometry detail:"
8503 msgstr "Dettaglio geometria:"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8506 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8507 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8510 msgid "DET^Lowest"
8511 msgstr "Scarso"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8514 msgid "DET^Low"
8515 msgstr "Basso"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8518 msgid "DET^Normal"
8519 msgstr "Normale"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8522 msgid "DET^Good"
8523 msgstr "Buono"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8526 msgid "DET^Best"
8527 msgstr "Ottimo"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8530 msgid "DET^Insane"
8531 msgstr "Pazzesco"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8534 msgid "Player detail:"
8535 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8538 msgid "PDET^Low"
8539 msgstr "Basso"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8542 msgid "PDET^Medium"
8543 msgstr "Medio"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8546 msgid "PDET^Normal"
8547 msgstr "Normale"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8550 msgid "PDET^Good"
8551 msgstr "Buono"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8554 msgid "PDET^Best"
8555 msgstr "Ottimo"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8558 msgid "Texture resolution:"
8559 msgstr "Risoluzione texture:"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8562 msgid "RES^Leet"
8563 msgstr "Leet"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8566 msgid "RES^Lowest"
8567 msgstr "Scarsa"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8570 msgid "RES^Very low"
8571 msgstr "Molto bassa"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8574 msgid "RES^Low"
8575 msgstr "Bassa"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8578 msgid "RES^Normal"
8579 msgstr "Normale"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8582 msgid "RES^Good"
8583 msgstr "Buona"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8586 msgid "RES^Best"
8587 msgstr "Ottima"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8592 msgid "Avoid lossy texture compression"
8593 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8596 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8597 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8600 msgid "Show sky"
8601 msgstr "Mostra cielo"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8604 msgid "Show surfaces"
8605 msgstr "Mostra superfici"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8608 msgid ""
8609 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8610 "performance boost, but looks very ugly."
8611 msgstr ""
8612 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8613 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8614
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8616 msgid "Use lightmaps"
8617 msgstr "Usa mappe di luce"
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8620 msgid ""
8621 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8622 "video memory"
8623 msgstr ""
8624 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8625 "vista, però sfruttano più memoria video"
8626
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8628 msgid "Deluxe mapping"
8629 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8632 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8633 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8636 msgid "Gloss"
8637 msgstr "Lucidezza"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8640 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8641 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8644 msgid "Offset mapping"
8645 msgstr "Mappaggio in offset"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8648 msgid ""
8649 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8650 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8651 msgstr ""
8652 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8653 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8654
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8656 msgid "Relief mapping"
8657 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8660 msgid ""
8661 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8662 msgstr ""
8663 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8664 "sulle performance"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8667 msgid "Reflections:"
8668 msgstr "Riflessioni:"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8671 msgid ""
8672 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8673 "with reflecting surfaces"
8674 msgstr ""
8675 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8676 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8677
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8679 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8680 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8683 msgid "Blurred"
8684 msgstr "Sfocate"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8687 msgid "REFL^Good"
8688 msgstr "Buone"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8691 msgid "Sharp"
8692 msgstr "Nitide"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8695 msgid "Decals"
8696 msgstr "Decal"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8699 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8700 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8703 msgid "Decals on models"
8704 msgstr "Decal sui modelli"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8708 msgid "Distance:"
8709 msgstr "Distanza:"
8710
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8712 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8713 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8716 msgid "Time:"
8717 msgstr "Tempo:"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8720 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8721 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8724 msgid "Damage effects:"
8725 msgstr "Effetti danno:"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8728 msgid "DMGFX^Disabled"
8729 msgstr "Disabilitato"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8732 msgid "Skeletal"
8733 msgstr "Schelettrici"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8736 msgid "DMGFX^All"
8737 msgstr "Tutti"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8740 msgid "Realtime dynamic lights"
8741 msgstr "Luci dinamiche in tempo reale"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8744 msgid ""
8745 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8746 msgstr ""
8747 "Luci dinamiche temporanee in tempo reale come esplosioni, razzi e powerup"
8748
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8751 msgid "Shadows"
8752 msgstr "Ombre"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8755 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8756 msgstr "Ombre proiettate da luci dinamiche in tempo reale"
8757
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8759 msgid "Realtime world lights"
8760 msgstr "Luci globali in tempo reale"
8761
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8763 msgid ""
8764 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8765 "performance."
8766 msgstr ""
8767 "Sorgenti di luce in tempo reale in alcune mappe. Può avere un grande impatto "
8768 "sulla performance."
8769
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8771 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8772 msgstr "Ombre proiettate da luci globali in tempo reale"
8773
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8775 msgid "Use normal maps"
8776 msgstr "Usa mappe normali"
8777
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8779 msgid ""
8780 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8781 "light with a bumpy surface"
8782 msgstr ""
8783 "Ombreggiatura direzionale di alcune texture per simulare l'interazione della "
8784 "luce in tempo reale con una superficie a sbalzi"
8785
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8787 msgid "Soft shadows"
8788 msgstr "Ombre morbide"
8789
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8791 msgid "Corona brightness:"
8792 msgstr "Luminosità corone:"
8793
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8795 msgid "Flare effects around certain lights"
8796 msgstr "Effetti di bagliore attorno a certe luci"
8797
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8799 msgid "Fade coronas according to visibility"
8800 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8801
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8803 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8804 msgstr "Dissolvenza corona usando ricerca di occlusioni"
8805
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8807 msgid "Bloom"
8808 msgstr "Bloom"
8809
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8811 msgid ""
8812 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8813 "pixels. Has a big impact on performance."
8814 msgstr ""
8815 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8816 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8817
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8819 msgid "Extra postprocessing effects"
8820 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8821
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8823 msgid ""
8824 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8825 "using a powerup"
8826 msgstr ""
8827 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8828 "sott'acqua o usando un powerup"
8829
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8831 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8832 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8833
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8835 msgid "Motion blur:"
8836 msgstr "Sfocatura movimento:"
8837
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8839 msgid "Particles"
8840 msgstr "Particelle"
8841
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8843 msgid "Spawnpoint effects"
8844 msgstr "Effetti punto di nascita"
8845
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8847 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8848 msgstr ""
8849 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8852 msgid "Quality:"
8853 msgstr "Qualità:"
8854
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8857 msgid ""
8858 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8859 "gives for better performance"
8860 msgstr ""
8861 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8862 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8865 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8866 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8867
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8869 msgid "No crosshair"
8870 msgstr "Niente mirino"
8871
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8874 msgid "Per weapon"
8875 msgstr "Per singola arma"
8876
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8878 msgid ""
8879 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8880 "models"
8881 msgstr ""
8882 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8883 "delle armi"
8884
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8888 msgid "Size:"
8889 msgstr "Grandezza:"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8892 msgid "By health"
8893 msgstr "In base alla vita"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8896 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8897 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8898
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8900 msgid "Enable center crosshair dot"
8901 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8902
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8904 msgid "Use normal crosshair color"
8905 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8906
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8908 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8909 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8910
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8912 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8913 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8914
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8916 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8917 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8918
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8920 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8921 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8922
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8924 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8925 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8926
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8928 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8929 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8930
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8932 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8933 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8934
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8936 msgid "Crosshair"
8937 msgstr "Mirino"
8938
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8940 msgid "Scoreboard"
8941 msgstr "Punteggi"
8942
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8944 msgid "Fading speed:"
8945 msgstr "Velocità dissolv.:"
8946
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8948 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8949 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8950
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8952 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8953 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8954
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8956 msgid "Show team sizes:"
8957 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8958
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8960 msgid ""
8961 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8962 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8963 msgstr ""
8964 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8965 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8966 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8967
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8969 msgid "Waypoints"
8970 msgstr "Waypoint"
8971
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8973 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8974 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8975
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8977 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8978 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8979
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8981 msgid "Control transparency of the waypoints"
8982 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8983
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8986 msgid "Font size:"
8987 msgstr "Grandezza testo:"
8988
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8990 msgid "Edge offset:"
8991 msgstr "Distanza dai bordi:"
8992
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8994 msgid "Fade when near the crosshair"
8995 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8996
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8998 msgid "Display names instead of icons"
8999 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
9000
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9002 msgid "Damage"
9003 msgstr "Danno"
9004
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9006 msgid "Overlay:"
9007 msgstr "Sovraposiz.:"
9008
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9010 msgid "Factor:"
9011 msgstr "Fattore:"
9012
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9014 msgid "Fade rate:"
9015 msgstr "Durata dissolvenza:"
9016
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9018 msgid "Player Names"
9019 msgstr "Nomi Giocatori"
9020
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9022 msgid "Show names above players"
9023 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
9024
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9026 msgid "Max distance:"
9027 msgstr "Massima distanza:"
9028
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9030 msgid "Decolorize:"
9031 msgstr "Scolorisci:"
9032
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9035 msgid "Teamplay"
9036 msgstr "A squadre"
9037
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9039 msgid "Only when near crosshair"
9040 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
9041
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9043 msgid "Display health and armor"
9044 msgstr "Mostra vita e armatura"
9045
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9047 msgid "Speed unit:"
9048 msgstr "Unità di velocità:"
9049
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9051 msgid "Damage overlay:"
9052 msgstr "Sovraposiz. danno:"
9053
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9055 msgid "Dynamic HUD"
9056 msgstr "HUD dynamico"
9057
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9059 msgid "HUD moves around following player's movement"
9060 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
9061
9062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9063 msgid "Shake the HUD when hurt"
9064 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
9065
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9068 msgid "Enter HUD editor"
9069 msgstr "Apri HUD editor"
9070
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9072 msgid "HUD"
9073 msgstr "HUD"
9074
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9076 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9077 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
9078
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9080 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9081 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
9082
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9084 msgid "Frag Information"
9085 msgstr "Informazioni su frag"
9086
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9088 msgid "Display information about killing sprees"
9089 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
9090
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9092 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9093 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
9094
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9096 msgid "Show spree information in centerprints"
9097 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
9098
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9100 msgid "Show spree information in death messages"
9101 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
9102
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9104 msgid "Sprees in info messages:"
9105 msgstr "Serie nei messaggi info:"
9106
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9108 msgid "SPREES^Disabled"
9109 msgstr "Disabilitati"
9110
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9112 msgid "Target"
9113 msgstr "Obiettivo"
9114
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9116 msgid "Attacker"
9117 msgstr "Attaccante"
9118
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9120 msgid "SPREES^Both"
9121 msgstr "Entrambi"
9122
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9124 msgid "Print on a seperate line"
9125 msgstr "Stampa in una riga separata"
9126
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9128 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9129 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
9130
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9132 msgid "Add frag location to death messages when available"
9133 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
9134
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9136 msgid "Gamemode Settings"
9137 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9140 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9141 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
9142
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9144 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9145 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
9146
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9150 msgid "Other"
9151 msgstr "Altro"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9154 msgid "Display console messages in the top left corner"
9155 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9158 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9159 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
9160
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9162 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9163 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
9164
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9166 msgid "Powerup notifications"
9167 msgstr "Notifiche powerup"
9168
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9170 msgid "Weapon centerprint notifications"
9171 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
9172
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9174 msgid "Weapon info message notifications"
9175 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
9176
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9178 msgid "Announcers"
9179 msgstr "Annunciatori"
9180
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9182 msgid "Respawn countdown sounds"
9183 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
9184
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9186 msgid "Killstreak sounds"
9187 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
9188
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9190 msgid "Achievement sounds"
9191 msgstr "Suoni per conseguimenti"
9192
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9194 msgid "Messages"
9195 msgstr "Messaggi"
9196
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9198 msgid "Items"
9199 msgstr "Oggetti"
9200
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9202 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9203 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
9204
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9206 msgid "Unavailable alpha:"
9207 msgstr "Alfa Non disponibile:"
9208
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9210 msgid "Unavailable color:"
9211 msgstr "Colore Non disponibile:"
9212
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9214 msgid "GHOITEMS^Black"
9215 msgstr "Nero"
9216
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9218 msgid "GHOITEMS^Dark"
9219 msgstr "Scuro"
9220
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9222 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9223 msgstr "Colorato"
9224
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9226 msgid "GHOITEMS^Normal"
9227 msgstr "Normale"
9228
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9230 msgid "GHOITEMS^Blue"
9231 msgstr "Blu"
9232
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9235 msgid "Players"
9236 msgstr "Giocatori"
9237
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9239 msgid "Force player models to mine"
9240 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
9241
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9243 msgid "Force player colors to mine"
9244 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
9245
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9247 msgid ""
9248 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9249 "enemy team"
9250 msgstr ""
9251 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
9252 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
9253
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9255 msgid "Except in team games"
9256 msgstr "Non nei giochi di squadra"
9257
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9259 msgid "Only in Duel"
9260 msgstr "Solo in Duello"
9261
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9263 msgid "Only in team games"
9264 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
9265
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9267 msgid "In team games and Duel"
9268 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
9269
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9271 msgid "Body fading:"
9272 msgstr "Dissolvenza corpi:"
9273
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9275 msgid "Gibs:"
9276 msgstr "Gib:"
9277
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9279 msgid "GIBS^None"
9280 msgstr "Nessuno"
9281
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9283 msgid "GIBS^Few"
9284 msgstr "Pochi"
9285
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9287 msgid "GIBS^Many"
9288 msgstr "Molti"
9289
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9291 msgid "GIBS^Lots"
9292 msgstr "Parecchi"
9293
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9295 msgid "Models"
9296 msgstr "Modelli"
9297
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9299 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9300 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
9301
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9303 msgid "1st person perspective"
9304 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
9305
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9307 msgid "Slide to third person upon death"
9308 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
9309
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9311 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9312 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
9313
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9315 msgid "Smooth the view while crouching"
9316 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
9317
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9319 msgid "View waving while idle"
9320 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
9321
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9323 msgid "View bobbing while walking around"
9324 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
9325
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9327 msgid "3rd person perspective"
9328 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
9329
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9331 msgid "Back distance"
9332 msgstr "Distanza indietro"
9333
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9335 msgid "Up distance"
9336 msgstr "Distanza in su"
9337
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9339 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9340 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
9341
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9343 msgid "Field of view:"
9344 msgstr "Campo visuale:"
9345
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9347 msgid "Field of vision in degrees"
9348 msgstr "Campo visuale in gradi"
9349
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9351 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9352 msgstr "Fattore zoom:"
9353
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9355 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9356 msgstr ""
9357 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
9358
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9360 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9361 msgstr "Velocità zoom:"
9362
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9364 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9365 msgstr ""
9366 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
9367 "istantaneo"
9368
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9370 msgid "ZOOM^Instant"
9371 msgstr "Istantaneo"
9372
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9374 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9375 msgstr "Sensibilità zoom:"
9376
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9378 msgid ""
9379 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9380 "sensitivity change)"
9381 msgstr ""
9382 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
9383 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
9384
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9386 msgid "Velocity zoom"
9387 msgstr "Zoom di velocità"
9388
9389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9390 msgid "Forward movement only"
9391 msgstr "Solo movimento in avanti"
9392
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9394 msgid "VZOOM^Factor"
9395 msgstr "Fattore"
9396
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9398 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9399 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
9400
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9402 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9403 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
9404
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9406 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9407 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
9408
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9411 msgid "View"
9412 msgstr "Vista"
9413
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9415 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9416 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9417
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9419 msgid "Up"
9420 msgstr "Su"
9421
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9423 msgid "Down"
9424 msgstr "Giù"
9425
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9427 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9428 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9429
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9431 msgid ""
9432 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9433 msgstr ""
9434 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9437 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9438 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9441 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9442 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9443
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9445 msgid ""
9446 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9447 "you are carrying"
9448 msgstr ""
9449 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9450 "stavi già usando"
9451
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9453 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9454 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9455
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9457 msgid "Draw 1st person weapon model"
9458 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9459
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9461 msgid "Draw the weapon model"
9462 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9463
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9467 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9468 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9471 msgid "Weapon model opacity:"
9472 msgstr "Opacità modello arma:"
9473
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9475 msgid "Gun model swaying"
9476 msgstr "Oscillazione arma"
9477
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9479 msgid "Gun model bobbing"
9480 msgstr "Ondeggiamento arma"
9481
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9484 msgid "Weapons"
9485 msgstr "Armi"
9486
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9488 msgid "Key Bindings"
9489 msgstr "Associazioni tasti"
9490
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9492 msgid "Change key..."
9493 msgstr "Cambia tasto..."
9494
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9496 msgid "Edit..."
9497 msgstr "Modifica..."
9498
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9500 msgid "Clear"
9501 msgstr "Pulisci"
9502
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9504 msgid "Reset all"
9505 msgstr "Reimposta tutte"
9506
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9508 msgid "Mouse"
9509 msgstr "Mouse"
9510
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9512 msgid "Sensitivity:"
9513 msgstr "Sensibilità:"
9514
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9516 msgid "Mouse speed multiplier"
9517 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9518
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9520 msgid "Smooth aiming"
9521 msgstr "Ammorbidisci mira"
9522
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9524 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9525 msgstr ""
9526 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9527 "leggermente più lenta"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9530 msgid "Invert aiming"
9531 msgstr "Inverti mira"
9532
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9534 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9535 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9536
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9538 msgid "Use system mouse positioning"
9539 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9540
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9542 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9543 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9544
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9548 msgid "Disable system mouse acceleration"
9549 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9552 msgid "Make use of DGA mouse input"
9553 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9554
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9556 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9557 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9558
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9560 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9561 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9562
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9564 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9565 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9566
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9568 msgid "Jetpack on jump:"
9569 msgstr "Jetpack quando salti:"
9570
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9572 msgid "JPJUMP^Disabled"
9573 msgstr "Disabilitato"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9576 msgid "Air only"
9577 msgstr "Solo aria"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9580 msgid "JPJUMP^All"
9581 msgstr "Tutti"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9586 msgid "Use joystick input"
9587 msgstr "Usa joystick"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9590 msgid "Command when pressed:"
9591 msgstr "Comando quando premuto:"
9592
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9594 msgid "Command when released:"
9595 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9596
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9598 msgid "Cancel"
9599 msgstr "Annulla"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9602 msgid "User defined key bind"
9603 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9606 #, c-format
9607 msgid "%d fps"
9608 msgstr "%d fps"
9609
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9611 #, c-format
9612 msgid "%d KiB/s"
9613 msgstr "%d KiB/s"
9614
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9616 #, c-format
9617 msgid "%d MiB/s"
9618 msgstr "%d MiB/s"
9619
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9621 msgid "Network"
9622 msgstr "Rete"
9623
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9625 msgid "Show netgraph"
9626 msgstr "Mostra grafico di rete"
9627
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9629 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9630 msgstr ""
9631 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9632
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9634 msgid "Packet loss compensation"
9635 msgstr "Compensazione perdita pacchetti"
9636
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9638 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9639 msgstr "Ogni pacchetto include una copia del messaggio precedente"
9640
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9642 msgid "Movement prediction error compensation"
9643 msgstr "Compensazione errore predizione movimento"
9644
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9646 msgid "Use encryption (AES) when available"
9647 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9648
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9651 msgid "Bandwidth limit:"
9652 msgstr "Limite banda:"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9655 msgid "Specify your network speed"
9656 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9659 msgid "Slow ADSL"
9660 msgstr "ADSL lenta"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9663 msgid "Fast ADSL"
9664 msgstr "ADSL veloce"
9665
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9667 msgid "Broadband"
9668 msgstr "Banda larga"
9669
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9671 msgid "Local latency:"
9672 msgstr "Latenza locale:"
9673
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9675 msgid "HTTP downloads"
9676 msgstr "Download HTTP:"
9677
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9679 msgid "Simultaneous:"
9680 msgstr "Simultanei:"
9681
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9683 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9684 msgstr "Massimo numero di download HTTP contemporanei"
9685
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9687 msgid "Framerate"
9688 msgstr "FPS"
9689
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9691 msgid "Show frames per second"
9692 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9693
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9695 msgid "Show your rendered frames per second"
9696 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9697
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9699 msgid "Maximum:"
9700 msgstr "Massimo:"
9701
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9703 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9704 msgstr "Illimitato"
9705
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9707 msgid "Target:"
9708 msgstr "Obiettivo:"
9709
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9711 msgid "TRGT^Disabled"
9712 msgstr "Disabilitato"
9713
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9715 msgid "Idle limit:"
9716 msgstr "Limite se inattivo:"
9717
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9719 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9720 msgstr "Illimitato"
9721
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9723 msgid "Menu tooltips:"
9724 msgstr "Tooltip del menu:"
9725
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9727 msgid ""
9728 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9729 "command bound to the menu item)"
9730 msgstr ""
9731 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9732 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9733
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9735 msgid "TLTIP^Disabled"
9736 msgstr "Disabilitati"
9737
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9739 msgid "TLTIP^Standard"
9740 msgstr "Standard"
9741
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9743 msgid "TLTIP^Advanced"
9744 msgstr "Avanzati"
9745
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9747 msgid "Show current date and time"
9748 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9749
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9751 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9752 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9753
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9755 msgid "Enable developer mode"
9756 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9757
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9759 msgid "Advanced settings..."
9760 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9761
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9763 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9764 msgstr ""
9765 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9766 "gioco"
9767
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9770 msgid "Factory reset"
9771 msgstr "Reimposta valori base"
9772
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9774 msgid "Cvar filter:"
9775 msgstr "Filtro cvar:"
9776
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9778 msgid "Modified cvars only"
9779 msgstr "Solo cvar modificate"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9782 msgid "Setting:"
9783 msgstr "Impostazioni:"
9784
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9786 msgid "Type:"
9787 msgstr "Tipo:"
9788
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9790 msgid "Value:"
9791 msgstr "Valore:"
9792
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9794 msgid "Description:"
9795 msgstr "Descrizione:"
9796
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9798 msgid "Advanced settings"
9799 msgstr "Impostazioni avanzate"
9800
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9802 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9803 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9804
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9806 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9807 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9808
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9810 msgid "Menu Skins"
9811 msgstr "Temi Menu"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9814 msgid "Text Language"
9815 msgstr "Lingua del testo"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9818 msgid "Set language"
9819 msgstr "Imposta lingua"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9822 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9823 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9826 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9827 msgstr ""
9828 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9829 "sangue"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9832 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9833 msgstr ""
9834 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9835
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9837 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9838 msgstr ""
9839 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9840
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9842 msgid "Disconnect now"
9843 msgstr "Disconnetti ora"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9846 msgid "Switch language"
9847 msgstr "Cambia lingua"
9848
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9850 msgid "Warning"
9851 msgstr "Attenzione"
9852
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9854 msgid "Resolution:"
9855 msgstr "Risoluzione:"
9856
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9858 msgid "Font/UI size:"
9859 msgstr "Grand. carattere:"
9860
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9862 msgid "SZ^Unreadable"
9863 msgstr "Illeggibile"
9864
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9866 msgid "SZ^Tiny"
9867 msgstr "Minuscolo"
9868
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9870 msgid "SZ^Little"
9871 msgstr "Molto piccolo"
9872
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9874 msgid "SZ^Small"
9875 msgstr "Piccolo"
9876
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9878 msgid "SZ^Medium"
9879 msgstr "Medio"
9880
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9882 msgid "SZ^Large"
9883 msgstr "Largo"
9884
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9886 msgid "SZ^Huge"
9887 msgstr "Enorme"
9888
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9890 msgid "SZ^Gigantic"
9891 msgstr "Gigante"
9892
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9894 msgid "SZ^Colossal"
9895 msgstr "Colossale"
9896
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9898 msgid "Color depth:"
9899 msgstr "Profondità colore:"
9900
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9902 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9903 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9904
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9906 msgid "16bit"
9907 msgstr "16 bit"
9908
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9910 msgid "32bit"
9911 msgstr "32 bit"
9912
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9914 msgid "Full screen"
9915 msgstr "Schermo intero"
9916
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9918 msgid "Vertical Synchronization"
9919 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9922 msgid ""
9923 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9924 "screen refresh rate"
9925 msgstr ""
9926 "La sincronizzazione verticale previene la lacerazione (tearing), ma aumenta "
9927 "la latenza e limita gli fps alla frequenza di aggiornamento dello schermo"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9930 msgid "High-quality frame buffer"
9931 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9934 msgid "Antialiasing:"
9935 msgstr "Antialiasing:"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9938 msgid ""
9939 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9940 "might decrease performance by quite a lot"
9941 msgstr ""
9942 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9943 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9946 msgid "AA^Disabled"
9947 msgstr "Disabilitato"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9951 msgid "2x"
9952 msgstr "2x"
9953
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9956 msgid "4x"
9957 msgstr "4x"
9958
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9960 msgid "Resolution scaling:"
9961 msgstr "Scala risoluzione:"
9962
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9964 msgid ""
9965 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9966 "help slow GPUs"
9967 msgstr ""
9968 "Moltiplicatore dimensione schermo o finestra, sopra 1x esegue "
9969 "l'antialiasing, sotto 1x può aiutare schede grafiche lente"
9970
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9972 msgid "Anisotropy:"
9973 msgstr "Anisotropia:"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9976 msgid "Anisotropic filtering quality"
9977 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9980 msgid "ANISO^Disabled"
9981 msgstr "Disabilitata"
9982
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9984 msgid "8x"
9985 msgstr "8x"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9988 msgid "16x"
9989 msgstr "16x"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9992 msgid "Depth first:"
9993 msgstr "Profondità prima:"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9996 msgid ""
9997 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9998 "normal rendering starts"
9999 msgstr ""
10000 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
10001 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10004 msgid "DF^Disabled"
10005 msgstr "Disabilitato"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10008 msgid "DF^World"
10009 msgstr "Globale"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10012 msgid "DF^All"
10013 msgstr "Tutto"
10014
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10016 msgid "Brightness:"
10017 msgstr "Luminosità:"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10020 msgid "Brightness of black"
10021 msgstr "Luminosità del nero"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10024 msgid "Contrast:"
10025 msgstr "Contrasto:"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10028 msgid "Brightness of white"
10029 msgstr "Luminosità del bianco"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10032 msgid "Gamma:"
10033 msgstr "Gamma:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10036 msgid ""
10037 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10038 "white or black"
10039 msgstr ""
10040 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
10041 "tocca il bianco o il nero"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10044 msgid "Contrast boost:"
10045 msgstr "Aumenta contrasto:"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10048 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10049 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10052 msgid "Saturation:"
10053 msgstr "Saturazione:"
10054
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10056 msgid ""
10057 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10058 "requires GLSL color control"
10059 msgstr ""
10060 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
10061 "richiede il GLSL color control"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10064 msgid "LIT^Ambient:"
10065 msgstr "Ambiente:"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10068 msgid ""
10069 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10070 "and flat"
10071 msgstr ""
10072 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
10073 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
10074
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10076 msgid "Intensity:"
10077 msgstr "Intensità:"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10080 msgid "Global rendering brightness"
10081 msgstr "Luminosità del rendering globale"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10084 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10085 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
10086
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10088 msgid ""
10089 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10090 "strange input or video lag on some machines"
10091 msgstr ""
10092 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
10093 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
10094 "computer"
10095
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10097 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10098 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
10099
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10101 msgid "Flip view horizontally"
10102 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
10103
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10105 msgid "Poor man's left handed mode"
10106 msgstr "Modalità mancino"
10107
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10109 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10110 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10113 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10114 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10117 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10118 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10121 msgid "Campaign Difficulty:"
10122 msgstr "Difficoltà campagna:"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10125 msgid "CSKL^Easy"
10126 msgstr "Facile"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10129 msgid "CSKL^Medium"
10130 msgstr "Media"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10133 msgid "CSKL^Hard"
10134 msgstr "Difficile"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10137 msgid "Play campaign!"
10138 msgstr "Gioca la campagna!"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10141 msgid "Singleplayer"
10142 msgstr "Giocatore singolo"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10145 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10146 msgstr ""
10147 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
10148
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10150 msgid "Winner"
10151 msgstr "Vincitore"
10152
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10154 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10155 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
10156
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10158 msgid "Autoselect team (recommended)"
10159 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
10160
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10162 msgid "red"
10163 msgstr "rosso"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10166 msgid "blue"
10167 msgstr "blu"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10170 msgid "yellow"
10171 msgstr "giallo"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10174 msgid "pink"
10175 msgstr "rosa"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10179 msgid "spectate"
10180 msgstr "spettatore"
10181
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10183 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10184 msgstr ""
10185 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
10186
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10188 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10189 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
10190
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10192 msgid "Accept"
10193 msgstr "Accetto"
10194
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10196 msgid "Don't accept (quit the game)"
10197 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
10198
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10200 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10201 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
10202
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10204 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10205 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
10206
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10208 msgid "teamplay"
10209 msgstr "a squadre"
10210
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10212 msgid "free for all"
10213 msgstr "libero per tutti"
10214
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10216 msgid "Moving"
10217 msgstr "Movimento"
10218
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10220 msgid "move forwards"
10221 msgstr "Vai avanti"
10222
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10224 msgid "move backwards"
10225 msgstr "Vai indietro"
10226
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10228 msgid "strafe left"
10229 msgstr "vai a sinistra"
10230
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10232 msgid "strafe right"
10233 msgstr "vai a destra"
10234
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10236 msgid "jump / swim"
10237 msgstr "salta / risalire in acqua"
10238
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10240 msgid "crouch / sink"
10241 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
10242
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10244 msgid "jetpack"
10245 msgstr "jetpack"
10246
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10248 msgid "Attacking"
10249 msgstr "Attacco"
10250
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10252 msgid "WEAPON^previous"
10253 msgstr "precedente"
10254
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10256 msgid "WEAPON^next"
10257 msgstr "seguente"
10258
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10260 msgid "WEAPON^previously used"
10261 msgstr "precedentemente usata"
10262
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10264 msgid "WEAPON^best"
10265 msgstr "migliore"
10266
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10268 msgid "reload"
10269 msgstr "ricarica"
10270
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10272 msgid "hold zoom"
10273 msgstr "tieni zoom"
10274
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10276 msgid "toggle zoom"
10277 msgstr "attiva/disattiva zoom"
10278
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10280 msgid "show scores"
10281 msgstr "mostra punteggi"
10282
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10284 msgid "screen shot"
10285 msgstr "screenshot"
10286
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10288 msgid "maximize radar"
10289 msgstr "massimizza radar"
10290
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10292 msgid "3rd person view"
10293 msgstr "vista terza persona"
10294
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10296 msgid "enter spectator mode"
10297 msgstr "diventa spettatore"
10298
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10300 msgid "Communication"
10301 msgstr "Comunicazione"
10302
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10304 msgid "public chat"
10305 msgstr "chat pubblica"
10306
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10308 msgid "team chat"
10309 msgstr "chat di squadra"
10310
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10312 msgid "show chat history"
10313 msgstr "mostra storia chat"
10314
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10316 msgid "vote YES"
10317 msgstr "vota SÌ"
10318
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10320 msgid "vote NO"
10321 msgstr "vota NO"
10322
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10324 msgid "Client"
10325 msgstr "Client"
10326
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10328 msgid "enter console"
10329 msgstr "apri console"
10330
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10332 msgid "quit"
10333 msgstr "esci"
10334
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10336 msgid "auto-join team"
10337 msgstr "auto-scegli squadra"
10338
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10340 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10341 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
10342
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10344 msgid "suicide / respawn"
10345 msgstr "suicidati / rinasci"
10346
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10348 msgid "quick menu"
10349 msgstr "menu veloce"
10350
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10352 msgid "scoreboard user interface"
10353 msgstr "Interfaccia utente tabella punteggi"
10354
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10356 msgid "User defined"
10357 msgstr "Definiti dall'utente"
10358
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10360 msgid "Development"
10361 msgstr "Sviluppo"
10362
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10364 msgid "sandbox menu"
10365 msgstr "menu sandbox"
10366
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10368 msgid "drag object (sandbox)"
10369 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10370
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10372 msgid "waypoint editor menu"
10373 msgstr "menu waypoint editor"
10374
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10376 msgid "Leave current match"
10377 msgstr "abbandona partita"
10378
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10380 msgid "Stop demo"
10381 msgstr "Interrompi demo"
10382
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10384 msgid "Leave campaign"
10385 msgstr "Abbandona campagna"
10386
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10388 msgid "Leave singleplayer"
10389 msgstr "Abbandona singleplayer"
10390
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10392 msgid "Leave multiplayer"
10393 msgstr "Abbandona multiplayer"
10394
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10396 msgid "Leave current campaign level"
10397 msgstr "Abbandona il livello della campagna"
10398
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10400 msgid "Leave current singleplayer match"
10401 msgstr "Abbandona la partita singleplayer"
10402
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10404 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10405 msgstr "Abbandona la partita multiplayer / Disconnettiti dal server"
10406
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10408 msgid "Do not press this button again!"
10409 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10410
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10412 msgid ""
10413 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10414 msgstr ""
10415 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10416 "accada di nuovo."
10417
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10419 #, c-format
10420 msgid "%s's Xonotic Server"
10421 msgstr "Server Xonotic di %s"
10422
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10424 msgid ""
10425 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10426 "again."
10427 msgstr ""
10428 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10429 "again."
10430
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10432 msgid "spectator"
10433 msgstr "spettatore"
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10436 msgid "<no model found>"
10437 msgstr "<nessun modello trovato>"
10438
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10440 msgid "SERVER^Remove favorite"
10441 msgstr "Rimuovi favorito"
10442
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10444 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10445 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10446
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10448 msgid "SERVER^Favorite"
10449 msgstr "Favorito"
10450
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10452 msgid ""
10453 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10454 "future"
10455 msgstr ""
10456 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10457 "più veloce da trovare in futuro"
10458
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10460 msgid "Ping"
10461 msgstr "Ping"
10462
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10464 msgid "Hostname"
10465 msgstr "Nome host"
10466
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10468 msgid "Map"
10469 msgstr "Mappa"
10470
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10472 msgid "Type"
10473 msgstr "Tipo"
10474
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10476 #, c-format
10477 msgid "AES level %d"
10478 msgstr "Livello AES %d"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10481 msgid "ENC^none"
10482 msgstr "nessuna"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10485 msgid "encryption:"
10486 msgstr "cifratura:"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10489 #, c-format
10490 msgid "mod: %s"
10491 msgstr "mod: %s"
10492
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10494 #, c-format
10495 msgid "modified settings"
10496 msgstr "impostazioni modificate"
10497
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10499 #, c-format
10500 msgid "official settings"
10501 msgstr "impostazioni ufficiali"
10502
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10504 msgid "SLCAT^Favorites"
10505 msgstr "Favoriti"
10506
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10508 msgid "SLCAT^Recommended"
10509 msgstr "Raccommandati"
10510
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10512 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10513 msgstr "Server Normali"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10516 msgid "SLCAT^Servers"
10517 msgstr "Server"
10518
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10520 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10521 msgstr "Modo Competitivo"
10522
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10524 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10525 msgstr "Server Modificati"
10526
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10528 msgid "SLCAT^Overkill"
10529 msgstr "Overkill"
10530
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10532 msgid "SLCAT^InstaGib"
10533 msgstr "InstaGib"
10534
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10536 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10537 msgstr "Modo Defrag"
10538
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10540 msgid "<TITLE>"
10541 msgstr "<TITOLO>"
10542
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10544 msgid "<AUTHOR>"
10545 msgstr "<AUTORE>"
10546
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10548 msgid "VOL^MAX"
10549 msgstr "MAX"
10550
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10552 msgid "VOL^OFF"
10553 msgstr "OFF"
10554
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10556 #, c-format
10557 msgid "%s dB"
10558 msgstr "%s dB"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10561 msgid "PART^OMG"
10562 msgstr "OMG"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10565 msgid "PARTQUAL^Low"
10566 msgstr "Bassa"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10569 msgid "PARTQUAL^Medium"
10570 msgstr "Media"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10573 msgid "PARTQUAL^Normal"
10574 msgstr "Normale"
10575
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10577 msgid "PARTQUAL^High"
10578 msgstr "Alta"
10579
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10581 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10582 msgstr "Ultra"
10583
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10585 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10586 msgstr "Esagerata"
10587
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10589 msgid ""
10590 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10591 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10592 msgstr ""
10593 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10594 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10595
10596 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10597 msgid "Screen resolution"
10598 msgstr "Risoluzione schermo"
10599
10600 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10601 msgid "FADESPEED^Slow"
10602 msgstr "Lenta"
10603
10604 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10605 msgid "FADESPEED^Normal"
10606 msgstr "Normale"
10607
10608 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10609 msgid "FADESPEED^Fast"
10610 msgstr "Veloce"
10611
10612 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10613 msgid "FADESPEED^Instant"
10614 msgstr "Immediata"
10615
10616 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10617 msgid "January"
10618 msgstr "Gennaio"
10619
10620 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10621 msgid "February"
10622 msgstr "Febbraio"
10623
10624 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10625 msgid "March"
10626 msgstr "Marzo"
10627
10628 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10629 msgid "April"
10630 msgstr "Aprile"
10631
10632 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10633 msgid "May"
10634 msgstr "Maggio"
10635
10636 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10637 msgid "June"
10638 msgstr "Giugno"
10639
10640 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10641 msgid "July"
10642 msgstr "Luglio"
10643
10644 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10645 msgid "August"
10646 msgstr "Agosto"
10647
10648 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10649 msgid "September"
10650 msgstr "Settembre"
10651
10652 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10653 msgid "October"
10654 msgstr "Ottobre"
10655
10656 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10657 msgid "November"
10658 msgstr "Novembre"
10659
10660 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10661 msgid "December"
10662 msgstr "Dicembre"
10663
10664 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10665 #, no-c-format
10666 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10667 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10668
10669 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10670 msgid "Joined:"
10671 msgstr "Partecipa da:"
10672
10673 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10674 msgid "Last match:"
10675 msgstr "Ultima partita:"
10676
10677 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10678 msgid "Time played:"
10679 msgstr "Tempo giocato:"
10680
10681 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10682 msgid "Favorite map:"
10683 msgstr "Mappa preferita:"
10684
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10687 #, c-format
10688 msgid "Matches:"
10689 msgstr "Partite:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10692 #, c-format
10693 msgid "Wins/Losses:"
10694 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10695
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10697 #, c-format
10698 msgid "Win percentage:"
10699 msgstr "Percentuale vittorie:"
10700
10701 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10702 #, c-format
10703 msgid "Kills/Deaths:"
10704 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10705
10706 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10707 #, c-format
10708 msgid "Kill ratio:"
10709 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10710
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10712 msgid "ELO:"
10713 msgstr "ELO:"
10714
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10716 msgid "Rank:"
10717 msgstr "Piazzamento:"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10720 msgid "Percentile:"
10721 msgstr "Percentile:"
10722
10723 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10724 #, c-format
10725 msgid "%d (unranked)"
10726 msgstr "%d (non piazzato)"
10727
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10729 msgid "Update can be downloaded at:"
10730 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10731
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10733 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10734 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10735
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10737 #, c-format
10738 msgid "Update to %s now!"
10739 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10742 msgid ""
10743 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10744 "^1Expect visual problems."
10745 msgstr ""
10746 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10747 "^1Previsti problemi visuali."
10748
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10750 msgid "Use default"
10751 msgstr "Usa predefinito"
10752
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10754 msgid "Team Color:"
10755 msgstr "Colore squadra:"