1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022
7 # Antonio 'terencehill' Piu <piuntn@gmail.com>, 2011-2012
8 # Costa <yesbubu@hotmail.it>, 2014,2021
9 # Felice Sallustio <fel.sallustio@gmail.com>, 2011
10 # Jessica Amoruso <jessica.amoruso123@gmail.com>, 2021
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013
15 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
19 "Last-Translator: Antonio <piuntn@gmail.com>, 2013-2022\n"
20 "Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
28 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
30 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
31 msgstr "^2Esportato con successo in %s! (Nota: è salvato in data/data/)"
33 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
35 msgid "^1Couldn't write to %s"
36 msgstr "^1Impossibile scrivere su %s"
38 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
40 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
41 msgstr "^3Messaggio di conto alla rovescia %s, secondi rimasti: ^COUNT"
43 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
46 "^1Multiline message at time %s that\n"
47 "^1lasts longer than normal"
49 "^1Messaggio multilinea al tempo %s che\n"
50 "^1dura di più del normale"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
54 msgid "Message at time %s"
55 msgstr "Messaggio al tempo %s"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
58 msgid "Generic message"
59 msgstr "Messaggio generico"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
62 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
63 msgstr "^3Giocatore^7: Questa è l'area chat."
65 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
70 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
74 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
76 msgid "^1Spectating: ^7%s"
77 msgstr "^1Guardando: ^7%s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
81 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
82 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per guardare"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
85 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
87 msgstr "fuoco primario"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
91 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
92 msgstr "^1Premi ^3%s^1 o ^3%s^1 per prossimo o precedente giocatore"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
95 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
97 msgstr "arma seguente"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
101 msgid "previous weapon"
102 msgstr "arma precedente"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
107 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 per cambiare velocità"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
111 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
112 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per osservare, ^3%s^1 per cambiare il modo di vedere"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
115 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
117 msgstr "abbandona arma"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
121 msgid "secondary fire"
122 msgstr "fuoco secondario"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
127 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per info sul tipo di gioco"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
132 msgstr "info del server"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
136 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
137 msgstr "^1Premi ^3%s^1 per entrare"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
140 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
146 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
147 msgstr "^1La partita inizia tra ^3%d^1 secondi"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
150 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
151 msgstr "^2Attualmente in ^1warmup^2!"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
155 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
156 msgstr "%sPremi ^3%s%s per terminare il warmup"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
165 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
167 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
168 msgstr "%sPremi ^3%s%s una volta che sei pronto"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
171 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
172 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti per terminare il warmup..."
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
175 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
176 msgstr "^2Attendendo che gli altri siano pronti..."
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
180 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
181 msgstr "^2Premi ^3%s^2 per terminare il warmup"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
184 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
185 msgstr "Numero di giocatori per squadra sbilanciato!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
189 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
190 msgstr " Premi ^3%s%s per aggiustare"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
195 msgstr "menu scelta squadra"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
198 msgid "^1Spectating this player:"
199 msgstr "^1Stanno guardando questo giocatore:"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
202 msgid "^1Spectating you:"
203 msgstr "^1Ti guardano:"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
206 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
207 msgstr "^7Premi ^3ESC ^7per mostrare le opzioni dell'HUD."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
210 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
211 msgstr "^3Doppio-click ^7su un pannello per le sue specifiche opzioni."
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
214 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
215 msgstr "^3CTRL ^7per disabilitare il test di collisione, ^3SHIFT ^7e"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
218 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
219 msgstr "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7per fini aggiustamenti."
221 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
222 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
225 msgstr "Giocatore %d"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
228 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
242 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
243 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
247 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
248 msgid "QMCMD^Send public message to"
249 msgstr "Manda un messaggio pubblico a"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
252 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
256 msgid "QMCMD^nice one"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
260 msgid "QMCMD^good game"
261 msgstr "bella partita"
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
264 msgid "QMCMD^hi / good luck"
265 msgstr "ciao / buona fortuna"
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
268 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
269 msgstr "ciao / buona fortuna e divertiti"
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
272 msgid "QMCMD^Send in English"
273 msgstr "Invia in inglese"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
277 msgid "QMCMD^Team chat"
278 msgstr "Chat di squadra"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
281 msgid "QMCMD^strength soon"
282 msgstr "la forza, presto"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
285 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
286 msgstr "oggetto disponibile %x^7 (l:%y^7)"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^free item, icon"
290 msgstr "oggetto disponibile, icona"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
293 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
294 msgstr "preso oggetto (l:%l^7)"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^took item, icon"
298 msgstr "preso oggetto, icona"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^negative"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
305 msgid "QMCMD^positive"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
310 msgstr "aiuto (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^need help, icon"
314 msgstr "aiuto, icona"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
317 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
318 msgstr "avvistato nemico (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
321 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
322 msgstr "avvistato nemico, icona"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
325 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
326 msgstr "avvistata bandiera (l:%y^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
329 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
330 msgstr "avvistata bandiera, icona"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
333 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "difendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
337 msgid "QMCMD^defending, icon"
338 msgstr "difendendo, icona"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
341 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "vagando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
345 msgid "QMCMD^roaming, icon"
346 msgstr "vagando, icona"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
349 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 msgstr "attaccando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
353 msgid "QMCMD^attacking, icon"
354 msgstr "attaccando, icona"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
357 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
358 msgstr "ucciso portabandiera (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
361 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
362 msgstr "ucciso portabandiera, icona"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
366 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
367 msgstr "lasciata bandiera (l:%d^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
370 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
371 msgstr "lasciata bandiera, icona"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
374 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
375 msgstr "lascia arma, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
378 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
379 msgstr "lasciata arma %w^7 (l:%l^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
382 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
383 msgstr "lascia bandiera/chiave, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
386 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
387 msgstr "lasciata bandiera/chiave %w^7 (l:%l^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
390 msgid "QMCMD^Send private message to"
391 msgstr "Invia messaggio privato a"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
395 msgid "QMCMD^Settings"
396 msgstr "Impostazioni"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
400 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
401 msgstr "Impostazioni vista/HUD"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
404 msgid "QMCMD^3rd person view"
405 msgstr "visuale in 3ª persona"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
408 msgid "QMCMD^Player models like mine"
409 msgstr "Modelli giocatore come il mio"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^Names above players"
413 msgstr "Nomi sopra i giocatori"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
417 msgstr "Mirino specifico per arma"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
424 msgid "QMCMD^Net graph"
425 msgstr "Grafico rete"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
429 msgid "QMCMD^Sound settings"
430 msgstr "Impostazioni suono"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
433 msgid "QMCMD^Hit sound"
434 msgstr "Suono quando colpisci"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
437 msgid "QMCMD^Chat sound"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
441 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
442 msgstr "Cambia camera spettatore"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
446 msgid "QMCMD^Observer camera"
447 msgstr "Telecamera osservatore"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
450 msgid "QMCMD^Increase speed"
451 msgstr "Aumenta velocità"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Decrease speed"
455 msgstr "Diminuisci velocità"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Wall collision"
459 msgstr "Collisione con i muri"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
462 msgid "QMCMD^Fullscreen"
463 msgstr "Schermo pieno"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
467 msgid "QMCMD^Call a vote"
468 msgstr "Chiama una votazione"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
471 msgid "QMCMD^Restart the map"
472 msgstr "Riavvia la mappa"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
475 msgid "QMCMD^End match"
476 msgstr "Fine partita"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
479 msgid "QMCMD^Reduce match time"
480 msgstr "Riduci tempo partita"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
483 msgid "QMCMD^Extend match time"
484 msgstr "Estendi tempo partita"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
487 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
488 msgstr "Mischia le squadre"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
491 msgid "QMCMD^Spectate a player"
492 msgstr "Guarda un giocatore"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
499 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
504 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
506 msgstr "Linea di partenza"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
509 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
511 msgstr "Linea d'arrivo"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
514 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
516 msgid "Intermediate %d"
517 msgstr "Intermedio %d"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
521 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
523 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
524 msgstr "PENALITÀ: %.1f (%s)"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
527 msgid "missing a checkpoint"
528 msgstr "mancato un checkpoint"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
531 msgid "Click to select teleport destination"
532 msgstr "Clicca per scegliere una destinazione"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
535 msgid "Click to select spawn location"
536 msgstr "Clicca per scegliere un punto di nascita"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
539 msgid "Number of ball carrier kills"
540 msgstr "Numbero di uccisioni di portapalla"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
546 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
550 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
551 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
552 msgstr "Tempo totale di possesso della palla in Keepaway"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
555 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
557 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) è stata catturata"
559 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
563 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
565 msgstr "tempo cattura"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
568 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
569 msgstr "Tempo della cattura più veloce (CTF)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
572 msgid "Number of deaths"
573 msgstr "Numero di morti"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
580 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
581 msgstr "Numero di chiavi distrutte spingendole nel vuoto"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
584 msgid "SCO^destroyed"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
592 msgid "The total damage done"
593 msgstr "Il danno totale inflitto"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
597 msgstr "danno subìto"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
600 msgid "The total damage taken"
601 msgstr "Il danno totale subìto"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
604 msgid "Number of flag drops"
605 msgstr "Numero di bandiere cadute"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
613 msgstr "ELO del giocatore"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
624 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
625 msgstr "Tempo del giro più veloce (Corsa/CTS)"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
628 msgid "Number of faults committed"
629 msgstr "Numero di falli commessi"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
636 msgid "Number of flag carrier kills"
637 msgstr "Numero di uccisioni dei portabandiera"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
652 msgid "Number of kills minus suicides"
653 msgstr "Numero di uccisioni meno suicidi"
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
660 msgid "Number of goals scored"
661 msgstr "Numero di goal segnati"
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
668 msgid "Number of keys carrier kills"
669 msgstr "Numero di uccisioni di portachiavi"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "The kill-death ratio"
683 msgstr "Rapporto uccisioni-morti"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
694 msgid "Number of kills"
695 msgstr "Numero di uccisioni"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
702 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
703 msgstr "Numero di giri completati (Corsa/CTS)"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
710 msgid "Number of lives (LMS)"
711 msgstr "Numero di vite (LMS)"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
718 msgid "Number of times a key was lost"
719 msgstr "Numero di volte che una chiave è stata persa"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
728 msgstr "Nome giocatore"
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
739 msgid "Number of objectives destroyed"
740 msgstr "Numero di obiettivi distrutti"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
743 msgid "SCO^objectives"
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
748 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
750 "Per quante volte una bandiera (CTF) o una chiave (KeyHunt) o una palla "
751 "(Keepaway) viene raccolta"
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
759 msgstr "Tempo di ping"
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
767 msgstr "Perdita Pacchetti"
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
774 msgid "Number of players pushed into void"
775 msgstr "Numero di giocatori spinti nel vuoto"
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
783 msgstr "Posizione del giocatore"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
790 msgid "Number of flag returns"
791 msgstr "Numero di riporti della bandiera"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
798 msgid "Number of revivals"
799 msgstr "Numero di risvegli"
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
806 msgid "Number of rounds won"
807 msgstr "Numero di round vinti"
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
810 msgid "SCO^rounds won"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
819 msgstr "Punteggio totale"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
822 msgid "Number of suicides"
823 msgstr "Numero di suicidi"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
830 msgid "Number of kills minus deaths"
831 msgstr "Numero di uccisioni meno morti"
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
838 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
839 msgstr "Numero di punti di dominio presi (Dominazione)"
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
846 msgid "Number of teamkills"
847 msgstr "Numero di team uccisioni"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
850 msgid "SCO^teamkills"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
854 msgid "Number of ticks (Domination)"
855 msgstr "Numero di tick (Dominazione)"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
866 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
867 msgstr "Tempo totale di gara (Corsa/CTS)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
871 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
873 "Puoi modificare la tabella dei punteggi usando il comando "
874 "^2scoreboard_columns_set."
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
881 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
882 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7campo1 campo2 ..."
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
886 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
887 "cvar scoreboard_columns"
889 "^2scoreboard_columns_set ^7senza argomenti legge gli argomenti dalla cvar "
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
894 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
897 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set senza argomenti è eseguito ad ogni avvio "
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
902 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
903 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
905 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carica il layout di default e lo "
906 "espande nella cvar scoreboard_columns così da poterlo modificare"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
909 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
910 msgstr "Puoi usare ^3|^7 per cominciare i campi allineati a destra."
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
913 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
915 "Sono riconsciuti i seguenti nomi di campo (non importa se maiusc./minusc.):"
917 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
919 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
920 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
921 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
922 "field to show all fields available for the current game mode."
924 "Prima di un campo puoi mettere il segno + o -, seguito da una lista di tipi "
926 "separati da virgole, seguita dal segno /, per mostrare il campo solo in "
928 "o in tutti tranne questi tipi di gioco. Puoi anche specificare "
930 "come campo per mostrare tutti i campi disponibili per l'attuale modalità di "
933 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
935 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
936 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
938 "I nomi speciali per il tipo di gioco 'teams' e 'noteams' possono essere "
940 "per includere/escludere TUTTE le modalità a squadre/senza squadre."
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
943 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
944 msgstr "Esempio: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/campo3 -dm/campo4"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
948 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
949 "right of the vertical bar aligned to the right."
951 "mostrerà nome, ping e pl allineati a sinistra, e i campi a destra\n"
952 "della barra verticale allineati a destra."
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
956 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
957 "other gamemodes except DM."
959 "'campo3' sarà mostrato solo in CTF, e 'campo4' sarà mostrato in tutte\n"
960 "le altre modalità di gioco eccetto DM."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
976 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
977 msgstr "Statistiche precisione (media %d%%)"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
981 msgstr "Statistiche oggetti"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
985 msgstr "Statistiche mappa:"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
988 msgid "Monsters killed:"
989 msgstr "Mostri uccisi:"
991 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
992 msgid "Secrets found:"
993 msgstr "Segreti trovati:"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1002 msgid "^3%1.0f minutes"
1003 msgstr "^3%1.0f minuti"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1027 msgstr "^7Mappa: ^2%s"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1031 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1032 msgstr "Premio velocità: %d%s ^7(%s^7)"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1036 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1037 msgstr "Più veloce di sempre: %d%s ^7(%s^7)"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1041 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1042 msgstr "^1Rinascita in ^3%s^1..."
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1046 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1047 msgstr "Sei morto, aspetta ^3%s^7 prima di rinascere"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1051 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1052 msgstr "Sei morto, premi ^2%s^7 per rinascere"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1083 msgid "Sudden Death"
1084 msgstr "Morte improvvisa"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1088 msgstr "Tempo supplementare"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1092 msgid "Overtime #%d"
1093 msgstr "Tempo supplementare #%d"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1096 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1097 msgstr "^1Devi rispondere prima di entrare in modalità configurazione HUD"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1100 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1101 msgstr "^2Nome ^7invece di \"^1Giocatore anonimo^7\" nelle statistiche"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1104 msgid "A vote has been called for:"
1105 msgstr "Un voto è stato chiamato per:"
1107 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1108 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1109 msgstr "Permetti ai server di salvare e mostrare il tuo nome?"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1112 msgid "^1Configure the HUD"
1113 msgstr "^1Configura l'HUD"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1151 msgstr "Non disponibile"
1153 #: qcsrc/client/main.qc:292
1154 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1155 msgstr "Tentando di rimuovere una squadra che non è nella lista delle squadre!"
1157 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1161 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1165 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1169 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1173 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1177 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1179 msgid "%s (not bound)"
1180 msgstr "%s (non associato)"
1182 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1193 msgstr "Non importa"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1196 msgid "Decide the gametype"
1197 msgstr "Decidere il tipo di gioco"
1199 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1200 msgid "Vote for a map"
1201 msgstr "Vota per una mappa"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1205 msgid "%d seconds left"
1206 msgstr "%d secondi rimanenti"
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1209 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1210 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non dovresti usare questo comando!"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1213 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1214 msgstr "^1Errore:^7 Impossibile trovare il pak index."
1216 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1217 msgid "Requesting preview..."
1218 msgstr "Richiedendo l'anteprima..."
1220 #: qcsrc/client/view.qc:891
1222 msgstr "Timer granata"
1224 #: qcsrc/client/view.qc:896
1225 msgid "Capture progress"
1226 msgstr "Progressione cattura"
1228 #: qcsrc/client/view.qc:901
1229 msgid "Revival progress"
1230 msgstr "Avanzamento risveglio"
1232 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1233 msgid "error creating curl handle"
1234 msgstr "errore creando il gestore curl"
1236 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1242 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1245 "Distruggi gli ostacoli per trovare e distruggere la centrale energetica del "
1246 "nemico prima che il tempo scada"
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1254 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1255 msgid "Point limit:"
1256 msgstr "Limite di punteggio:"
1258 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1263 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1264 msgstr "Uccidi tutti i nemici della tua squadra per vincere il round"
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1267 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1268 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1271 msgstr "Limite di frag:"
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1274 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1276 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1277 msgstr "Il numero di frag necessari prima che la partita finisca"
1279 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1280 msgid "Capture time rankings"
1281 msgstr "Classifica tempi di cattura"
1283 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1284 msgid "Capture the Flag"
1285 msgstr "Cattura la Bandiera (CTF)"
1287 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1289 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1290 "from the other team"
1292 "Trova e porta la bandiera nemica alla tua base per catturarla, difendi la "
1293 "tua base dall'altra squadra"
1295 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1296 msgid "Capture limit:"
1297 msgstr "Limite catture:"
1299 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1300 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1301 msgstr "Il numero di catture neccessarie prima che la partita finisca"
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1304 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1308 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1313 msgid "Race for fastest time."
1314 msgstr "Corri per il tempo più veloce."
1316 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1321 msgid "Score as many frags as you can"
1322 msgstr "Fai quanti più frag puoi"
1324 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1325 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1326 msgstr "Cattura e difendi tutti i punti di controllo per vincere"
1328 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1330 msgstr "Dominazione"
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1334 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1335 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1336 msgstr "Il numero di punti neccessari prima che la partita finisca"
1338 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1343 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1345 "Combatti una battaglia nell'arena uno contro uno per decidere il vincitore"
1347 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1349 msgstr "Congelamento (Freeze Tag)"
1351 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1353 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1354 "freeze all enemies to win"
1356 "Uccidi i nemici per congelarli, stai vicino ai compagni di squadra per "
1357 "risvegliarli; congela tutti i nemici per vincere"
1359 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1363 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1364 msgid "Survive against waves of monsters"
1365 msgstr "Sopravvivi contro ondate di mostri"
1367 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1368 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1369 msgstr "Tieni la palla per ottenere punti per le uccisioni"
1371 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 msgstr "Tieni Lontano (Keepaway)"
1375 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1376 msgid "Gather all the keys to win the round"
1377 msgstr "Prendi tutte le chiavi per vincere il round"
1379 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1381 msgstr "Caccia alla Chiave (Key Hunt)"
1383 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1384 msgid "^1You have no more lives left"
1385 msgstr "^1Non hai più vite a disposizione"
1387 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1388 msgid "Last Man Standing"
1389 msgstr "Ultimo Uomo Rimasto (LMS)"
1391 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1392 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1393 msgstr "Sopravvivi e uccidi finché i nemici non hanno più vite"
1395 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1399 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1403 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1404 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1405 msgstr "Spara e calcia la palla nella porta nemica, difendi la tua porta"
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1412 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1413 msgstr "Il numero di gol neccessari prima che la partita finisca"
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1416 msgid "Ball Stealer"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1420 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1422 "Cattura i punti di controllo per raggiungere e distruggere il generatore "
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1427 msgstr "Attacco (Onslaught)"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1430 msgid "Personal best"
1431 msgstr "Migliore personale"
1433 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1435 msgstr "Migliore del server"
1437 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1441 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1442 msgid "Race against other players to the finish line"
1443 msgstr "Gareggia contro gli altri giocatori fino all'arrivo"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1450 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1451 msgstr "Aiuta la tua squadra a fare punti con i frag contro la squadra nemica"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1454 msgid "Team Deathmatch"
1455 msgstr "Team Deathmatch"
1457 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1461 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1465 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1469 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1473 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1477 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1479 msgstr "Armatura piccola"
1481 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1482 msgid "Medium armor"
1483 msgstr "Armatura media"
1485 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1487 msgstr "Armatura grande"
1489 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1491 msgstr "Mega armatura"
1493 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1494 msgid "Small health"
1495 msgstr "Vita piccola"
1497 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1498 msgid "Medium health"
1501 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1503 msgstr "Vita grande"
1505 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1509 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1515 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1520 msgid "Fuel regenerator"
1521 msgstr "Rigeneracarburante"
1523 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1525 msgstr "Rigenera carburante"
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1529 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1530 msgstr "Lancio della @!#%'n Tuba"
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1533 msgid "It's your turn"
1534 msgstr "E' il tuo turno"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1546 msgid "Current Game"
1547 msgstr "Partita corrente"
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1551 msgstr "Menu d'uscita"
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1562 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1566 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1567 msgid "Minigame message"
1568 msgstr "Messaggio di un minigame"
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1578 msgstr "Gioco finito!"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1581 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1582 msgstr "Ben fatto! Clicca 'Prossimo livello' per continuare"
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1591 msgid "You are spectating"
1592 msgstr "Stai guardando"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1595 msgid "Better luck next time!"
1596 msgstr "Più fortuna la prossima volta!"
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1599 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1600 msgstr "Tubolare! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1602 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1603 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1604 msgstr "Cattivo! Premi \"Prossimo livello\" per continuare!"
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1607 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1608 msgstr "Premi la barra spaiatrice per cambiare il pezzo selezionato"
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1611 msgid "Push the boulders onto the targets"
1612 msgstr "Spingi i massi sugli obbiettivi"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1616 msgstr "Prossimo livello"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1626 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1632 msgid "Connect Four"
1633 msgstr "Forza quattro"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1642 msgid "%s^7 won the game!"
1643 msgstr "%s^7 ha vinto la partita!"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1655 msgid "You lost the game!"
1656 msgstr "Hai perso la partita!"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1669 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1670 msgstr "Aspetta che il tuo rivale faccia la sua mossa"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1676 msgid "Click on the game board to place your piece"
1677 msgstr "Clicca sul tavolo da gioco per mettere il tuo pezzo"
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1680 msgid "Nine Men's Morris"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1685 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1687 "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo in uno dei posti circostanti"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1690 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1691 msgstr "Puoi selezionare uno dei tuoi pezzi per muoverlo dove vuoi nel tavolo"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1694 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1695 msgstr "Puoi prendere uno dei pezzi del rivale"
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1707 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1709 "Premi ^1Avvia Partita^7 per avviare la partita con i giocatori correnti"
1711 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1713 msgstr "Avvia Partita"
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1716 msgid "Add AI player"
1717 msgstr "Aggiungi giocatori AI"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1720 msgid "Remove AI player"
1721 msgstr "Rimuovi giocatori AI"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1725 msgstr "Spingi-Tira"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1729 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1730 msgstr "Scegli \"^1Prossima partita^7\" nel menu per una rivincita!"
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1736 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1738 "Seleziona \"^1Prossima Partita^7\" nel menu per avviare una nuova partita!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1742 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1743 msgstr "Aspetta che il tuo rivale confermi la ripetizione della partita"
1745 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1748 msgstr "Prossima Partita"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1751 msgid "Peg Solitaire"
1752 msgstr "Solitario della Bastiglia"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1755 msgid "All pieces cleared!"
1756 msgstr "Mangiati tutti i pezzi!"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1759 msgid "Remaining pieces:"
1760 msgstr "Pezzi rimasti:"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1764 msgid "Pieces left: %s"
1765 msgstr "Pezzi rimasti: %s"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1768 msgid "No more valid moves"
1769 msgstr "Non è rimasta nessuna mossa valida"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1772 msgid "Well done, you win!"
1773 msgstr "Ben fatto, hai vinto!"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1776 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1777 msgstr "Salta un pezzo su un altro per catturarlo"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1784 msgid "Single Player"
1785 msgstr "Giocatore Singolo"
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1794 msgstr "Chiodo di mago"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1799 msgstr "Strascicante"
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1807 msgid "Spider attack"
1808 msgstr "Attacco di Spider"
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1812 msgstr "Intrappolato"
1814 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1820 msgid "Wyvern attack"
1821 msgstr "Attacco di Drago"
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1832 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1836 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1842 msgstr "Colpo Forte"
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1850 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1854 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1856 msgstr "Disabilitato"
1858 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1862 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1866 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1870 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1872 msgstr "Scambiatore"
1874 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1878 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1882 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1886 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1890 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1892 msgstr "Testo danno"
1894 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1895 msgid "Draw damage numbers"
1896 msgstr "Mostra numeri danno"
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1899 msgid "Font size minimum:"
1900 msgstr "Grand. carattere minimo:"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1903 msgid "Font size maximum:"
1904 msgstr "Grand. carattere massimo:"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1911 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1916 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1917 msgstr "Mostra numeri danno per fuoco amico"
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1920 msgid "Vaporizer ammo"
1921 msgstr "Munizioni per vaporizer"
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1929 msgid "Napalm grenade"
1930 msgstr "Granata al Napalm"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1934 msgstr "Granata di ghiaccio"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1937 msgid "Translocate grenade"
1938 msgstr "Granata di trasloco"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1941 msgid "Spawn grenade"
1942 msgstr "Granata di nascita"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1945 msgid "Heal grenade"
1946 msgstr "Ganata di guarigione"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1949 msgid "Monster grenade"
1950 msgstr "Granata di mostro"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1953 msgid "Entrap grenade"
1954 msgstr "Granata trappola"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1957 msgid "Veil grenade"
1958 msgstr "Granata velo"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1965 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1966 msgstr "Overkill Heavy Machine Gun"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1969 msgid "Overkill MachineGun"
1970 msgstr "Overkill MachineGun"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1973 msgid "Overkill Nex"
1974 msgstr "Overkill Nex"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1977 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1978 msgstr "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1981 msgid "Overkill Shotgun"
1982 msgstr "Overkill Shotgun"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1987 msgid "Invisibility"
1988 msgstr "Invisibilità"
1990 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2002 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2003 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2013 msgid "Spawn Shield"
2014 msgstr "Scudo di nascita"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2017 msgid "Superweapons"
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2040 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2042 msgstr "Risvegliando"
2044 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2048 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2052 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2058 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2076 msgid "Flag carrier"
2077 msgstr "Portabandiera"
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2080 msgid "Enemy carrier"
2081 msgstr "Portatore nemico"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2084 msgid "Dropped flag"
2085 msgstr "Bandiera lasciata"
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2089 msgstr "Base bianca"
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2101 msgstr "Base gialla"
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2108 msgid "Return flag here"
2109 msgstr "Riporta la bandiera qui"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2117 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2119 msgid "Control point"
2120 msgstr "Punto di controllo"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2124 msgstr "Chiave lasciata"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2144 msgid "Ball carrier"
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2174 msgstr "Contrassegnato"
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2178 msgid "%s needing help!"
2179 msgstr "%s sta chiedendo aiuto!"
2181 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2182 msgid "^1Server notices:"
2183 msgstr "^1Note del server:"
2185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2186 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2188 "^F4NOTA: ^BGI dialoghi degli spettatori non sono mostrati ai giocatori "
2189 "durante la partita"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2193 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2194 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2199 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2200 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2202 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi, battendo il "
2203 "precedente record di ^BG%s^BG di ^F2%s^BG secondi"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2207 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2212 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2213 msgstr "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F1%s^BG secondi"
2215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2218 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2219 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2221 "^BG%s^BG ha catturato la bandiera ^TC^TT^BG in ^F2%s^BG secondi, non "
2222 "riuscendo a battere il precedente record segnato da ^BG%s^BG di ^F1%s^BG "
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2226 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2228 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata riportata alla base dal suo proprietario"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2231 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2232 msgstr "^BGLa bandiera è stata riportata dal suo proprietario"
2234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2235 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2236 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata distrutta ed è tornata alla base"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2239 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2240 msgstr "^BGLa bandiera è stata distrutta ed è tornata alla base"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2245 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2248 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2249 msgstr "^BGLa bandiera è stata lasciata nella base ed è tornata da sola"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2253 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2256 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è "
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2260 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2262 "^BGLa bandiera è caduta dove non poteva essere raggiunta ed è tornata alla "
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2268 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2271 "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è "
2274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2277 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2279 "^BGLa bandiera è diventata impaziente dopo ^F1%.2f^BG secondi ed è tornata "
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2283 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2284 msgstr "^BGLa bandiera ^TC^TT^BG si è riportata alla base"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2287 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2288 msgstr "^BGLa bandiera si è riportata alla base"
2290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2292 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2293 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera ^TC^TT^BG"
2295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2297 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2298 msgstr "^BG%s^BG ha perso la bandiera"
2300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2302 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2303 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG"
2305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2307 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2308 msgstr "^BG%s^BG ha preso la bandiera"
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2313 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2314 msgstr "^BG%s^BG ha riportato la bandiera ^TC^TT^BG"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2319 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2320 msgstr "^F2Lanciando la moneta... Risultato: %s^F2!"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2323 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2324 msgstr "^BGNon hai carburante per il ^F1Jetpack"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2327 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2329 "^F2Non hai un UID, le opzioni superspec non saranno salvate/ripristinate"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2332 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2333 msgstr "^F1Il round è già iniziato, parteciperai al gioco il prossimo round"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2336 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2337 msgstr "^F2Sarai spettatore il prossimo round"
2339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2341 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ucciso dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2346 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2347 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato segnato dal bonus di ^BG%s^K1's ^BG%s^K1%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2351 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2352 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato eliminato slealmente da ^BG%s^K1%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato affogato da ^BG%s^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2362 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato atterrato da ^BG%s^K1%s%s"
2364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2366 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2367 msgstr "^BG%s%s^K1 ha ha sentito un pò di caldo dal fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
2369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2371 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2372 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato incenerito da ^BG%s^K1%s%s"
2374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2376 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2377 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cucinato da ^BG%s^K1%s%s"
2379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2381 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2382 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spinto verso un mostro da ^BG%s^K1%s%s"
2384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2386 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2387 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ^BG%s^K1%s%s"
2389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2392 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo all'esplosione di napalm%s%s"
2394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2396 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2398 "^BG%s%s^K1 è stato bruciato a morte dalla Granata al Napalm di ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2404 "^BG%s%s^K1 è stato spazzato via dalla Granata di ghiaccio di ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 è stato congelato a morte dalla Granata di Ghiaccio di ^BG%s%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 non è stato curato dalla Granata Curante di ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2419 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato nello spazio da ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2424 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2425 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sciolto da ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2429 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2430 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato conservato da ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2434 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 "^BG%s%s^K1 ha provato a occupare lo spazio di destinazione della teleporta "
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato telefragato da ^BG%s^K1%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2446 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 è morto in un incidente con ^BG%s^K1%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2452 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2454 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Bumblebee di ^BG%s^K1 è "
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2459 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 ha visto le belle luci dell'arma del Bumblebee di ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato schiacciato da ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 ha subito la bomba a grappolo del Raptor di ^BG%s^K1%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2475 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 non ha resistito alle bolle viola di ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2480 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2482 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Raptor di ^BG%s^K1 è "
2485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2488 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2490 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando lo Spiderbot di ^BG%s^K1 è "
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2495 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2496 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato ridotto a brandelli dallo Spiderbot di ^BG%s^K1%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2500 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2502 "^BG%s%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dallo Spiderbot di ^BG"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2507 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2509 "^BG%s%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio quando il Racer di ^BG%s^K1 è "
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato trangugiato dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2519 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2520 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal Racer di ^BG%s^K1%s%s"
2522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2524 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2525 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato lanciato in un mondo di dolore da ^BG%s^K1%s%s"
2527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2529 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2530 msgstr "^BG%s^K1 è stato spostato nel %s%s"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2534 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2535 msgstr "^BG%s^K1 è diventato nemico del Signore del Gioco di Squadra%s%s"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2539 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2540 msgstr "^BG%s^K1 ha pensato di aver trovato un buon posto per campeggiare%s%s"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2544 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2545 msgstr "^BG%s^K1 si è eliminato slealmente%s%s"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2549 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2550 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trattenere il fiato%s%s"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2554 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2555 msgstr "^BG%s^K1 è stato in acqua per troppo tempo%s%s"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2559 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2560 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno con un pò troppa forza%s%s"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2564 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2565 msgstr "^BG%s^K1 ha colpito il terreno facendolo scricchiolare%s%s"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2569 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2570 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò troppo croccante%s%s"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2574 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2575 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito un pò di caldo%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2579 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2580 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2584 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2585 msgstr "^BG%s^K1 ha trovato un posto caldo%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2589 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2590 msgstr "^BG%s^K1 è diventato scoria bollente%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2594 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2595 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da un Mago%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2599 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2601 "^K1Le interiora di ^BG%s^K1 sono state esternate da uno Strascicatore%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2605 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2606 msgstr "^BG%s^K1 è state sfasciato da uno Strascicatore%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2610 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2611 msgstr "^BG%s^K1 è stato ucciso velocemente da uno Strascicatore%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2615 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2616 msgstr "^BG%s^K1 è stato morso da un Ragno%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2620 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2621 msgstr "^BG%s^K1 è stato colpito dalla palla di fuoco di un Drago%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2625 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2626 msgstr "^BG%s^K1 è entrato tra gli Zombi%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2630 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2631 msgstr "^K1A ^BG%s^K1 sono state date lezioni di kung fu da uno Zombi%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2636 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2638 "^BG%s^K1 è diventato esperto nell'arte di lanciarsi le granate addosso%s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2645 "^BG%s^K1 ha deciso di dare un'occhiata ai risultati dell'esplosione del "
2646 "proprio napalm%s%s"
2648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2650 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2651 msgstr "^BG%s^K1 è stato bruciato a morte dalla propria Granata al Napalm%s%s"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2655 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2656 msgstr "^BG%s^K1 Si è sentito un pò infreddolito%s%s"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2660 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2662 "^BG%s^K1 è stato congelato a morte dalla propria Granata di Ghiaccio%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2666 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2667 msgstr "^K1La Granata Curante di ^BG%s^K1 non lo ha curato abbastanza%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2671 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2672 msgstr "^BG%s^K1 è morto%s%s. Che motivo c'è di vivere senza munizioni?"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2676 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2677 msgstr "^BG%s^K1 ha finito le munizioni%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2681 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2682 msgstr "^BG%s^K1 è marcito%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2686 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2687 msgstr "^BG%s^K1 è diventato una stella cadente%s%s"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2691 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 è stato sciolto%s%s"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2696 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 non ne ha potuto più%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2701 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 è ora conservato per i secoli a venire%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2706 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 ha cambiato alla %s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2711 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 è morto in un incidente%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2716 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 si è imbattuto in una torretta%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2721 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta eWheel%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2726 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dal fuoco della torretta FLAC%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2731 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Hellion%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2736 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla torretta Hunter%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2741 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 è stato crivellato da una torretta Machinegun%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2746 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 è stato ridotto in pezzi fumanti da una torretta MLRS%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2751 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 è stato eliminato da una torretta%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2756 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2758 "^BG%s^K1 ha ricevuto una dose di plasma incandescente da una torretta%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2762 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 è stato fulminato da una torretta Tesla%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2767 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2769 "^BG%s^K1 ha ricevuto un arricchimento di piombo da una torretta Walker%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2773 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 è stato impalato da una torretta Walker%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2778 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 è stato fatto esplodere da una torretta Walker%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2783 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2785 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2789 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 è stato schiacciato da un veicolo%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2794 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 è stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2799 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2801 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2805 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2807 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot%s%s"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2811 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2813 "^BG%s^K1 è stato fatto scoppiare in pezzettini dal razzo di uno Spiderbot%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2817 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2819 "^BG%s^K1 è stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2823 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1 non è riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2828 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2829 msgstr "^BG%s^K1 è stato tradito da ^BG%s^K1%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2833 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2834 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s ogni %s secondi)"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2838 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 è stato congelato da ^BG%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2843 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2844 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato da ^BG%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2848 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2849 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato grazie alla caduta"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2853 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2854 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato dall'esplosione della propria Granata"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2858 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2859 msgstr "^BG%s^K3 è stato risvegliato automaticamente dopo %s secondi"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2863 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2864 msgstr "^BG%s^K1 si è congelato da solo"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2868 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2869 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG vince il round"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2874 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2875 msgstr "^BG%s^BG vince il round"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2879 msgid "^BGRound tied"
2880 msgstr "^BGRound pari"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2884 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2885 msgstr "^BGIl round è finito, non c'è nessun vincitore"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2889 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2890 msgstr "^BGLa modalità Dio ti ha evitato %s unità di danno, imbroglione!"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2894 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2895 msgstr "^BG%s^BG ha il bonus %s^BG!"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2899 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2900 msgstr "^BG%s^BG ha perso il bonus %s^BG!"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2905 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2906 msgstr "^BGHai lasciato il bonus %s^BG!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2911 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2912 msgstr "^BGHai preso il bonus %s^BG!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2917 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2918 msgstr "^BGTu non hai l'arma ^F1%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2923 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2924 msgstr "^BGHai lasciato l'arma ^F1%s^BG%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2929 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2930 msgstr "^BGHai preso l'arma ^F1%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2935 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2936 msgstr "^BGNon hai abbastanza munizioni per l'arma ^F1%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2941 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2942 msgstr "^F1Il ^F1%s %s^BG non può sparare, ma il suo ^F1%s^BG può"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2947 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2948 msgstr "^F1%s^BG ^F4non disponibile^BG in questa mappa"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2952 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2953 msgstr "^BG%s^BG si sta connettendo..."
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2957 msgid "^BG%s^F3 connected"
2958 msgstr "^BG%s^F3 si è connesso"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2962 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2963 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2967 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2968 msgstr "^BG%s^F3 sta giocando adesso nella ^TCsquadra ^TT"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2973 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2974 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la palla!"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2979 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2980 msgstr "^BG%s^BG ha raccolto la palla!"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2984 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2985 msgstr "^BG%s^BG ha catturato le chiavi per la ^TCsquadra ^TT"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2989 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2990 msgstr "^BG%s^BG ha lasciato la Chiave ^TC^TT"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2994 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2995 msgstr "^BG%s^BG ha perso la Chiave ^TC^TT"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2999 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3000 msgstr "^BG%s^BG ha spinto %s^BG causando la distruzione della ^TCChiave ^TT"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3004 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3005 msgstr "^BG%s^BG ha distrutto la ^TCChiave ^TT"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3009 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3010 msgstr "^BG%s^BG ha preso la Chiave ^TC^TT"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3014 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3015 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3019 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3020 msgstr "^BG%s^F3 non ha più vite rimaste"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3023 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3024 msgstr "^BGI mostri sono attualmente disabilitati"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3027 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3028 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha tenuto la palla per troppo tempo"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3032 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3033 msgstr "^BG%s^BG ha catturato il punto di controllo %s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3037 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3038 msgstr "^BG%s^BG ha catturato un punto di controllo"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3042 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3044 "^BGIl punto di controllo %s^BG della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da "
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3049 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3051 "^BGIl punto di controllo della squadra ^TC^TT^BG è stato distrutto da %s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3054 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3055 msgstr "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è stato distrutto"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3058 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3060 "^BGIl generatore ^TC^TT^BG è bruciato spontaneamente a causa dei tempi "
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3065 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3066 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Invisibilità"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3070 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3071 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Scudo"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3075 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3076 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Velocità"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3080 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3081 msgstr "^BG%s^K1 ha preso Forza"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3085 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3086 msgstr "^BG%s^F3 si è disconnesso"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3090 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3091 msgstr "^BG%s^F3 è stato cacciato perché inattivo per %s secondi"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3095 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3097 "^BG%s^F3 è stato spostato tra gli ^BG spettatori ^F3 perché inattivo per %s "
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3102 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3103 "spectators aren't allowed at the moment."
3105 "^F2Sei stato cacciato dal server perché sei spettatore e gli spettatori non "
3106 "sono permessi al momento."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3110 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3112 "^BG%s^F3 è stato cacciato per eccessive uccisioni di compagni di squadra"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3116 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3117 msgstr "^BG%s^F3 adesso è uno^BG spettatore"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3121 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3122 msgstr "^BG%s^BG ha abbandonato la gara"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3126 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3128 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il proprio record del %s%s^BG posto di %s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3133 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3135 "^BG%s^BG non è riuscito a battere il record del %s%s^BG posto di %s%s %s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3139 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3140 msgstr "^BG%s^BG ha completato la gara"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3144 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3145 msgstr "^BG%s^BG ha battuto il record di %s^BG del %s%s^BG posto con %s%s %s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3149 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3150 msgstr "^BG%s^BG ha migliorato il proprio record al %s%s^BG posto con %s%s %s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3155 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3158 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma sfortunatamente non "
3159 "ha un UID e sarà perduto."
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3164 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3167 "^BG%s^BG ha stabilito un nuovo record con ^F2%s^BG, ma è anonimo e sarà "
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3172 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3173 msgstr "^BG%s^BG ha stabilito il record del %s%s^BG posto con %s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3178 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3181 "^F4Sei stato invitato da ^BG%s^F4 a partecipare al suo gioco di ^F2%s^F4 "
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3185 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3186 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT ^BGsegna!"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3191 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3192 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3194 "^F2Devi entrare in gioco entro i prossimi %s, altrimenti sarai cacciato, "
3195 "perchè in questo momento non è permesso guardare!"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3199 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3200 msgstr "^BG%s^K1 ha preso una Superarma"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3203 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3204 msgstr "^BGNon puoi spostarti in una squadra più grande"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3207 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3208 msgstr "^BGNon ti è consentito cambiare squadra"
3210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3213 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3216 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tu hai "
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3222 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3224 "^F4NOTA: ^BGIl server sta eseguendo ^F1Xonotic %s^BG, tu hai ^F2Xonotic %s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3229 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3230 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3232 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG è uscito, e tu hai ancora ^F2Xonotic %s^BG - "
3233 "aggiornalo da ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3238 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3240 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n "
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3245 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3246 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Fisarmonica%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3250 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato fulminato dall'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3255 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3257 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalle saette dell'Arc di ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3261 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sparato a morte dal Blaster di ^BG%s^K1%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3266 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3267 msgstr "^BG%s^K1 si è sparato a morte con il proprio Blaster%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3271 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sentito la forte trazione del Crylink di ^BG%s^K1%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3276 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3277 msgstr "^BG%s^K1 ha sentito la forte trazione del proprio Crylink%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3281 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato il razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3286 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3287 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo al razzo di ^BG%s^K1%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3291 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3292 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il prorpio Devastator%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3296 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3298 "^BG%s%s^K1 è stato fatto esplodere dalla saetta dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3302 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3304 "^BG%s%s^K1 ha sentito l'aria elettrificata della combo dell'Electro di ^BG"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3309 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3311 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla sfera dell'Electro di ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3315 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3316 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con le saette dell'Electro%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3320 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3322 "^BG%s^K1 non si è ricordato dove aveva messo la propria sfera di Electro%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3326 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3327 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla palla di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3331 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3332 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato bruciato dalla mina di fuoco di ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3336 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3337 msgstr "^BG%s^K1 avrebbe dovuto usare un'arma più piccola%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina di fuoco%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente da una raffica di razzi dell'Hagar "
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3353 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3355 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente dai razzi dell'Hagar di ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3359 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi dell'Hagar%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3365 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto con l'HLAC di ^BG%s^K1%s%s"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3369 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3370 msgstr "^BG%s^K1 è diventato un pò sovraeccitato con il proprio HLAC%s%s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3374 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 è stato catturato nella bomba di gravità del Rampino di ^BG%s^K1%s"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3382 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Klein "
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3389 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3390 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3394 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3395 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dalla Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3399 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dalla Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3405 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3406 msgstr "^BGNon puoi piazzare più di ^F2%s^BG mine alla volta"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3411 msgstr "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla mina di ^BG%s^K1%s%s"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3415 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3416 msgstr "^BG%s^K1 si è dimenticato della propria mina%s%s"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3420 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3422 "^BG%s%s^K1 si è avvicinato troppo alla granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3426 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 ha mangiato la granata del Mortar di ^BG%s^K1%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3431 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 non ha visto la granata del suo Mortar%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3436 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3437 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Mortar%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3441 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3443 "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3448 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 è stato dilaniato dall'Overkill Heavy Machine Gun di ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3455 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3457 "^BG%s%s^K1 è stato crivellato dall'Overkill Machine gun di ^BG%s^K1%s%s"
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3461 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3462 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dall'Overkill Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3467 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3470 "^BG%s%s^K1 è stato tagliato in due dall'Overkill Rocket Propelled Chainsaw "
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3476 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 "^BG%s%s^K1 ha quasi schivato l'Overkill Rocket Propelled Chainsaw di ^BG"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3484 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3486 "^BG%s^K1 è stato segato in due dal proprio Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3492 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3494 "^BG%s^K1 si è fatto esplodere con il proprio Overkill Rocket Propelled "
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dall'Overkill Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3504 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato cecchinato con un Rifle da ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3509 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3511 "^BG%s%s^K1 è morto nella raffica di proiettili del Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3515 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dalla raffica di proiettili del "
3518 "Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3522 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 non è riuscito a nascondersi dal Rifle di ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3527 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3529 "^BG%s%s^K1 è stato colpito ripetutamente di razzi del Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato puntato dal Seeker di ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3538 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 ha giocato con i piccoli razzi del Seeker%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shockwave di ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con un grande Shockwave%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3553 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3554 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato abbattuto dallo Shotgun di ^BG%s^K1%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3558 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 ha schiaffeggiato ^BG%s^K1 con una grossa Shotgun%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3563 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 sta pensando in termini di portali%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3568 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 è morto nella gran esibizione di ^BG%s^K1 con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3574 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3575 msgstr "^BG%s^K1 si è fatto male alle orecchie con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3579 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3580 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato sublimato dal Vaporizer di ^BG%s^K1%s%s"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3584 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3585 msgstr "^BG%s%s^K1 è stato vaporizzato dal Vortex di ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3588 msgid "^F4You are now alone!"
3589 msgstr "^F4Ora sei da solo!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3592 msgid "^BGYou are attacking!"
3593 msgstr "^BGStai attaccando!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3596 msgid "^BGYou are defending!"
3597 msgstr "^BGStai difendendo!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3601 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3602 msgstr "^BGObiettivo distrutto in ^F4%s^BG!"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3609 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3610 msgstr "^F4La partita inizia in ^COUNT"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3613 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3614 msgstr "^F4Il round inizia in ^COUNT"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3617 msgid "^F4Round cannot start"
3618 msgstr "^F4Il round non può iniziare"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3621 msgid "^F2Don't camp!"
3622 msgstr "^F2Non campeggiare!"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3626 "^BGYou are now free.\n"
3627 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3628 "^BGif you think you will succeed."
3630 "^BGOra sei libero.\n"
3631 "^BGPuoi ^F2riprovare a catturare^BG la bandiera\n"
3632 "^BGse credi di potercela fare."
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3635 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3636 msgstr "^BGQuesta bandiera è inattiva"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3640 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3641 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3642 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3644 "^BGSei adesso ^F1scudato^BG dalla/le bandiera/e\n"
3645 "^BGper ^F2troppi vani tentativi^BG di cattura.\n"
3646 "^BGFai qualche punto in difesa prima di provare di nuovo."
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3649 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3650 msgstr "^BGHai catturato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3653 msgid "^BGYou captured the flag!"
3654 msgstr "^BGHai catturato la bandiera!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3658 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3660 "^BGHai lanciato la bandiera troppo spesso! Il lancio è disabilitato per %s."
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3664 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3665 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3669 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3670 msgstr "^BG%s^BG ha passato la bandiera a %s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3674 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3675 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera ^TC^TT^BG da %s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3679 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3680 msgstr "^BGHai ricevuto la bandiera da %s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3684 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3685 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per ricevere la bandiera da %s^BG"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3689 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3690 msgstr "^BGStai chiedendo a %s^BG di passarti la bandiera"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3694 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3695 msgstr "^BGHai passato la bandiera ^TC^TT^BG a %s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3699 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3700 msgstr "^BGHai passato la bandiera a %s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3703 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3704 msgstr "^BGHai preso la bandiera ^TC^TT^BG!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3707 msgid "^BGYou got the flag!"
3708 msgstr "^BGHai preso la bandiera!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3712 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3713 msgstr "^BGHai preso la bandiera della tua %ssquadra^BG, riportala!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3717 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3718 msgstr "^BGHai preso la bandiera del %snemico^BG, riportala!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BGIl %snemico (^BG%s%s)^BG ha la tua bandiera! Recuperala!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3732 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3733 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3737 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3738 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3742 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3743 msgstr "^BGIl %snemico^BG ha la sua bandiera! Recuperala!"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3747 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3748 msgstr "^BGIl %snemico^BG (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Recuperala!"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3752 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3754 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha preso la bandiera ^TC^TT^BG! "
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3759 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3761 "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG (^BG%s%s)^BG ha preso la bandiera "
3762 "^TC^TT^BG! Proteggilo!"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3766 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3767 msgstr "^BGIl tuo %scompagno di squadra^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3771 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3773 "^BGIl tuo %scompagno di squadra (^BG%s%s)^BG ha la bandiera! Proteggilo!"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3776 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3777 msgstr "^BGI nemici adesso possono vederti nel radar!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3780 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3781 msgstr "^BGHai riportato la bandiera ^TC^TT^BG!"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3784 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3785 msgstr "^BGStallo! I nemici ora possono vederti nel radar!"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3788 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3790 "^BGStallo! I portabandiera ora possono essere visti dai nemici nel radar!"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3794 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3795 msgstr "^K3%sHai fraggato ^BG%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3801 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3802 msgstr "^K3%sHai segnato contro ^BG%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3806 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3807 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3813 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3814 msgstr "^K1%sTi ha segnato ^BG%s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3818 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3819 msgstr "^K3%sHai bruciato ^BG%s"
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3823 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3824 msgstr "^K1%sSei stato bruciato da ^BG%s"
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3828 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3829 msgstr "^K3%sHai congelato ^BG%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3833 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3834 msgstr "^K1%sSei stato congelato da ^BG%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3838 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3839 msgstr "^K1%sHai fraggato ^BG%s mentre scriveva (typefrag)"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3843 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3844 msgstr "^K1%sHai segnato contro ^BG%s^K1 mentre stava scrivendo"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3848 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3849 msgstr "^K1%sSei stato fraggato da ^BG%s mentre scrivevi (typefrag)"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3853 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3854 msgstr "^K1%sSei stato segnato contro da ^BG%s^K1 mentre scrivevi"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3858 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3859 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG di nuovo per lanciare la granata!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3862 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3863 msgstr "^F2Hai preso una ^K1GRANATA BONUS^F2!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3868 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3869 "You are now on: %s"
3871 "^BGSei stato spostato in un'altra squadra\n"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3875 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3876 msgstr "^K1Sei stato punito per aver attaccato i tuoi compagni di squadra!"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3879 msgid "^K1Die camper!"
3880 msgstr "^K1Muori camper!"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3883 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3884 msgstr "^K1Riconsidera le tue tattiche, camper!"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3887 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3888 msgstr "^K1Ti sei eliminato slealmente!"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3892 msgid "^K1You were %s"
3893 msgstr "^K1Sei stato %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3896 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3897 msgstr "^K1Non sei riuscito a trattenere il fiato!"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3900 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3901 msgstr "^K1Ti sei schiantato a terra!"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3904 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3905 msgstr "^K1Hai sentito un pò troppo caldo!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3908 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3909 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo croccante!"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3912 msgid "^K1You fragged yourself!"
3913 msgstr "^K1Ti sei fraggato da solo!"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3916 msgid "^K1You need to be more careful!"
3917 msgstr "^K1Devi essere più prudente!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3920 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3921 msgstr "^K1Non hai resistito al calore!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3924 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3925 msgstr "^K1Devi fare attenzione ai mostri!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3928 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3929 msgstr "^K1Sei stato ucciso da un mostro!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3932 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3933 msgstr "^K1Sa di pollo!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3936 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3937 msgstr "^K1Ti sei dimenticato di reinserire la sicura!"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3940 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3941 msgstr "^K1Stare ad aspettare una esplosione di napalm è male!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3944 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3945 msgstr "^K1Ti sei sentito un pò infreddolito!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3948 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3949 msgstr "^K1Sei diventato un pò troppo freddo!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3952 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3953 msgstr "^K1La tua Granata Curante è un pò difettosa"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3956 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3957 msgstr "^K1Stai rinascendo per mancanza di munizioni..."
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3960 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3961 msgstr "^K1Sei stato ucciso per mancanza di munizioni..."
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3964 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3965 msgstr "^K1Sei diventato troppo vecchio senza prendere le tue medicine"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3968 msgid "^K1You need to preserve your health"
3969 msgstr "^K1Devi preservare la tua vita"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3972 msgid "^K1You became a shooting star!"
3973 msgstr "^K1Sei diventato una stella cadente!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3976 msgid "^K1You melted away in slime!"
3977 msgstr "^K1Ti sei sciolto nel fango!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3980 msgid "^K1You committed suicide!"
3981 msgstr "^K1Ti sei suicidato!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3984 msgid "^K1You ended it all!"
3985 msgstr "^K1Hai messo fine a tutto!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3988 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3989 msgstr "^K1Sei rimasto bloccato in una palude!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3993 msgid "^BGYou are now on: %s"
3994 msgstr "^BGOra sei nella: %s"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3997 msgid "^K1You died in an accident!"
3998 msgstr "^K1Sei morto in un incidente!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4001 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4002 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta!"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4005 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4006 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta!"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4009 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4010 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4013 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4014 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta eWheel!"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4017 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4018 msgstr "^K1Hai avuto un incontro sfortunato con una torretta eWheel!"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4021 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4022 msgstr "^K1Sei stato fraggato da una torretta Walker!"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4026 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Bumblebee!"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4029 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4030 msgstr "^K1Sei stato schiacciato da un veicolo!"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4033 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4034 msgstr "^K1Sei stato preso dalla bomba a grappolo di un Raptor!"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4038 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Raptor!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4041 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4042 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di uno Spiderbot!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4045 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4046 msgstr "^K1Sei stato fatto esplodere in pezzi dal razzo di uno Spiderbot!"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4049 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4050 msgstr "^K1Sei stato coinvolto nello scoppio dell'esplosione di un Racer!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4053 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4054 msgstr "^K1Non sei riuscito a trovare riparo dal razzo di un Racer!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4057 msgid "^K1Watch your step!"
4058 msgstr "^K1Attento a dove metti i piedi!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4062 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4063 msgstr "^K1Traditore! Hai tradito il tuo compagno di sqaudra ^BG%s"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4067 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4068 msgstr "^K1Traditore! Hai ucciso ^BG%s"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4072 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4073 msgstr "^K1Sei stato tradito dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4077 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4078 msgstr "^K1Sei stato ucciso dal tuo compagno di squadra ^BG%s"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4083 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4085 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4086 "^BGDisconnessione in ^COUNT..."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4091 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4093 "^K1Smettila di non far nulla!\n"
4094 "^BGVerrai spostato tra gli spettatori fra ^COUNT..."
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4098 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4099 msgstr "^BGHai bisogno di %s^BG!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4103 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4104 msgstr "^BGHai bisogno anche di %s^BG!"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4107 msgid "^BGDoor unlocked!"
4108 msgstr "^BGPorta aperta!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4112 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4113 msgstr "^F2Vite extra prese: ^K1%s"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4117 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4118 msgstr "^K3Hai risvegliato ^BG%s"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4121 msgid "^K3You revived yourself"
4122 msgstr "^K3Ti sei risvegliato da solo"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4126 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4127 msgstr "^K3Sei stato risvegliato da ^BG%s"
4129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4131 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4132 msgstr "^BGSei stato automaticamente risvegliato dopo %s secondi"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4135 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4136 msgstr "^BGIl generatore è sotyo attacco!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4139 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4140 msgstr "^TCLa squadra ^TT^BG ha perso il round"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4143 msgid "^K1You froze yourself"
4144 msgstr "^K1Ti sei congelato da solo"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4147 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4148 msgstr "^K1Round già iniziato, nasci come congelato"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4152 msgid "^K1A %s has arrived!"
4153 msgstr "^K1E' arrivato un %s!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4156 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4157 msgstr "^BGHai preso il ^F1Rigenera carburante"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4160 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4161 msgstr "^BGHai preso il ^F1Jetpack"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4165 "^K1No spawnpoints available!\n"
4166 "Hope your team can fix it..."
4168 "^K1Nessun punto di nascita disponibile!\n"
4169 "Spero che la tua squadra possa rimediare a questo..."
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4173 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4174 "The player limit reached maximum capacity."
4176 "^K1Non puoi entrare in gioco in questo momento.\n"
4177 "Il limite dei giocatori ha raggiunto la massima capacità."
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4180 msgid "^BGYou picked up the ball"
4181 msgstr "^BGHai preso la palla"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4184 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4185 msgstr "^BGAmmazzare le persone quando non hai la palla non dà punti!"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4189 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4190 "Help the key carriers to meet!"
4192 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4193 "Aiuta i portachiavi a incontrarsi!"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4197 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4198 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4200 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla ^TCsquadra ^TT^BG!\n"
4201 "Interferisci ^F4ORA^BG!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4205 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4206 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4208 "^BGTutte le chiavi sono in mano alla tua squadra!\n"
4209 "Incxontra gli altri portachiavi ^F4ORA^BG!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4212 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4213 msgstr "^F4Il round incomincerà in ^COUNT"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4216 msgid "^BGScanning frequency range..."
4217 msgstr "^BGAnalizzando l'intervallo di frequenza..."
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4220 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4221 msgstr "^BGStai iniziando con la Chiave ^TC^TT"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4224 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4225 msgstr "^BGNon ti sono rimaste vite, devi aspettare fino alla prossima partita"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4230 "^BGWaiting for players to join...\n"
4231 "Need active players for: %s"
4233 "^BGIn attesa che i giocatori entrino...\n"
4234 "Servono giocatori per: %s"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4238 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4239 msgstr "^BGIn attesa che %s giocatore/i entrino..."
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4242 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4243 msgstr "^BGLa tua arma è stata degradata finché non trovi qualche munizione!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4246 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4247 msgstr "^F4^COUNT^BG rimanenti per trovare delle munizioni!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4250 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4251 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni o morirai in ^F4^COUNT^BG!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4254 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4255 msgstr "^BGRaccogli delle munizioni! ^F4^COUNT^BG rimanenti!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4259 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4260 msgstr "^F2Vite extra rimanenti: ^K1%s"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4265 msgstr "Livello %s: "
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4270 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nella partita"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4275 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4276 "Next weapon: ^F1%s"
4278 "^F2^COUNT^BG al cambio d'arma...\n"
4279 "Prossima arma: ^F1%s"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4283 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4284 msgstr "^F2Arma attiva: ^F1%s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4288 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4289 msgstr "^BGHai catturato il punto di controllo %s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4292 msgid "^BGYou captured a control point"
4293 msgstr "^BGHai catturato un punto di controllo"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4297 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4298 msgstr "^BGLa squadra ^TC^TT^BG ha catturato il punto di controllo %s"
4300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4301 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4302 msgstr "^BG La squadra ^TC^TT^BG ha catturato un punto di controllo"
4304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4305 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4306 msgstr "^BGQuesto punto di controllo adesso non può essere catturato"
4308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4310 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4311 "^F2Capture some control points to unshield it"
4313 "^BGIl generatore nemico non può essere ancora distrutto\n"
4314 "^F2Cattura alcuni punti di controllo per togliergli lo scudo"
4316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4317 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4318 msgstr "^BGIl generatore nemico non è più scudato!"
4320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4322 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4323 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4325 "^K1Il tuo generatore NON è scudato!^BGRicattura punti di controllo per "
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4330 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4331 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per teletrasportarti"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4335 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4336 msgstr "^BGTeletrasporto disabilitato per %s"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4340 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4341 "Keep fragging until we have a winner!"
4343 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4344 "Continua a fraggare finché non c'è un vincitore!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "Keep scoring until we have a winner!"
4351 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4352 "Continua a segnare finché non c'è un vincitore!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4356 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4358 "Generators are now decaying.\n"
4359 "The more control points your team holds,\n"
4360 "the faster the enemy generator decays"
4362 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4364 "I generatori stanno ora decadendo.\n"
4365 "Più punti di controllo la tua squadra possiede,\n"
4366 "più in fretta il generatore nemico decade"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4371 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4372 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4374 "^F2Si giocano i ^F4SUPPLEMENTARI^F2!\n"
4375 "^BGAggiunti ^F4%s^BG alla partita!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4378 msgid "^K1In^BG-portal created"
4379 msgstr "^BGPortale di ^K1ingresso ^BGcreato"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4382 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4383 msgstr "^BGPortale di ^F3Uscita ^BGcreato"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4386 msgid "^F1Portal creation failed"
4387 msgstr "^F1Creazione del portale fallita"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4390 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4391 msgstr "^F2La Forza infonde alle tue armi un potere devastante"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4394 msgid "^F2Strength has worn off"
4395 msgstr "^F2La Forza è scaduta"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4398 msgid "^F2Shield surrounds you"
4399 msgstr "^F2Lo scudo ti circonda"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4402 msgid "^F2Shield has worn off"
4403 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4406 msgid "^F2You are on speed"
4407 msgstr "^F2Sei veloce"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4410 msgid "^F2Speed has worn off"
4411 msgstr "^F2La Velocità è scaduta"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4414 msgid "^F2You are invisible"
4415 msgstr "^F2Sei invisibile"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4418 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4419 msgstr "^F2L'invisibilità è scaduta"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4422 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4423 msgstr "^F2La gara è finita, completa il tuo giro!"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4426 msgid "^BGSequence completed!"
4427 msgstr "^BGSequenza completata!"
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4430 msgid "^BGThere are more to go..."
4431 msgstr "^BGTi aspettano altre sequenze..."
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4435 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4436 msgstr "^BGAltre %s^BG sequenze ti aspettano..."
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4439 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4440 msgstr "^F2Le Superarmi si sono spaccate"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4443 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4444 msgstr "^F2Le Superarmi sono state perse"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4447 msgid "^F2You now have a superweapon"
4448 msgstr "^F2Ora hai una superarma"
4450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4451 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4452 msgstr "^K1Cambiando alla ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4455 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4456 msgstr "^K1Cambiando squadra in ^COUNT"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4459 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4460 msgstr "^K1Spettatore in ^COUNT"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4463 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4464 msgstr "^K1Suicidio in ^COUNT"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4467 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4468 msgstr "^F4Il timeout comincia in ^COUNT"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4471 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4472 msgstr "^F4Il timeout finisce in ^COUNT"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4475 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4476 msgstr "^K1Non puoi partecipare alla data sessione di minigame!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4481 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare/uscire dal veicolo"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4485 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4486 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per entrare nel veicolo tiratore"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4490 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4491 msgstr "^BGPremi ^F2%s^BG per rubare questo veicolo"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4495 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4497 msgstr "^F2Il nemico sta rubando uno dei tuoi veicoli! ^F4Fermalo!"
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4500 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4501 msgstr "^F2Rilevato intruso, scudi disabilitati!"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4506 msgstr " (vicino %s)"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4526 msgstr "abbandona bandiera"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4530 msgstr "lancia granata"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4534 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4535 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO FRAG! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4539 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4540 msgstr "%s^K1 ha realizzato un TRIPLO PUNTO! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4543 msgid "TRIPLE FRAG! "
4544 msgstr "TRIPLO FRAG! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4548 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4549 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4553 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4554 msgstr "%s^K1 scatena la FURIA! %s^BG"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4562 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4563 msgstr "%s^K1 ha realizzato ^1DIECI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4567 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4568 msgstr "%s^K1 ha iniziato un MASSACRO! %s^BG"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4576 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4577 msgstr "%s^K1 ha causato un CAOS! %s^BG"
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4581 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4582 msgstr "%s^K1 ha realizzato QUINDICI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4590 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4591 msgstr "%s^K1 è un BERSERKER! %s^BG"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4595 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4596 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTI PUNTI DI FILA! %s^BG"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4600 msgstr "BERSERKER! "
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4604 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4605 msgstr "%s^K1 inflige una CARNEFICINA! %s^BG"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4609 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4610 msgstr "%s^K1 ha realizzato VENTICINQUE PUNTI DI FILA! %s^BG"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4614 msgstr "CARNEFICINA! "
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4618 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 ha realizzato TRENTA PUNTI DI FILA! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4623 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4624 msgstr "%s^K1 scatena l'ARMAGEDDON! %s^BG"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4627 msgid "ARMAGEDDON! "
4628 msgstr "ARMAGEDDON! "
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4632 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4633 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4637 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4638 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4644 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4647 "(Vita ^1%d^BG / Armatura ^2%d^BG)%s"
4649 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4658 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4660 msgid "%d score spree! "
4661 msgstr "serie di %d punti! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4665 msgid "%d frag spree! "
4666 msgstr "serie di %d frag! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4669 msgid "First blood! "
4670 msgstr "Prima uccisione! "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4673 msgid "First score! "
4674 msgstr "Primo punto! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4677 msgid "First casualty! "
4678 msgstr "Primo incidente! "
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4681 msgid "First victim! "
4682 msgstr "Prima vittima! "
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4686 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4687 msgstr "%s^K1 ha %d frag di fila! %s^BG"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4691 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4692 msgstr "%s^K1 ha fatto %d punti di fila! %s^BG"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4696 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4697 msgstr "%s^K1 ha fatto la prima uccisione! %s^BG"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4701 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4702 msgstr "%s^K1 ha ottenuto il primo punto! %s^BG"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4706 msgid ", ending their %d frag spree"
4707 msgstr ", finendo la sua serie di %d frag"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4711 msgid ", ending their %d score spree"
4712 msgstr ", finendo la sua serie di %d punti"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4716 msgid ", losing their %d frag spree"
4717 msgstr ", perdendo la sua serie di %d frag"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4721 msgid ", losing their %d score spree"
4722 msgstr ", perdendo la sua serie di %d punti"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4786 msgid "GENERATOR^Red"
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4790 msgid "GENERATOR^Blue"
4793 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4794 msgid "GENERATOR^Yellow"
4797 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4798 msgid "GENERATOR^Pink"
4801 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4803 msgid "%s under attack!"
4804 msgstr "%s sotto attacco!"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4811 msgid "eWheel Turret"
4812 msgstr "Torretta eWheel"
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4820 msgstr "Cannone FLAC"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4827 msgid "Fusion Reactor"
4828 msgstr "Reattore a Fusione"
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4831 msgid "Hellion Missile Turret"
4832 msgstr "Torretta Missile Hellion"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4839 msgid "Hunter-Killer Turret"
4840 msgstr "Torretta Cacciatrice Assassina"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4843 msgid "Hunter-Killer"
4844 msgstr "Cacciatrice Assassina"
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4847 msgid "Machinegun Turret"
4848 msgstr "Torretta Machinegun"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4856 msgstr "Torretta MLRS"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4863 msgid "Phaser Cannon"
4864 msgstr "Cannone Eliminatore"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4868 msgstr "Eliminatore"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4871 msgid "Plasma Cannon"
4872 msgstr "Cannone al Plasma"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4876 msgstr "Plasma duale"
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4879 msgid "Dual Plasma Cannon"
4880 msgstr "Cannone al Plasma Duale"
4882 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4886 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4889 msgstr "Bobina di Tesla"
4891 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4892 msgid "Walker Turret"
4893 msgstr "Torretta Walker"
4895 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4912 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4913 msgstr "<TASTO NON TROVATO>"
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4916 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4917 msgstr "<TASTONUM SCONOSCIUTO>"
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4948 msgstr "FRECCIAGIU'"
4950 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4953 msgstr "FRECCIASINISTRA"
4955 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4958 msgstr "FRECCIADESTRA"
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4977 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5020 msgstr "PUNTOEVIRGOLA"
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5028 msgstr "APOS.RETROV."
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5040 msgstr "BARRARETROV."
5042 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5104 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5115 msgstr "ROTELLAGIU'"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5146 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5151 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5154 msgstr "CROCE_SINISTRA"
5156 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5159 msgstr "CROCE_DESTRA"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5166 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5171 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5174 msgstr "POLLICE_SINISTRO"
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5179 msgstr "POLLICE_DESTRO"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5183 msgid "LEFT_SHOULDER"
5184 msgstr "SPALLA_SINISTRA"
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5188 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5189 msgstr "SPALLA_DESTRA"
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5193 msgid "LEFT_TRIGGER"
5194 msgstr "GRILLETTO_SINISTRO"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5198 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5199 msgstr "GRILLETTO_DESTRO"
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5203 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5204 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SU"
5206 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5208 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5209 msgstr "POLLICE_SINISTRO_GIU'"
5211 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5213 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5214 msgstr "POLLICE_SINISTRO_SIN"
5216 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5218 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5219 msgstr "POLLICE_SINISTRO_DES"
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5223 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5224 msgstr "POLLICE_DESTRO_SU"
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5228 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5229 msgstr "POLLICE_DESTRO_GIU'"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5233 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5234 msgstr "POLLICE_DESTRO_SIN"
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5238 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5239 msgstr "POLLICE_DESTRO_DES"
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5252 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5257 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5262 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5267 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5272 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5278 msgid "No right gunner!"
5279 msgstr "Nessun tiratore destro!"
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5282 msgid "No left gunner!"
5283 msgstr "Nessun tiratore sinistro!"
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5294 msgid "Racer cannon"
5295 msgstr "Cannone di Racer"
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5302 msgid "Raptor cannon"
5303 msgstr "Cannone di Raptor"
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5307 msgstr "Bomba di Raptor"
5309 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5310 msgid "Raptor flare"
5311 msgstr "Razzo segnalatore di Raptor"
5313 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5346 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5347 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5351 msgid "Grappling Hook"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5367 msgid "Port-O-Launch"
5368 msgstr "Port-O-Launch"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5375 msgid "T.A.G. Seeker"
5376 msgstr "T.A.G. Seeker"
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5382 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5386 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5389 msgstr "@!#%'n Tuba"
5391 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5395 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5401 msgid "CI_DEC^%s years"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5406 msgid "CI_ZER^%d years"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5411 msgid "CI_FIR^%d year"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5416 msgid "CI_SEC^%d years"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5421 msgid "CI_THI^%d years"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5426 msgid "CI_MUL^%d years"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5431 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5432 msgstr "%s settimane"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5436 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5437 msgstr "%d settimane"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5441 msgid "CI_FIR^%d week"
5442 msgstr "%d settimana"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5446 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5447 msgstr "%d settimane"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5451 msgid "CI_THI^%d weeks"
5452 msgstr "%d settimane"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5456 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5457 msgstr "%d settimane"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5461 msgid "CI_DEC^%s days"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5466 msgid "CI_ZER^%d days"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5471 msgid "CI_FIR^%d day"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5476 msgid "CI_SEC^%d days"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5481 msgid "CI_THI^%d days"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5486 msgid "CI_MUL^%d days"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5491 msgid "CI_DEC^%s hours"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5496 msgid "CI_ZER^%d hours"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5501 msgid "CI_FIR^%d hour"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5506 msgid "CI_SEC^%d hours"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5511 msgid "CI_THI^%d hours"
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5516 msgid "CI_MUL^%d hours"
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5521 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5526 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5529 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5531 msgid "CI_FIR^%d minute"
5534 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5536 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5539 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5541 msgid "CI_THI^%d minutes"
5544 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5546 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5549 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5551 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5554 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5556 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5559 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5561 msgid "CI_FIR^%d second"
5564 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5566 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5569 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5571 msgid "CI_THI^%d seconds"
5574 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5576 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5579 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5584 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5589 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5594 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5599 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5600 msgid "No description"
5601 msgstr "Nessuna descrizione"
5603 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5606 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5607 "please file an issue."
5609 "Il campo di entità %s.%s (%s) non è nella lista bianca. Se credi questo sia "
5610 "un errore, riporta il problema."
5612 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5614 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5615 msgstr "%d giorni, %02d:%02d:%02d"
5617 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5619 msgid "%02d:%02d:%02d"
5620 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5622 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5627 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5632 msgstr "Personalizzato"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5636 msgstr "Squadra principale"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5639 msgid "Extended Team"
5640 msgstr "Squadra estesa"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5648 msgstr "Statistiche"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5659 msgid "Level Design"
5660 msgstr "Costruzione livelli"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5663 msgid "Music / Sound FX"
5664 msgstr "Musica / Effetti sonori"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5668 msgstr "Codice gioco"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5671 msgid "Marketing / PR"
5672 msgstr "Commercializzazione / Relazioni pubbliche"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5676 msgstr "Questioni legali"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5680 msgstr "Motore del gioco"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5683 msgid "Engine Additions"
5684 msgstr "Aggiunte al motore"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5688 msgstr "Compilatore"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5691 msgid "Other Active Contributors"
5692 msgstr "Altri attivi contributori"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5711 msgid "Chinese (China)"
5712 msgstr "Cinese (Cina)"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5715 msgid "Chinese (Taiwan)"
5716 msgstr "Cinese (Taiwan)"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5731 msgid "English (Australia)"
5732 msgstr "Inglese (Australia)"
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5791 msgid "Scottish Gaelic"
5792 msgstr "Gaelico scozzese"
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5811 msgid "Past Contributors"
5812 msgstr "Passati contributori"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5815 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5816 msgstr "forzata ad essere salvata in config.cfg"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5819 msgid "will not be saved"
5820 msgstr "non sarà salvato"
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5823 msgid "will be saved to config.cfg"
5824 msgstr "sarà salvato su config.cfg"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5831 msgid "engine setting"
5832 msgstr "impostazioni motore"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5836 msgstr "sola lettura"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5852 msgid "The Xonotic credits"
5853 msgstr "I crediti di Xonotic"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5856 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5857 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti dal server"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5860 msgid "I would disconnect from server..."
5861 msgstr "Mi disconnetterei dal server..."
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5864 msgid "I would play more!"
5865 msgstr "Giocherei ancora!"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5871 msgstr "Disconnetti"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5874 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5875 msgstr "Disconnettiti dal server a cui sei connesso"
5877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5879 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5880 "player name to get started. You can change these options later through the "
5883 "Benvenuto in Xonotic, per favore selezione la tua lingua e inserisci il tuo "
5884 "nome come giocatore per iniziare. Puoi cambiare queste opzioni più tardi "
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5894 msgid "Name under which you will appear in the game"
5895 msgstr "Nome col quale apparirai nel gioco"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5898 msgid "Text language:"
5899 msgstr "Lingua di testo:"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5902 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5904 "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome in stats."
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5913 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5916 "Le statistiche sono abilitate di default, puoi cambiarlo nel menu Profilo"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5919 msgid "Save settings"
5920 msgstr "Salva impostazioni"
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5927 msgid "Ammunition display:"
5928 msgstr "Mostra munizioni:"
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5931 msgid "Show only current ammo type"
5932 msgstr "Mostra solo il tipo corrente di munizioni"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5936 msgid "Noncurrent alpha:"
5937 msgstr "Alfa non corrente:"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5941 msgid "Noncurrent scale:"
5942 msgstr "Scala non corrente:"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5947 msgstr "Allinea icone:"
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5975 msgstr "Pannello munizioni"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5978 msgid "Message duration:"
5979 msgstr "Durata messaggi:"
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5983 msgstr "Durata dissolvenza:"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5986 msgid "Flip messages order"
5987 msgstr "Inverti ordine messaggi"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5991 msgid "Text alignment:"
5992 msgstr "Allineamento testo:"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6002 msgstr "Scala testo:"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6005 msgid "Bold font scale:"
6006 msgstr "Scala testo grassetto:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6009 msgid "Centerprint Panel"
6010 msgstr "Pannello Centerprint"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6013 msgid "Chat entries:"
6014 msgstr "N° righe della chat:"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6018 msgstr "Dimensioni chat:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6021 msgid "Chat lifetime:"
6022 msgstr "Durata chat:"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6025 msgid "Chat beep sound"
6026 msgstr "Suono per messaggio chat"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6030 msgstr "Pannello Chat"
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6033 msgid "Engine info:"
6034 msgstr "Info motore:"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6037 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6038 msgstr "Usa un algoritmo mediano per gli fps"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6041 msgid "Engine Info Panel"
6042 msgstr "Pannello info motore"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6045 msgid "Combine health and armor"
6046 msgstr "Combina vita e armatura"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6051 msgid "Enable status bar"
6052 msgstr "Abilita barra di stato"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6056 msgid "Status bar alignment:"
6057 msgstr "Allineamento barra di stato:"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6075 msgid "Icon alignment:"
6076 msgstr "Allineamento icone:"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6079 msgid "Flip health and armor positions"
6080 msgstr "Inverti posizioni di vita e armatura"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6083 msgid "Health/Armor Panel"
6084 msgstr "Pannello vita/armatura"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6087 msgid "Info messages:"
6088 msgstr "Informazioni:"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6092 msgstr "Inverti allineamento"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6095 msgid "Info Messages Panel"
6096 msgstr "Pannello delle informazioni"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6115 msgid "Enable spectating"
6116 msgstr "Abilita da spettatore"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6119 msgid "Enable even playing in warmup"
6120 msgstr "Abilita anche giocando in warmup"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6127 msgid "Text/icon ratio:"
6128 msgstr "Rapporto testo/icona:"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6131 msgid "Hide spawned items"
6132 msgstr "Nascondi oggetti presenti"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6135 msgid "Hide big armor and health"
6136 msgstr "Nascondi armatura e vita grandi"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6139 msgid "Dynamic size"
6140 msgstr "Grandezza dinamica"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6143 msgid "Items Time Panel"
6144 msgstr "Pannello Tempo Oggetti"
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6147 msgid "Mod Icons Panel"
6148 msgstr "Pannello delle icone delle Mod"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6151 msgid "Notifications:"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6155 msgid "Also print notifications to the console"
6156 msgstr "Mostra anche le notifiche sulla console"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6159 msgid "Flip notify order"
6160 msgstr "Inverti ordine notifiche"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6163 msgid "Entry lifetime:"
6164 msgstr "Durata notifica:"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6167 msgid "Entry fadetime:"
6168 msgstr "Durata dissolvenza:"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6171 msgid "Notification Panel"
6172 msgstr "Pannello di notifica"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6183 msgid "Enable even observing"
6184 msgstr "Abilita anche osservando"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6188 msgid "Enable only in Race/CTS"
6189 msgstr "Abilita solo in Race/CTS"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6193 msgstr "Barra di stato"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6198 msgstr "Allinea a sinistra"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6203 msgstr "Allinea a destra"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6206 msgid "Inward align"
6207 msgstr "Allinea all'interno"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6210 msgid "Outward align"
6211 msgstr "Allinea all'esterno"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6214 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6215 msgstr "Inverti posizioni velocità/accelerazione"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6222 msgid "Include vertical speed"
6223 msgstr "Includi velocità verticale"
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6227 msgstr "Unità di velocità:"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6235 msgstr "Velocità massima"
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6238 msgid "Acceleration:"
6239 msgstr "Accelerazione:"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6242 msgid "Include vertical acceleration"
6243 msgstr "Includi accelerazione verticale"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6246 msgid "Physics Panel"
6247 msgstr "Pannello Fisica"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6250 msgid "Powerups Panel"
6251 msgstr "Pannello dei Powerup"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6255 msgid "Always enable"
6256 msgstr "Abilita sempre"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6259 msgid "Forced aspect:"
6260 msgstr "Forza aspetto:"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6263 msgid "Pressed Keys Panel"
6264 msgstr "Pannello dei tasto premuti"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6267 msgid "Quick Menu Panel"
6268 msgstr "Pannello Menu Veloce"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6271 msgid "Race Timer Panel"
6272 msgstr "Pannello Tempi Corsa"
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6275 msgid "Enable in team games"
6276 msgstr "Abilita nei giochi a squadre"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6325 msgstr "Modalità zoom:"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6333 msgstr "Non ingrandito"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6336 msgid "Always zoomed"
6337 msgstr "Sempre ingrandito"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6340 msgid "Never zoomed"
6341 msgstr "Mai ingrandito"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6345 msgstr "Pannello Radar"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6353 msgstr "Classifica:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6370 msgstr "Pannello punteggio"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6373 msgid "StrafeHUD mode:"
6374 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6377 msgid "View angle centered"
6378 msgstr "Basato su angolo visuale"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6381 msgid "Velocity angle centered"
6382 msgstr "Basato su angolo velocità"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6385 msgid "StrafeHUD style:"
6386 msgstr "Stile StrafeHUD:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6390 msgstr "nessuno stile"
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6393 msgid "progress bar"
6394 msgstr "barra di progresso"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6409 msgid "Center panel"
6410 msgstr "Centra pannello"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6413 msgid "Reset colors"
6414 msgstr "Reimposta colori"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6418 msgstr "Barra di strafe:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6421 msgid "Angle indicator:"
6422 msgstr "Indicatore angolo:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6440 msgid "Switch indicators:"
6441 msgstr "Indicatori di cambio:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6444 msgid "Direction caps:"
6445 msgstr "Limiti direzione:"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6456 msgid "StrafeHUD Panel"
6457 msgstr "Pannello StrafeHUD"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6464 msgid "Show elapsed time"
6465 msgstr "Mostra tempo trascorso"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6468 msgid "Secondary timer:"
6469 msgstr "Timer secondario:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6477 msgstr "Pannello tempo"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6480 msgid "Alpha after voting:"
6481 msgstr "Opacità dopo votazione:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6485 msgstr "Pannello di voto"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6488 msgid "Fade out after:"
6489 msgstr "Dissolvi dopo:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6504 msgid "Fade effect:"
6505 msgstr "Effetto dissolvenza:"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6524 msgid "Weapon icons:"
6525 msgstr "Icone armi:"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6528 msgid "Show only owned weapons"
6529 msgstr "Mostra solo armi possedute"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6532 msgid "Show weapon ID as:"
6533 msgstr "Mostra ID arma come:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6548 msgid "Weapon ID scale:"
6549 msgstr "Scala ID Arma:"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6552 msgid "Show Accuracy"
6553 msgstr "Mostra precisione"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6557 msgstr "Mostra munizioni"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6560 msgid "Ammo bar alpha:"
6561 msgstr "Opacità barra munizioni:"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6564 msgid "Ammo bar color:"
6565 msgstr "Colore barra munizioni:"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6568 msgid "Weapons Panel"
6569 msgstr "Pannello armi"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6573 msgstr "Skin dell'HUD"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6594 msgstr "Imposta skin"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6597 msgid "Save current skin"
6598 msgstr "Salva la skin corrente"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6601 msgid "Panel background defaults:"
6602 msgstr "Predefiniti dello sfondo del pannello:"
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6611 msgid "Border size:"
6612 msgstr "Dimensioni bordo:"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6617 msgstr "Colore squadra:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6621 msgid "Test team color in configure mode"
6622 msgstr "Prova colore squadra in modalità configurazione"
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6627 msgstr "Riempimento:"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6631 msgstr "Sfondo dell'HUD:"
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6634 msgid "DOCK^Disabled"
6635 msgstr "Disabilitato"
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6650 msgid "Grid settings:"
6651 msgstr "Impostazioni griglia:"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6654 msgid "Snap panels to grid"
6655 msgstr "Incolla i pannelli alla griglia"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6659 msgstr "Dimensioni griglia:"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6671 msgstr "Esci dal setup"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6674 msgid "Panel HUD Setup"
6675 msgstr "Setup del Panel HUD"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6691 msgid "Move target:"
6692 msgstr "Muovi obiettivo:"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6704 msgstr "Punto di nascita"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6717 msgstr "Imposta skin:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6720 msgid "Monster Tools"
6721 msgstr "Attrezzi Mostro"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6728 msgid "Find servers to play on"
6729 msgstr "Cerca dei server dove giocare"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6732 msgid "Host your own game"
6733 msgstr "Ospita la tua partita"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6745 msgstr "Multiplayer"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6749 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6752 "Gioca online, contro i tuoi amici in LAN, guarda demo o cambia le "
6753 "impostazioni del giocatore"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6761 msgstr "Predefinito"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6770 msgstr "Tipo di gioco"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6774 msgstr "Limite di tempo:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6777 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6778 msgstr "Tempo limite in minuti che appena raggiunto terminerà la partita"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6786 msgid "TIMLIM^Default"
6787 msgstr "Predefinito"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6795 msgid "TIMLIM^Infinite"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6815 msgid "Player slots:"
6816 msgstr "Posti per giocatori:"
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6820 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6823 "Il massimo numero di giocatori o bot che possono essere connessi al tuo "
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6827 msgid "Number of bots:"
6828 msgstr "Numero di bot:"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6831 msgid "Amount of bots on your server"
6832 msgstr "Numero di bot nel tuo server"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6836 msgstr "Abilità bot:"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6839 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6840 msgstr "Specifica quanto i bot saranno esperti"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6844 msgstr "\"Come un bot\""
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6848 msgstr "Principiante"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6851 msgid "You will win"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6856 msgstr "Puoi vincere"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6859 msgid "You might win"
6860 msgstr "Potresti vincere"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6884 msgstr "\"Come un Dio\""
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6888 msgstr "Mutatori..."
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6891 msgid "Mutators and weapon arenas"
6892 msgstr "Mutatori e arene di armi"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6896 msgstr "Lista mappe"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6900 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6901 "Delete to clear; Enter when done."
6903 "Clicca qui o Ctrl-F per inserire una parola chiave per restringere la lista "
6904 "delle mappe. Ctrl-Del per pulire; Invio quando hai fatto."
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6908 msgstr "Aggiungi mostrate"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6911 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6912 msgstr "Aggiungi le mappe mostrate nella lista alla tua selezione"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6915 msgid "Remove shown"
6916 msgstr "Rimuovi mostrate"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6919 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6920 msgstr "Rimuovi le mappe mostrate nella lista dalla tua selezione"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6924 msgstr "Aggiungi tutte"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6927 msgid "Add every available map to your selection"
6928 msgstr "Aggiungi ogni mappa disponibile alla tua selezione"
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6932 msgstr "Rimuovi tutte"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6935 msgid "Remove all the maps from your selection"
6936 msgstr "Rimuovi tutte le mappe dalla tua selezione"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6939 msgid "Start Multiplayer!"
6940 msgstr "Inizia Multiplayer!"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6952 msgstr "Tipi di gioco:"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6964 msgid "Map Information"
6965 msgstr "Informazioni mappa"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6968 msgid "All Weapons Arena"
6969 msgstr "Arena con tutte le armi"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6972 msgid "Most Weapons Arena"
6973 msgstr "Arena con la maggior parte delle armi"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6978 msgstr "Arena con %s"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6983 msgstr "Schivamento"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6993 msgstr "Nuovi giocattoli"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7002 msgid "Rocket Flying"
7003 msgstr "Volando coi razzi"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7007 msgid "Invincible Projectiles"
7008 msgstr "Proiettili invincibili"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7012 msgid "No start weapons"
7013 msgstr "Senza armi all'inizio"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7018 msgstr "Bassa gravità"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7032 msgstr "A mezz'aria"
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7045 msgid "Weapons stay"
7046 msgstr "Armi rimangono"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7051 msgstr "Perdita di sangue"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7064 msgstr "Niente powerup"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7072 msgid "Touch explode"
7073 msgstr "Tocco esplode"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7076 msgid "Wall jumping"
7077 msgstr "Salto sui muri"
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7084 msgid "Gameplay mutators:"
7085 msgstr "Mutatori di gioco:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7089 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7090 "directional key to dodge"
7092 "Abilita lo schivamento (veloce accelerazione in una data direzione). Tocca "
7093 "due volte un tasto direzionale per schivare"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7096 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7097 msgstr "Succede un'esplosione quando due giocatori collidono"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7100 msgid "All players are almost invisible"
7101 msgstr "Tutti i giocatori sono quasi invisibili"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7105 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7108 "Abilita i bonus da prendere (bonus casuali come Dottore, Invisibile, ecc.) "
7109 "sulle mappe che lo supportano"
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7112 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7113 msgstr "È possibile infliggere danni al tuo nemico solo quando è per aria"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7116 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7117 msgstr "Il danno causato al tuo nemico aumenta la tua vita"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7121 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7124 "Quantità di vita al di sotto della quale i giocatori iniziano a sanguinare "
7125 "(la vita marcisce e non possono saltare)"
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7128 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7130 "Fa cadere le cose a terra più lentamente (percentuale di gravità normale)"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7133 msgid "Weapon & item mutators:"
7134 msgstr "Mutatori di armi ed oggetti:"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7137 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7138 msgstr "I giocatori nascono con il rampino. Premi il tasto 'hook' per usarlo"
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7142 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7145 "I giocatori nascono con il jetpack. Tocca due volte 'salta' o premi il tasto "
7146 "'jetpack' per usarlo"
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7150 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7151 "with the Electro primary fire"
7153 "I proiettili non possono essere distrutti. Tuttavia, puoi ancora far "
7154 "esplodere le sfere dell'Electro con il fuoco primario dell'Electro"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7158 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7159 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7161 "Alcune armi sono rimpiazzate a caso con nuove armi: Heavy Laser Assault "
7162 "Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7166 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7167 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7168 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7170 "I razzi del Devastator possono essere fatti esplodere all'istante "
7171 "(altrimenti, c'è un breve ritardo). Ciò consente ai giocatori di sparare e "
7172 "far esplodere un razzo quando si è in aria per una forte spinta a mezz'aria "
7173 "anche mentre ci si muove velocemente"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7176 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7178 "I giocatori rilasceranno tutte le armi che possedevano appena vengono uccisi"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7181 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7182 msgstr "Le armi rimangono dopo che vengono raccolte"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7185 msgid "Regular (no arena)"
7186 msgstr "Regolare (no arena)"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7190 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7191 "without weapon pickups"
7193 "Ai giocatori verrà dato un insieme di armi alla nascita come anche infinite "
7194 "munizioni, senza armi da raccogliere"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7197 msgid "Weapon arenas:"
7198 msgstr "Arene di armi:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7201 msgid "Custom weapons"
7202 msgstr "Armi personalizzate"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7205 msgid "Most weapons"
7206 msgstr "Maggior parte delle armi"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7210 msgstr "Tutte le armi"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7213 msgid "Special arenas:"
7214 msgstr "Arene speciali:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7218 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7219 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7220 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7221 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7223 "Ai giocatori sarà data una sola arma, che può istantaneamente uccidere "
7224 "l'avversario con un singolo sparo. Se il giocatore esaurisce le munizioni, "
7225 "avrà 10 secondi per trovarne alcune or se fallisce incontrerà la morte. Il "
7226 "fuoco secondario non infligge nessun danno ma è buono per fare salti "
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7231 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7232 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7233 "switch to another weapon."
7235 "\"No items Xonotic\" - invece di raccogliere oggetti, ognuno giocherà con la "
7236 "stessa arma. Dopo un pò di tempo, un conto alla rovescia inizierà, dopo il "
7237 "quale ognuno passerà ad un'altra arma."
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7240 msgid "with blaster"
7241 msgstr "con blaster"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7244 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7245 msgstr "Trasporta sempre il blaster come arma addizionale in Nix"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7252 msgid "SRVS^Categories"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7260 msgid "Show empty servers"
7261 msgstr "Mostra server vuoti"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7268 msgid "Show full servers that have no slots available"
7269 msgstr "Mostra server pieni che non hanno slot disponibili"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7276 msgid "Show high latency servers"
7277 msgstr "Mostra serve con una latenza alta"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7280 msgid "Reload the server list"
7281 msgstr "Ricarica la lista dei server"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7289 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7291 "Ferma l'aggiornamento della lista server per prevenire il continuo "
7292 "spostamento di posizione dei server"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7304 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7306 "Mostra maggiori informazioni riguardo il server attualmente selezionato"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7315 msgid "No Terms of Service specified"
7316 msgstr "Termini di servizio non specificati"
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7321 msgstr "Predefinito"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7326 msgstr "%d modificate"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7333 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7334 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante, impossibile connettersi)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7337 msgid "N/A (auth library missing)"
7338 msgstr "N.D. (libreria di autenticazione mancante)"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7341 msgid "Not supported (can't connect)"
7342 msgstr "Non supportato (impossibile connettersi)"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7345 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7346 msgstr "Non supportato (non criptato)"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7349 msgid "Supported (will encrypt)"
7350 msgstr "Supportato (criptato)"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7353 msgid "Supported (won't encrypt)"
7354 msgstr "Supportato (non criptato)"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7357 msgid "Requested (will encrypt)"
7358 msgstr "Richiesto (criptato)"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7361 msgid "Requested (won't encrypt)"
7362 msgstr "Richiesto (non criptato)"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7365 msgid "Required (can't connect)"
7366 msgstr "Richiesto (impossibile connettersi)"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7369 msgid "Required (will encrypt)"
7370 msgstr "Richiesto (criptato)"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7373 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7374 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` per cambiare le tue preferenze"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7378 msgid "custom stats server"
7379 msgstr "server delle statistiche personalizzato"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7383 msgid "stats disabled"
7384 msgstr "statistiche disabilitate"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7388 msgid "stats enabled"
7389 msgstr "statistiche abilitate"
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7398 msgid "Terms of Service"
7399 msgstr "Termini di servizio"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7403 msgstr "Informazioni server:"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7407 msgstr "Nome dell'host:"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7411 msgstr "Tipo di gioco:"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7427 msgstr "Impostazioni:"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7440 msgstr "Posti liberi:"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7444 msgstr "Crittografia:"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7456 msgstr "Statistiche:"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7459 msgid "Server Information"
7460 msgstr "Informazioni del server"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7468 msgstr "Screenshots"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7471 msgid "Music Player"
7472 msgstr "Lettore musicale"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7475 msgid "Auto record demos"
7476 msgstr "Auto registra demo"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7483 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7484 msgstr "Testa quanto velocemente il tuo computer fa girare il demo selezionato"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7491 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7493 "L'esecuzione di un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7497 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7498 msgstr "Vuoi veramente disconnetterti ora?"
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7501 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7503 "Cronometrare un demo comporta la disconnessione dalla partita corrente."
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7510 msgid "MUSICPL^Add all"
7511 msgstr "Aggiungi tutte"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7514 msgid "Set as menu track"
7515 msgstr "Imposta come traccia menu"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7518 msgid "Reset default menu track"
7519 msgstr "Reimposta traccia menu predef."
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7523 msgstr "Lista esecuzione:"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7526 msgid "Random order"
7527 msgstr "Ordine casuale"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7530 msgid "MUSICPL^Stop"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7534 msgid "MUSICPL^Play"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7538 msgid "MUSICPL^Pause"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7542 msgid "MUSICPL^Prev"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7546 msgid "MUSICPL^Next"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7550 msgid "MUSICPL^Remove"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7554 msgid "MUSICPL^Remove all"
7555 msgstr "Rimuovi tutte"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7558 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7559 msgstr "Auto screenshot dei punteggi"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7562 msgid "Open in the viewer"
7563 msgstr "Apri nel visualizzatore"
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7579 msgstr "Presentazione"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7586 msgid "Apply immediately"
7587 msgstr "Applica immediatamente"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7598 msgid "Glowing color"
7599 msgstr "Colore glow"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7602 msgid "Detail color"
7603 msgstr "Colore dettaglio"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7607 msgstr "Statistiche"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7610 msgid "Allow player statistics to track your client"
7611 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di tracciare il tuo client"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7614 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7615 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7618 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7619 msgstr "Permetti alle statistiche dei giocatori di classificarti"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7622 msgid "Select language..."
7623 msgstr "Scegli lingua..."
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7626 msgid "Are you sure you want to quit?"
7627 msgstr "Sei sicuro di voler uscire?"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7630 msgid "Back to work..."
7631 msgstr "Devo tornare a lavorare..."
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7634 msgid "I got some more fragging to do!"
7635 msgstr "Ho ancora un pò di frag da fare!"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7638 msgid "Quit the game"
7639 msgstr "Esci dal gioco"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7662 msgid "Set * as child"
7663 msgstr "Imposta * come figlio"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7670 msgid "Detach from *"
7671 msgstr "Stacca da *"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7674 msgid "Visual object properties for *:"
7675 msgstr "Proprietà visuali dell'oggetto per *:"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7679 msgstr "Imposta opacità:"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7682 msgid "Set color main:"
7683 msgstr "Imposta colore princ.:"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7686 msgid "Set color glow:"
7687 msgstr "Imposta colore glow:"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7691 msgstr "Imposta frame:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7694 msgid "Physical object properties for *:"
7695 msgstr "Proprietà fisiche dell'oggetto per *:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7698 msgid "Set material:"
7699 msgstr "Imposta materiale:"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7702 msgid "Set solidity:"
7703 msgstr "Imposta solidità:"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7714 msgid "Set physics:"
7715 msgstr "Imposta fisica:"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7731 msgstr "Imposta scala:"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7735 msgstr "Imposta forza:"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7742 msgid "* object info"
7743 msgstr "Info oggetto *"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7747 msgstr "Info mesh *"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7750 msgid "* attachment info"
7751 msgstr "Info allegato *"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7755 msgstr "Mostra aiuto"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7758 msgid "* is the object you are facing"
7759 msgstr "* è l'oggetto di fronte a te"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7762 msgid "Sandbox Tools"
7763 msgstr "Attrezzi Sandbox"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7796 msgstr "Impostazioni"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7799 msgid "Change the game settings"
7800 msgstr "Cambia le impostazioni del gioco"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7811 msgid "VOL^Ambient:"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7843 msgid "New style sound attenuation"
7844 msgstr "Nuovo stile attenuazione del suono"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7847 msgid "Mute sounds when not active"
7848 msgstr "Muto quando non attivo"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7855 msgid "Sound output frequency"
7856 msgstr "Frequenza di campionamento in uscita"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7895 msgid "Number of channels for the sound output"
7896 msgstr "Numero di canali in uscita"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7931 msgid "Swap stereo output channels"
7932 msgstr "Scambia canali stereo"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7935 msgid "Swap left/right channels"
7936 msgstr "Inverti canali sinistro/destro"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7939 msgid "Headphone friendly mode"
7940 msgstr "Modalità cuffie"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7944 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7945 "stereo separation a bit for headphones)"
7947 "Abilita spazialità (mischia leggermente i canali destro e sinistro per "
7948 "decrementare di un pò la separazione stereo per le cuffie)"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7951 msgid "Hit indication sound"
7952 msgstr "Suono per colpo a segno"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7955 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7956 msgstr "Riproduci un suono quando il tuo sparo colpisce un nemico"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7963 msgid "Decrease pitch with more damage"
7964 msgstr "Riduci modulazione del suono con più danno"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7968 msgstr "Decrescente"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7971 msgid "Increase pitch with more damage"
7972 msgstr "Aumenta modulazione del suono con più danno"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7979 msgid "Chat message sound"
7980 msgstr "Suono per messaggio di chat"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7984 msgstr "Suoni del menu"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7987 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7988 msgstr "Esegui suoni cliccando gli oggetti del menu"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7991 msgid "Focus sounds"
7992 msgstr "Suono focus"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7995 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7996 msgstr "Esegui suoni anche passando sopra gli oggetti del menu"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7999 msgid "Time announcer:"
8000 msgstr "Annunciatore tempo:"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8003 msgid "WRN^Disabled"
8004 msgstr "Disabilitato"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8015 msgid "Automatic taunts:"
8016 msgstr "Insulti automatici:"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8019 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8020 msgstr "Automaticamente deridi i nemici quando li fragghi"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8037 msgid "Debug info about sounds"
8038 msgstr "Info di debug sui suoni"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8041 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8042 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutte le associazioni dei tasti?"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8045 msgid "Reset key bindings"
8046 msgstr "Reimposta associazioni dei tasti"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8049 msgid "Quality preset:"
8050 msgstr "Preset qualità:"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8077 msgid "PRE^Ultimate"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8081 msgid "Geometry detail:"
8082 msgstr "Dettaglio geometria:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8085 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8086 msgstr "Cambia lo smussamento delle curve della mappa"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8113 msgid "Player detail:"
8114 msgstr "Dettaglio giocatore:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8137 msgid "Texture resolution:"
8138 msgstr "Risoluzione texture:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8149 msgid "RES^Very low"
8150 msgstr "Molto bassa"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8171 msgid "Avoid lossy texture compression"
8172 msgstr "Evita compressione texture con perdita"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8175 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8176 msgstr "Disabilita il cielo per prestazioni e visibilità"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8180 msgstr "Mostra cielo"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8183 msgid "Show surfaces"
8184 msgstr "Mostra superfici"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8188 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8189 "performance boost, but looks very ugly."
8191 "Disabilita completamente le texture per hardware molto lento. Questo dà un "
8192 "enorme boost alle performance, però appare molto poco gradevole."
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8195 msgid "Use lightmaps"
8196 msgstr "Usa mappe di luce"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8200 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8203 "Usa le mappe di luce ad alta risoluzione, che appaiono più gradite alla "
8204 "vista, però sfruttano più memoria video"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8207 msgid "Deluxe mapping"
8208 msgstr "Mappaggio Deluxe"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8211 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8212 msgstr "Usa gli effetti d'illuminazione pixel per pixel"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8219 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8220 msgstr "Abilita l'uso di mappe di lucidezza sulle texture che la supportano"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8223 msgid "Offset mapping"
8224 msgstr "Mappaggio in offset"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8228 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8229 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8231 "Effetto del mappaggio in offset che fa sembrare che le texture con mappe di "
8232 "rilievo \"saltino fuori\" dalle superfici piane in 2D"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8235 msgid "Relief mapping"
8236 msgstr "Mappaggio di soccorso"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8240 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8242 "Mappaggio dell'offset di maggior qualità, che ha anche un enorme impatto "
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8246 msgid "Reflections:"
8247 msgstr "Riflessioni:"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8251 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8252 "with reflecting surfaces"
8254 "Qualità dei riflessi e delle rifrazioni, ha un enorme impatto sulle "
8255 "performance nelle mappe superfici riflettenti"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8258 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8259 msgstr "Risoluzione di riflessi/rifrazioni"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8278 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8279 msgstr "Abilita i decal (buchi dei proiettili e sangue)"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8282 msgid "Decals on models"
8283 msgstr "Decal sui modelli"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8291 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8292 msgstr "I decal più lontano di questa distanza non vengono mostrati"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8299 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8300 msgstr "Tempo in secondi passato il quale i decal sfumano"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8303 msgid "Damage effects:"
8304 msgstr "Effetti danno:"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8307 msgid "DMGFX^Disabled"
8308 msgstr "Disabilitato"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8312 msgstr "Schelettrici"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8319 msgid "No dynamic lighting"
8320 msgstr "Nessuna illuminazione dinamica"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8323 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8324 msgstr "Abilita i bagliori corona attorno a determinate luci"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8327 msgid "Fake corona lighting"
8328 msgstr "Finta illuminazione corona"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8332 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8333 "of real dynamic lights"
8335 "Abilita luci dinamiche più veloci ma meno gradevoli tramite il rendering di "
8336 "corone luminose invece di luci dinamiche reali"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8339 msgid "Realtime dynamic lighting"
8340 msgstr "Illuminazione dinamica in tempo reale"
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8343 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8345 "Abilita il rendering delle luci dinamiche come esplosioni e lancio di razzi"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8353 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8354 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dinamiche"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8357 msgid "Realtime world lighting"
8358 msgstr "Illuminazione globale in tempo reale"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8362 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8363 "Note that this might have a big impact on performance."
8365 "Abilita il rendering delle luci dell'ambiente in tempo reale in mappe che le "
8366 "supportano. Nota che questo potrebbe avere un grande impatto sulle "
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8370 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8371 msgstr "Abilita il rendering di ombre dalle luci dell'ambiente in tempo reale"
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8374 msgid "Use normal maps"
8375 msgstr "Usa mappe normali"
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8378 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8379 msgstr "Abilita l'uso di ombre direzionali sulle texture"
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8382 msgid "Soft shadows"
8383 msgstr "Ombre morbide"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8386 msgid "Fade corona according to visibility"
8387 msgstr "Dissolvi corona in base alla visibilità"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8390 msgid "Fade coronas according to visibility"
8391 msgstr "Dissolvi corone rispetto a visibilità"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8399 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8400 "pixels. Has a big impact on performance."
8402 "Abilita effetti bloom, che illuminano i pixel più vicini a pixel molto "
8403 "luminosi. Hanno un grosso impatto sulle performance."
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8406 msgid "Extra postprocessing effects"
8407 msgstr "Effetti extra di postcalcolo"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8411 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8414 "Abilita effetti speciali di postcalcolo per quando vieni colpito o "
8415 "sott'acqua o usando un powerup"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8418 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8419 msgstr "Intensità della sfocatura da movimento - raccomandato a 0.4"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8422 msgid "Motion blur:"
8423 msgstr "Sfocatura movimento:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8430 msgid "Spawnpoint effects"
8431 msgstr "Effetti punto di nascita"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8434 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8436 "Effetti di particelle in tutti i punti di nascita e quando un giocatore nasce"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8445 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8446 "gives for better performance"
8448 "Moltiplicatore del numero di particelle. Valori inferiori significano meno "
8449 "particelle, che di conseguenza incrementano le performance"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8452 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8453 msgstr "Distanza per cui le particelle non vengono mostrate"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8456 msgid "No crosshair"
8457 msgstr "Niente mirino"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8462 msgstr "Per singola arma"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8466 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8469 "Imposta un differente mirino per ogni arma, buono se giochi senza i modelli "
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8480 msgstr "In base alla vita"
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8483 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8484 msgstr "Usa anelli per indicare lo stato dell'arma"
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8487 msgid "Enable center crosshair dot"
8488 msgstr "Abilita punto al centro del mirino"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8491 msgid "Use normal crosshair color"
8492 msgstr "Usa colore normale del mirino"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8495 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8496 msgstr "Ammorbidisci gli effetti dei mirini"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8499 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8500 msgstr "Esegui test di colpo a segno"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8503 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8504 msgstr "Sfuoca se ostruito da un ostacolo"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8507 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8508 msgstr "Sfuoca se ostruito da un compagno di squadra"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8511 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8512 msgstr "Restringi se ostruito da un compagno di squadra"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8515 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8516 msgstr "Anima mirino colpendo un nemico"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8519 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8520 msgstr "Anima mirino raccogliendo un oggetto"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8531 msgid "Fading speed:"
8532 msgstr "Velocità dissolv.:"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8535 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8536 msgstr "Abilita evidenziamento righe / colonne"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8539 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8540 msgstr "Mostra accuratezza sotto i punteggi"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8543 msgid "Show team sizes:"
8544 msgstr "Mostra numero giocatori:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8548 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8549 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8551 "Posizion numero giocatori per squadra: Spento=non mostrare; Sinistra=sulla "
8552 "sinistra della tabella dei punteggi e muovi punteggi delle squadre sulla "
8553 "destra; Destra=sulla destra della tabella dei punteggi"
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8560 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8561 msgstr "Mostra punti di segnalazione per gli obiettivi della mappa"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8564 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8565 msgstr "Mostra vari waypoint specifici di certi tipi di gioco"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8568 msgid "Control transparency of the waypoints"
8569 msgstr "Controlla la trasparenza dei waypoint"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8574 msgstr "Grand. carattere:"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8577 msgid "Edge offset:"
8578 msgstr "Distanza dai bordi:"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8581 msgid "Fade when near the crosshair"
8582 msgstr "Dissolvi quando vicino al mirino"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8585 msgid "Display names instead of icons"
8586 msgstr "Mostra nomi al posto delle icone"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8594 msgstr "Sovraposiz.:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8602 msgstr "Durata dissolvenza:"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8605 msgid "Player Names"
8606 msgstr "Nomi Giocatori"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8609 msgid "Show names above players"
8610 msgstr "Mostra nomi sopra i giocatori"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8613 msgid "Max distance:"
8614 msgstr "Massima distanza:"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8618 msgstr "Scolorisci:"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8626 msgid "Only when near crosshair"
8627 msgstr "Solo quando vicino al mirino"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8630 msgid "Display health and armor"
8631 msgstr "Mostra vita e armatura"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8634 msgid "Damage overlay:"
8635 msgstr "Sovraposiz. danno:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8639 msgstr "HUD dynamico"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8642 msgid "HUD moves around following player's movement"
8643 msgstr "L'HUD si muove seguendo i movimenti del giocatore"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8646 msgid "Shake the HUD when hurt"
8647 msgstr "Scuoti l'HUD quando vieni ferito"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8651 msgid "Enter HUD editor"
8652 msgstr "Apri HUD editor"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8659 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8660 msgstr "Per visualizzare l'editor dell'HUD, devi prima essere in gioco."
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8663 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8664 msgstr "Desideri avviare una partita locale per configurare l'HUD?"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8667 msgid "Frag Information"
8668 msgstr "Informazioni su frag"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8671 msgid "Display information about killing sprees"
8672 msgstr "Mostra informazione su serie di uccisioni"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8675 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8676 msgstr "Mostra serie solo se sono conseguimenti"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8679 msgid "Show spree information in centerprints"
8680 msgstr "Mostra informazione su serie nei centerprint"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8683 msgid "Show spree information in death messages"
8684 msgstr "Mostra informazione su serie nei messaggi di morte"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8687 msgid "Sprees in info messages:"
8688 msgstr "Serie nei messaggi info:"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8691 msgid "SPREES^Disabled"
8692 msgstr "Disabilitati"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8707 msgid "Print on a seperate line"
8708 msgstr "Stampa in una riga separata"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8711 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8712 msgstr "Aggiungi informazioni extra sul frag ai centerprint quando disponibili"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8715 msgid "Add frag location to death messages when available"
8716 msgstr "Aggiungi luogo di frag ai messaggi di morte quando disponibili"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8719 msgid "Gamemode Settings"
8720 msgstr "Settaggi Tipo di Gioco"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8723 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8724 msgstr "Mostra tempi di cattura in CTF"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8727 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8728 msgstr "Mostra il nome di chi ruba la bandiera in CTF"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8737 msgid "Display console messages in the top left corner"
8738 msgstr "Mostra messaggi della console nell'angolo sup. sin."
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8741 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8742 msgstr "Mostra tutti i messaggi info nell'area chat"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8745 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8746 msgstr "Mostra stato dei giocatori nell'area chat"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8749 msgid "Powerup notifications"
8750 msgstr "Notifiche powerup"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8753 msgid "Weapon centerprint notifications"
8754 msgstr "Notifiche centerprint per le armi"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8757 msgid "Weapon info message notifications"
8758 msgstr "Notifiche messaggi info per le armi"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8762 msgstr "Annunciatori"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8765 msgid "Respawn countdown sounds"
8766 msgstr "Suoni conto alla rovescia per la rinascita"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8769 msgid "Killstreak sounds"
8770 msgstr "Suoni per serie di uccisioni"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8773 msgid "Achievement sounds"
8774 msgstr "Suoni per conseguimenti"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8785 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8786 msgstr "Usa semplici immagini 2d al posto dei modelli degli oggetti"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8789 msgid "Unavailable alpha:"
8790 msgstr "Alfa Non disponibile:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8793 msgid "Unavailable color:"
8794 msgstr "Colore Non disponibile:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8797 msgid "GHOITEMS^Black"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8801 msgid "GHOITEMS^Dark"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8805 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8809 msgid "GHOITEMS^Normal"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8813 msgid "GHOITEMS^Blue"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8822 msgid "Force player models to mine"
8823 msgstr "Forza modelli dei giocatori come il mio"
8825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8826 msgid "Force player colors to mine"
8827 msgstr "Forza colori dei giocatori come i miei"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8831 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8834 "Attenzione: se abilitato nei giochi a squadre il colore della tua squadra "
8835 "potrebbe essere lo stesso della squadra avversaria"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8838 msgid "Except in team games"
8839 msgstr "Non nei giochi di squadra"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8842 msgid "Only in Duel"
8843 msgstr "Solo in Duello"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8846 msgid "Only in team games"
8847 msgstr "Solo nei giochi a squadre"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8850 msgid "In team games and Duel"
8851 msgstr "Nei giochi a squadre e Duello"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8854 msgid "Body fading:"
8855 msgstr "Dissolvenza corpi:"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8882 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8883 msgstr "Personalizza come i giocatori e gli oggetti sono mostrati nel gioco"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8886 msgid "1st person perspective"
8887 msgstr "Prospettiva in 1ª persona"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8890 msgid "Slide to third person upon death"
8891 msgstr "Vista in 3ª persona quando muori"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8894 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8895 msgstr "Ammorbidisci la visuale dopo un salto"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8898 msgid "Smooth the view while crouching"
8899 msgstr "Ammorbidisci la visuale abbassandosi"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8902 msgid "View waving while idle"
8903 msgstr "Vista ondeggiante quando inattivo"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8906 msgid "View bobbing while walking around"
8907 msgstr "Ondeggiamento visuale mentre cammini"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8910 msgid "3rd person perspective"
8911 msgstr "Prospettiva in 3ª persona"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8914 msgid "Back distance"
8915 msgstr "Distanza indietro"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8919 msgstr "Distanza in su"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8922 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8923 msgstr "Consenti attraversamento dei muri mentre si guarda"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8926 msgid "Field of view:"
8927 msgstr "Campo visuale:"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8930 msgid "Field of vision in degrees"
8931 msgstr "Campo visuale in gradi"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8934 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8935 msgstr "Fattore zoom:"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8938 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8940 "Quanto grande è il fattore zoom quando il tasto per lo zoom viene premuto"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8943 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8944 msgstr "Velocità zoom:"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8947 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8949 "Quando velocemente la vista viene zoomata, disabilitalo per lo zoom "
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8953 msgid "ZOOM^Instant"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8957 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8958 msgstr "Sensibilità zoom:"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8962 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8963 "sensitivity change)"
8965 "Come lo zoom fa variare la sensibilità del mouse, da 0 (sensibilità più "
8966 "bassa) a 1 (nessun cambio di sensibilità)"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8969 msgid "Velocity zoom"
8970 msgstr "Zoom di velocità"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8973 msgid "Forward movement only"
8974 msgstr "Solo movimento in avanti"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8977 msgid "VZOOM^Factor"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8981 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8982 msgstr "Mostra reticolo durante lo zoom"
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8985 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8986 msgstr "Rilascia zoom quando muori o rinasci"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8989 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8990 msgstr "Rilascia zoom quando cambi arma"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8998 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8999 msgstr "Lista Priorità Armi (* = arma mutatore)"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9010 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9011 msgstr "Usa la lista di priorità per ciclare le armi"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9015 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9017 "Usa la lista qui sotto per definire le armi usando la rotellina del mouse"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9020 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9021 msgstr "Cicla solo selezioni di armi utilizzabili"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9024 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9025 msgstr "Cambia automaticamente arma alla raccolta"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9029 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9032 "Automaticamente passa all'arma appena raccolta se è migliore di quella che "
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9036 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9037 msgstr "Rilascia tasti di attacco cambiando arma"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9040 msgid "Draw 1st person weapon model"
9041 msgstr "Mostra modello arma in 1ª persona"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9044 msgid "Draw the weapon model"
9045 msgstr "Mostra il modello dell'arma"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9050 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9051 msgstr "Posizione del modello dell'arma; richiede riconnessione"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9054 msgid "Weapon model opacity:"
9055 msgstr "Opacità modello arma:"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9058 msgid "Gun model swaying"
9059 msgstr "Oscillazione arma"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9062 msgid "Gun model bobbing"
9063 msgstr "Ondeggiamento arma"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9071 msgid "Key Bindings"
9072 msgstr "Associazioni tasti"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9075 msgid "Change key..."
9076 msgstr "Cambia tasto..."
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9080 msgstr "Modifica..."
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9088 msgstr "Reimposta tutte"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9095 msgid "Sensitivity:"
9096 msgstr "Sensibilità:"
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9099 msgid "Mouse speed multiplier"
9100 msgstr "Moltiplicatore velocità del mouse"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9103 msgid "Smooth aiming"
9104 msgstr "Ammorbidisci mira"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9107 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9109 "Rendi più morbido il movimento del mouse, però rende la sua risposta "
9110 "leggermente più lenta"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9113 msgid "Invert aiming"
9114 msgstr "Inverti mira"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9117 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9118 msgstr "Inverti il movimento del mouse nell'asse Y"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9121 msgid "Use system mouse positioning"
9122 msgstr "Usa posizionamento del mouse del sistema"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9125 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9126 msgstr "Abilita l'accelerazione mouse incorporata"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9131 msgid "Disable system mouse acceleration"
9132 msgstr "Disattiva l'accelerazione mouse del sistema"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9135 msgid "Make use of DGA mouse input"
9136 msgstr "Fai uso dell'input DGA del mouse"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9139 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9140 msgstr "Premendo \"apri console\" la chiude anche"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9143 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9144 msgstr "Rendi il tasto di chiusura console uguale a quella di apertura"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9147 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9148 msgstr "Salta di nuovo automaticamente tenendo premuto salto"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9151 msgid "Jetpack on jump:"
9152 msgstr "Jetpack quando salti:"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9155 msgid "JPJUMP^Disabled"
9156 msgstr "Disabilitato"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9169 msgid "Use joystick input"
9170 msgstr "Usa joystick"
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9173 msgid "Command when pressed:"
9174 msgstr "Comando quando premuto:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9177 msgid "Command when released:"
9178 msgstr "Comando quando rilasciato:"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9185 msgid "User defined key bind"
9186 msgstr "Tasti \"bind\" definiti dall'utente"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9208 msgid "Client UDP port:"
9209 msgstr "Porta UDP del client:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9212 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9214 "Forza il client a usare la porta selezionata a meno che non è impostata a 0"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9218 msgstr "Largh. di banda:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9221 msgid "Specify your network speed"
9222 msgstr "Specifica la velocità della tua rete"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9238 msgstr "ADSL veloce"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9242 msgstr "Banda larga"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9246 msgstr "N° di download:"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9249 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9250 msgstr "Massimo numero di download HTTP/FTP contemporanei"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9253 msgid "Download speed:"
9254 msgstr "Velocità download:"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9257 msgid "Local latency:"
9258 msgstr "Latenza locale:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9261 msgid "Show netgraph"
9262 msgstr "Mostra grafico di rete"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9265 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9267 "Mostra un grafico delle dimensioni dei pacchetti e di altre informazioni"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9270 msgid "Client-side movement prediction"
9271 msgstr "Predizione del movimento lato client"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9274 msgid "Movement error compensation"
9275 msgstr "Compensazione errori movimento"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9278 msgid "Use encryption (AES) when available"
9279 msgstr "Usa crittografia (AES) quando disponibile"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9290 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9298 msgid "TRGT^Disabled"
9299 msgstr "Disabilitato"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9303 msgstr "Limite se inattivo:"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9306 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9310 msgid "Save processing time for other apps"
9311 msgstr "Risparmia tempo di calcolo per altri programmi"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9314 msgid "Show frames per second"
9315 msgstr "Mostra fotogrammi al secondo"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9318 msgid "Show your rendered frames per second"
9319 msgstr "Mostra i fotogrammi al secondo"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9322 msgid "Menu tooltips:"
9323 msgstr "Tooltip del menu:"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9327 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9328 "command bound to the menu item)"
9330 "Tooltip del menu: disabilitati, standard o avanzati (mostra anche la cvar o "
9331 "il commando associato all'oggetto del menu)"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9334 msgid "TLTIP^Disabled"
9335 msgstr "Disabilitati"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9338 msgid "TLTIP^Standard"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9342 msgid "TLTIP^Advanced"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9346 msgid "Show current date and time"
9347 msgstr "Mostra data e orario correnti"
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9350 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9351 msgstr "Mostra data e ora correnti, utile negli screenshot"
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9354 msgid "Enable developer mode"
9355 msgstr "Abilita modo sviluppatore"
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9358 msgid "Advanced settings..."
9359 msgstr "Impostazioni avanzate..."
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9362 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9364 "Impostazioni avanzate dove puoi mettere mano ad ogni singola variabile del "
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9369 msgid "Factory reset"
9370 msgstr "Reimposta valori base"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9373 msgid "Cvar filter:"
9374 msgstr "Filtro cvar:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9377 msgid "Modified cvars only"
9378 msgstr "Solo cvar modificate"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9382 msgstr "Impostazioni:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9393 msgid "Description:"
9394 msgstr "Descrizione:"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9397 msgid "Advanced settings"
9398 msgstr "Impostazioni avanzate"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9401 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9402 msgstr "Sei sicuro di voler reimpostare tutti i settaggi?"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9405 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9406 msgstr "Ciò creerà una config. di backup nella cartella /data"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9413 msgid "Text Language"
9414 msgstr "Lingua del testo"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9417 msgid "Set language"
9418 msgstr "Imposta lingua"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9421 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9422 msgstr "Disabilita effetti sangue e linguaggio rude"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9425 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9427 "Sostituisci il sangue e i gib con contenuti che non hanno alcun effetto di "
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9431 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9433 "Quando si è connessi, i cambiamenti di lingua saranno applicati solo al menu,"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9436 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9438 "le modifiche complete saranno applicate all'inizio della prossimo partita"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9441 msgid "Disconnect now"
9442 msgstr "Disconnetti ora"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9445 msgid "Switch language"
9446 msgstr "Cambia lingua"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9454 msgstr "Risoluzione:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9457 msgid "Font/UI size:"
9458 msgstr "Grand. carattere:"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9461 msgid "SZ^Unreadable"
9462 msgstr "Illeggibile"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9470 msgstr "Molto piccolo"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9497 msgid "Color depth:"
9498 msgstr "Profondità colore:"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9501 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9502 msgstr "Bit per pixel (BPP) per il rendering, 32 è raccomandato"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9514 msgstr "Schermo intero"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9517 msgid "Vertical Synchronization"
9518 msgstr "Sincronizzazione verticale"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9522 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9523 "screen refresh rate"
9525 "Abilita la sincronizzazione verticale per prevenire la lacrimazione "
9526 "(tearing), imposta il limite massimo di fps alla velocità di aggiornamento "
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9530 msgid "Flip view horizontally"
9531 msgstr "Capovolgi la vista orizzontalmente"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9534 msgid "Poor man's left handed mode"
9535 msgstr "Modalità mancino"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9539 msgstr "Anisotropia:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9542 msgid "Anisotropic filtering quality"
9543 msgstr "Qualità del filtro anisotropico"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9546 msgid "ANISO^Disabled"
9547 msgstr "Disabilitata"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9568 msgid "Antialiasing:"
9569 msgstr "Antialiasing:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9573 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9574 "might decrease performance by quite a lot"
9576 "Abilita l'antialiasing, che smussa i bordi dei modelli in 3D. Nota che le "
9577 "performance potrebbero decrementare di un bel pò"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9581 msgstr "Disabilitato"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9584 msgid "High-quality frame buffer"
9585 msgstr "Frame buffer di alta qualità"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9588 msgid "Depth first:"
9589 msgstr "Profondità prima:"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9593 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9594 "normal rendering starts"
9596 "Elimina eccesso di disegno (overdraw) eseguendo il rendering della sola "
9597 "profondità della scena prima di iniziare il rendering \"standard\""
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9601 msgstr "Disabilitato"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9612 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9613 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9620 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9621 msgstr "Vertici, alcuni Triangoli (compatibile)"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9627 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9628 "for faster rendering"
9630 "Fai uso dei Vertex Buffer Objects per salvare nella memoria grafica la "
9631 "geometria statica per un rendering più veloce"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9638 msgid "Vertices and Triangles"
9639 msgstr "Vertici e Triangoli"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9643 msgstr "Luminosità:"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9646 msgid "Brightness of black"
9647 msgstr "Luminosità del nero"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9654 msgid "Brightness of white"
9655 msgstr "Luminosità del bianco"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9663 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9666 "Valore della correzione gamma inversa, un effetto di luminosità che non "
9667 "tocca il bianco o il nero"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9670 msgid "Contrast boost:"
9671 msgstr "Aumenta contrasto:"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9674 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9675 msgstr "Di quanto viene moltiplicato il contrasto nelle aree oscure"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9679 msgstr "Saturazione:"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9683 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9684 "requires GLSL color control"
9686 "Adattamento saturazione (0 = scala di grigi, 1 = normale, 2 = sovra-saturo), "
9687 "richiede il GLSL color control"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9690 msgid "LIT^Ambient:"
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9695 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9698 "Luminosità dell'ambiente, se è impostato ad un valore troppo alto tende a "
9699 "rendere la luce delle mappe opaca e piatta"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9706 msgid "Global rendering brightness"
9707 msgstr "Luminosità del rendering globale"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9710 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9711 msgstr "Attendi che la GPU finisca di elaborare ogni frame"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9715 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9716 "strange input or video lag on some machines"
9718 "Fa in modo che la CPU attenda che la GPU finisca di elaborare ogni frame, "
9719 "può aiutare con alcuni strani input o in presenza di video lag in alcuni "
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9723 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9724 msgstr "Usa gli shader OpenGL 2.0 (GLSL)"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9727 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9728 msgstr "Colorazione psico (easter egg)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9731 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9732 msgstr "Vertici allucinogeni (easter egg)"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9735 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9736 msgstr "Azione immediata! (mappa casuale con bot)"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9743 msgid "Campaign Difficulty:"
9744 msgstr "Difficoltà campagna:"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9759 msgid "Start Singleplayer!"
9760 msgstr "Inizia modalità giocatore singolo!"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9763 msgid "Singleplayer"
9764 msgstr "Giocatore singolo"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9767 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9769 "Gioca la campagna in giocatore singolo o azione immediata contro dei bot"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9776 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9777 msgstr "entra nella 'migliore' squadra (auto-selezione)"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9780 msgid "Autoselect team (recommended)"
9781 msgstr "Autoseleziona squadra (raccomandato)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9805 msgid "Team Selection"
9806 msgstr "Selezione squadra"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9809 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9811 "I termini di servizio sono stati aggiornati. Leggili prima di continuare:"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9814 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9815 msgstr "Benvenuto in Xonotic! Leggi is seguenti termini di servizio:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9822 msgid "Don't accept (quit the game)"
9823 msgstr "Non accetto (lascio il gioco)"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9826 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9827 msgstr "Consenti alle statistiche dei giocatori di usare il tuo nome?"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9830 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9831 msgstr "Rispondendo \"No\" apparirai come \"Giocatore anonimo\""
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9838 msgid "free for all"
9839 msgstr "libero per tutti"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9858 msgid "strafe right"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9863 msgstr "salta / risalire in acqua"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9866 msgid "crouch / sink"
9867 msgstr "abbassarsi / scendere in acqua"
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9870 msgid "off-hand hook"
9871 msgstr "rampino immediato"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9882 msgid "WEAPON^previous"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9890 msgid "WEAPON^previously used"
9891 msgstr "precedentemente usata"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9902 msgid "drop weapon / throw nade"
9903 msgstr "abbandona arma / lancia granata"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9911 msgstr "attiva/disattiva zoom"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9915 msgstr "mostra punteggi"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9922 msgid "maximize radar"
9923 msgstr "massimizza radar"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9926 msgid "3rd person view"
9927 msgstr "vista terza persona"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9930 msgid "enter spectator mode"
9931 msgstr "diventa spettatore"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9934 msgid "Communication"
9935 msgstr "Comunicazione"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9939 msgstr "chat pubblica"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9943 msgstr "chat di squadra"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9946 msgid "show chat history"
9947 msgstr "mostra storia chat"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9962 msgid "enter console"
9963 msgstr "apri console"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9967 msgstr "disconnetti"
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9974 msgid "auto-join team"
9975 msgstr "auto-scegli squadra"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9978 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9979 msgstr "lascia chiave/bandiera, esci dal veicolo"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9982 msgid "suicide / respawn"
9983 msgstr "suicidati / rinasci"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9987 msgstr "menu veloce"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9990 msgid "User defined"
9991 msgstr "Definiti dall'utente"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9998 msgid "sandbox menu"
9999 msgstr "menu sandbox"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10002 msgid "drag object (sandbox)"
10003 msgstr "trascina oggetto (sandbox)"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10006 msgid "waypoint editor menu"
10007 msgstr "menu waypoint editor"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10010 msgid "Do not press this button again!"
10011 msgstr "Non premere questo tasto di nuovo!"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10015 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10017 "Eh? Non posso lanciare questa mappa (m è NULL). Rifiltro in modo che non "
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10022 msgid "%s's Xonotic Server"
10023 msgstr "Server Xonotic di %s"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10027 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10030 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10035 msgstr "spettatore"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10038 msgid "<no model found>"
10039 msgstr "<nessun modello trovato>"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10042 msgid "SERVER^Remove favorite"
10043 msgstr "Rimuovi favorito"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10046 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10047 msgstr "Rimuovere il server attualmente evidenziato dai segnalibri"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10050 msgid "SERVER^Favorite"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10055 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10058 "Aggiungi nel segnalibri il server attualmente selezionato in modo che sia "
10059 "più veloce da trovare in futuro"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10079 msgid "AES level %d"
10080 msgstr "Livello AES %d"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10087 msgid "encryption:"
10088 msgstr "cifratura:"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10097 msgid "modified settings"
10098 msgstr "impostazioni modificate"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10102 msgid "official settings"
10103 msgstr "impostazioni ufficiali"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10106 msgid "SLCAT^Favorites"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10110 msgid "SLCAT^Recommended"
10111 msgstr "Raccommandati"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10114 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10115 msgstr "Server Normali"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10118 msgid "SLCAT^Servers"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10122 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10123 msgstr "Modo Competitivo"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10126 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10127 msgstr "Server Modificati"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10130 msgid "SLCAT^Overkill"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10134 msgid "SLCAT^InstaGib"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10138 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10139 msgstr "Modo Defrag"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10167 msgid "PARTQUAL^Low"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10171 msgid "PARTQUAL^Medium"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10175 msgid "PARTQUAL^Normal"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10179 msgid "PARTQUAL^High"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10183 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10187 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10192 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10193 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10195 "Cambia la nitidezza delle texture. Valori più bassi riducono l'uso della "
10196 "memoria per le texture, però le faranno apparire molto sfuocate."
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10199 msgid "Screen resolution"
10200 msgstr "Risoluzione schermo"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10203 msgid "FADESPEED^Slow"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10207 msgid "FADESPEED^Normal"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10211 msgid "FADESPEED^Fast"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10215 msgid "FADESPEED^Instant"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10268 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10269 msgstr "DATE^%d/%m/%Y"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10273 msgstr "Partecipa da:"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10276 msgid "Last match:"
10277 msgstr "Ultima partita:"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10280 msgid "Time played:"
10281 msgstr "Tempo giocato:"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10284 msgid "Favorite map:"
10285 msgstr "Mappa preferita:"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10295 msgid "Wins/Losses:"
10296 msgstr "Vittorie/Sconfitte:"
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10300 msgid "Win percentage:"
10301 msgstr "Percentuale vittorie:"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10305 msgid "Kills/Deaths:"
10306 msgstr "Uccisioni/Morti:"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10310 msgid "Kill ratio:"
10311 msgstr "Rapporto uccisioni:"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10319 msgstr "Piazzamento:"
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10322 msgid "Percentile:"
10323 msgstr "Percentile:"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10327 msgid "%d (unranked)"
10328 msgstr "%d (non piazzato)"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10331 msgid "Update can be downloaded at:"
10332 msgstr "L'aggiornamento può essere scaricato da:"
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10335 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10336 msgstr "Autogenerando le mapinfo per le nuove mappe..."
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10340 msgid "Update to %s now!"
10341 msgstr "Aggiorna a %s ora!"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10345 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10346 "^1Expect visual problems."
10348 "^1ERRORE: La compressione delle texture è richiesta ma non supportata.\n"
10349 "^1Previsti problemi visuali."
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10352 msgid "Use default"
10353 msgstr "Usa predefinito"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10356 msgid "Team Color:"
10357 msgstr "Colore squadra:"