1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # nin hum <ninhum@gmx.com>, 2024
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
16 "Last-Translator: nin hum <ninhum@gmx.com>, 2024\n"
17 "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2Exportado con éxito a %s! (Nota: Está gardado en data/data/)"
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1Non se puido escribir a %s"
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr "^3Mensaxe de conta atrás á hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
51 "^1Mensaxe multiliña en %sque\n"
52 "^BOLD dura máis do normal"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "Mensaxe á hora %s"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "Mensaxe xenérica"
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xogador^7: Esta é a área de chat."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "Preme ^3%s^1 para ver"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
94 msgstr "disparo primario"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para ver o xogador seguinte ou anterior"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
104 msgstr "seguinte arma"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para cambiar a velocidade"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar ou ^3%s^1 para cambiar o modo de cámara"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "disparo secundario"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Preme ^3%s^1 para trocar o modo de cámara"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información do modo de xogo"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
145 msgstr "información do servidor"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
149 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
150 msgstr "^2Estás na cola para unirte %s%s^2 o equipo"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirche"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1O xogo comeza en ^3%d^1 segundos"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1quecemento^2!"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr "^31^2 necesítase máis xogador para que comece a partida."
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr "^3%d^2 necesítanse máis xogadores para que comece a partida."
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar o quecemento"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Agardando que outros estean listos para rematar o quecemento..."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Prema ^3 %s ^2 para rematar o quecemento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Os números de equipo están desequilibrados!"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Preme ^3%s%s para axustar"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgid "team selection"
212 msgstr "escolla de equipo"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Ollando a este xogador:"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Ollando a ti:"
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Preme ^3ESC ^7para amosar as opcións do HUD."
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7nun panel para opcións especificas do panel."
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar prueba de colisións, ^3SHIFT ^7e"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3teclas de dirección ^7para axustes finos."
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
245 msgid "Standard quick menu"
246 msgstr "Menú rápido standard"
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^Enviar mensaxe público a"
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / moi boa"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^moi boa"
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^ben xogado"
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^hi / boa sorte"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^ola / moita sorte e pasao ben"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^Enviar en Inglés"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^Chat do equipo"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^a forza virá pronto"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^obxeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^obxeto gratuito, icona"
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^colleu obxeto (l:%l^7)"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^colleu obxeto, icona"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^negativo"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^positivo"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^preciso axuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^preciso axuda, icona"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^inimigo visto (l:%y^7)"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^inimigo visto, icona"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^bandeira vista (l:%y^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^bandeira vista, icona"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^defendendo, icona"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^movendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^movendome, icona"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^atacando, icona"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^portabandeira morto (l:%y^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^portabandeira morto, icona"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^bandeira tirada (l:%d^7)"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^bandeira soltada, icona"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^soltar arma, icona"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^arma soltada %w^7 (l:%l^7)"
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^soltar bandeira/chave, icona"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^bandeira/chave soltada %w^7 (l:%l^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^Enviar mensaxe privada a"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^Axustes"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^Ver axustes/HUD"
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^vista en 3ª persoa"
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^Modelos de xogador coma o meu"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^Nomes enriba dos xogadores"
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^Gráfico de rede"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^Axustes de son"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^Son dos golpes"
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^Son do chat"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^Trocar cámara de espectador"
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidade"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Diminuír velocidade"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^Choque de muro"
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^Pantalla chea"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^Pedir o voto"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^Recomezar mapa"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^Rematar partida"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^Reducir tempo partida"
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^Estender tempo partida"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^Barallar equipos"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Server quick menu"
513 msgstr "Menú rapido do servidor"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
516 msgid "Waypoint editor menu"
517 msgstr "Menú do editor de puntos de encontro"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Waypoint editor menu as default"
521 msgstr "Menú do editor de puntos de encontro por defecto"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
524 msgid "Server quick menu as default"
525 msgstr "Menú rapido do servidor por defecto"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "QMCMD^Observar a un xogador"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
543 msgstr "Liña de saida"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 msgstr "Liñad e meta"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermedio %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "Falta un punto de control"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Fai Click para escoller un destino de teletransporte"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Fai Click para escoller o lugar de reaparición"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Número de asasinatos do portador de balón"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
581 msgstr "SCO^Asasinatos portador pelota"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Cantidade total de tempo mantendo o balón en Keepaway"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Frecuencia ca que unha bandeira (CTF) ou chave (KeyHunt) foi capturada."
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
598 msgstr "SCO^capturas"
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
602 msgstr "SCO^tempo de capturas"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Temp de captura mais rapido (CTF)"
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Numero de mortes"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurralas ao baleiro"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr "SCO^destrucións"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr "SCO^dano causado"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr "Dano total causado"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr "SCO^dano recibido"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Dano total recibido"
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Numero de bandeiras caidas"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
650 msgstr "ELO do xogador"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
658 msgstr "SCO^o mais rapido"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Tempo da volta mais rapida (Race/CTS)"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Numero de faltas cometidas"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Numero de asasinatos do portador da bandeira"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
678 msgstr "SCO^conta de asasinatos"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Numero de asasinatos menos suicidios"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr "Número de xeradores destruídos"
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr "SCO^xeradores"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Numero de goles anotados"
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr "Número de cazas (Supervivencia)"
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Número de asasinatos do portador de chaves"
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
726 msgstr "SCO^asasinatos en combate"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "A relación asasinatos-mortes"
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Numero de asasinatos"
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
752 msgstr "SCO^asasinatos"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Numero de voltas rematadas (Race/CTS)"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Numero de vidas (LMS)"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Numero de veces que se perdeu a chave"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
781 msgstr "Nome do xogador"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Numero de obxetos destruidos"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "SCO^obxetivos"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
803 "Frecuencia ca que unha bandeira (CTF) ou unha chave (KeyHunt) ou unha bola "
804 "(Keepaway) foi capturada"
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
808 msgstr "SCO^recollibles"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
812 msgstr "Tempo de ping"
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
820 msgstr "Paquetes perdidos"
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "Number of players pushed into void"
828 msgstr "Numero de xogadores empuxados ao baleiro"
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
832 msgstr "SCO^ofensivas"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
836 msgstr "Rango do xogador"
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "Number of flag returns"
844 msgstr "Numero de retorno de bandeiras"
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "Number of revivals"
852 msgstr "Numero de renacementos"
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
856 msgstr "SCO^renacementos"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "Number of rounds won"
860 msgstr "Numero de rondas gañadas"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "SCO^rounds won"
864 msgstr "SCO^rondas gañadas"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "Number of rounds played"
868 msgstr "Numero de rondas xogadas"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "SCO^rounds played"
872 msgstr "SCO^rondas xogadas"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
876 msgstr "SCO^puntuación"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
880 msgstr "Puntuación total"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "Number of suicides"
884 msgstr "Numero de suicidios"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
888 msgstr "SCO^suicidios"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "Number of kills minus deaths"
892 msgstr "Número de matanzas menos mortos"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "Number of survivals"
900 msgstr "Número de supervivencias"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "SCO^survivals"
904 msgstr "SCO^supervivencias"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 msgstr "Número de puntos de dominación capturados (Dominación)"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
912 msgstr "SCO^capturados"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "Number of teamkills"
916 msgstr "Número de asasinatos do equipo"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "SCO^teamkills"
920 msgstr "SCO^asasinatos do equipo"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 msgstr "Número de ticks (dominación)"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
936 msgstr "Tempo total de carreira (carreira/CTS)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
940 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
942 "Pode modificar o cadro de puntuación usando o comando "
943 "^2scoreboard_columns_set."
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
958 "^2scoreboard_columns_set ^7sen argumentos lense os argumentos do cvar "
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
963 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
966 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sen argumentos execútase en cada inicio "
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga o deseño predeterminado e "
975 "expándeo ao cvar scoreboard_columns para que poidas editalo"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Podes empregar un ^3|^7 para comezar os campos aliñados á dereita."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
984 "Recoñécense os seguintes nomes de campo (insensible entre maiúsculas e "
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
989 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
990 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
991 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
992 "field to show all fields available for the current game mode."
994 "Antes dun campo pode poñer un signo + ou -, despois unha lista separada por "
996 "dos tipos de xogo, despois unha barra, para que o campo apareza só nestes\n"
997 "ou en todos, excepto nestes tipos de xogos. Tamén pode especificar \"todos\" "
999 "campo para mostrar todos os campos dispoñibles para o modo de xogo actual."
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1006 "Pódense usar os nomes especiais do tipo de xogo \"teams\" e \"noteams\".\n"
1007 "incluír/excluír TODOS os modos de xogo dos equipos/noteams."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1018 "mostrará o nome, ping e pl aliñados á esquerda, e os campos\n"
1019 "dereita da barra vertical aliñada á dereita."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1026 "'field3' só se mostrará en CTF e 'field4' mostrarase en todos\n"
1027 "outros modos de xogo excepto DM."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Estatísticas de precisión (media %d%%)"
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1048 msgstr "Estadísticas de obxetos"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1052 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Monstros asasinados:"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Segredos atopados:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1065 msgstr "Espectadores"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Selección de equipos"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Preme ^3%s^7 para unirse ao equipo seleccionado"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Preme ^3%s^7 para seleccionar automaticamente un equipo e unirse"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Preme ^3%s ^7para seleccionar un equipo específico"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f minutos"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7xogadores"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Premio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "O máis rápido de todos os tempos: %d%s ^7(%s^7)"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1 Aparecer de novo en ^3%s^1..."
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Estás morto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Estás morto, preme ^2%s^7 para reaparecer"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Quecemento: moi poucos xogadores"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Quecemento: sen límite de tempo"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1175 msgstr "Tempo de espera"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Morte Súbita"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1183 msgstr "Tempo extra"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Tempo extra #%d"
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Debes responder antes de entrar no modo de configuración hud"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2 Nome ^7 en lugar de \"^1 Xogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Iniciouse unha votación:"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Queres permitir que os servidores almacenen e mostren o teu nome?"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Configurar o HUD"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1234 msgstr "Sen munición"
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1242 msgstr "Non dispoñible"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:305
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Tentando eliminar un equipo que non está na lista de equipos!"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1269 msgid "Checkpoint times:"
1270 msgstr "Horarios dos puntos de control:"
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Todalas Armas na Area"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Dipoñibles Todalas Armas na Area"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Maioría de Armas na Area"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Maioría de Armas Dispoñibles na Area"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Sen Armas na Area"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1306 msgstr "Esta e a versión %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "A súa versión do cliente está desactualizada."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### NON PODERÁS XOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Fai o favor actualiza!"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Este servidor está a usar unha versión de Xonotic desactualizada."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1326 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATIBLE E ASÍ NON PODES UNIRTE ###"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Benvido a %s"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1341 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar no xogo"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1346 msgstr "Modo do xogo:"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Esta partida soporta"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1359 msgstr "%d xogadores"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d a %d xogadores"
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d máximo de xogadores"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d mínimo de xogadores"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Modificacións activas:"
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Consellos especiais de xogo:"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Mensaxe do servidor"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (non vinculado)"
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1400 msgstr " (%d votos)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1404 msgstr "Non importa"
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Decide o tipo de xogo"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Vota por un mapa"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "%d segundos restantes"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non debes usar este comando por ti mesmo!"
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1424 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1425 msgstr "^1Error:^7 Non se puido atopar o índice pak."
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1428 msgid "Requesting preview..."
1429 msgstr "Solicitando vista previa..."
1431 #: qcsrc/client/view.qc:903
1433 msgstr "Temporizador de granada"
1435 #: qcsrc/client/view.qc:908
1436 msgid "Capture progress"
1437 msgstr "Progreso de captura"
1439 #: qcsrc/client/view.qc:913
1440 msgid "Revival progress"
1441 msgstr "Progreso do renacemento"
1443 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1444 msgid "error creating curl handle"
1445 msgstr "Produciuse un erro ao crear o asa de rizo"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1456 "Destrúe os obstáculos para atopar e destruír o núcleo de poder inimigo antes "
1457 "de que se esgote o tempo"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1468 msgid "Point limit:"
1469 msgstr "Límite de puntos:"
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1477 msgstr "Mata a todos os compañeiros inimigos para gañar a rolda"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1481 msgid "Round limit:"
1482 msgstr "Límite de rolda:"
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1487 msgstr "Cantidade de roldas gañadas necesarias antes de que remate o partido"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1490 msgid "Capture time rankings"
1491 msgstr "Captura clasificacións de tempo"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid "Capture the Flag"
1495 msgstr "Captura a bandeira"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1499 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1500 "from the other team"
1502 "Busca e leva a bandeira inimiga á túa base para capturala, defende a túa "
1503 "base do outro equipo"
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "Capture limit:"
1507 msgstr "Límite de capturas:"
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1511 msgstr "A cantidade de capturas necesarias antes de que finalice o partido"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1516 msgstr "Clasificacións"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 msgstr "carreira CTS"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgid "Race for fastest time."
1524 msgstr "Corre polo tempo máis rápido."
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1528 msgstr "Partida a morte"
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgid "Score as many frags as you can"
1532 msgstr "Anota tantos fragmentos como poidas"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1536 msgstr "Captura e defende todos os puntos de control para gañar"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1545 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1546 msgstr "A cantidade de puntos necesarios antes da finalización a partida"
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1554 msgstr "Loita nunha batalla un contra un para decidir o gañador"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 msgstr "Conxelar etiqueta"
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1563 "freeze all enemies to win"
1565 "Mata os inimigos para conxelalos, ponte a carón dos compañeiros conxelados "
1566 "para revivir; conxela a todos os inimigos para gañar"
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Survive against waves of monsters"
1574 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1578 msgstr "Manteña o balón para conseguir puntos por asesinatos"
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Gather all the keys to win the round"
1586 msgstr "Reúne todas as claves para gañar a rolda"
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1590 msgstr "Caza de chaves"
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1593 msgid "^1You have no more lives left"
1594 msgstr "^1Xa non che quedan vidas"
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Last Man Standing"
1598 msgstr "Último home en pé"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1602 msgstr "Sobrevive e mata ata que os inimigos non lles queden vidas"
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 msgstr "Compite polo maior dano causado e baixas neste caos caótico!"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Puntuación necesaria antes de que remate a partida"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1628 "Dispara e patea o balón na portería dos inimigos, mantén a tua porteria limpa"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1632 msgstr "Limite de goles:"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1636 msgstr "A cantidade de goles necesarios antes de que remate o partido"
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1639 msgid "Ball Stealer"
1640 msgstr "Ladrón de pelotas"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1643 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 msgstr "Captura puntos de control para alcanzar e destruír o xerador inimigo"
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1651 msgid "Personal best"
1652 msgstr "Mellor persoal"
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1656 msgstr "Mellor do servidor:"
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 msgid "Race against other players to the finish line"
1664 msgstr "Carreira contra outros xogadores ata a meta"
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1676 msgstr "Supervivente"
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1679 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1681 "Identifica e elimina a todos os cazadores antes de que desaparezan todos os "
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgstr "Supervivinte"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1691 "Axuda ao teu equipo a marcar a maior cantidade de fragmentos contra o equipo "
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Team Deathmatch"
1696 msgstr "Loita a morte por equipos"
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1699 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1701 "Mantén o balón en poder do teu equipo para conseguir puntos por asesinatos"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Team Keepaway"
1705 msgstr "Keepaway por equipos"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "Compite co teu equipo para conseguir o maior dano causado e baixas neste "
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 msgstr "Caos `por equipos"
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1742 msgstr "Armadura pequena"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1745 msgid "Medium armor"
1746 msgstr "Armadura media"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1750 msgstr "Armadura grande"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1754 msgstr "Mega armadura"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1757 msgid "Small health"
1758 msgstr "Poción pequena"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1761 msgid "Medium health"
1762 msgstr "Poción media"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1766 msgstr "Poción grande"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1770 msgstr "Mega Poción"
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1773 #: qcsrc/common/util.qc:263
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1776 msgstr "Mochila Propulsora"
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1780 msgstr "Combustible"
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1783 msgid "Fuel regenerator"
1784 msgstr "Rexenerador de combustible"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1788 msgstr "Rexeneración de combustible"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1792 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1793 msgstr "@!#%'n Lanzamento de tuba"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1798 msgstr "Limite de baixas:"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1802 msgstr "A cantidade de fragmentos necesarios antes de que remate o partido"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1806 msgstr "Espectadores:"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "É a túa quenda"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Xogo actual"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgstr "Sair do menú"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Mensaxe do Minixogo"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgstr "Fin do xogo!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "Ben feito! Fai clic en \"Seguinte nivel\" para continuar"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Estás mirando"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "Mellor sorte a próxima vez!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Tubular! Preme \"Next Level\" para continuar!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Malvada! Preme \"Next Level\" para continuar!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1886 "Preme a barra de espazo para cambiar o mosaico seleccionado actualmente"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Empurre as pedras cara aos obxectivos"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1894 msgstr "Seguinte Nivel"
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Conectar catro"
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 gañou o partido!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Perdeches o xogo!"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Agarda a que o teu opoñente faga o seu movemento"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Fai clic no taboleiro de xogo para colocar a túa peza"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Xogo de muiño"
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1965 "Podes seleccionar unha das túas pezas para movela nun dos lugares "
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1971 "Podes seleccionar unha das túas pezas para movela a calquera parte do "
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Podes levar unha das pezas do opoñente"
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 msgstr "Preme ^1Iniciar partida^7 para comezar a partida cos xogadores actuais"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1993 msgstr "Comezar partida"
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1996 msgid "Add AI player"
1997 msgstr "Engadir xogador IA"
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2000 msgid "Remove AI player"
2001 msgstr "Eliminar xogador IA"
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2005 msgstr "Empuxar-Tirar"
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2009 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2010 msgstr "Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para un desquite!"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2016 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 "Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para comezar unha nova partida!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2022 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2023 msgstr "Agarda a que o teu opoñente confirme a revancha"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2028 msgstr "Próximo Partido"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2031 msgid "Peg Solitaire"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2035 msgid "All pieces cleared!"
2036 msgstr "Todas as pezas despexadas!"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2039 msgid "Remaining pieces:"
2040 msgstr "Pezas restantes:"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2044 msgid "Pieces left: %s"
2045 msgstr "Pezas que quedan: %s"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2048 msgid "No more valid moves"
2049 msgstr "Non hai máis movementos válidos"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2052 msgid "Well done, you win!"
2053 msgstr "Ben feito, gañas!"
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2056 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2057 msgstr "Salta unha peza sobre outra para capturala"
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2061 msgstr "Tres en liña"
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2064 msgid "Single Player"
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 msgstr "Pico de meigo"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2087 msgid "Spider attack"
2088 msgstr "Ataque araña"
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 msgstr "Dragón alado"
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2100 msgid "Wyvern attack"
2101 msgstr "Dragón alado ataque"
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 msgstr "Resistencia"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 msgstr "Discapacidade"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 msgstr "Intercambiador"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2163 msgstr "Texto de danos"
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2166 msgid "Draw damage numbers"
2167 msgstr "Amosa números de danos"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2170 msgid "Font size minimum:"
2171 msgstr "Tamaño mínimo de letra:"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2174 msgid "Font size maximum:"
2175 msgstr "Tamaño máximo de letra:"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2187 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2188 msgstr "Amosar números de dano para o fogo amigo"
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2193 msgid "off-hand hook"
2194 msgstr "gancho secundario"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2198 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2199 msgstr "^3gancho de agarre^8 está activado, prema ^3%s^8 para usalo"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2202 msgid "Vaporizer ammo"
2203 msgstr "Munición do vaporizador"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2211 msgid "Napalm grenade"
2212 msgstr "Granada de napalm"
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2216 msgstr "Granada de xeo"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2219 msgid "Translocate grenade"
2220 msgstr "Granada de teletransporte"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2223 msgid "Spawn grenade"
2224 msgstr "Granada de xeración"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2227 msgid "Heal grenade"
2228 msgstr "Granada de curación"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2231 msgid "Monster grenade"
2232 msgstr "Granada de monstruo"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2235 msgid "Entrap grenade"
2236 msgstr "Granada de trampa"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2239 msgid "Veil grenade"
2240 msgstr "Granada de veo"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2243 msgid "Ammo grenade"
2244 msgstr "Granada de munición"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2247 msgid "Darkness grenade"
2248 msgstr "Granada de escuridade"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2252 msgid "drop weapon / throw nade"
2253 msgstr "soltar arma / lanzar granada"
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2257 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2258 msgstr "^3granadas^8 activadas, preme ^3%s^8 para usalas"
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2266 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2267 msgstr "^3bláster de man secundaria^8 activado, preme ^3%s^8 para usalo"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2270 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2271 msgstr "Ametralladora Pesada Esaxerada"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2274 msgid "Overkill MachineGun"
2275 msgstr "Ametralladora Esaxerada"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2278 msgid "Overkill Nex"
2279 msgstr "Nex Esaxerado"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2282 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2283 msgstr "Motoserra propulsada por foguetes Esaxerada"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2286 msgid "Overkill Shotgun"
2287 msgstr "Escopeta Esaxerada"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2292 msgid "Invisibility"
2293 msgstr "Invisibilidade"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2318 msgid "Spawn Shield"
2319 msgstr "Reaparición do escudo"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2326 msgid "Superweapons"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2331 msgstr "Punto de encontro"
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2359 msgstr "Punto de control"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2385 msgid "Flag carrier"
2386 msgstr "Portador da bandeira"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2389 msgid "Enemy carrier"
2390 msgstr "Portador inimigo"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2393 msgid "Dropped flag"
2394 msgstr "Bandeira caida"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2398 msgstr "base branca"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2402 msgstr "Base vermella"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2410 msgstr "Base amarela"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2417 msgid "Return flag here"
2418 msgstr "Devolve a bandeira aquí"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2428 msgid "Control point"
2429 msgstr "Punto de control"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2433 msgstr "Chave caida"
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2441 msgstr "Portador da chave"
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2457 msgid "Ball carrier"
2458 msgstr "Portador da pelota"
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2499 msgid "%s needing help!"
2500 msgstr "%s precisando axuda!"
2502 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2503 msgid "^1Server notices:"
2504 msgstr "^1Novas do servidor:"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2508 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat está desactivado neste servidor"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2513 "^F4NOTA: ^BGO chat de espectadores non se envía aos xogadores durante a "
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat privado está desactivado neste servidor"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2521 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2522 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat de espectadores está desactivado neste servidor"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2526 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat do equipo está desactivado neste servidor"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2530 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "%s^BG^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2536 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2537 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2539 "^BG%s^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira en ^F1%s^BG segundos, batendo o "
2540 "^BG%s^BGrécord anterior de ^F2%s^BG segundos"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2544 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2549 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2550 msgstr "^BG%s^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira en ^F1%s^BG segundos"
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2555 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2556 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2558 "^BG%s^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira en ^F2%s^BG segundos, sen romper "
2559 "^BG%s^BGo récord anterior de ^F1%s^BG segundos"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2563 msgstr "^BGA^TC^TT^BG bandeira foi devolta á base polo seu propietario"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2566 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2567 msgstr "^BGA bandeira foi devolta polo seu propietario"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2571 msgstr "^BGA ^TC^TT^BG bandeira foi destruída e volveuse á base"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2574 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e volveuse á base"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2579 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG soltouse na base e volveuse por si mesma"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2582 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2583 msgstr "^BGTa bandeira deixouse caer na base e volveu por si mesma"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2590 "^BGA ^TC^TT^BG bandeira caeu nalgún lugar onde non se puido alcanzar e "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2594 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2596 "^BGA bandeira caeu nalgún lugar onde non se puido alcanzar e volveu á base"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2601 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2604 "^BGA ^TC^TT^BG bandeira impacientouse despois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2605 "volveu por si mesma"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2610 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2612 "^BGA bandeira impacientouse despois de ^F1%.2f^BG segundos e volveu por si "
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2616 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGA ^TC^TT^BG bandeira volveu á base"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2620 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2621 msgstr "^BGA bandeira volveu á base"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2625 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG perdeu a ^TC^TT^BG bandeira"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2630 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2635 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira"
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2640 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG ten a bandeira"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2646 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG devolveu a ^TC^TT^BG bandeira"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2652 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2653 msgstr "^F2Lanzando moeda... Resultado: %s^F2!"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2656 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2657 msgstr "^BGNon tes combustible para a ^F1Mochila Propulsora"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2660 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2662 "^F2 Carece dun UID, as opcións de superespec. non se gardarán/restaurarán"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2665 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2666 msgstr "^F1A rolda xa comezou, unirase ao xogo na seguinte rolda"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2669 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2670 msgstr "^F2Serás espectador na seguinte rolda"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2673 msgid "^F2Match is restarting..."
2674 msgstr "^F2Recomezando partida..."
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2678 msgid "^F4Countdown stopped!"
2679 msgstr "^F4Detivose a conta atrás!"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 coa mellora ^K1%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 foi acertado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 coa mellora ^K1%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eliminado inxustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2708 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 sentíu calorciño do ^BG%s^K1's fogo^K1%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado nun crocante por ^BG%s^K1%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cociñado por ^BG%s^K1%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empuxado diante dun monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explotado pola ^BG%s^K1 granada%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado a unha explosión de napalm%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu queimado pola ^BG%s^K1 Granada de Napalm %s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explotado pola ^BG%s^K1 Granada de xeo%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu conxelado pola ^BG%s^K1 Granada de xeo%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2753 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 non foi curado pola ^BG%s^K1 Granada de curación%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparado ao espazo por ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 foi adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 foi conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2775 "^BG%s%s^K1 intentou ocupar o^BG%s^K1 espazo de destino de "
2776 "teletransportación%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 foi telefragmentado por ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2785 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2793 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Bumblebee explotou%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2797 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as fermosas luces da ^BG%s^K1 Arma Bumblebee%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado polo acio de ^BG%s^K1 Raptor de%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 non puido resistir ^BG%s^K1 as manchas moradas%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2819 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Raptor estoupou%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2824 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando o ^BG%s^K1 Robot araña "
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 quedou esnaquizado por ^BG%s^K1 Robot araña%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruído en anacos por ^BG%s^K1 Robot araña%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2843 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Racer explotou%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atornillado por ^BG%s^K1 Racer%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 non puido atopar o refuxio ^BG%s^K1 do corredor%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 foi arroxado a un mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 foi trasladado ao%s%s"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 convertéronse en inimigos do señor do xogo en equipo%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 pensaban que atoparan un fermoso lugar de acampada%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 elimináronse a si mesmos inxustamente%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 non podían recuperar o alento%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 estivo demasiado tempo na auga%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 golpeou o chan con demasiada forza%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 golpear o chan cun renxido%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 quedou un pouco crocante%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 sentiu un pouco de calor%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 atopou un lugar quente%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 convertido en escoura quente%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi explotado por un mago%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 entrañas expulsadas por un Golem%s%s"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi esnaquizado por un Golem%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 Foi asesinado por un golem%s%s"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 foi mordido por unha araña%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 foi disparado por un Wyvern%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 únese aos Zombies%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 recibiu clases de kung fu dun zombi %s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 domina a arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2976 "^BG%s^K1 decidiu botar un ollo aos resultados da súa explosión de napalm%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2980 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morreu queimado pola sua propia granada de Napalm%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2985 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 sentiuse fresquiño%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 morreu conxelado pola sua propia granada de xeo%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2995 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1's A Granada de Curación non os curou de todo %s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3000 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3001 msgstr "^BG%s^K1 morto%s%s. De que serve vivir sen munición?"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3005 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 quedou sen munición%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3010 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 podreceu%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3015 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 converteuse nunha estrela fugaz%s%s"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3020 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 foi enlamado%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3025 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 non podía soportar máis%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3030 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 agora consérvase durante séculos%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3035 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 cambiou ao %s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3040 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 morreu nun accidente%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3045 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 topouse cunha torre%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 foi arrasado por unha torreta eWheel%s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado polo fogo da torre FLAC%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 foi destruído por unha torreta Hellion%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3065 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 non podía esconderse da torreta Hunter%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3070 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 estaba cheo de buratos por unha Ametralladora de torreta%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3075 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 foi convertido en anacos fumegantes por unha torreta MLRS%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3080 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por unha torreta%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3085 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 servironlle un pouco de plasma quente dunha torreta%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 foi electrocutado por unha torreta Tesla%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 encheuse de chumbo por unha torreta Walker%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por unha torre Walker%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 foi destruído por unha torre Walker%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 foi alcanzado na explosión dun Bumblebee%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por un vehículo%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 foi alcanzado por unha bomba de racimo Raptor%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Raptor%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dunha dun Robot araña%s%s"
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3135 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 foi destrozado por un foguete Robot araña%s%s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3140 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Racer%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3145 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 non puido atopar refuxio dun foguete Racer%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3150 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 foi traizoado por ^BG%s^K1%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3155 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3156 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3160 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 foi conxelado por ^BG%s"
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3165 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3166 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido por ^BG%s"
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3171 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido ao caer"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3176 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido pola explosión da sua granada"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3180 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3181 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido automaticamente despois de %s segundos"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3185 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3186 msgstr "^BG%s^K1 conxeláronse a si mesmos"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3190 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3191 msgstr "^TC^TT^BG equipo gaña a rolda"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3196 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3197 msgstr "^BG%s^BG gaña a rolda"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3201 msgid "^BGRound tied"
3202 msgstr "^BGRoulda empatada"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3206 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3207 msgstr "^BGA Rolda rematada, non hai gañador"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3211 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3212 msgstr "^BGO modo deus salvoute de %s unidades de dano, tramposo!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3216 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG%s^BG conseguiu a %s^BG mellora!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3221 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG%s^BG perde a %s^BG mellora!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3227 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BGTiraches a %s^BG mellora!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3233 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BGTes a %s^BG mellora!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3239 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGnon tes a/o ^F1%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3245 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3246 msgstr "^BGTiraches o/a ^F1%s^BG%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3251 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3252 msgstr "^BGTes o/a ^F1%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3257 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGNon tes suficiente munición para o/a ^F1%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3263 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3264 msgstr "^F1%s %s^BGé incapaz de disparar, pero o seu ^F1%s^BG pode"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3269 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3270 msgstr "^F1%s^BG is ^F4non dispoñible^BG neste mapa"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3274 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3275 msgstr "^BG%s^BG conectando..."
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3279 msgid "^BG%s^F3 connected"
3280 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3284 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3285 msgstr "^BG%s^F3 está xogando"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^F3 está xogando no equipo ^TC^TT"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3294 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3295 msgstr "^BG%s^F3 quere xogar no equipo ^TC^TT"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3299 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3300 msgstr "^BG%s^F3 quere xogar"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3305 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3306 msgstr "^BG%s^BG deixou caer o balón!"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3311 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3312 msgstr "^BG%s^BG colleu o balón!"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3316 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3317 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o equipo ^TC^TT"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3321 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG tirou a chave ^TC^TT"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3326 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3331 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3332 msgstr "^BG%s^BG empuxou %s^BG causando a destrución da ^TC^TT chave ^BG"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3336 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3337 msgstr "^BG%s^BG destruiu a chave ^TC^TT"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3341 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3342 msgstr "^BG%s^BG colleu a chave ^TC^TT"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3346 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3347 msgstr "^BG%s^F3 xa non lle quedan vidas"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3350 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3351 msgstr "^BGOs monstros están actualmente desactivados"
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3355 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG equipo aguantou o balón durante moito tempo"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3359 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3360 msgstr "^BG%s^BG capturou o punto de control %s^BG"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3364 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3365 msgstr "^BG%s^BG capturou o punto de control"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3369 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3370 msgstr "^TC^TT^BG O punto de control %s^BG foi destruido por %s"
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3374 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3375 msgstr "^TC^TT^BG O punto de control do equipo foi destruído por %s"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3378 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3379 msgstr "^TC^TT^BG o xerador foi destruído"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3382 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3383 msgstr "^TC^TT^BG xerador queimado espontaneamente debido ao tempo extra!"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3388 msgstr "^BG%s^K1 colleu a Invisibilidade"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3393 msgstr "^BG%s^K1 colleu o escudo"
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3398 msgstr "^BG%s^K1 colleu a velocidade"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3403 msgstr "^BG%s^K1 colleu Forza"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3407 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3408 msgstr "^BG%s^F3 desconectado"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3413 msgstr "^BG%s^F3 foi expulsado despois de estar inactivo durante %s segundos"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3417 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3419 "^BG%s^F3 foi movido a^BG espectadores^F3 despois de estar inactivo durante "
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3424 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3425 msgstr "^BG%s^F3 deixou a cola despois de estar inactivo %s segundos"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3429 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3430 msgstr "^BG%s^F3 foi trasladado a^BG espectadores^F3 por razóns de equilibrio"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3434 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3435 "spectators aren't allowed at the moment."
3437 "^F2Botáronte do servidor porque es un espectador e os espectadores non están "
3438 "permitidos polo momento."
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3443 msgstr "^BG%s^F3 foi expulsado por matar excesivamente o seu equipo"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3448 msgstr "^BG%s^F3 viuse obrigado a espectador por matar o seu propio equipo"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3452 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3453 msgstr "^BG%s^F3 esta agora^BG en modo espectador"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3457 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3458 msgstr "^BG%s^F3 deixou a cola"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3462 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG abandonou a carreira"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3467 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG non puido romper o seu record %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3472 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG non puido superar o record de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3477 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3478 msgstr "^BG%s^BG rematou a carreira"
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3482 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG rompeu o record de%s^BG's %s%s^BG con %s%s %s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3487 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG millorouse o record de %s%s^BG con %s%s %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3493 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3496 "^BG%s^BG marcou un novo récord con ^F2%s^BG, pero por desgraza carece de UID "
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3502 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3505 "^BG%s^BG marcou un novo récord con ^F2%s^BG, pero é anónimo e perderase."
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3509 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3510 msgstr "^BG%s^BG estableceuse o record na posición de %s%s^BG con%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3515 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3518 "^F4Fuches convidado por ^BG%s^F4 para unirse ao seu xogo de ^F2%s^F4 "
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3522 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3523 msgstr "^TC^TT ^BGpuntuacións do equipo!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3528 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3529 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3531 "^F2Tes que converterte nun xogador dentro do próximo %s, se non serás "
3532 "expulsado, porque neste intre non está permitido o modo espectador!"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3537 msgstr "^BG%s^K1 colleu unha superarma"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3541 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3542 msgstr "^K1Cazadores^BG gañan a rolda"
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3546 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3547 msgstr "^F1Supervivintes^BG gañan a rolda"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3550 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3551 msgstr "^BGNon podes cambiar a un equipo máis grande"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3554 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3555 msgstr "^BGNon tes permiso para cambiar de equipo"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3560 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3563 "^F4NOTE: ^BGO servidor está empregando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ti tes "
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3569 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3571 "^F4NOTE: ^BGO servidor está a empregar ^F1Xonotic %s^BG, ti tes ^F2Xonotic %s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3576 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3577 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3579 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG está dispoñible, e aínda o tes ^F2Xonotic %s^BG - "
3580 "obter a actualización de ^F3https://xonotic.org^BG!"
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu polo gran xogo de ^BG%s^K1' @!#%%'n Accordeon%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 feriu os seus propios oídos co @!#%%'n Accordeon%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi electrocutado polo arco de ^BG%s^K1%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruído polos Raios de Arco de ^BG%s^K1%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 xogou con Raio de Arco%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi asasinado a tiros polo bláster de ^BG%s^K1%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3615 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 disparouse ao inferno co seu Blaster%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3620 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte tirón do Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3625 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte tirón do seu Crylink%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3630 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 comeuse o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado ao foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3640 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 explotouse co seu Devastador%s%s"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruido polo raio electro de ^BG%s^K1%s%s"
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3650 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o aire electrizante do como electro de ^BG%s^K1%s%s"
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado ao orbe Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3660 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 xogou cos raios Electro%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3665 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 non puido lembrar onde deixou o seu orbe electro%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado á bola de lume de ^BG%s^K1%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pola mina de lume de ^BG%s^K1%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 debería ter usado unha arma máis pequena%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 esqueceuse da súa mina de fogo%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 foi golpeado por unha explosión de foguetes Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi golpeado polos foguetes Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3701 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 xogou cos pequenos foguetes Hagar%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 foi reducido co HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3711 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 puxose un pouco nervioso co seu HLAC%s%s"
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atrapado na bomba de gravidade Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3722 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 morreu polo gran xogo de ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n "
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3729 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus propios oídos ca @!#%%'n Botella klein%s%s"
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi tirado pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 estaba cheo de buratos pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3745 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3746 msgstr "^BGNon podes colocar máis de ^F2%s^BG minas á vez"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado a mina de ^BG%s^K1%s%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3755 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 esqueceuse da súa mina%s%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3760 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado á granada de morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3765 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 comeuse a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3770 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 non viu a súa propia granada de morteiro%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3775 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 explotouse co seu propio morteiro%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 foi disparado pola Ametralladora Pesada Esaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3787 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 foi destrozado pola Ametralladora Pesada Esaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3794 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3796 "^BG%s%s^K1 estaba cheo de buratos pola Ametralladora Esaxerada de "
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Nex Esaxerado de ^BG%s^K1%s%s"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3807 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3810 "^BG%s%s^K1 foi cortado pola metade pola Motoserra Propulsada por Foguetes "
3811 "Esaxerados de ^BG%s^K1%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3816 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3818 "^BG%s%s^K1 case esquivou a Motoserra Propulsada por Foguetes Esaxerada de "
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3824 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 "^BG%s^K1 foi serrado pola metade pola súa propia Motoserra Propulsada por "
3827 "Foguetes Esaxerada%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3832 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3834 "^BG%s^K1 explotouse a si mesmo coa súa Motoserra Propulsada por Foguetes "
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 foi abatido pola escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparado cun rifle por ^BG%s^K1%s%s"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3849 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu na choiva de balas de rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3856 "^BG%s%s^K1 Non se puido esconder da choiva de balas do rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3860 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 Non se puido agochar do rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 foi golpeado polos Foguetes Buscadores de ^BG%s^K1%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3870 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 foi acertado polo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3875 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3876 msgstr "^BG%s^K1 xogou con pequenos Foguetes Buscadores%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3880 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 foi abatido polo Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3885 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 golpeou un pouco a ^BG%s^K1 cun gran Shockwave%s%s"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3890 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 foi abatido pola escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3895 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 golpeou un pouco a ^BG%s^K1 cunha escopeta grande%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3900 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3901 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando con portais%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3905 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu polo gran xogo de ^BG%s^K1 na @!#%%'n Tuba%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3910 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 msgstr "^BG%s^K1 feriu os seus propios oídos ca @!#%%'n Tuba%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimada polo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3924 msgid "^F4You are now alone!"
3925 msgstr "^F4Agora estás só!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3928 msgid "^BGYou are attacking!"
3929 msgstr "^BGEstás atacando!"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3932 msgid "^BGYou are defending!"
3933 msgstr "^BGEstás a defender!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3937 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3938 msgstr "^BGObxectivo destruído en ^F4%s^BG!"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3942 msgid "%s players are needed for this match."
3943 msgstr "%s necesítanse xogadores para esta partida."
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3950 msgid "^BGGame starts in"
3951 msgstr "^BGO xogo comeza en"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3955 msgid "^BGRound %s starts in"
3956 msgstr "^BGA rolda %s comeza en"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F4Round cannot start"
3960 msgstr "^F4A rolda non pode comezar"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3963 msgid "^F2Don't camp!"
3964 msgstr "^F2Non acampes!"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3968 "^BGYou are now free.\n"
3969 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3970 "^BGif you think you will succeed."
3972 "^BGAgora es libre.\n"
3973 "^BGNon dubides en ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3974 "^BSe pensas que terás éxito."
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3977 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3978 msgstr "^BGEsta bandeira está actualmente inactiva"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3982 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3983 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3984 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3986 "^BGAgora estás ^F1protexido^BG da(s) bandeira(s)\n"
3987 "^BGpara ^F2demasiados intentos errados^BG de captura.\n"
3988 "^BGFai algunhas puntuacións defensivas antes de tentalo de novo."
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3991 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BG¡Capturaches a bandeira! ^TC^TT^BG"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3995 msgid "^BGYou captured the flag!"
3996 msgstr "^BGCapturaches a bandeira!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4000 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4001 msgstr "^BGDemasiados tiros de bandeira! Tiro desactivado durante %s."
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4005 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4006 msgstr "^BG%s^BG pasou a bandeira a ^TC^TT^BG %s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4010 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4011 msgstr "^BG%s^BG pasoulle a bandeira a %s"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4015 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4016 msgstr "^BGYou recebiu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4020 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4021 msgstr "^BGRecibiches a bandeira de %s"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4025 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4026 msgstr "^BGPreme^F2%s^BG para recibir a bandeira %s^BG"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4030 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4031 msgstr "^BGSolicitando a %s^BG que che pase a bandeira"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4035 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4036 msgstr "^BGPasaches a bandeira ^TC^TT^BG a %s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4040 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4041 msgstr "^BGPasaches a bandeira a %s"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4044 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4045 msgstr "^BGTes a bandeira ^TC^TT^BG!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4048 msgid "^BGYou got the flag!"
4049 msgstr "^BGTes a bandeira!"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4053 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4054 msgstr "^BGTes a bandeira do teu %sequipo^BG, devolvea!"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4058 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4059 msgstr "^BG¡Tes a bandeira do inemigo %s^BG, devolvea!"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4063 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a tua bandeira! Recuperaa!"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4068 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4074 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGThe %sinimigo^BG ten a bandeira! Recupéraa!"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4080 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Recupéraa!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4085 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BGThe %sinimigo^BG ten a sua bandeira! Recupéraa!"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4090 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4095 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4100 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4105 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 msgstr "^BGO %steu compañeiro^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4110 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BGO %steu compañeiro (^BG%s%s)^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4115 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4116 msgstr "^BGO teu compañeiro %s^BG ten a bandeira! Protexeo!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4120 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4121 msgstr "^BGO teu compañeiro %s (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Protexeo!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4125 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4126 msgstr "^BGOs inimigos agora poden velo no radar!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4129 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4130 msgstr "^BGDevolveches a bandeira ^TC^TT^BG!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4133 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4134 msgstr "^BGEstancamento! Os inimigos agora poden verte no radar!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4137 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4139 "^BGEstancamento! Os inimigos agora poden ver os portadores de bandeiras no "
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4144 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4145 msgstr "^K3%sEliminaches a ^BG%s"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4151 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4152 msgstr "^K3%sMarcaches contra ^BG%s"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4156 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1%sFuches eliminado por ^BG%s"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4163 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4164 msgstr "^K1%sFuches anotado por ^BG%s"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4168 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4169 msgstr "^K3%sQueimaches a ^BG%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4173 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4174 msgstr "^K1%sFuches queimado por ^BG%s"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4178 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4179 msgstr "^K3%sConxelaches a ^BG%s"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4183 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4184 msgstr "^K1%sFuches conxelado por ^BG%s"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4188 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%seliminaches a ^BG%s mentres tecleaba"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4193 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4194 msgstr "^K1%sEliminaches a ^BG%s^K1mentres estaban tecleando"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4198 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sFuches eliminado por ^BG%s mentres tecleabas"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4203 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4204 msgstr "^K1%sfuches eliminado por ^BG%s^K1mentres tecleabas"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4209 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG outra vez para lanzar a granada!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4213 msgstr "^F2recibiches unha ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4218 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4219 "You are now on: %s"
4221 "^BGTrasladacheste a un equipo diferente\n"
4222 "Agora estás en: %s"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4225 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4226 msgstr "^K1Fuches castigado por atacar aos teus compañeiros de equipo!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4229 msgid "^K1Die camper!"
4230 msgstr "^K1Morre campista!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4233 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4234 msgstr "^K1Reconsidera as túas tácticas, campista!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4237 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4238 msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo inxustamente!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4242 msgid "^K1You were %s"
4243 msgstr "^K1Fuches %s"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4246 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4247 msgstr "^K1Non poideches recuperar o alento!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4250 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4251 msgstr "^K1Golpeas o chan cun renxido!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4254 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4255 msgstr "^K1Sentícheste un pouco quente!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4258 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4259 msgstr "^K1Quedaches un pouco crocante!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4262 msgid "^K1You fragged yourself!"
4263 msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4266 msgid "^K1You need to be more careful!"
4267 msgstr "^K1Tes que ter máis coidado!"
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4270 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4271 msgstr "^K1Non aguantabas a calor!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4274 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4275 msgstr "^K1Tes que ter coidado cos monstros!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4278 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4279 msgstr "^K1Un monstro matoute!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4282 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4283 msgstr "^K1Sabe a polo!"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4286 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4287 msgstr "^K1Esqueciches volver poñer o alfinete!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4290 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4291 msgstr "^K1Andar arredor dunha explosión de napalm é malo!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4294 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4295 msgstr "^K1Sentíches un pouco de frío!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4298 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4299 msgstr "^K1Pasaches un pouco demasiado frío!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4302 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4303 msgstr "^K1A tua Granada de Curación ta un pouco defectuosa"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4306 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4307 msgstr "^K1Estás reaparecendo por quedarte sen munición..."
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4310 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4311 msgstr "^K1Mataronte por quedarte sen munición..."
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4314 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4315 msgstr "^K1Envelleceches demasiado sen tomar o teu medicamento"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4318 msgid "^K1You need to preserve your health"
4319 msgstr "^K1Necesitas preservar a túa saúde"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4322 msgid "^K1You became a shooting star!"
4323 msgstr "^K1Convertícheste nunha estrela fugaz!"
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4326 msgid "^K1You melted away in slime!"
4327 msgstr "^K1Derretiches no limo!"
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4330 msgid "^K1You committed suicide!"
4331 msgstr "^K1Suicidacheste!"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4334 msgid "^K1You ended it all!"
4335 msgstr "^K1Remataches todo!"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4338 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4339 msgstr "^K1Quedaches atrapado nun pantano!"
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4343 msgid "^BGYou are now on: %s"
4344 msgstr "^BGAgora estás en: %s"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4347 msgid "^K1You died in an accident!"
4348 msgstr "^K1Morreches nun accidente!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4351 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4352 msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4355 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4356 msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4359 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta eWheel!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4363 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4364 msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torre de eWheel!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4367 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta Walker!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4371 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4372 msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta Walker!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4375 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4376 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Bumblebee!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4379 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4380 msgstr "^K1Fuches esmagado por un vehículo!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4383 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4384 msgstr "^K1Fuches atrapado nunha bomba de acio Raptor!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4388 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dun Raptor!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4391 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4392 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Robot araña!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4395 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4396 msgstr "^K1Un foguete Robot Araña destrozoute!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4400 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha Racer!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4403 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4404 msgstr "^K1Non puideches atopar refuxio dun foguete Racer!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4407 msgid "^K1Watch your step!"
4408 msgstr "^K1Coidado onde pos os pés!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4412 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4413 msgstr "^K1Traidor! Traizoaste ao teu compañeiro de equipo ^BG%s"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4417 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4418 msgstr "^K1Traidor! O teu equipo morto ^BG%s"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4422 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Fuches traizoado por un compañeiro de equipo ^BG%s"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4427 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4428 msgstr "^K1Fuches asesinado polo teu compañeiro ^BG%s"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4433 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4435 "^K1Deixa de estar inactivo!\n"
4436 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4441 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4443 "^K1Deixa de estar inactivo!\n"
4444 "^BGMovendo aos espectadores en ^COUNT..."
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4449 "^K1Teams unbalanced!\n"
4450 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4452 "^K1Equipos desequilibrados!\n"
4453 "^BGMovendo %s^BG aos espectadores en ^COUNT..."
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4457 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4458 msgstr "^BGPrecisas %s^BG!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4462 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4463 msgstr "^BGTamén precisas %s^BG!"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4466 msgid "^BGDoor unlocked!"
4467 msgstr "^BGPorta desbloqueada!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4471 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4472 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4476 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4477 msgstr "^K3Reviviches ^BG%s"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4480 msgid "^K3You revived yourself"
4481 msgstr "^K3Revivicheste a ti mesmo"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4485 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4486 msgstr "^K3Fuches revivido por ^BG%s"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4490 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4491 msgstr "^BGReviviches automaticamente despois de %s segundos"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4494 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4495 msgstr "^BGO xerador está baixo ataque!"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4498 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4499 msgstr "^TC^TT^BG equipo perde a rolda"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4502 msgid "^K1You froze yourself"
4503 msgstr "^K1Conxelácheste a ti mesmo"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4506 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4507 msgstr "^K1A rolda xa comezou, apareces como conxelado"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4511 msgid "^K1A %s has arrived!"
4512 msgstr "^K1A %s chegou!"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4515 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4516 msgstr "^BGTes o ^F1Rexerador de combustible"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4519 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4520 msgstr "^BGTes a ^F1Mochila propulsora"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4524 "^K1No spawnpoints available!\n"
4525 "Hope your team can fix it..."
4527 "^K1Non hai puntos de creación dispoñibles!\n"
4528 "Espero que o teu equipo poida solucionalo..."
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4531 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4532 msgstr "^K1Non tes permiso para xogar porque estás prohibido neste servidor"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4537 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4538 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4540 "^K1Non podes unirte ao xogo neste momento.\n"
4541 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG xogadores."
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4544 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4545 msgstr "^K1Non se pode unir a unha sesión de minixogo determinada!"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4548 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4549 msgstr "^BGAgora estás na cola para unirte ao xogo."
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4552 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4553 msgstr "^BGAgora estás na cola para unirte ao equipo ^TC^TT^BG."
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4557 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4559 "^K2Por favor escolle un equipo diferente! %s^K2 escolleu ^TC^TT^K2 primeiro."
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4562 msgid "^BGYou picked up the ball"
4563 msgstr "^BGColleches o balón"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4566 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4567 msgstr "^BGConsegue o balón para gañar puntos por baixas!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4571 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4572 "Help the key carriers to meet!"
4574 "^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
4575 "Axuda aos portadores da chave a atoparse!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4579 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4580 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4582 "^BGTodas as chaves estan en mans do equipo^TC^TT ^BG!\n"
4583 "Interfire ^F4AGORA^BG!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4587 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4588 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4590 "^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
4591 "Atopa os outros portadores da chave ^F4AGORA^BG!"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4594 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4595 msgstr "^F4A rolda comezará en ^COUNT"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4598 msgid "^BGScanning frequency range..."
4599 msgstr "^BGExplorando Rango de frecuencias..."
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4602 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4603 msgstr "^BGEstás comezando ca Chave ^TC^TT"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4606 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4607 msgstr "^BGNon che quedan vidas, debes esperar ata a seguinte partida"
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4610 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4611 msgstr "^BGOs líderes agora poden ser vistos polos inimigos no radar!"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4616 "^BGWaiting for players to join...\n"
4617 "Need active players for: %s"
4619 "^BGEsperando a que xogadores se unan...\n"
4620 "Precísanse xogadores activos para:%s"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4624 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4625 msgstr "^BGAgardando por %s xogador(es) para unirse..."
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4628 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4629 msgstr "^BGA túa arma foi degradada ata que atopes algo de munición!"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4632 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4633 msgstr "^F4^COUNT^BG queda para atopar munición!"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4636 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4637 msgstr "^BGColle un pouco de munición ou estarás morto en ^F4^COUNT^BG!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4640 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4641 msgstr "^BGConsegue un pouco de munición! quedache^F4^COUNT^BG!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4645 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4646 msgstr "^F2Quedan vidas extras: ^K1%s"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4651 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4652 "Next weapon: ^F1%s"
4654 "^F2^COUNT^BG ata o cambio de arma...\n"
4655 "Próxima arma: ^F1%s"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4659 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4660 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4664 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4665 msgstr "^BGCapturaches %s^BG punto de control"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4668 msgid "^BGYou captured a control point"
4669 msgstr "^BGCapturaches un punto de control"
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4673 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4674 msgstr "^TC^TT^BG equipo capturou %s^BG punto de control"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4677 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4678 msgstr "^TC^TT^BG equipo capturou un punto de control"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4681 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4682 msgstr "^BGEste punto de control non se pode capturar actualmente"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4686 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4687 "^F2Capture some control points to unshield it"
4689 "^BGO xerador inimigo aínda non se pode destruír\n"
4690 "^F2 Captura algúns puntos de control para desprotexelo"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4693 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4694 msgstr "^BGO xerador ^TCenemy^BG xa non está protexido!"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4698 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4699 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4701 "^K1O teu xerador NON está protexido!\n"
4702 "^BGRe-captura puntos de control para protexelo!"
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4707 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para teletransportar"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4711 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4712 msgstr "^BGTeletransportación desactivada para %s"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4716 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4717 "Keep fragging until we have a winner!"
4719 "^F2Agora xogando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "Segue eliminando ata que teñamos un gañador!"
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4724 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4725 "Keep scoring until we have a winner!"
4727 "^F2Agora xogando en^F4OVERTIME^F2!\n"
4728 "Segue acertando ata que teñamos un gañador!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4734 "Generators are now decaying.\n"
4735 "The more control points your team holds,\n"
4736 "the faster the enemy generator decays"
4738 "^F2Agora xogando ^F4OVERTIME^F2!\n"
4740 "Os xeradores agora están en descomposición.\n"
4741 "Cantos máis puntos de control teña o teu equipo,\n"
4742 "máis rápido decaerá o xerador inimigo"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4747 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4748 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4750 "^F2Agora xogando en^F4OVERTIME^F2!\n"
4751 "^BGAEngadiuse ^F4%s^BG ao xogo!"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4754 msgid "^K1In^BG-portal created"
4755 msgstr "^K1Portal de Entrada ^BG-creado"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4758 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4759 msgstr "^F3Portal de Saida^BG-creado"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4762 msgid "^F1Portal creation failed"
4763 msgstr "^F1Produciuse un erro na creación do portal"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4766 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4767 msgstr "^F2A forza infunde as túas armas un poder devastador"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4770 msgid "^F2Strength has worn off"
4771 msgstr "^F2A forza desapareceu"
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4774 msgid "^F2Shield surrounds you"
4775 msgstr "^F2O escudo te rodea"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4778 msgid "^F2Shield has worn off"
4779 msgstr "^F2O escudo esgotouse"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4782 msgid "^F2You are on speed"
4783 msgstr "^F2Tes velocidade"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4786 msgid "^F2Speed has worn off"
4787 msgstr "^F2Velocidade esgotouse"
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4790 msgid "^F2You are invisible"
4791 msgstr "^F2Vostede é invisible"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4795 msgstr "^F2A invisibilidade esgotouse"
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4799 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4800 "banned in this server"
4802 "^K1Estás obrigado a mirar e non tes permiso para xogar porque estás "
4803 "prohibido neste servidor"
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4807 msgstr "^F2Rematou a carreira, remata a túa volta!"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4810 msgid "^BGSequence completed!"
4811 msgstr "^BGSecuencia completada!"
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4814 msgid "^BGThere are more to go..."
4815 msgstr "^BGFaltan máis para continuar..."
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4819 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4820 msgstr "^BGSó %s^BG mais para continuar..."
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4824 msgstr "^F2As superarmas avariaron"
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4828 msgstr "^F2Perdéronse as superarmas"
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^F2You now have a superweapon"
4832 msgstr "^F2Agora tes unha superarma"
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4836 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4839 "^BGTi es un ^K1cazador^BG! Elimina o(s) supervivente(s) sen levantar "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4843 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4845 "^BGVostede é un ^F1supervivinte^BG! Identifica e elimina o(s) cazador(s)!"
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4848 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4849 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4852 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Cambiando de equipo en ^COUNT"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4856 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4857 msgstr "^K1Modo espectador en ^COUNT"
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4860 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4861 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4864 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4865 msgstr "^F4O tempo morto comeza en ^COUNT"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4868 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4869 msgstr "^F4O tempo morto remata en ^COUNT"
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4874 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para entrar/sair do vehiculo"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4879 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para entrar no vehículo artillero"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4884 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para roubar este vehículo"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4888 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4891 "^F2O inimigo está roubando un dos teus vehículos!\n"
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4895 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4896 msgstr "^F2Detectouse un intruso, desactivando os escudos!"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4900 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4902 "^K1Non tes permiso para convocar unha votación porque estás prohibido neste "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4906 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4907 msgstr "^K1Non tes permiso para votar porque estás prohibido neste servidor"
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4912 msgstr " (cerca de %s)"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4932 msgstr "tirar bandeira"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4936 msgstr "tirar granada"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 fixo unha TRIPLE BAIXA! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 fixo un TRIPLE ACERTO! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4949 msgid "TRIPLE FRAG! "
4950 msgstr "TRIPLE BAIXA! "
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 fixo CINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4959 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 desbloqueou a RABIA! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 fixo DEZ PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4973 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 comezou unha MASACRE! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 executou CAOS! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4987 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 fixo QUINCE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 é un BERSERKER! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 fixo VINTE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5006 msgstr "BERSERKER! "
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 fixo unha CARNICERIA! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 fixo VINTECINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5020 msgstr "CARNICERIA! "
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5024 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 fixo TRINTA PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5029 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 desata ARMAGEDDON! %s^BG"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5033 msgid "ARMAGEDDON! "
5034 msgstr "ARMAGEDDON! "
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5038 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5039 msgstr "%s(^F1Robot^BG)"
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5043 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5044 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5050 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5053 "(Saude ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5066 msgid "%d score spree! "
5067 msgstr "%d acertos seguidos! "
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5071 msgid "%d frag spree! "
5072 msgstr "%d baixas seguidas! "
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5075 msgid "First blood! "
5076 msgstr "primeira sangue! "
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5079 msgid "First score! "
5080 msgstr "Primeira puntuación! "
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5083 msgid "First casualty! "
5084 msgstr "Primeira baixa!"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5087 msgid "First victim! "
5088 msgstr "Primeira vitima!"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5092 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 ten %d baixas seguidas! %s^BG"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5097 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 ten %d acertos seguidos! %s^BG"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5102 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5103 msgstr "%s^K1 sacou o primeiro sangue! %s^BG"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5107 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5108 msgstr "%s^K1 obtivo a primeira puntuación!%s^BG"
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5112 msgid ", ending their %d frag spree"
5113 msgstr ", rematando aa súas %d baixas seguidas"
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5117 msgid ", ending their %d score spree"
5118 msgstr ", rematando as súas %d anotacións seguidas"
5120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5122 msgid ", losing their %d frag spree"
5123 msgstr ", perdendo as súas%d baixas seguidas"
5125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5127 msgid ", losing their %d score spree"
5128 msgstr ", perdendo as súas %d anotacións seguidas"
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5137 msgstr "EQUIPO^Vermello"
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5141 msgstr "EQUIPO^Azul"
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5145 msgstr "EQUIPO^Amarelo"
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5149 msgstr "EQUIPO^Rosa"
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5161 msgstr "CHAVE^Vermella"
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5169 msgstr "CHAVE^Amarela"
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5177 msgstr "BANDEIRA^Vermella"
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5181 msgstr "BANDEIRA^Azul"
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5185 msgstr "BANDEIRA^Amarela"
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5189 msgstr "BANDEIRA^Rosa"
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5192 msgid "GENERATOR^Red"
5193 msgstr "XERADOR^Vermello"
5195 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5196 msgid "GENERATOR^Blue"
5197 msgstr "XERADOR^Azul"
5199 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5200 msgid "GENERATOR^Yellow"
5201 msgstr "XERADOR^Amarelo"
5203 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5204 msgid "GENERATOR^Pink"
5205 msgstr "XERADOR^Rosa"
5207 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5209 msgid "%s under attack!"
5210 msgstr "%s Baixo ataque!"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5217 msgid "eWheel Turret"
5218 msgstr "Torreta eWheel"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5233 msgid "Fusion Reactor"
5234 msgstr "Reactor de Fusión "
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5237 msgid "Hellion Missile Turret"
5238 msgstr "Torreta de mísiles Hellion"
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5245 msgid "Hunter-Killer Turret"
5246 msgstr "Torreta cazador-asasino"
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5249 msgid "Hunter-Killer"
5250 msgstr "Cazador-Asasino"
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5253 msgid "Machinegun Turret"
5254 msgstr "Ametralladora de torreta"
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5258 msgstr "Ametralladora"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5262 msgstr "Torreta MLRS"
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5269 msgid "Phaser Cannon"
5270 msgstr "Canón Phaser"
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5277 msgid "Plasma Cannon"
5278 msgstr "Canón de Plasma"
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5282 msgstr "Doble plasma"
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5285 msgid "Dual Plasma Cannon"
5286 msgstr "Canón de Doble Plasma"
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5291 msgstr "Bobina de Tesla"
5293 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5294 msgid "Walker Turret"
5295 msgstr "Torreta Walker"
5297 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5301 #: qcsrc/common/util.qc:248
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5306 #: qcsrc/common/util.qc:249
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5311 #: qcsrc/common/util.qc:250
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5314 msgstr "Novos Xoguetes"
5316 #: qcsrc/common/util.qc:251
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5321 #: qcsrc/common/util.qc:252
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5323 msgid "Rocket Flying"
5324 msgstr "Voando con Foguetes"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:253
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5328 msgid "Invincible Projectiles"
5329 msgstr "Proxectís invencibles"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:254
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5334 msgstr "Gravidade baixa"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:255
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5341 #: qcsrc/common/util.qc:256
5345 #: qcsrc/common/util.qc:257
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5350 #: qcsrc/common/util.qc:258
5351 msgid "Melee only Arena"
5352 msgstr "Só corpo a corpo na Arena"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:260
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5359 #: qcsrc/common/util.qc:261
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5361 msgid "Weapons stay"
5362 msgstr "As armas permanecen"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:262
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5367 msgstr "Perda de sangue"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:264
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5374 #: qcsrc/common/util.qc:265
5378 #: qcsrc/common/util.qc:266
5380 msgstr "Sen potenciadores"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:267
5384 msgstr "Potenciadores"
5386 #: qcsrc/common/util.qc:268
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5388 msgid "Touch explode"
5389 msgstr "Explosivo por contacto"
5391 #: qcsrc/common/util.qc:269
5392 msgid "Wall jumping"
5393 msgstr "Saltando paredes"
5395 #: qcsrc/common/util.qc:270
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5397 msgid "No start weapons"
5398 msgstr "Comezar sen armas"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:271
5404 #: qcsrc/common/util.qc:272
5405 msgid "Offhand blaster"
5406 msgstr "bláster de man secundaria"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5418 msgstr "Non revelado"
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5421 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5422 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5425 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5426 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5517 msgstr "BLOQUEO NUM"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5592 msgstr "MULTIPLICAR"
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5611 msgstr "CAPTURA PANTALLA"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5620 msgstr "RODA ARRIBA"
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5624 msgstr "RODA ABAIXO"
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5639 msgstr "CRUCETA ARRIBA"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5658 msgstr "CRUCETA_ABAIXO"
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5663 msgstr "CRUCETA_ESQUERDA"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5668 msgstr "CRUCETA_DEREITA"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5683 msgstr "POLGAR_ESQUERDO"
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5688 msgstr "POLGAR_DEREITO"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5692 msgid "LEFT_SHOULDER"
5693 msgstr "OMBREIRO_ESQUERDO"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5697 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5698 msgstr "OMBREIRO_DEREITO"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5702 msgid "LEFT_TRIGGER"
5703 msgstr "GATILLO_ESQUERDO"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5707 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5708 msgstr "GATILLO_DEREITO"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5712 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5713 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_ARRIBA"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5717 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5718 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_ABAIXO"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5722 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5723 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_ESQUERDA"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5727 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5728 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_DEREITA"
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5732 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5733 msgstr "POLGAR_DEREITO_ARRIBA"
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5737 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5738 msgstr "POLGAR_DEREITO_ABAIXO"
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5742 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5743 msgstr "POLGAR_DEREITO_ESQUERDA"
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5747 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5748 msgstr "POLGAR_DEREITO_DEREITA"
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5766 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5771 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5776 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5781 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5787 msgid "No right gunner!"
5788 msgstr "Non hai un artillero dereito!"
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5791 msgid "No left gunner!"
5792 msgstr "Non hai un artillero esquerdo!"
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5802 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5803 msgid "Racer cannon"
5804 msgstr "Canón Racer"
5806 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5810 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5811 msgid "Raptor cannon"
5812 msgstr "Canón Raptor"
5814 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5816 msgstr "Bomba Raptor"
5818 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5819 msgid "Raptor flare"
5820 msgstr "bengala raptor"
5822 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5824 msgstr "Robot araña"
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5848 msgstr "Bola de Lume"
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5855 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5856 msgstr "Canón de Asalto Láser Pesado"
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5860 msgid "Grappling Hook"
5861 msgstr "Gancho de Agarre"
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5865 msgstr "Ametralladora"
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5869 msgstr "Colocador de Minas"
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5876 msgid "Port-O-Launch"
5877 msgstr "Port-O-Launch"
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5884 msgid "T.A.G. Seeker"
5885 msgstr "Buscadora S.e.G"
5887 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5889 msgstr "Onda de choque"
5891 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5895 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5898 msgstr "@!#%'n Tuba"
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5902 msgstr "Vaporizador"
5904 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5910 msgid "CI_DEC^%s years"
5911 msgstr "CI_DEC^%s anos"
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5915 msgid "CI_ZER^%d years"
5916 msgstr "CI_ZER^%d anos"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5920 msgid "CI_FIR^%d year"
5921 msgstr "CI_FIR^%d ano"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5925 msgid "CI_SEC^%d years"
5926 msgstr "CI_SEC^%d anos"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5930 msgid "CI_THI^%d years"
5931 msgstr "CI_THI^%d anos"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5935 msgid "CI_MUL^%d years"
5936 msgstr "CI_MUL^%d anos"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5940 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5941 msgstr "CI_DEC^%s semanas"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5945 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5946 msgstr "CI_ZER^%d semanas"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5950 msgid "CI_FIR^%d week"
5951 msgstr "CI_FIR^%d semana"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5955 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5956 msgstr "CI_SEC^%d semanas"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5960 msgid "CI_THI^%d weeks"
5961 msgstr "CI_THI^%d semanas"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5965 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5966 msgstr "CI_MUL^%d semanas"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5970 msgid "CI_DEC^%s days"
5971 msgstr "CI_DEC^%s dias"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5975 msgid "CI_ZER^%d days"
5976 msgstr "CI_ZER^%d dias"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5980 msgid "CI_FIR^%d day"
5981 msgstr "CI_FIR^%d dia"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5985 msgid "CI_SEC^%d days"
5986 msgstr "CI_SEC^%d dias"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5990 msgid "CI_THI^%d days"
5991 msgstr "CI_THI^%d dias"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5995 msgid "CI_MUL^%d days"
5996 msgstr "CI_MUL^%d dias"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6000 msgid "CI_DEC^%s hours"
6001 msgstr "CI_DEC^%s horas"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6005 msgid "CI_ZER^%d hours"
6006 msgstr "CI_ZER^%d horas"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6010 msgid "CI_FIR^%d hour"
6011 msgstr "CI_FIR^%d hora"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6015 msgid "CI_SEC^%d hours"
6016 msgstr "CI_SEC^%d horas"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6020 msgid "CI_THI^%d hours"
6021 msgstr "CI_THI^%d horas"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6025 msgid "CI_MUL^%d hours"
6026 msgstr "CI_MUL^%d horas"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6030 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6031 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6035 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6036 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6040 msgid "CI_FIR^%d minute"
6041 msgstr "CI_FIR^%d minuto"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6045 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6046 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6050 msgid "CI_THI^%d minutes"
6051 msgstr "CI_THI^%d minutos"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6055 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6056 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6060 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6061 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6065 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6066 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6070 msgid "CI_FIR^%d second"
6071 msgstr "CI_FIR^%d segundo"
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6075 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6076 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6080 msgid "CI_THI^%d seconds"
6081 msgstr "CI_THI^%d segundos"
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6085 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6086 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6093 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6098 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6103 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6108 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6109 msgid "No description"
6110 msgstr "Sen descrición"
6112 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6114 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6115 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6117 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6119 msgid "%02d:%02d:%02d"
6120 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6122 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6127 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6132 msgstr "Personalizado"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6136 msgstr "Equipo básico"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6139 msgid "Extended Team"
6140 msgstr "Equipo ampliado"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6148 msgstr "Estadisticas"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6163 msgid "Level Design"
6164 msgstr "Deseño de niveis"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6167 msgid "Music / Sound FX"
6168 msgstr "Musica / Son FX"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6172 msgstr "Código do Xogo"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6175 msgid "Marketing / PR"
6176 msgstr "Marketing / PR"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6184 msgstr "Motor do Xogo"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6187 msgid "Engine Additions"
6188 msgstr "Complementos de motor"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6195 msgid "Other Active Contributors"
6196 msgstr "Outros colaboradores activos"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6215 msgid "Chinese (China)"
6216 msgstr "Chino (China)"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6219 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6220 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6223 msgid "Chinese (Taiwan)"
6224 msgstr "Chino (Taiwan)"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6235 msgid "English (Australia)"
6236 msgstr "Inglés (Australia)"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6295 msgid "Portuguese (Brazil)"
6296 msgstr "Portugués (Brazil)"
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6327 msgid "Past Contributors"
6328 msgstr "Colaboradores anteriores"
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6331 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6332 msgstr "obrigado a gardarse en config.cfg"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6335 msgid "will not be saved"
6336 msgstr "non se gardará"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6339 msgid "will be saved to config.cfg"
6340 msgstr "gardarase en config.cfg"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6347 msgid "engine setting"
6348 msgstr "configuración do motor"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6368 msgid "The Xonotic credits"
6369 msgstr "Os créditos de Xonotic"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6373 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6374 "player name to get started. You can change these options later through the "
6377 "Benvido a Xonotic, escolle a túa preferencia de idioma e introduce o teu "
6378 "nome de xogador para comezar. Podes cambiar estas opcións máis tarde a "
6379 "través do sistema de menús."
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6388 msgid "Name under which you will appear in the game"
6389 msgstr "Nome co que aparecerás no xogo"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6392 msgid "Text language:"
6393 msgstr "Idioma do texto:"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6396 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6398 "Permitir cas estatísticas do xogador utilicen o teu alcume en stats.xonotic."
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6407 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6410 "As estatísticas do xogador están activadas de forma predeterminada, podes "
6411 "cambiala no menú Perfil"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6414 msgid "Save settings"
6415 msgstr "Gardar axustes"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6433 msgid "Restart level"
6434 msgstr "Recomezar nivel"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6438 msgstr "Menú principal"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6462 msgstr "Menú rápido"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6471 msgstr "Menú do xogo"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6474 msgid "Ammunition display:"
6475 msgstr "visualización da munición:"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6478 msgid "Show only current ammo type"
6479 msgstr "Mostra só o tipo de munición actual"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6483 msgid "Noncurrent alpha:"
6484 msgstr "Alfa non corrente:"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6488 msgid "Noncurrent scale:"
6489 msgstr "Escala non corrente:"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6494 msgstr "Aliñar icona:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6522 msgstr "Panel de munición"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6526 msgid "Message duration:"
6527 msgstr "Duración das mensaxes:"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6532 msgstr "Tempo de desvanecemento:"
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6535 msgid "Flip messages order"
6536 msgstr "Voltear a orde de mensaxes"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6540 msgid "Text alignment:"
6541 msgstr "Aliñación do texto:"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6551 msgstr "Escala da fonte:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6554 msgid "Bold font scale:"
6555 msgstr "Escala de letra en negriña:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6558 msgid "Centerprint Panel"
6559 msgstr "Panel de impresión central"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6562 msgid "Chat entries:"
6563 msgstr "Entradas de chat:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6567 msgstr "Tamaño do chat:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6570 msgid "Chat lifetime:"
6571 msgstr "Duración do chat:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6574 msgid "Chat beep sound"
6575 msgstr "Pitido do chat"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6579 msgstr "Panel do chat"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6582 msgid "Engine info:"
6583 msgstr "Información do motor:"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6586 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6587 msgstr "Use un algoritmo de promedio para os fps"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6590 msgid "Engine Info Panel"
6591 msgstr "Panel de información do motor"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6594 msgid "Combine health and armor"
6595 msgstr "Combina saúde e armadura"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6600 msgid "Enable status bar"
6601 msgstr "Activar a barra de estado"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6605 msgid "Status bar alignment:"
6606 msgstr "Aliñación da barra de estado:"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6624 msgid "Icon alignment:"
6625 msgstr "Aliñación das iconas:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6628 msgid "Flip health and armor positions"
6629 msgstr "Trocar as posicións de saúde e armadura"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6632 msgid "Health/Armor Panel"
6633 msgstr "Panel de saúde/armadura"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6636 msgid "Info messages:"
6637 msgstr "Informavción das mensaxes"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6641 msgstr "Trocar aliñación"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6644 msgid "Info Messages Panel"
6645 msgstr "Panel de información das mensaxes"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6664 msgid "Enable spectating"
6665 msgstr "Activa a función de espectador"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6668 msgid "Enable even playing in warmup"
6669 msgstr "Habilitar incluso xogar en quecemento"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6676 msgid "Text/icon ratio:"
6677 msgstr "Relación texto/icona:"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6680 msgid "Hide spawned items"
6681 msgstr "Ocultar os obxetos xerados"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6684 msgid "Hide big armor and health"
6685 msgstr "Ocultar gran armadura e saúde"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6688 msgid "Dynamic size"
6689 msgstr "Tamaño dinámico"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6692 msgid "Items Time Panel"
6693 msgstr "Panel de tempo dos obxetos"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6696 msgid "Mod Icons Panel"
6697 msgstr "Panel de iconas de mod"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6700 msgid "Notifications:"
6701 msgstr "Notificacións:"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6704 msgid "Also print notifications to the console"
6705 msgstr "Tamén imprimir notificacións na consola"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6708 msgid "Flip notify order"
6709 msgstr "Trocar a orde de notificación"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6712 msgid "Entry lifetime:"
6713 msgstr "Vida útil da entrada:"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6716 msgid "Entry fadetime:"
6717 msgstr "Tempo de desvanecemento de entrada:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6720 msgid "Notification Panel"
6721 msgstr "Panel de notificacións"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6734 msgid "Enable even observing"
6735 msgstr "Activa ainda observando"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6739 msgid "Enable only in Race/CTS"
6740 msgstr "Habilitar só en Carreira/CTS"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6744 msgstr "Barra de estado"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6749 msgstr "Aliñar á esquerda"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6754 msgstr "Aliñar á dereita"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6757 msgid "Inward align"
6758 msgstr "aliñamento interior"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6761 msgid "Outward align"
6762 msgstr "aliñamento exterior"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6765 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6766 msgstr "Invertir posicion velocidade/aceleración"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6770 msgstr "velocidade:"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6773 msgid "Include vertical speed"
6774 msgstr "Inclúe a velocidade vertical"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6777 msgid "Show speed unit"
6778 msgstr "Mostrar a unidade de velocidade"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6782 msgstr "Velocidade máxima"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6785 msgid "Acceleration:"
6786 msgstr "Aceleración:"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6789 msgid "Include vertical acceleration"
6790 msgstr "Inclúe aceleración vertical"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6793 msgid "Physics Panel"
6794 msgstr "Panel de Físicas"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6797 msgid "Pickup messages:"
6798 msgstr "Mensaxes de recollida:"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6802 msgstr "Mostrar temporizador:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6821 msgstr "Modo espectador"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6824 msgid "Icon size scale:"
6825 msgstr "Escala de tamaño da icona:"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6828 msgid "Pickup Panel"
6829 msgstr "Panel de recollida"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6832 msgid "Powerups Panel"
6833 msgstr "Panel de potenciadores"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6837 msgid "Always enable"
6838 msgstr "Sempre activado"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6841 msgid "Forced aspect:"
6842 msgstr "Aspecto forzado:"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6845 msgid "Pressed Keys Panel"
6846 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6849 msgid "Quick Menu Panel"
6850 msgstr "Panel de menú rápido"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6853 msgid "Race Timer Panel"
6854 msgstr "Panel de temporizador de carreiras"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6857 msgid "Enable in team games"
6858 msgstr "Habilitar nos xogos de equipo"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6918 msgid "Always zoomed"
6919 msgstr "Sempre ampliado"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6922 msgid "Never zoomed"
6923 msgstr "Xamais ampliado"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6927 msgstr "Panel do radar"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6931 msgstr "Puntuación:"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6940 msgstr "Desactivado"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6952 msgstr "Panel de puntuacións"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6955 msgid "StrafeHUD mode:"
6956 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6959 msgid "View angle centered"
6960 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6963 msgid "Velocity angle centered"
6964 msgstr "Ángulo de velocidade centrado"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6967 msgid "StrafeHUD style:"
6968 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "barra de progreso"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6991 msgid "Reset colors"
6992 msgstr "Restablecer cores"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6996 msgstr "Barra strafe:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6999 msgid "Angle indicator:"
7000 msgstr "Indicador de ángulo:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7018 msgid "Switch indicator:"
7019 msgstr "Indicador de interruptor:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7022 msgid "Best angle indicator:"
7023 msgstr "Mellor indicador de ángulo:"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7026 msgid "StrafeHUD Panel"
7027 msgstr "Panel StrafeHUD"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7031 msgstr "Temporizador:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7034 msgid "Show elapsed time"
7035 msgstr "Mostra o tempo transcorrido"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7038 msgid "Secondary timer:"
7039 msgstr "Temporizador secundario:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7043 msgstr "Intercambiado"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7047 msgstr "Panel do temporizador"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7050 msgid "Alpha after voting:"
7051 msgstr "Alfa despois de votar:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7055 msgstr "Panel de Votación"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7058 msgid "Fade out after:"
7059 msgstr "Desvanecerse despois de:"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7067 msgid "Fade effect:"
7068 msgstr "Efecto de desvanecemento:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7080 msgstr "Diapositiva"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7087 msgid "Weapon icons:"
7088 msgstr "Iconas de armas:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7091 msgid "Show only owned weapons"
7092 msgstr "Mostra só armas den propiedade"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7095 msgid "Show weapon ID as:"
7096 msgstr "Mostrar ID de arma como:"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7100 msgstr "SHOWAS^Ningún"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7111 msgid "Weapon ID scale:"
7112 msgstr "Escala de ID de arma:"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7115 msgid "Show Accuracy"
7116 msgstr "Mostrar precisión"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7120 msgstr "Mostrar munición"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7123 msgid "Ammo bar alpha:"
7124 msgstr "Barra de munición alfa:"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7127 msgid "Ammo bar color:"
7128 msgstr "Cor da barra de munición:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7131 msgid "Weapons Panel"
7132 msgstr "Panel de armas"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7136 msgstr "Aspectos HUD"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7157 msgstr "Definir a pel"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7160 msgid "Save current skin"
7161 msgstr "Garda a pel actual"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7164 msgid "Panel background defaults:"
7165 msgstr "Valores predeterminados do fondo do panel:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7172 msgid "Border size:"
7173 msgstr "Tamaño do bordo:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7178 msgstr "Cor do equipo:"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7181 msgid "Test team color in configure mode"
7182 msgstr "Proba a cor do equipo no modo de configuración"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7190 msgstr "Ancoraxe do HUD"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7193 msgid "DOCK^Disabled"
7194 msgstr "DOCK^Desactivado"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7198 msgstr "DOCK^Pequeno"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7206 msgstr "DOCK^Grande"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7209 msgid "Grid settings:"
7210 msgstr "Configuración da reixa:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7213 msgid "Snap panels to grid"
7214 msgstr "Axuste os paneis á reixa"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7218 msgstr "Tamaño da cuadricula"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7230 msgstr "Liña central"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7235 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7236 "vertical lines by editing %s in the console"
7238 "Mostra unha liña central vertical para axudar a aliñar os paneis. É posible "
7239 "mostrar máis liñas verticais editando %s na consola"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7243 msgstr "Sair axustes"
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7246 msgid "Panel HUD Setup"
7247 msgstr "Configuración do HUD do panel"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7263 msgid "Move target:"
7264 msgstr "Desprazar obxetivo:"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7276 msgstr "Punto de aparición"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7280 msgstr "sen movimento"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7289 msgstr "Definir a pel:"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7292 msgid "Monster Tools"
7293 msgstr "Ferramentas Monstro"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7296 msgid "Find servers to play on"
7297 msgstr "Busca servidores para xogar"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7300 msgid "Host your own game"
7301 msgstr "Busca servidores para xogar"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7309 msgstr "Multixogador"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7313 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7316 "Xoga en liña contra os teus amigos en LAN, mira demostracións ou cambia a "
7317 "configuración do xogador"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7325 msgstr "Por defecto"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7334 msgstr "Tipo de xogo"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7338 msgstr "Límite de tempo:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7341 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7342 msgstr "Límite de tempo en minutos que, ao ser golpeado, rematará a partida"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7350 msgid "TIMLIM^Default"
7351 msgstr "TIMLIM^Predeterminado"
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7359 msgid "TIMLIM^Infinite"
7360 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7379 msgid "Player slots:"
7380 msgstr "Slots de xogadores:"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7384 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7387 "A cantidade máxima de xogadores ou bots que se poden conectar ao teu "
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7391 msgid "Number of bots:"
7392 msgstr "Número de bots:"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7395 msgid "Amount of bots on your server"
7396 msgstr "Cantidade de bots no teu servidor"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7400 msgstr "Habilidade de bot:"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7403 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7404 msgstr "Especifica que experiencia terán os bots"
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7408 msgstr "como un bot"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7412 msgstr "Principiante"
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7415 msgid "You will win"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7420 msgstr "Podes gañar"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7423 msgid "You might win"
7424 msgstr "Podrías gañar"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7436 msgstr "Profesional"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7452 msgstr "Mutadores..."
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7455 msgid "Mutators and weapon arenas"
7456 msgstr "Mutadores e arenas de armas"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7460 msgstr "Lista de mapas"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7464 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7465 "Delete to clear; Enter when done."
7467 "Fai clic aquí ou Ctrl-F para proporcionar unha palabra clave para reducir a "
7468 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para borrar; Entra cando remate."
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7472 msgstr "Engadir mostrado"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7475 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7476 msgstr "Engade os mapas que aparecen na lista á túa selección"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7479 msgid "Remove shown"
7480 msgstr "Eliminar mostrado"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7483 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7484 msgstr "Elimina os mapas que aparecen na lista da túa selección"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7488 msgstr "Engade todo"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7491 msgid "Add every available map to your selection"
7492 msgstr "Engade todos os mapas dispoñibles á túa selección"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7496 msgstr "Eliminar todo"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7499 msgid "Remove all the maps from your selection"
7500 msgstr "Elimina todos os mapas da túa selección"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7503 msgid "Start multiplayer!"
7504 msgstr "Comeza o multixogador!"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7516 msgstr "Tipos de xogo:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7528 msgid "Map Information"
7529 msgstr "Map Información"
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7536 msgid "Gameplay mutators:"
7537 msgstr "Mutadores de xogo:"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7541 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7542 "directional key to dodge"
7544 "Activar esquivar (aceleración rápida nunha dirección determinada). Toca dúas "
7545 "veces unha tecla direccional para esquivar"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7548 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7549 msgstr "Unha explosión ocorre cando dous xogadores chocan"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7552 msgid "All players are almost invisible"
7553 msgstr "Todos os xogadores son case invisibles"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7557 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7560 "Activa as recollidas de beneficios (bonos aleatorios como Medic, Invisible, "
7561 "etc.) nos mapas que o admiten"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7564 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7565 msgstr "Só é posible inflixir danos ao teu inimigo mentres estea no aire"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7568 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7569 msgstr "O dano causado ao teu inimigo engádese á túa propia saúde"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7573 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7576 "Cantidade de saúde por debaixo da cal os xogadores comezan a sangrar (a "
7577 "saúde podrece e non poden saltar)"
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7580 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7582 "Fai que as cousas caian ao chan máis lentamente (porcentaxe de gravidade "
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7586 msgid "Weapon & item mutators:"
7587 msgstr "Mutadores de armas e obxetos:"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7590 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7592 "Os xogadores aparecen co gancho de agarre. Preme a tecla \"gancho\" para "
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7597 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7600 "Os xogadores aparecen ca mochila propulsora. Toca dúas veces \"saltar\" ou "
7601 "preme a tecla \"mochila propulsora\" para usalo"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7605 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7606 "with the Electro primary fire"
7608 "Os proxectís non se poden destruír. Non obstante, aínda podes explotar orbes "
7609 "Electro co lume primario Electro"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7613 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7614 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7616 "Algunhas aparicións de armas substituiranse aleatoriamente por novas armas: "
7617 "Canón de Asalto Láser Pesado, Colocador de Minas, rifle, Buscadora S.e.G"
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7621 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7622 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7623 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7625 "Os Foguetes Devastadores poden ser detonados ao instante (se non, hai un "
7626 "pequeno atraso). Isto permite aos xogadores disparar e detonar un Foguete "
7627 "Devastator mentres están no aire para obter un forte impulso no aire mesmo "
7628 "mentres se move rápido."
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7631 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7632 msgstr "Os xogadores soltarán todas as armas que posuían cando morren"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7635 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7636 msgstr "As armas quedan despois de recollelas"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7639 msgid "Regular (no arena)"
7640 msgstr "Regular (non arena)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7644 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7645 "without weapon pickups"
7647 "Os xogadores recibirán un conxunto de armas no momento da aparición, así "
7648 "como munición ilimitada, sen recoller armas"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7651 msgid "Weapon arenas:"
7652 msgstr "Armas de arenas:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7655 msgid "Custom weapons"
7656 msgstr "Armas personalizadas"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7659 msgid "Most weapons"
7660 msgstr "Maioría das armas"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7664 msgstr "Todas as armas"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7667 msgid "Special arenas:"
7668 msgstr "Arenas especiais:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7672 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7673 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7674 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7675 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7677 "Os xogadores só recibirán unha arma, que pode matar ao opoñente ao instante "
7678 "dun só tiro. Se o xogador queda sen munición, terá 10 segundos para atopar "
7679 "algunha ou, se non o logra, enfrontarase á morte. O modo de disparo "
7680 "secundario non inflixe ningún dano, pero é bo para facer saltos."
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7684 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7685 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7686 "switch to another weapon."
7688 "Sen obxetos Xonotic - en lugar de elementos de recollida, todos xogan coa "
7689 "mesma arma. Despois dun tempo, comezará unha conta atrás, despois da cal "
7690 "todos cambiarán a outra arma."
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7693 msgid "with blaster"
7694 msgstr "con blaster"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7697 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7698 msgstr "Leva sempre o bláster como arma adicional en Nix"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7705 msgid "SRVS^Categories"
7706 msgstr "SRVS^Categorias"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7710 msgstr "SRVS^baleiro"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7713 msgid "Show empty servers"
7714 msgstr "Mostrar servidores baleiros"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7721 msgid "Show full servers that have no slots available"
7722 msgstr "Mostra servidores completos que non teñen slots dispoñibles"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7726 msgstr "SRVS^Con lag"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7729 msgid "Show high latency servers"
7730 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7733 msgid "Reload the server list"
7734 msgstr "Volve cargar a lista de servidores"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7742 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7744 "Pausa a actualización da lista de servidores para evitar que os servidores "
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7757 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7758 msgstr "Mostra máis información sobre o servidor resaltado actualmente"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7762 msgid "No Terms of Service specified"
7763 msgstr "Non se especificaron condicións de servizo"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7768 msgstr "MOD^Predeterminado"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7773 msgstr "%d modificado"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7780 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7781 msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticación, non se pode conectar)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7784 msgid "N/A (auth library missing)"
7785 msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticación)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7788 msgid "Not supported (can't connect)"
7789 msgstr "Non é compatible (non se pode conectar)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7792 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7793 msgstr "Non é compatible (non se cifrará)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7796 msgid "Supported (will encrypt)"
7797 msgstr "Compatible (cifrará)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7800 msgid "Supported (won't encrypt)"
7801 msgstr "Compatible (non cifrará)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7804 msgid "Requested (will encrypt)"
7805 msgstr "Solicitado (cifrarase)"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7808 msgid "Requested (won't encrypt)"
7809 msgstr "Solicitado (non cifrará)"
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7812 msgid "Required (can't connect)"
7813 msgstr "Obrigatorio (non se pode conectar)"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7816 msgid "Required (will encrypt)"
7817 msgstr "Obrigatorio (cifrarase)"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7820 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7821 msgstr "Use o cvar `crypto_aeslevel` para cambiar as súas preferencias"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "custom stats server"
7826 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7830 msgid "stats disabled"
7831 msgstr "estatísticas desactivadas"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7835 msgid "stats enabled"
7836 msgstr "estatísticas activadas"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7845 msgid "Terms of Service"
7846 msgstr "Condicións de servicio"
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7850 msgstr "Información do servidor"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7854 msgstr "Nome do servidor:"
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7879 msgstr "Slots gratuítos:"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7895 msgstr "Estatísticas:"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7898 msgid "Server Information"
7899 msgstr "Información do servidor"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7910 msgid "Music Player"
7911 msgstr "Reproductor de Música"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7914 msgid "Auto record demos"
7915 msgstr "Gravación automática de demos"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7922 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7924 "Compara a rapidez con que o teu ordenador pode executar a demostración "
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7932 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7933 msgstr "Xogar a unha demostración desconectarache da partida actual."
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7937 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7938 msgstr "Realmente queres desconectarte agora?"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7943 msgstr "Desconectado"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7946 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7947 msgstr "Ao cronometrar unha demostración, desconectarache da partida actual."
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7951 msgstr "MUSICPL^Engadir"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7954 msgid "MUSICPL^Add all"
7955 msgstr "MUSICPL^Engadir todo"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7958 msgid "Set as menu track"
7959 msgstr "Establecer como pista de menú"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7962 msgid "Reset default menu track"
7963 msgstr "Restablecer a pista do menú predeterminada"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7967 msgstr "Lista de reproducción:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7970 msgid "Random order"
7971 msgstr "Orde o chou"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7974 msgid "MUSICPL^Stop"
7975 msgstr "MUSICPL^Deter"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7978 msgid "MUSICPL^Play"
7979 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7982 msgid "MUSICPL^Pause"
7983 msgstr "MUSICPL^Pausa"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7986 msgid "MUSICPL^Prev"
7987 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7990 msgid "MUSICPL^Next"
7991 msgstr "MUSICPL^Seguinte"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7994 msgid "MUSICPL^Remove"
7995 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7998 msgid "MUSICPL^Remove all"
7999 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8002 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8003 msgstr "Captura de pantalla automática de taboa d puntuacións"
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8006 msgid "Open in the viewer"
8007 msgstr "Abrir o visor"
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8011 msgstr "Restablecer"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8023 msgstr "Presentación de diapositivas"
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8031 msgid "Apply immediately"
8032 msgstr "Aplicar inmediatamente"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8043 msgid "Glowing color"
8044 msgstr "Cor brillante"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8047 msgid "Detail color"
8048 msgstr "Cor de detalle"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8052 msgstr "Estatísticas"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8055 msgid "Allow player statistics to track your client"
8056 msgstr "Permitir cas estatísticas dos xogadores rastrexen o seu cliente"
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8059 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8060 msgstr "Permitir cas estatísticas dos xogadores usen o teu alcume"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8063 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8065 "Permitir cas estatísticas dos xogadores te clasifiquen nas táboas de "
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8069 msgid "Select language..."
8070 msgstr "Seleccionar idioma..."
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8073 msgid "Are you sure you want to quit?"
8074 msgstr "Estás certo que queres saír?"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8077 msgid "Quit the game"
8078 msgstr "Sair do xogo"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8101 msgid "Set * as child"
8102 msgstr "Definir * como fillo"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8109 msgid "Detach from *"
8110 msgstr "Separar de *"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8113 msgid "Visual object properties for *:"
8114 msgstr "Propiedades do obxecto visuais para *:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8118 msgstr "Establecer alfa:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8121 msgid "Set color main:"
8122 msgstr "Establecer cor principal:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8125 msgid "Set color glow:"
8126 msgstr "Establecer brillo de cor:"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8130 msgstr "Establecer marco:"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8133 msgid "Physical object properties for *:"
8134 msgstr "Propiedades físicas do obxecto para *:"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8137 msgid "Set material:"
8138 msgstr "Establecer Material:"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8141 msgid "Set solidity:"
8142 msgstr "Establecer solidez:"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8153 msgid "Set physics:"
8154 msgstr "Establecer físicas:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8170 msgstr "Establecer escala:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8174 msgstr "Establecer forza:"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8178 msgstr "Reclamación *"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8181 msgid "* object info"
8182 msgstr "* Información do obxecto"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8186 msgstr "* Información da malla"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8189 msgid "* attachment info"
8190 msgstr "* Información do anexo"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8194 msgstr "Mostrar axuda"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8197 msgid "* is the object you are facing"
8198 msgstr "* é o obxecto ao que te enfrontas"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8201 msgid "Sandbox Tools"
8202 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8229 msgid "Change the game settings"
8230 msgstr "Cambia a configuración do xogo"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8241 msgid "VOL^Ambient:"
8242 msgstr "VOL^Ambiente:"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8273 msgid "New style sound attenuation"
8274 msgstr "Novo estilo de atenuación de son"
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8277 msgid "Mute sounds when not active"
8278 msgstr "Silenciar os sons cando non está activo"
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8282 msgstr "Frequencia:"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8285 msgid "Sound output frequency"
8286 msgstr "Frecuencia de saída do son"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8325 msgid "Number of channels for the sound output"
8326 msgstr "Número de canles para a saída de son"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8361 msgid "Swap stereo output channels"
8362 msgstr "Intercambiar canles de saída estéreo"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8365 msgid "Swap left/right channels"
8366 msgstr "Cambia canles esquerda/dereita"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8369 msgid "Headphone friendly mode"
8370 msgstr "Modo compatible con auriculares"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8374 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8375 "stereo separation a bit for headphones)"
8377 "Activa a espacialización (mestura lixeiramente a canle dereita e esquerda "
8378 "para diminuír un pouco a separación estéreo dos auriculares)"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8381 msgid "Hit indication sound"
8382 msgstr "Son de indicación de golpe"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8385 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8387 "Reproduce un son indicador de golpe cando o teu disparo golpea un inimigo"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8391 msgstr "SND^Arranxado"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgid "Decrease pitch with more damage"
8395 msgstr "Diminúe o ton con máis dano"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8402 msgid "Increase pitch with more damage"
8403 msgstr "Aumenta o ton con máis dano"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8410 msgid "Chat message sound"
8411 msgstr "Son da mensaxe de chat"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8415 msgstr "Sons do menú"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8418 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8419 msgstr "Reproducir sons ao facer clic nos elementos do menú"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8422 msgid "Focus sounds"
8423 msgstr "Focalizar os sons"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8426 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8427 msgstr "Tamén reproduce sons ao pasar o rato sobre os elementos do menú"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8430 msgid "Time announcer:"
8431 msgstr "Tempo do locutor:"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8434 msgid "WRN^Disabled"
8435 msgstr "WRN^Desactivado"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8446 msgid "Automatic taunts:"
8447 msgstr "Burlas automáticas:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8450 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8451 msgstr "Burlarse automaticamente dos inimigos despois de eliminalos"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8459 msgstr "Moitas veces"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8462 msgid "Debug info about sounds"
8463 msgstr "Depurar información sobre sons"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8466 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8467 msgstr "Estás certo que queres restablecer todas as combinacións de teclas?"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8470 msgid "Reset key bindings"
8471 msgstr "Restablecer as ligazóns de teclas"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8474 msgid "Quality preset:"
8475 msgstr "Calidade predefinida:"
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8502 msgid "PRE^Ultimate"
8503 msgstr "PRE^Definitivo"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8506 msgid "Geometry detail:"
8507 msgstr "Detalle xeométrico:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8510 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8511 msgstr "Cambia a suavidade das curvas do mapa"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8515 msgstr "DET^O máis baixo"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8538 msgid "Player detail:"
8539 msgstr "Detalle do xogador:"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8551 msgstr "PDET^Normal"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8559 msgstr "PDET^Mellor"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8562 msgid "Texture resolution:"
8563 msgstr "Resolución de textura:"
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8571 msgstr "RES^O mais baixo"
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8574 msgid "RES^Very low"
8575 msgstr "RES^Moi baixo"
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8596 msgid "Avoid lossy texture compression"
8597 msgstr "Evite a compresión de textura con perdas"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8600 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8601 msgstr "Desactiva o ceo para obter rendemento e visibilidade"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8605 msgstr "Mostrar o ceo"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8608 msgid "Show surfaces"
8609 msgstr "Mostrar superficies"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8613 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8614 "performance boost, but looks very ugly."
8616 "Desactiva as texturas completamente para hardware moi lento. Isto dá un gran "
8617 "impulso de rendemento, pero parece moi feo."
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8620 msgid "Use lightmaps"
8621 msgstr "Usar mapas de luz"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8625 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8628 "Usar mapas de luz de alta resolución, que terán un aspecto bonito pero "
8629 "usarán algo de memoria de vídeo extra"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8632 msgid "Deluxe mapping"
8633 msgstr "Mapeado de luxo"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8636 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8637 msgstr "Usa efectos de iluminación por píxel"
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8644 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8645 msgstr "Activa o uso de glossmaps nas texturas que o admiten"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8648 msgid "Offset mapping"
8649 msgstr "Mapeo de desprazamento"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8653 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8654 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8656 "Efecto de mapeo compensado que fará que as texturas con mapas de impacto "
8657 "aparezan como \"saíndo\" da superficie plana 2D"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8660 msgid "Relief mapping"
8661 msgstr "Mapeado en relevo"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8665 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8667 "Mapeo de compensación de maior calidade, que tamén ten un gran impacto no "
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8671 msgid "Reflections:"
8672 msgstr "Reflexións:"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8676 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8677 "with reflecting surfaces"
8679 "A calidade da reflexión e refracción ten un gran impacto no rendemento en "
8680 "mapas con superficies reflectantes"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8683 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8684 msgstr "Resolución de reflexións/refraccións"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8700 msgstr "Calcomanías"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8703 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8704 msgstr "Activar calcomanías (buracos de bala e sangue)"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8707 msgid "Decals on models"
8708 msgstr "Calcomanías en modelos"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8716 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8717 msgstr "Non se sortearán calcomanías máis afastadas que esta"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8724 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8725 msgstr "Tempo en segundos antes de que as calcomanías desaparezan"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8728 msgid "Damage effects:"
8729 msgstr "Efectos do dano:"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8732 msgid "DMGFX^Disabled"
8733 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8737 msgstr "Esquelético"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8741 msgstr "DMGFX^Todos"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8744 msgid "Realtime dynamic lights"
8745 msgstr "Luces dinámicas en tempo real"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8749 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8751 "Fontes de luz temporais en tempo real, como explosións, foguetes e "
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8760 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8761 msgstr "Sombras proxectadas por luces dinámicas en tempo real"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8764 msgid "Realtime world lights"
8765 msgstr "Luces do mundo en tempo real"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8769 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8772 "Fontes de luz en tempo real incluídas en certos mapas. Pode ter un gran "
8773 "impacto no rendemento."
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8776 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8777 msgstr "Sombras proxectadas polas luces do mundo en tempo real"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8780 msgid "Use normal maps"
8781 msgstr "Usar mapas normais"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8785 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8786 "light with a bumpy surface"
8788 "Sombreado direccional de certas texturas para simular a interacción da luz "
8789 "en tempo real cunha superficie irregular"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8792 msgid "Soft shadows"
8793 msgstr "Sombras suaves"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8796 msgid "Corona brightness:"
8797 msgstr "Brillo da coroa:"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8800 msgid "Flare effects around certain lights"
8801 msgstr "Efectos de flare arredor de certas luces"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8804 msgid "Fade coronas according to visibility"
8805 msgstr "Desvanece as coroas segundo a visibilidade"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8808 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8809 msgstr "Desvanecemento da coroa mediante consultas de oclusión"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8817 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8818 "pixels. Has a big impact on performance."
8820 "Activa o efecto bloom, que ilumina os píxeles veciños de píxeles moi "
8821 "brillantes. Ten un gran impacto no rendemento."
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8824 msgid "Extra postprocessing effects"
8825 msgstr "Efectos de posprocesamento adicionais"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8829 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8832 "Permite efectos especiais de posprocesamento para cando estea danado ou "
8833 "baixo a auga ou cando se utiliza un encendido"
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8836 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8837 msgstr "Intensidade do desenfoque de movemento: recomendado 0,4"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8840 msgid "Motion blur:"
8841 msgstr "Desenfoque de movemento:"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8848 msgid "Spawnpoint effects"
8849 msgstr "Efectos de punto de aparición"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8852 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8854 "Efectos das partículas en todos os puntos de aparición e sempre que un "
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8864 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8865 "gives for better performance"
8867 "Multiplicador da cantidade de partículas. Menos significa menos partículas, "
8868 "o que á súa vez dá un mellor rendemento"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8871 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8872 msgstr "Non se debuxarán partículas máis afastadas que esta"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8875 msgid "No crosshair"
8876 msgstr "Sen punto de mira"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8885 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8888 "Establece un punto de mira diferente para cada arma, bo se xogas sen modelos "
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8902 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8903 msgstr "Usa aneis para indicar o estado das armas"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8906 msgid "Enable center crosshair dot"
8907 msgstr "Activa o punto central do punto de mira"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8910 msgid "Use normal crosshair color"
8911 msgstr "Use a cor normal do punto de mira"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8914 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8915 msgstr "Efectos suaves do punto de mira"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8918 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8919 msgstr "Realizar probas de éxito para o punto de mira"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8922 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8923 msgstr "Desenfocar se está obstruído por un obstáculo"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8926 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8927 msgstr "Desenfocar se obstruído por un compañeiro"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8930 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8931 msgstr "Encoller se obstruído por un compañeiro"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8934 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8935 msgstr "Animar o punto de mira ao golpear un inimigo"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8938 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8939 msgstr "Animar o punto de mira ao recoller un elemento"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8943 msgstr "Punto de mira"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8947 msgstr "Taboa de puntuación"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8950 msgid "Fading speed:"
8951 msgstr "Velocidade de desvanecemento:"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8954 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8955 msgstr "Activa o resaltado de filas/columnas"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8958 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8959 msgstr "Mostra a precisión debaixo do marcador"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8962 msgid "Show team sizes:"
8963 msgstr "Mostrar tamaños do equipo:"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8967 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8968 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8970 "Posición do tamaño do equipo: Desactivado=non mostrar; Esquerda=no lado "
8971 "esquerdo do marcador e move os marcadores do equipo cara á dereita; "
8972 "Dereita=á dereita do marcador"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8976 msgstr "Puntos de paso"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8979 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8980 msgstr "Mostrar marcadores de waypoints para obxectivos no mapa"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8983 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8984 msgstr "Mostrar puntos de encontro específicos de diferentes tipos de xogo"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8987 msgid "Control transparency of the waypoints"
8988 msgstr "Controla a transparencia dos puntos de encontro"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8993 msgstr "Tamaño de letra:"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8996 msgid "Edge offset:"
8997 msgstr "Desfase de bordo:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9000 msgid "Fade when near the crosshair"
9001 msgstr "Esvaecer cando está preto do punto de mira"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9004 msgid "Display names instead of icons"
9005 msgstr "Mostrar nomes en lugar de iconas"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9013 msgstr "Superposición:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9021 msgstr "Taxa de desvanecemento:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9024 msgid "Player Names"
9025 msgstr "Nomes de xogadores"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9028 msgid "Show names above players"
9029 msgstr "Mostra os nomes por riba dos xogadores"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9032 msgid "Max distance:"
9033 msgstr "Distancia máxima:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9042 msgstr "Xogo en equipo"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9045 msgid "Only when near crosshair"
9046 msgstr "Só cando está preto do punto de mira"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9049 msgid "Display health and armor"
9050 msgstr "Mostra saúde e armadura"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9054 msgstr "Unidade de velocidade:"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9057 msgid "Damage overlay:"
9058 msgstr "Superposición de danos:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9062 msgstr "HUD dinámico"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9065 msgid "HUD moves around following player's movement"
9066 msgstr "O HUD móvese seguindo o movemento do xogador"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9069 msgid "Shake the HUD when hurt"
9070 msgstr "Axita o HUD cando estea ferido"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9074 msgid "Enter HUD editor"
9075 msgstr "Entra no editor HUD"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9082 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9083 msgstr "Para que apareza o editor HUD, primeiro debes estar no xogo."
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9086 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9087 msgstr "Queres comezar un xogo local para configurar o HUD?"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9090 msgid "Frag Information"
9091 msgstr "Baixas información"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9094 msgid "Display information about killing sprees"
9095 msgstr "Mostra información sobre os asesinatos"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9098 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9099 msgstr "Amosa só os golpes se son logros"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9102 msgid "Show spree information in centerprints"
9103 msgstr "Mostrar información sobre os paseos nos centros de impresión"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9106 msgid "Show spree information in death messages"
9107 msgstr "Amosar información sobre a morte nas mensaxes de morte"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9110 msgid "Sprees in info messages:"
9111 msgstr "Sprees en mensaxes de información:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9114 msgid "SPREES^Disabled"
9115 msgstr "SPREES^Deshabilitado"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9127 msgstr "SPREES^Ambos"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9130 msgid "Print on a seperate line"
9131 msgstr "Imprime nunha liña separada"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9134 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9136 "Engade información adicional de fragmentos á impresión central cando estea "
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9140 msgid "Add frag location to death messages when available"
9142 "Engade a localización de fragmentos ás mensaxes de morte cando estean "
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9146 msgid "Gamemode Settings"
9147 msgstr "Configuración do modo de xogo"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9150 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9151 msgstr "Mostra os tempos de captura en Captura A Bandeira"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9154 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9155 msgstr "Mostra os tempos de captura en Captura A Bandeira"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9164 msgid "Display console messages in the top left corner"
9165 msgstr "Mostra as mensaxes da consola na esquina superior esquerda"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9168 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9169 msgstr "Mostra todas as mensaxes de información na caixa de chat"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9172 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9173 msgstr "Mostra o estado dos xogadores no chatbox"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9176 msgid "Powerup notifications"
9177 msgstr "Notificacións de aceso"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9180 msgid "Weapon centerprint notifications"
9181 msgstr "Notificacións do centro de armas"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9184 msgid "Weapon info message notifications"
9185 msgstr "Notificacións de mensaxes de información sobre armas"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9192 msgid "Respawn countdown sounds"
9193 msgstr "Sons de conta atrás de reaparición"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9196 msgid "Killstreak sounds"
9197 msgstr "Sons de Rachas de asasinatos"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9200 msgid "Achievement sounds"
9201 msgstr "Sons de logros"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9212 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9213 msgstr "Use imaxes 2D sinxelas en lugar de modelos de elementos"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9216 msgid "Unavailable alpha:"
9217 msgstr "Alfa non dispoñible:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9220 msgid "Unavailable color:"
9221 msgstr "Cor non dispoñible:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9224 msgid "GHOITEMS^Black"
9225 msgstr "GHOITEMS^Negro"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9228 msgid "GHOITEMS^Dark"
9229 msgstr "GHOITEMS^Escuro"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9232 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9233 msgstr "GHOITEMS^Tinguidos"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9236 msgid "GHOITEMS^Normal"
9237 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9240 msgid "GHOITEMS^Blue"
9241 msgstr "GHOITEMS^Azul"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9249 msgid "Force player models to mine"
9250 msgstr "Forzar modelos de xogadores ao meu"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9253 msgid "Force player colors to mine"
9254 msgstr "Forzar as cores dos xogadores ás miñas"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9258 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9261 "Aviso: se se activa nos xogos de equipo, a cor do teu equipo pode ser a "
9262 "mesma que a do equipo inimigo"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9265 msgid "Except in team games"
9266 msgstr "Excepto nos xogos de equipo"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9269 msgid "Only in Duel"
9270 msgstr "Só en Duelo"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9273 msgid "Only in team games"
9274 msgstr "Só nos xogos de equipo"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9277 msgid "In team games and Duel"
9278 msgstr "En xogos de equipo e Duelo"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9281 msgid "Body fading:"
9282 msgstr "Desvanecemento corporal:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9290 msgstr "GIBS^Ningunha"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9294 msgstr "GIBS^Poucas"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9298 msgstr "GIBS^Moitas"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9302 msgstr "GIBS^Montóns"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9309 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9310 msgstr "Personaliza como se mostran os xogadores e elementos no xogo"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9313 msgid "1st person perspective"
9314 msgstr "Perspectiva en 1ª persoa"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9317 msgid "Slide to third person upon death"
9318 msgstr "Deslízase cara a terceira persoa ao morrer"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9321 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9322 msgstr "Suavizar a vista ao aterrar dun salto"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9325 msgid "Smooth the view while crouching"
9326 msgstr "Suaviza a vista mentres te agachas"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9329 msgid "View waving while idle"
9330 msgstr "Ver onde se está inactivo"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9333 msgid "View bobbing while walking around"
9334 msgstr "Ver balance mentres camiñas"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9337 msgid "3rd person perspective"
9338 msgstr "Perspectiva en 3ª persoa"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9341 msgid "Back distance"
9342 msgstr "Distancia atrás"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9346 msgstr "Distancia arriba"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9349 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9350 msgstr "Permitir atravesar paredes mentres se observa"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9353 msgid "Field of view:"
9354 msgstr "Campo de visión:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9357 msgid "Field of vision in degrees"
9358 msgstr "Campo de visión en graos"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9361 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9362 msgstr "ZOOM^Factor de zoom:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9365 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9366 msgstr "Canto é o factor de zoom cando se preme o botón de zoom"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9369 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9370 msgstr "ZOOM^Velocidade do Zoom:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9373 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9374 msgstr "A rapidez con que se ampliará a vista, desactiva o zoom ao instante"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9377 msgid "ZOOM^Instant"
9378 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9381 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9382 msgstr "ZOOM^Sensibilidade do Zoom:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9386 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9387 "sensitivity change)"
9389 "Como cambia a sensibilidade do zoom, de 0 (sensibilidade máis baixa) a 1 "
9390 "(sen cambio de sensibilidade)"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9393 msgid "Velocity zoom"
9394 msgstr "Velocidad do Zoom"
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9397 msgid "Forward movement only"
9398 msgstr "Só movemento cara adiante"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9401 msgid "VZOOM^Factor"
9402 msgstr "VZOOM^Factor"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9405 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9406 msgstr "Mostra a superposición 2D da retícula mentres fai zoom"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9409 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9410 msgstr "Solta o zoom cando morras ou reapareces"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9413 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9414 msgstr "Solta o zoom cando cambies de arma"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9422 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9423 msgstr "Lista de prioridades de armas (* = arma mutadora)"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9434 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9435 msgstr "Usa a lista de prioridades para o ciclo de armas"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9439 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9440 msgstr "Fai uso da lista anterior cando percorres armas coa roda do rato"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9443 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9444 msgstr "Percorre só as seleccións de armas utilizables"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9447 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9448 msgstr "Cambio automático de armas na recollida"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9452 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9455 "Cambia automaticamente ás armas recentemente recollidas se son mellores que "
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9459 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9460 msgstr "Solta os botóns de ataque cando cambies de arma"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9463 msgid "Draw 1st person weapon model"
9464 msgstr "Amosa un modelo de arma en 1ª persoa"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9467 msgid "Draw the weapon model"
9468 msgstr "Amosa o modelo de arma"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9473 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9474 msgstr "Posición do modelo de arma; require reconectarse"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9477 msgid "Weapon model opacity:"
9478 msgstr "Opacidade do modelo de arma:"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9481 msgid "Gun model swaying"
9482 msgstr "Modelo de pistola balanceándose"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9485 msgid "Gun model bobbing"
9486 msgstr "Modelo de pistola bobbing"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9494 msgid "Key Bindings"
9495 msgstr "Vinculacións de teclas"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9498 msgid "Change key..."
9499 msgstr "Cambiar chave..."
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9511 msgstr "Restablecer todo"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9518 msgid "Sensitivity:"
9519 msgstr "Sensibilidad"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9522 msgid "Mouse speed multiplier"
9523 msgstr "Multiplicador de velocidade do rato"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9526 msgid "Smooth aiming"
9527 msgstr "Apuntamento suave"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9530 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9532 "Suaviza o movemento do rato, pero fai que a puntería sexa un pouco menos "
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9536 msgid "Invert aiming"
9537 msgstr "Apuntamento inverso"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9540 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9541 msgstr "Inverte o movemento do rato no eixe Y"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9544 msgid "Use system mouse positioning"
9545 msgstr "Use o posicionamento do rato do sistema"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9548 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9549 msgstr "Activa a aceleración integrada do rato"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9554 msgid "Disable system mouse acceleration"
9555 msgstr "Desactivar a aceleración do rato do sistema"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9558 msgid "Make use of DGA mouse input"
9559 msgstr "Fai uso da entrada do rato DGA"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9562 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9563 msgstr "Premendo a tecla \"Enter consola\" tamén se pecha"
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9566 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9567 msgstr "Permitir que o enlace de alternancia da consola pecha tamén a consola"
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9570 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9571 msgstr "Repita o salto automaticamente se mantén o salto"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9574 msgid "Jetpack on jump:"
9575 msgstr "Mochila propulsora en salto:"
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9578 msgid "JPJUMP^Disabled"
9579 msgstr "JPJUMP^Desabilitado"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9587 msgstr "JPJUMP^Todos"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9592 msgid "Use joystick input"
9593 msgstr "Use a entrada do joystick"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9596 msgid "Command when pressed:"
9597 msgstr "Comando cando se preme:"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9600 msgid "Command when released:"
9601 msgstr "Comando cando se libera:"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9608 msgid "User defined key bind"
9609 msgstr "Vinculación de teclas definida polo usuario"
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9631 msgid "Show netgraph"
9632 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9635 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9636 msgstr "Mostra un gráfico de tamaños de paquetes e outra información"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9639 msgid "Packet loss compensation"
9640 msgstr "Compensación por perda de paquetes"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9643 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9644 msgstr "Cada paquete inclúe unha copia da mensaxe anterior"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9647 msgid "Movement prediction error compensation"
9648 msgstr "Compensación de erros de predición de movemento"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9651 msgid "Use encryption (AES) when available"
9652 msgstr "Usa cifrado (AES) cando estea dispoñible"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9656 msgid "Bandwidth limit:"
9657 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9660 msgid "Specify your network speed"
9661 msgstr "Especifique a velocidade da súa rede"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9669 msgstr "ADSL rápido"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9673 msgstr "Banda ancha"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9676 msgid "Local latency:"
9677 msgstr "Latencia local:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9680 msgid "HTTP downloads"
9681 msgstr "Descargas HTTP"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9684 msgid "Simultaneous:"
9685 msgstr "Simultáneas:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9688 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9689 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9693 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9696 msgid "Show frames per second"
9697 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9700 msgid "Show your rendered frames per second"
9701 msgstr "Mostra os teus fotogramas renderizados por segundo"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9708 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9709 msgstr "MAXFPS^Ilimitado"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9716 msgid "TRGT^Disabled"
9717 msgstr "TRGT^Desactivado"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9721 msgstr "Límite de inactividade:"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9724 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9725 msgstr "IDLFPS^ilimitado"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9728 msgid "Menu tooltips:"
9729 msgstr "Consellos de ferramentas do menú:"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9733 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9734 "command bound to the menu item)"
9736 "Suxestións sobre ferramentas do menú: desactivado, estándar ou avanzado "
9737 "(tamén mostra o comando cvar ou da consola unido ao elemento do menú)"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9740 msgid "TLTIP^Disabled"
9741 msgstr "TLTIP^Desactivado"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9744 msgid "TLTIP^Standard"
9745 msgstr "TLTIP^Estándar"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9748 msgid "TLTIP^Advanced"
9749 msgstr "TLTIP^Avanzado"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9752 msgid "Show current date and time"
9753 msgstr "Mostra a data e hora actual"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9756 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9757 msgstr "Mostra a data e a hora actual do día, útil nas capturas de pantalla"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9760 msgid "Enable developer mode"
9761 msgstr "Activa o modo de programador"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9764 msgid "Advanced settings..."
9765 msgstr "Configuración avanzada..."
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9768 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9769 msgstr "Configuración avanzada onde podes modificar todas as variables do xogo"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9773 msgid "Factory reset"
9774 msgstr "Restablecemento de fábrica"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9777 msgid "Cvar filter:"
9778 msgstr "Filtro Cvar:"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9781 msgid "Modified cvars only"
9782 msgstr "Só cvar modificados"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9797 msgid "Description:"
9798 msgstr "Descripción:"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9801 msgid "Advanced settings"
9802 msgstr "Axustes avanzados"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9805 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9806 msgstr "Estás seguro de que queres restablecer toda a configuración?"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9809 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9811 "Isto creará unha configuración de copia de seguridade no directorio de datos"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9815 msgstr "Menú de peles:"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9818 msgid "Text Language"
9819 msgstr "Idioma do texto:"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9822 msgid "Set language"
9823 msgstr "Establecer idioma"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9826 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9827 msgstr "Desactiva os efectos gore e a linguaxe dura"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9830 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9831 msgstr "Substitúe sangue e gibs por contido que non teña ningún efecto gore"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9835 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9836 "language changes will take effect starting from the next game"
9838 "Aínda que os cambios de idioma conectado só se aplicarán ao menú, os cambios "
9839 "de idioma completos terán efecto a partir do seguinte xogo \n"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9844 msgid "Disconnect now"
9845 msgstr "Desconecta agora"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9848 msgid "Switch language"
9849 msgstr "Cambiar idioma"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9857 msgstr "Resolución:"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9860 msgid "Font/UI size:"
9861 msgstr "Tamaño da fonte/IU:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9864 msgid "SZ^Unreadable"
9865 msgstr "SZ^ILexible"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9869 msgstr "SZ^Minúscula"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9873 msgstr "SZ^Moi pequena"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9900 msgid "Color depth:"
9901 msgstr "Profundidade de cor:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9904 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9905 msgstr "Cantos bits por píxel (BPP) para renderizar, recoméndase 32"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9917 msgstr "Pantalla chea"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9920 msgid "Vertical Synchronization"
9921 msgstr "Sincronización vertical"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9925 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9926 "screen refresh rate"
9928 "Vsync evita o rasgado, pero aumenta a latencia e limita os teus fps na "
9929 "frecuencia de actualización da pantalla"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9932 msgid "High-quality frame buffer"
9933 msgstr "Buffer de cadros de alta calidade"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9936 msgid "Antialiasing:"
9937 msgstr "Antialiasing:"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9941 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9942 "might decrease performance by quite a lot"
9944 "Activa o antialiasing, que suaviza os bordos da xeometría 3D. Teña en conta "
9945 "que pode diminuír moito o rendemento"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9949 msgstr "AA^Desactivado"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9962 msgid "Resolution scaling:"
9963 msgstr "Escala de resolución:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9967 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9970 "Multiplicador de tamaño da pantalla ou da xanela, por riba de 1x fai "
9971 "antialiasing, por debaixo de 1x pode axudar a ralentizar as GPU"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9975 msgstr "Anisotropía:"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9978 msgid "Anisotropic filtering quality"
9979 msgstr "Calidade de filtrado anisotrópico"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9982 msgid "ANISO^Disabled"
9983 msgstr "ANISO^Desactivado"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9994 msgid "Depth first:"
9995 msgstr "Profundidade primeiro:"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9999 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10000 "normal rendering starts"
10002 "Elimine o exceso de visualización representando unha versión da escena só en "
10003 "profundidade antes de que comece a renderización normal"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10006 msgid "DF^Disabled"
10007 msgstr "DF^Desactivado"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10018 msgid "Brightness:"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10022 msgid "Brightness of black"
10023 msgstr "Brillo en negros"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10027 msgstr "Contraste:"
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10030 msgid "Brightness of white"
10031 msgstr "Brillo en branco"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10039 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10042 "Valor de corrección gamma inversa, un efecto de brillo que non afecta o "
10043 "branco nin o negro"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10046 msgid "Contrast boost:"
10047 msgstr "Aumento do contraste:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10050 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10051 msgstr "Por canto multiplicar o contraste nas zonas escuras"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10054 msgid "Saturation:"
10055 msgstr "Saturación:"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10059 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10060 "requires GLSL color control"
10062 "O axuste da saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = "
10063 "sobresaturado), require o control de cor GLSL"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10066 msgid "LIT^Ambient:"
10067 msgstr "LIT^Ambiente:"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10071 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10074 "Iluminación ambiental, se se establece demasiado alto tende a facer que a "
10075 "luz nos mapas pareza aburrida e plana"
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10079 msgstr "Intensidade:"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10082 msgid "Global rendering brightness"
10083 msgstr "Brillo de renderizado global"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10086 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10087 msgstr "Agarda a que a GPU remate cada fotograma"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10091 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10092 "strange input or video lag on some machines"
10094 "Fai que a CPU agarde a que a GPU remate cada fotograma, pode axudar con "
10095 "algunha entrada estraña ou atraso de vídeo nalgunhas máquinas"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10098 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10099 msgstr "Usa sombreadores OpenGL 2.0 (GLSL)"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10102 msgid "Flip view horizontally"
10103 msgstr "Voltear a vista horizontalmente"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10106 msgid "Poor man's left handed mode"
10107 msgstr "Modo zurdo do pobre"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10110 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10111 msgstr "Coloración psicolóxica (ovo de Pascua)"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10114 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10115 msgstr "Vértices trippy (ovo de Pascua)"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10118 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10119 msgstr "Acción instantánea! (mapa aleatorio con bots)"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10122 msgid "Campaign Difficulty:"
10123 msgstr "Dificultade da campaña:"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10127 msgstr "CSKL^Fácil"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10130 msgid "CSKL^Medium"
10131 msgstr "CSKL^Medio"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10135 msgstr "CSKL^Dificil"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10138 msgid "Play campaign!"
10139 msgstr "Xogar campaña!"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10142 msgid "Singleplayer"
10143 msgstr "Só xogador"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10146 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10148 "Xoga á campaña para un só xogador ou ás partidas de acción instantánea "
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10156 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10157 msgstr "únete ao \"mellor\" equipo (selección automática)"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10160 msgid "Autoselect team (recommended)"
10161 msgstr "Selección automática de equipo (recomendado)"
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10185 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10186 msgstr "Actualizáronse as Condicións de servizo. Léaos antes de continuar:"
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10189 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10190 msgstr "Benvido a Xonotic! Lea as seguintes Condicións de servizo:"
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10197 msgid "Don't accept (quit the game)"
10198 msgstr "Non aceptar (saír do xogo)"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10201 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10203 "Queres permitir que as estatísticas dos xogadores utilicen o teu alcume?"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10206 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10207 msgstr "Respondendo \"Non\", aparecerá como \"Xogador anónimo\""
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10211 msgstr "xogo en equipo"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10214 msgid "free for all"
10215 msgstr "libre para todos"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10222 msgid "move forwards"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10226 msgid "move backwards"
10227 msgstr "moverse cara atrás"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10230 msgid "strafe left"
10231 msgstr "tirar á esquerda"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10234 msgid "strafe right"
10235 msgstr "tirar a dereita"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10238 msgid "jump / swim"
10239 msgstr "saltar / nadar"
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10242 msgid "crouch / sink"
10243 msgstr "agacharse / afundirse"
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10247 msgstr "Mochila Propulsora"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10254 msgid "WEAPON^previous"
10255 msgstr "ARMA^anterior"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10258 msgid "WEAPON^next"
10259 msgstr "ARMA^seguinte"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10262 msgid "WEAPON^previously used"
10263 msgstr "ARMA^utilizada anteriormente"
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10266 msgid "WEAPON^best"
10267 msgstr "ARMA^mellor"
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10275 msgstr "manteña o zoom"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10278 msgid "toggle zoom"
10279 msgstr "alternar o zoom"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10282 msgid "show scores"
10283 msgstr "mostrar puntuacións"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10286 msgid "screen shot"
10287 msgstr "captura de pantalla"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10290 msgid "maximize radar"
10291 msgstr "maximizar o radar"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10294 msgid "3rd person view"
10295 msgstr "Vista en 3ª persoa"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10298 msgid "enter spectator mode"
10299 msgstr "entrar en modo espectador"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10302 msgid "Communication"
10303 msgstr "Comunicación"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10306 msgid "public chat"
10307 msgstr "chat público"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10311 msgstr "chat en equipo"
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10314 msgid "show chat history"
10315 msgstr "mostrar o historial de chat"
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10330 msgid "enter console"
10331 msgstr "entrar na consola"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10338 msgid "auto-join team"
10339 msgstr "unirse automaticamente ao equipo"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10342 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10343 msgstr "soltar chave/bandeira, saír do vehículo"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10346 msgid "suicide / respawn"
10347 msgstr "suicidio / reaparición"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10351 msgstr "menú rápido"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10354 msgid "scoreboard user interface"
10355 msgstr "interface de usuario do marcador"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10358 msgid "User defined"
10359 msgstr "Definido polo usuario"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10362 msgid "Development"
10363 msgstr "Desenvolvemento"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10366 msgid "sandbox menu"
10367 msgstr "menú sandbox"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10370 msgid "drag object (sandbox)"
10371 msgstr "arrastrar obxecto (sandbox)"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10374 msgid "waypoint editor menu"
10375 msgstr "menú do editor de puntos de encontro"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10378 msgid "Leave current match"
10379 msgstr "Abandonar a partida actual"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10383 msgstr "Deter demo"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10386 msgid "Leave campaign"
10387 msgstr "Abandonar a partida actual"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10390 msgid "Leave singleplayer"
10391 msgstr "Deixa o modo un só xogador"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10394 msgid "Leave multiplayer"
10395 msgstr "Deixa o multixogador"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10398 msgid "Leave current campaign level"
10399 msgstr "Abandona o nivel de campaña actual"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10402 msgid "Leave current singleplayer match"
10403 msgstr "Deixar a partida actual para un só xogador"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10406 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10407 msgstr "Deixa a partida multixogador actual / Desconecta do servidor"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10410 msgid "Do not press this button again!"
10411 msgstr "Non prema este botón de novo!"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10415 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10417 "Eh? Non se pode reproducir isto (m é NULL). Refiltrando para que isto non "
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10422 msgid "%s's Xonotic Server"
10423 msgstr "%sServidor de Xonotic"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10427 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10430 "Eh? Non se pode xogar a isto (tipo de xogo non válido). Refiltrando para que "
10431 "isto non volva ocorrer."
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10435 msgstr "Observador"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10438 msgid "<no model found>"
10439 msgstr "<no model found>"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10442 msgid "SERVER^Remove favorite"
10443 msgstr "SERVIDOR^Eliminar favorito"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10446 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10447 msgstr "Elimina o servidor resaltado actualmente dos marcadores"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10450 msgid "SERVER^Favorite"
10451 msgstr "SERVER^Favorito"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10455 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10458 "Marca o servidor resaltado actualmente para que sexa máis rápido de atopar "
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10467 msgstr "Nome de host"
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10479 msgid "AES level %d"
10480 msgstr "AES nivel%d"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10484 msgstr "ENC^ningún"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 msgid "encryption:"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10497 msgid "modified settings"
10498 msgstr "configuración modificada"
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10502 msgid "official settings"
10503 msgstr "configuración oficial"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10506 msgid "SLCAT^Favorites"
10507 msgstr "SLCAT^Favoritos"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10510 msgid "SLCAT^Recommended"
10511 msgstr "SLCAT^Recomendado"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10514 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10515 msgstr "SLCAT^Servidores normais"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10518 msgid "SLCAT^Servers"
10519 msgstr "SLCAT^Servidores"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10522 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10523 msgstr "SLCAT^Modo competitivo"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10526 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10527 msgstr "SLCAT^Servidores modificados"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10530 msgid "SLCAT^Overkill"
10531 msgstr "SLCAT^Esaxerada"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10534 msgid "SLCAT^InstaGib"
10535 msgstr "SLCAT^InstaGib"
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10538 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10539 msgstr "SLCAT^Modo de desfragmentación"
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10555 msgstr "VOL^DESACTIVADO"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10567 msgid "PARTQUAL^Low"
10568 msgstr "PARTQUAL^Baixo"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10571 msgid "PARTQUAL^Medium"
10572 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10575 msgid "PARTQUAL^Normal"
10576 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10579 msgid "PARTQUAL^High"
10580 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10583 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10584 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10587 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10588 msgstr "PARTQUAL^Último"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10592 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10593 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10595 "Cambia a nitidez das texturas. Reducilo reducirá efectivamente o uso da "
10596 "memoria de texturas, pero fará que as texturas parezan moi borrosas."
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10599 msgid "Screen resolution"
10600 msgstr "Resolución de pantalla"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10603 msgid "FADESPEED^Slow"
10604 msgstr "FADESPEED^Lento"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10607 msgid "FADESPEED^Normal"
10608 msgstr "FADESPEED^Normal"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10611 msgid "FADESPEED^Fast"
10612 msgstr "FADESPEED^Rapido"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10615 msgid "FADESPEED^Instant"
10616 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10668 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10669 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10676 msgid "Last match:"
10677 msgstr "Última partida:"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10680 msgid "Time played:"
10681 msgstr "Tempo xogado:"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10684 msgid "Favorite map:"
10685 msgstr "Mapa favorito:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10695 msgid "Wins/Losses:"
10696 msgstr "Vitorias/perdas:"
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10700 msgid "Win percentage:"
10701 msgstr "Porcentaxe de vitorias:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10705 msgid "Kills/Deaths:"
10706 msgstr "Asasinatos/Mortes:"
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10710 msgid "Kill ratio:"
10711 msgstr "Ratio de asasinatos:"
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10722 msgid "Percentile:"
10723 msgstr "Percentil:"
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10727 msgid "%d (unranked)"
10728 msgstr "%d (sen clasificar)"
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10731 msgid "Update can be downloaded at:"
10732 msgstr "A actualización pódese descargar en:"
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10735 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10737 "Xerando automaticamente a información do mapa para os mapas recentemente "
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10742 msgid "Update to %s now!"
10743 msgstr "Actualizar a %s agora!"
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10747 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10748 "^1Expect visual problems."
10750 "^1ERRO: a compresión de texturas é necesaria pero non é compatible.\n"
10751 "^1Agardanse problemas visuais."
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10754 msgid "Use default"
10755 msgstr "Usar por defecto"
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10758 msgid "Team Color:"
10759 msgstr "Cor do equipo:"