]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.gl.po
c94f94ba0d8dccdf165bdda2d8db7ff36729bdaf
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.gl.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # Antonio <piuntn@gmail.com>, 2024
7 # LegendGuard, 2020
8 # LegendGuard, 2020-2021
9 # nin hum <ninhum@gmx.com>, 2024
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-17 07:22+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
16 "Last-Translator: nin hum <ninhum@gmx.com>, 2024\n"
17 "Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
18 "language/gl/)\n"
19 "Language: gl\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
26 #, c-format
27 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
28 msgstr "^2Exportado con éxito a %s! (Nota: Está gardado en data/data/)"
29
30 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
31 #, c-format
32 msgid "^1Couldn't write to %s"
33 msgstr "^1Non se puido escribir a %s"
34
35 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
36 #, c-format
37 msgid "Title at %s"
38 msgstr "Título en %s"
39
40 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
41 #, c-format
42 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
43 msgstr "^3Mensaxe de conta atrás á hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
44
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "^1Multiline message at time %s that\n"
49 "^BOLDlasts longer than normal"
50 msgstr ""
51 "^1Mensaxe multiliña en %sque\n"
52 "^BOLD dura máis do normal"
53
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
55 #, c-format
56 msgid "Message at time %s"
57 msgstr "Mensaxe á hora %s"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
60 msgid "Generic message"
61 msgstr "Mensaxe xenérica"
62
63 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
65 msgid "vs"
66 msgstr "vs"
67
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Xogador^7: Esta é a área de chat."
71
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
73 #, c-format
74 msgid "FPS: %.*f"
75 msgstr "FPS: %.*f"
76
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
78 msgid "^1Observing"
79 msgstr "^1Observando"
80
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
82 #, c-format
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
85
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
87 #, c-format
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "Preme ^3%s^1 para ver"
90
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
93 msgid "primary fire"
94 msgstr "disparo primario"
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
97 #, c-format
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para ver o xogador seguinte ou anterior"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
103 msgid "next weapon"
104 msgstr "seguinte arma"
105
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
108 msgid "previous weapon"
109 msgstr "arma anterior"
110
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
112 #, c-format
113 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
114 msgstr "^1Usa ^3%s^1 ou ^3%s^1 para cambiar a velocidade"
115
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
117 #, c-format
118 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
119 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar ou ^3%s^1 para cambiar o modo de cámara"
120
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
123 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
124 msgid "drop weapon"
125 msgstr "soltar arma"
126
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
129 msgid "secondary fire"
130 msgstr "disparo secundario"
131
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
133 #, c-format
134 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
135 msgstr "^1Preme ^3%s^1 para trocar o modo de cámara"
136
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
138 #, c-format
139 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información do modo de xogo"
141
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
144 msgid "server info"
145 msgstr "información do servidor"
146
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
148 #, c-format
149 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
150 msgstr "^2Estás na cola para unirte %s%s^2 o equipo"
151
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
153 #, c-format
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
155 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirche"
156
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
159 msgid "jump"
160 msgstr "saltar"
161
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
163 #, c-format
164 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
165 msgstr "^1O xogo comeza en ^3%d^1 segundos"
166
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
168 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
169 msgstr "^2Actualmente en etapa de ^1quecemento^2!"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
172 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
173 msgstr "^31^2 necesítase máis xogador para que comece a partida."
174
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
176 #, c-format
177 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
178 msgstr "^3%d^2 necesítanse máis xogadores para que comece a partida."
179
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
181 #, c-format
182 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
183 msgstr "%sPulsa  ^3%s%s para terminar o quecemento"
184
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
188 msgid "ready"
189 msgstr "listo"
190
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
192 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
193 msgstr "^2Agardando que outros estean listos para rematar o quecemento..."
194
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
196 #, c-format
197 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
198 msgstr "^2Prema ^3 %s ^2 para rematar o quecemento"
199
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
201 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
202 msgstr "Os números de equipo están desequilibrados!"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
205 #, c-format
206 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
207 msgstr " Preme ^3%s%s para axustar"
208
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
210 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
211 msgid "team selection"
212 msgstr "escolla de equipo"
213
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
215 msgid "^1Spectating this player:"
216 msgstr "^1Ollando a este xogador:"
217
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
219 msgid "^1Spectating you:"
220 msgstr "^1Ollando a ti:"
221
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
223 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
224 msgstr "^7Preme ^3ESC ^7para amosar as opcións do HUD."
225
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
227 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 msgstr "^3Doble click ^7nun panel para opcións especificas do panel."
229
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar prueba de colisións, ^3SHIFT ^7e"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3teclas de dirección ^7para axustes finos."
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
239 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
240 #, c-format
241 msgid "Player %d"
242 msgstr "Xogador %d"
243
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
245 msgid "Standard quick menu"
246 msgstr "Menú rápido standard"
247
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
250 #, c-format
251 msgid "Submenu%d"
252 msgstr "Submenú%d"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
255 #, c-format
256 msgid "Command%d"
257 msgstr "Comando%d"
258
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
260 msgid "Continue..."
261 msgstr "Continúa..."
262
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
265 msgid "Chat"
266 msgstr "Chat"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
269 msgid "QMCMD^Send public message to"
270 msgstr "QMCMD^Enviar mensaxe público a"
271
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
273 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
274 msgstr "QMCMD^:-) / moi boa"
275
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
277 msgid "QMCMD^nice one"
278 msgstr "QMCMD^moi boa"
279
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
281 msgid "QMCMD^good game"
282 msgstr "QMCMD^ben xogado"
283
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
285 msgid "QMCMD^hi / good luck"
286 msgstr "QMCMD^hi / boa sorte"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
289 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
290 msgstr "QMCMD^ola / moita sorte e pasao ben"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
293 msgid "QMCMD^Send in English"
294 msgstr "QMCMD^Enviar en Inglés"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
298 msgid "QMCMD^Team chat"
299 msgstr "QMCMD^Chat do equipo"
300
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
302 msgid "QMCMD^strength soon"
303 msgstr "QMCMD^a forza virá pronto"
304
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
306 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
307 msgstr "QMCMD^obxeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
308
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
310 msgid "QMCMD^free item, icon"
311 msgstr "QMCMD^obxeto gratuito, icona"
312
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
314 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
315 msgstr "QMCMD^colleu obxeto (l:%l^7)"
316
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
318 msgid "QMCMD^took item, icon"
319 msgstr "QMCMD^colleu obxeto, icona"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
322 msgid "QMCMD^negative"
323 msgstr "QMCMD^negativo"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
326 msgid "QMCMD^positive"
327 msgstr "QMCMD^positivo"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
330 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
331 msgstr "QMCMD^preciso axuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
334 msgid "QMCMD^need help, icon"
335 msgstr "QMCMD^preciso axuda, icona"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
338 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
339 msgstr "QMCMD^inimigo visto (l:%y^7)"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
342 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
343 msgstr "QMCMD^inimigo visto, icona"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
346 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
347 msgstr "QMCMD^bandeira vista (l:%y^7)"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
350 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
351 msgstr "QMCMD^bandeira vista, icona"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
354 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 msgstr "QMCMD^defendendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
358 msgid "QMCMD^defending, icon"
359 msgstr "QMCMD^defendendo, icona"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
362 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 msgstr "QMCMD^movendome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
366 msgid "QMCMD^roaming, icon"
367 msgstr "QMCMD^movendome, icona"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
370 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
374 msgid "QMCMD^attacking, icon"
375 msgstr "QMCMD^atacando, icona"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
378 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
379 msgstr "QMCMD^portabandeira morto (l:%y^7)"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
382 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
383 msgstr "QMCMD^portabandeira morto, icona"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
386 #, c-format
387 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
388 msgstr "QMCMD^bandeira tirada (l:%d^7)"
389
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
391 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
392 msgstr "QMCMD^bandeira soltada, icona"
393
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
395 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
396 msgstr "QMCMD^soltar arma, icona"
397
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
399 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
400 msgstr "QMCMD^arma soltada %w^7 (l:%l^7)"
401
402 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
403 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
404 msgstr "QMCMD^soltar bandeira/chave, icona"
405
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
407 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
408 msgstr "QMCMD^bandeira/chave soltada %w^7 (l:%l^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
411 msgid "QMCMD^Send private message to"
412 msgstr "QMCMD^Enviar mensaxe privada a"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
416 msgid "QMCMD^Settings"
417 msgstr "QMCMD^Axustes"
418
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
420 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
421 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
422 msgstr "QMCMD^Ver axustes/HUD"
423
424 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
425 msgid "QMCMD^3rd person view"
426 msgstr "QMCMD^vista en 3ª persoa"
427
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
429 msgid "QMCMD^Player models like mine"
430 msgstr "QMCMD^Modelos de xogador coma o meu"
431
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
433 msgid "QMCMD^Names above players"
434 msgstr "QMCMD^Nomes enriba dos xogadores"
435
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
437 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
438 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
439
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^FPS"
442 msgstr "QMCMD^FPS"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
445 msgid "QMCMD^Net graph"
446 msgstr "QMCMD^Gráfico de rede"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
450 msgid "QMCMD^Sound settings"
451 msgstr "QMCMD^Axustes de son"
452
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
454 msgid "QMCMD^Hit sound"
455 msgstr "QMCMD^Son dos golpes"
456
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
458 msgid "QMCMD^Chat sound"
459 msgstr "QMCMD^Son do chat"
460
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
462 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
463 msgstr "QMCMD^Trocar cámara de espectador"
464
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
467 msgid "QMCMD^Observer camera"
468 msgstr "QMCMD^Camara de observador"
469
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
471 msgid "QMCMD^Increase speed"
472 msgstr "QMCMD^Aumentar velocidade"
473
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
475 msgid "QMCMD^Decrease speed"
476 msgstr "Diminuír velocidade"
477
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
479 msgid "QMCMD^Wall collision"
480 msgstr "QMCMD^Choque de muro"
481
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
483 msgid "QMCMD^Fullscreen"
484 msgstr "QMCMD^Pantalla chea"
485
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
488 msgid "QMCMD^Call a vote"
489 msgstr "QMCMD^Pedir o voto"
490
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
492 msgid "QMCMD^Restart the map"
493 msgstr "QMCMD^Recomezar mapa"
494
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
496 msgid "QMCMD^End match"
497 msgstr "QMCMD^Rematar partida"
498
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
500 msgid "QMCMD^Reduce match time"
501 msgstr "QMCMD^Reducir tempo partida"
502
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
504 msgid "QMCMD^Extend match time"
505 msgstr "QMCMD^Estender tempo partida"
506
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
508 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
509 msgstr "QMCMD^Barallar equipos"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
512 msgid "Server quick menu"
513 msgstr "Menú rapido do servidor"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
516 msgid "Waypoint editor menu"
517 msgstr "Menú do editor de puntos de encontro"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
520 msgid "Waypoint editor menu as default"
521 msgstr "Menú do editor de puntos de encontro por defecto"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
524 msgid "Server quick menu as default"
525 msgstr "Menú rapido do servidor por defecto"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
528 msgid "QMCMD^Spectate a player"
529 msgstr "QMCMD^Observar a un xogador"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
532 #, c-format
533 msgid " (-%dL)"
534 msgstr " (-%dL)"
535
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
537 #, c-format
538 msgid " (+%dL)"
539 msgstr " (+%dL)"
540
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
542 msgid "Start line"
543 msgstr "Liña de saida"
544
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
547 msgid "Finish line"
548 msgstr "Liñad e meta"
549
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
552 #, c-format
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermedio %d"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
559 #, c-format
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PENALIZACIÓN: %.1f (%s)"
562
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "Falta un punto de control"
566
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Fai Click para escoller un destino de teletransporte"
570
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Fai Click  para escoller o lugar de reaparición"
574
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Número de asasinatos do portador de balón"
578
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
580 msgid "SCO^bckills"
581 msgstr "SCO^Asasinatos portador pelota"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
584 msgid "SCO^bctime"
585 msgstr "SCO^cbtempo"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Cantidade total de tempo mantendo o balón en Keepaway"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
593 msgstr ""
594 "Frecuencia ca que unha bandeira (CTF) ou chave (KeyHunt) foi capturada."
595
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
597 msgid "SCO^caps"
598 msgstr "SCO^capturas"
599
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
601 msgid "SCO^captime"
602 msgstr "SCO^tempo de capturas"
603
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
605 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
606 msgstr "Temp de captura mais rapido (CTF)"
607
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
609 msgid "Number of deaths"
610 msgstr "Numero de mortes"
611
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
613 msgid "SCO^deaths"
614 msgstr "SCO^mortes"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
617 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
618 msgstr "Número de chaves destruídas ao empurralas ao baleiro"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
621 msgid "SCO^destructions"
622 msgstr "SCO^destrucións"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
625 msgid "SCO^damage dealt"
626 msgstr "SCO^dano causado"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
629 msgid "The total damage dealt"
630 msgstr "Dano total causado"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
633 msgid "SCO^damage taken"
634 msgstr "SCO^dano recibido"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
637 msgid "The total damage taken"
638 msgstr "Dano total recibido"
639
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
641 msgid "Number of flag drops"
642 msgstr "Numero de bandeiras caidas"
643
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
645 msgid "SCO^drops"
646 msgstr "SCO^caidas"
647
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
649 msgid "Player ELO"
650 msgstr "ELO do xogador"
651
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
653 msgid "SCO^elo"
654 msgstr "SCO^elo"
655
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
657 msgid "SCO^fastest"
658 msgstr "SCO^o mais rapido"
659
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
661 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
662 msgstr "Tempo da volta mais rapida (Race/CTS)"
663
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
665 msgid "Number of faults committed"
666 msgstr "Numero de faltas cometidas"
667
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
669 msgid "SCO^faults"
670 msgstr "SCO^faltas"
671
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
673 msgid "Number of flag carrier kills"
674 msgstr "Numero de asasinatos do portador da bandeira"
675
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
677 msgid "SCO^fckills"
678 msgstr "SCO^conta de asasinatos"
679
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
681 msgid "FPS"
682 msgstr "FPS"
683
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
685 msgid "SCO^fps"
686 msgstr "SCO^fps"
687
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
689 msgid "Number of kills minus suicides"
690 msgstr "Numero de asasinatos menos suicidios"
691
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
693 msgid "SCO^frags"
694 msgstr "SCO^baixas"
695
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
697 msgid "Number of generators destroyed"
698 msgstr "Número de xeradores destruídos"
699
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
701 msgid "SCO^generators"
702 msgstr "SCO^xeradores"
703
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
705 msgid "Number of goals scored"
706 msgstr "Numero de goles anotados"
707
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
709 msgid "SCO^goals"
710 msgstr "SCO^goles"
711
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
713 msgid "Number of hunts (Survival)"
714 msgstr "Número de cazas (Supervivencia)"
715
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
717 msgid "SCO^hunts"
718 msgstr "SCO^cazas"
719
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
721 msgid "Number of keys carrier kills"
722 msgstr "Número de asasinatos do portador de chaves"
723
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
725 msgid "SCO^kckills"
726 msgstr "SCO^asasinatos en combate"
727
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
729 msgid "SCO^k/d"
730 msgstr "SCO^a/m"
731
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
734 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
735 msgid "The kill-death ratio"
736 msgstr "A relación asasinatos-mortes"
737
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
739 msgid "SCO^kdr"
740 msgstr "SCO^kdr"
741
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
743 msgid "SCO^kdratio"
744 msgstr "SCO^kdratio"
745
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
747 msgid "Number of kills"
748 msgstr "Numero de asasinatos"
749
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
751 msgid "SCO^kills"
752 msgstr "SCO^asasinatos"
753
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
755 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
756 msgstr "Numero de voltas rematadas (Race/CTS)"
757
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
759 msgid "SCO^laps"
760 msgstr "SCO^voltas"
761
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
763 msgid "Number of lives (LMS)"
764 msgstr "Numero de vidas (LMS)"
765
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
767 msgid "SCO^lives"
768 msgstr "SCO^vidas"
769
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
771 msgid "Number of times a key was lost"
772 msgstr "Numero de veces que se perdeu a chave"
773
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
775 msgid "SCO^losses"
776 msgstr "SCO^perdas"
777
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
780 msgid "Player name"
781 msgstr "Nome do xogador"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
784 msgid "SCO^name"
785 msgstr "SCO^nome"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
788 msgid "SCO^nick"
789 msgstr "SCO^alcume"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
792 msgid "Number of objectives destroyed"
793 msgstr "Numero de obxetos destruidos"
794
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
796 msgid "SCO^objectives"
797 msgstr "SCO^obxetivos"
798
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
800 msgid ""
801 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
802 msgstr ""
803 "Frecuencia ca que unha bandeira (CTF) ou unha chave (KeyHunt) ou unha bola "
804 "(Keepaway) foi capturada"
805
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
807 msgid "SCO^pickups"
808 msgstr "SCO^recollibles"
809
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
811 msgid "Ping time"
812 msgstr "Tempo de ping"
813
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
815 msgid "SCO^ping"
816 msgstr "SCO^ping"
817
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
819 msgid "Packet loss"
820 msgstr "Paquetes perdidos"
821
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
823 msgid "SCO^pl"
824 msgstr "SCO^pp"
825
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
827 msgid "Number of players pushed into void"
828 msgstr "Numero de xogadores empuxados ao baleiro"
829
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
831 msgid "SCO^pushes"
832 msgstr "SCO^ofensivas"
833
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
835 msgid "Player rank"
836 msgstr "Rango do xogador"
837
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
839 msgid "SCO^rank"
840 msgstr "SCO^rango"
841
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
843 msgid "Number of flag returns"
844 msgstr "Numero de retorno de bandeiras"
845
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
847 msgid "SCO^returns"
848 msgstr "SCO^retorno"
849
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
851 msgid "Number of revivals"
852 msgstr "Numero de renacementos"
853
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
855 msgid "SCO^revivals"
856 msgstr "SCO^renacementos"
857
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
859 msgid "Number of rounds won"
860 msgstr "Numero de rondas gañadas"
861
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
863 msgid "SCO^rounds won"
864 msgstr "SCO^rondas gañadas"
865
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
867 msgid "Number of rounds played"
868 msgstr "Numero de rondas xogadas"
869
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
871 msgid "SCO^rounds played"
872 msgstr "SCO^rondas xogadas"
873
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
875 msgid "SCO^score"
876 msgstr "SCO^puntuación"
877
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
879 msgid "Total score"
880 msgstr "Puntuación total"
881
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
883 msgid "Number of suicides"
884 msgstr "Numero de suicidios"
885
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
887 msgid "SCO^suicides"
888 msgstr "SCO^suicidios"
889
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
891 msgid "Number of kills minus deaths"
892 msgstr "Número de matanzas menos mortos"
893
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
895 msgid "SCO^sum"
896 msgstr "SCO^suma"
897
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
899 msgid "Number of survivals"
900 msgstr "Número de supervivencias"
901
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
903 msgid "SCO^survivals"
904 msgstr "SCO^supervivencias"
905
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
907 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
908 msgstr "Número de puntos de dominación capturados (Dominación)"
909
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
911 msgid "SCO^takes"
912 msgstr "SCO^capturados"
913
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
915 msgid "Number of teamkills"
916 msgstr "Número de asasinatos do equipo"
917
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
919 msgid "SCO^teamkills"
920 msgstr "SCO^asasinatos do equipo"
921
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
923 msgid "Number of ticks (Domination)"
924 msgstr "Número de ticks (dominación)"
925
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
927 msgid "SCO^ticks"
928 msgstr "SCO^ticks"
929
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
931 msgid "SCO^time"
932 msgstr "SCO^tempo"
933
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
935 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
936 msgstr "Tempo total de carreira (carreira/CTS)"
937
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
939 msgid ""
940 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
941 msgstr ""
942 "Pode modificar o cadro de puntuación usando o comando "
943 "^2scoreboard_columns_set."
944
945 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
946 msgid "Usage:"
947 msgstr "Uso:"
948
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
950 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
951 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
952
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
954 msgid ""
955 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
956 "cvar scoreboard_columns"
957 msgstr ""
958 "^2scoreboard_columns_set ^7sen argumentos lense os argumentos do cvar "
959 "scoreboard_columns"
960
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
962 msgid ""
963 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
964 "map start"
965 msgstr ""
966 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sen argumentos execútase en cada inicio "
967 "da partida"
968
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
970 msgid ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
972 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
973 msgstr ""
974 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga o deseño predeterminado e "
975 "expándeo ao cvar scoreboard_columns para que poidas editalo"
976
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
978 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
979 msgstr "Podes empregar un ^3|^7 para comezar os campos aliñados á dereita."
980
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
982 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
983 msgstr ""
984 "Recoñécense os seguintes nomes de campo (insensible entre maiúsculas e "
985 "minúsculas):"
986
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
988 msgid ""
989 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
990 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
991 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
992 "field to show all fields available for the current game mode."
993 msgstr ""
994 "Antes dun campo pode poñer un signo + ou -, despois unha lista separada por "
995 "comas\n"
996 "dos tipos de xogo, despois unha barra, para que o campo apareza só nestes\n"
997 "ou en todos, excepto nestes tipos de xogos. Tamén pode especificar \"todos\" "
998 "como a\n"
999 "campo para mostrar todos os campos dispoñibles para o modo de xogo actual."
1000
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1002 msgid ""
1003 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1004 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1005 msgstr ""
1006 "Pódense usar os nomes especiais do tipo de xogo \"teams\" e \"noteams\".\n"
1007 "incluír/excluír TODOS os modos de xogo dos equipos/noteams."
1008
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1010 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1011 msgstr "Exemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1012
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1014 msgid ""
1015 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1016 "right of the vertical bar aligned to the right."
1017 msgstr ""
1018 "mostrará o nome, ping e pl aliñados á esquerda, e os campos\n"
1019 "dereita da barra vertical aliñada á dereita."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1022 msgid ""
1023 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1024 "other gamemodes except DM."
1025 msgstr ""
1026 "'field3' só se mostrará en CTF e 'field4' mostrarase en todos\n"
1027 "outros modos de xogo excepto DM."
1028
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1038 msgid "N/A"
1039 msgstr "N/A"
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1042 #, c-format
1043 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1044 msgstr "Estatísticas de precisión (media %d%%)"
1045
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1047 msgid "Item stats"
1048 msgstr "Estadísticas de obxetos"
1049
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1051 msgid "Map stats:"
1052 msgstr "Estatísticas do mapa:"
1053
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1055 msgid "Monsters killed:"
1056 msgstr "Monstros asasinados:"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1059 msgid "Secrets found:"
1060 msgstr "Segredos atopados:"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1063 #, c-format
1064 msgid "Spectators"
1065 msgstr "Espectadores"
1066
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1068 #, c-format
1069 msgid "^2+%s %s"
1070 msgstr "^2+%s %s"
1071
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1073 #, c-format
1074 msgid "^5%s %s"
1075 msgstr "^5%s %s"
1076
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1078 msgid "SCO^points"
1079 msgstr "SCO^puntos"
1080
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1083 msgid "Team Selection"
1084 msgstr "Selección de equipos"
1085
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1087 #, c-format
1088 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1089 msgstr "^7Preme ^3%s^7 para unirse ao equipo seleccionado"
1090
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1092 #, c-format
1093 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1094 msgstr "^7Preme ^3%s^7 para seleccionar automaticamente un equipo e unirse"
1095
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1097 #, c-format
1098 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1099 msgstr "^7Preme ^3%s ^7para seleccionar un equipo específico"
1100
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1102 #, c-format
1103 msgid "^3%1.0f minutes"
1104 msgstr "^3%1.0f minutos"
1105
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1107 #, c-format
1108 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1109 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7xogadores"
1110
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1113 msgid "Map:"
1114 msgstr "Mapa:"
1115
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1117 #, c-format
1118 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1119 msgstr "Premio de velocidade: %d%s ^7(%s^7)"
1120
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1122 #, c-format
1123 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1124 msgstr "O máis rápido de todos os tempos: %d%s ^7(%s^7)"
1125
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1127 #, c-format
1128 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1129 msgstr "^1 Aparecer de novo en ^3%s^1..."
1130
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1132 #, c-format
1133 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1134 msgstr "Estás morto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1135
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1137 #, c-format
1138 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1139 msgstr "Estás morto, preme ^2%s^7 para reaparecer"
1140
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1142 msgid "qu"
1143 msgstr "qu"
1144
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1146 msgid "m"
1147 msgstr "m"
1148
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1150 msgid "km"
1151 msgstr "km"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1154 msgid "mi"
1155 msgstr "mi"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1158 msgid "nmi"
1159 msgstr "nmi"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1162 msgid "Warmup"
1163 msgstr "Quecemento"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1166 msgid "Warmup: too few players"
1167 msgstr "Quecemento: moi poucos xogadores"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1170 msgid "Warmup: no time limit"
1171 msgstr "Quecemento: sen límite de tempo"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1174 msgid "Timeout"
1175 msgstr "Tempo de espera"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1178 msgid "Sudden Death"
1179 msgstr "Morte Súbita"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1182 msgid "Overtime"
1183 msgstr "Tempo extra"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1186 #, c-format
1187 msgid "Overtime #%d"
1188 msgstr "Tempo extra #%d"
1189
1190 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1191 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1192 msgstr "^1Debes responder antes de entrar no modo de configuración hud"
1193
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1195 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1196 msgstr "^2 Nome ^7 en lugar de \"^1 Xogador anónimo^7\" nas estatísticas"
1197
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1199 msgid "A vote has been called for:"
1200 msgstr "Iniciouse unha votación:"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1203 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1204 msgstr "Queres permitir que os servidores almacenen e mostren o teu nome?"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1207 msgid "^1Configure the HUD"
1208 msgstr "^1Configurar o HUD"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1218 msgid "Yes"
1219 msgstr "Si"
1220
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1229 msgid "No"
1230 msgstr "Non"
1231
1232 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1233 msgid "Out of ammo"
1234 msgstr "Sen munición"
1235
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1237 msgid "Don't have"
1238 msgstr "Non ten"
1239
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1241 msgid "Unavailable"
1242 msgstr "Non dispoñible"
1243
1244 #: qcsrc/client/main.qc:305
1245 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1246 msgstr "Tentando eliminar un equipo que non está na lista de equipos!"
1247
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1249 msgid "qu/s"
1250 msgstr "qu/s"
1251
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1253 msgid "m/s"
1254 msgstr "m/s"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1257 msgid "km/h"
1258 msgstr "km/h"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1261 msgid "mph"
1262 msgstr "mph"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1265 msgid "knots"
1266 msgstr "nós"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1269 msgid "Checkpoint times:"
1270 msgstr "Horarios dos puntos de control:"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Todalas Armas na Area"
1276
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Dipoñibles Todalas Armas na Area"
1281
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Maioría de Armas na Area"
1286
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Maioría de Armas Dispoñibles na Area"
1291
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Sen Armas na Area"
1296
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1299 #, c-format
1300 msgid "%s Arena"
1301 msgstr "%s Area"
1302
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1304 #, c-format
1305 msgid "This is %s"
1306 msgstr "Esta e a versión %s"
1307
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "A súa versión do cliente está desactualizada."
1311
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### NON PODERÁS XOGAR NESTE SERVIDOR ###"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Fai o favor actualiza!"
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Este servidor está a usar unha versión de Xonotic desactualizada."
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1326 msgstr "### ESTE SERVIDOR É INCOMPATIBLE E ASÍ NON PODES UNIRTE ###"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1329 #, c-format
1330 msgid "Welcome to %s"
1331 msgstr "Benvido a %s"
1332
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1334 #, c-format
1335 msgid "Level %d:"
1336 msgstr "Nivel %d:"
1337
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1339 #, c-format
1340 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1341 msgstr "^BGPress ^F2%s^BG para entrar no xogo"
1342
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1345 msgid "Gametype:"
1346 msgstr "Modo do xogo:"
1347
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1349 msgid "by:"
1350 msgstr "por:"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1353 msgid "This match supports"
1354 msgstr "Esta partida soporta"
1355
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1357 #, c-format
1358 msgid "%d players"
1359 msgstr "%d xogadores"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1362 #, c-format
1363 msgid "%d to %d players"
1364 msgstr "%d a %d xogadores"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1367 #, c-format
1368 msgid "%d players maximum"
1369 msgstr "%d máximo de xogadores"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players minimum"
1374 msgstr "%d mínimo de xogadores"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1377 msgid "Active modifications:"
1378 msgstr "Modificacións activas:"
1379
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1381 msgid "Special gameplay tips:"
1382 msgstr "Consellos especiais de xogo:"
1383
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1385 msgid "Server's message"
1386 msgstr "Mensaxe do servidor"
1387
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1389 #, c-format
1390 msgid "%s (not bound)"
1391 msgstr "%s (non vinculado)"
1392
1393 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 msgid " (1 vote)"
1395 msgstr " (1 voto)"
1396
1397 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1398 #, c-format
1399 msgid " (%d votes)"
1400 msgstr " (%d votos)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1403 msgid "Don't care"
1404 msgstr "Non importa"
1405
1406 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1407 msgid "Decide the gametype"
1408 msgstr "Decide o tipo de xogo"
1409
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1411 msgid "Vote for a map"
1412 msgstr "Vota por un mapa"
1413
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1415 #, c-format
1416 msgid "%d seconds left"
1417 msgstr "%d segundos restantes"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1420 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1421 msgstr "mv_mapdownload: ^3Non debes usar este comando por ti mesmo!"
1422
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1424 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1425 msgstr "^1Error:^7 Non se puido atopar o índice pak."
1426
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1428 msgid "Requesting preview..."
1429 msgstr "Solicitando vista previa..."
1430
1431 #: qcsrc/client/view.qc:903
1432 msgid "Nade timer"
1433 msgstr "Temporizador de granada"
1434
1435 #: qcsrc/client/view.qc:908
1436 msgid "Capture progress"
1437 msgstr "Progreso de captura"
1438
1439 #: qcsrc/client/view.qc:913
1440 msgid "Revival progress"
1441 msgstr "Progreso do renacemento"
1442
1443 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1444 msgid "error creating curl handle"
1445 msgstr "Produciuse un erro ao crear o asa de rizo"
1446
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1448 msgid "Assault"
1449 msgstr "Asalto"
1450
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1452 msgid ""
1453 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "out"
1455 msgstr ""
1456 "Destrúe os obstáculos para atopar e destruír o núcleo de poder inimigo antes "
1457 "de que se esgote o tempo"
1458
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1468 msgid "Point limit:"
1469 msgstr "Límite de puntos:"
1470
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1472 msgid "Clan Arena"
1473 msgstr "Clan Area"
1474
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1476 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1477 msgstr "Mata a todos os compañeiros inimigos para gañar a rolda"
1478
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1481 msgid "Round limit:"
1482 msgstr "Límite de rolda:"
1483
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1486 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1487 msgstr "Cantidade de roldas gañadas necesarias antes de que remate o partido"
1488
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1490 msgid "Capture time rankings"
1491 msgstr "Captura clasificacións de tempo"
1492
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1494 msgid "Capture the Flag"
1495 msgstr "Captura a bandeira"
1496
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1498 msgid ""
1499 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1500 "from the other team"
1501 msgstr ""
1502 "Busca e leva a bandeira inimiga á túa base para capturala, defende a túa "
1503 "base do outro equipo"
1504
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1506 msgid "Capture limit:"
1507 msgstr "Límite de capturas:"
1508
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1510 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1511 msgstr "A cantidade de capturas necesarias antes de que finalice o partido"
1512
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1515 msgid "Rankings"
1516 msgstr "Clasificacións"
1517
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1519 msgid "Race CTS"
1520 msgstr "carreira CTS"
1521
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1523 msgid "Race for fastest time."
1524 msgstr "Corre polo tempo máis rápido."
1525
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1527 msgid "Deathmatch"
1528 msgstr "Partida a morte"
1529
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1531 msgid "Score as many frags as you can"
1532 msgstr "Anota tantos fragmentos como poidas"
1533
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1535 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1536 msgstr "Captura e defende todos os puntos de control para gañar"
1537
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1539 msgid "Domination"
1540 msgstr "Dominación"
1541
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1545 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1546 msgstr "A cantidade de puntos necesarios antes da finalización a partida"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1549 msgid "Duel"
1550 msgstr "Duelo"
1551
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1553 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1554 msgstr "Loita nunha batalla un contra un para decidir o gañador"
1555
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1557 msgid "Freeze Tag"
1558 msgstr "Conxelar etiqueta"
1559
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1561 msgid ""
1562 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1563 "freeze all enemies to win"
1564 msgstr ""
1565 "Mata os inimigos para conxelalos, ponte a carón dos compañeiros conxelados "
1566 "para revivir; conxela a todos os inimigos para gañar"
1567
1568 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1569 msgid "Invasion"
1570 msgstr "Invasión"
1571
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1573 msgid "Survive against waves of monsters"
1574 msgstr "Sobrevive contra ondas de monstros"
1575
1576 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1577 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1578 msgstr "Manteña o balón para conseguir puntos por asesinatos"
1579
1580 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1581 msgid "Keepaway"
1582 msgstr "Keepaway"
1583
1584 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1585 msgid "Gather all the keys to win the round"
1586 msgstr "Reúne todas as claves para gañar a rolda"
1587
1588 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1589 msgid "Key Hunt"
1590 msgstr "Caza de chaves"
1591
1592 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1593 msgid "^1You have no more lives left"
1594 msgstr "^1Xa non che quedan vidas"
1595
1596 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1597 msgid "Last Man Standing"
1598 msgstr "Último home en pé"
1599
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1601 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1602 msgstr "Sobrevive e mata ata que os inimigos non lles queden vidas"
1603
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1605 msgid "Lives:"
1606 msgstr "Vidas:"
1607
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1609 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1610 msgstr "Compite polo maior dano causado e baixas neste caos caótico!"
1611
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1613 msgid "Mayhem"
1614 msgstr "caos"
1615
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Puntuación necesaria antes de que remate a partida"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1622 msgid "Nexball"
1623 msgstr "Nexball"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr ""
1628 "Dispara e patea o balón na portería dos inimigos, mantén a tua porteria limpa"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgid "Goal limit:"
1632 msgstr "Limite de goles:"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1635 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1636 msgstr "A cantidade de goles necesarios antes de que remate o partido"
1637
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1639 msgid "Ball Stealer"
1640 msgstr "Ladrón de pelotas"
1641
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1643 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 msgstr "Captura puntos de control para alcanzar e destruír o xerador inimigo"
1645
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1647 msgid "Onslaught"
1648 msgstr "Embestida"
1649
1650 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1651 msgid "Personal best"
1652 msgstr "Mellor persoal"
1653
1654 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1655 msgid "Server best"
1656 msgstr "Mellor do servidor:"
1657
1658 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1659 msgid "Race"
1660 msgstr "carreira"
1661
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 msgid "Race against other players to the finish line"
1664 msgstr "Carreira contra outros xogadores ata a meta"
1665
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1667 msgid "Laps:"
1668 msgstr "Voltas:"
1669
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1671 msgid "Hunter"
1672 msgstr "cazador"
1673
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1675 msgid "Survivor"
1676 msgstr "Supervivente"
1677
1678 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1679 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1680 msgstr ""
1681 "Identifica e elimina a todos os cazadores antes de que desaparezan todos os "
1682 "teus aliados"
1683
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1685 msgid "Survival"
1686 msgstr "Supervivinte"
1687
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1689 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1690 msgstr ""
1691 "Axuda ao teu equipo a marcar a maior cantidade de fragmentos contra o equipo "
1692 "inimigo"
1693
1694 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1695 msgid "Team Deathmatch"
1696 msgstr "Loita a morte por equipos"
1697
1698 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1699 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1700 msgstr ""
1701 "Mantén o balón en poder do teu equipo para conseguir puntos por asesinatos"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Team Keepaway"
1705 msgstr "Keepaway por equipos"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1708 msgid ""
1709 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1710 "mayhem!"
1711 msgstr ""
1712 "Compite co teu equipo para conseguir o maior dano causado e baixas neste "
1713 "caos caótico!"
1714
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 msgid "Team Mayhem"
1717 msgstr "Caos `por equipos"
1718
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1720 msgid "Shells"
1721 msgstr "Cartuchos"
1722
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1724 msgid "Bullets"
1725 msgstr "Balas"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1728 msgid "Rockets"
1729 msgstr "Foguetes"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1732 msgid "Cells"
1733 msgstr "Células"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1737 msgid "Plasma"
1738 msgstr "Plasma"
1739
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1741 msgid "Small armor"
1742 msgstr "Armadura pequena"
1743
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1745 msgid "Medium armor"
1746 msgstr "Armadura media"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1749 msgid "Big armor"
1750 msgstr "Armadura grande"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1753 msgid "Mega armor"
1754 msgstr "Mega armadura"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1757 msgid "Small health"
1758 msgstr "Poción pequena"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1761 msgid "Medium health"
1762 msgstr "Poción media"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1765 msgid "Big health"
1766 msgstr "Poción grande"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1769 msgid "Mega health"
1770 msgstr "Mega Poción"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1773 #: qcsrc/common/util.qc:263
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1775 msgid "Jetpack"
1776 msgstr "Mochila Propulsora"
1777
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1779 msgid "Fuel"
1780 msgstr "Combustible"
1781
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1783 msgid "Fuel regenerator"
1784 msgstr "Rexenerador de combustible"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1787 msgid "Fuel regen"
1788 msgstr "Rexeneración de combustible"
1789
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1791 #, no-c-format
1792 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1793 msgstr "@!#%'n Lanzamento de tuba"
1794
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1797 msgid "Frag limit:"
1798 msgstr "Limite de baixas:"
1799
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1802 msgstr "A cantidade de fragmentos necesarios antes de que remate o partido"
1803
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1805 msgid "Spectators:"
1806 msgstr "Espectadores:"
1807
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "É a túa quenda"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1814 msgid "Quit"
1815 msgstr "Sair"
1816
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1818 msgid "Invite"
1819 msgstr "Invitar"
1820
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Xogo actual"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1826 msgid "Exit Menu"
1827 msgstr "Sair do menú"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1831 msgid "Create"
1832 msgstr "Crear"
1833
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1836 msgid "Join"
1837 msgstr "Unirse"
1838
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1840 msgid "Minigames"
1841 msgstr "Minixogos"
1842
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Mensaxe do Minixogo"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1848 msgid "Bulldozer"
1849 msgstr "Escavadora"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1854 msgid "Game over!"
1855 msgstr "Fin do xogo!"
1856
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "Ben feito! Fai clic en \"Seguinte nivel\" para continuar"
1860
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Estás mirando"
1870
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "Mellor sorte a próxima vez!"
1874
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Tubular! Preme \"Next Level\" para continuar!"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Malvada! Preme \"Next Level\" para continuar!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr ""
1886 "Preme a barra de espazo para cambiar o mosaico seleccionado actualmente"
1887
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1889 msgid "Push the boulders onto the targets"
1890 msgstr "Empurre as pedras cara aos obxectivos"
1891
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1893 msgid "Next Level"
1894 msgstr "Seguinte Nivel"
1895
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1897 msgid "Restart"
1898 msgstr "Reiniciar"
1899
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1901 msgid "Editor"
1902 msgstr "Editor"
1903
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 msgid "Save"
1907 msgstr "Gardar"
1908
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1910 msgid "Connect Four"
1911 msgstr "Conectar catro"
1912
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 #, c-format
1920 msgid "%s^7 won the game!"
1921 msgstr "%s^7 gañou o partido!"
1922
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1926 msgid "Draw"
1927 msgstr "Amosar"
1928
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1933 msgid "You lost the game!"
1934 msgstr "Perdeches o xogo!"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1940 msgid "You win!"
1941 msgstr "Ti gañas!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1947 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1948 msgstr "Agarda a que o teu opoñente faga o seu movemento"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1954 msgid "Click on the game board to place your piece"
1955 msgstr "Fai clic no taboleiro de xogo para colocar a túa peza"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1958 msgid "Nine Men's Morris"
1959 msgstr "Xogo de muiño"
1960
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1962 msgid ""
1963 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 msgstr ""
1965 "Podes seleccionar unha das túas pezas para movela nun dos lugares "
1966 "circundantes"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1969 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 msgstr ""
1971 "Podes seleccionar unha das túas pezas para movela a calquera parte do "
1972 "taboleiro"
1973
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1975 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1976 msgstr "Podes levar unha das pezas do opoñente"
1977
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 msgid "Pong"
1980 msgstr "Pong"
1981
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1984 msgid "AI"
1985 msgstr "IA"
1986
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1988 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 msgstr "Preme ^1Iniciar partida^7 para comezar a partida cos xogadores actuais"
1990
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1992 msgid "Start Match"
1993 msgstr "Comezar partida"
1994
1995 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
1996 msgid "Add AI player"
1997 msgstr "Engadir xogador IA"
1998
1999 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2000 msgid "Remove AI player"
2001 msgstr "Eliminar xogador IA"
2002
2003 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2004 msgid "Push-Pull"
2005 msgstr "Empuxar-Tirar"
2006
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2009 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2010 msgstr "Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para un desquite!"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2016 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2017 msgstr ""
2018 "Escolle \"^1Próxima partida^7\" no menú para comezar unha nova partida!"
2019
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2022 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2023 msgstr "Agarda a que o teu opoñente confirme a revancha"
2024
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2027 msgid "Next Match"
2028 msgstr "Próximo Partido"
2029
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2031 msgid "Peg Solitaire"
2032 msgstr "Un só"
2033
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2035 msgid "All pieces cleared!"
2036 msgstr "Todas as pezas despexadas!"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2039 msgid "Remaining pieces:"
2040 msgstr "Pezas restantes:"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2043 #, c-format
2044 msgid "Pieces left: %s"
2045 msgstr "Pezas que quedan: %s"
2046
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2048 msgid "No more valid moves"
2049 msgstr "Non hai máis movementos válidos"
2050
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2052 msgid "Well done, you win!"
2053 msgstr "Ben feito, gañas!"
2054
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2056 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2057 msgstr "Salta unha peza sobre outra para capturala"
2058
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2060 msgid "Tic Tac Toe"
2061 msgstr "Tres en liña"
2062
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2064 msgid "Single Player"
2065 msgstr "Un xogador"
2066
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2069 msgid "Golem"
2070 msgstr "Golem"
2071
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2074 msgid "Mage"
2075 msgstr "Meigo"
2076
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2078 msgid "Mage spike"
2079 msgstr "Pico de meigo"
2080
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2083 msgid "Spider"
2084 msgstr "Araña"
2085
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2087 msgid "Spider attack"
2088 msgstr "Ataque araña"
2089
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2091 msgid "Webbed"
2092 msgstr "Arañeira"
2093
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2096 msgid "Wyvern"
2097 msgstr "Dragón alado"
2098
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2100 msgid "Wyvern attack"
2101 msgstr "Dragón alado ataque"
2102
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2105 msgid "Zombie"
2106 msgstr "Zombi"
2107
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2109 msgid "Ammo"
2110 msgstr "Munición"
2111
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2113 msgid "Resistance"
2114 msgstr "Resistencia"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2117 msgid "Medic"
2118 msgstr "Menciña"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2121 msgid "Bash"
2122 msgstr "Golpe"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2126 msgid "Vampire"
2127 msgstr "Vampiro"
2128
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2130 msgid "Disability"
2131 msgstr "Discapacidade"
2132
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2134 msgid "Vengeance"
2135 msgstr "Vinganza"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2138 msgid "Jump"
2139 msgstr "Salto"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2142 msgid "Inferno"
2143 msgstr "Inferno"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2146 msgid "Swapper"
2147 msgstr "Intercambiador"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2150 msgid "Magnet"
2151 msgstr "Imán"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2154 msgid "Luck"
2155 msgstr "sorte"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2158 msgid "Flight"
2159 msgstr "voo"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2162 msgid "Damage text"
2163 msgstr "Texto de danos"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2166 msgid "Draw damage numbers"
2167 msgstr "Amosa números de danos"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2170 msgid "Font size minimum:"
2171 msgstr "Tamaño mínimo de letra:"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2174 msgid "Font size maximum:"
2175 msgstr "Tamaño máximo de letra:"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2183 msgid "Color:"
2184 msgstr "Cor:"
2185
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2187 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2188 msgstr "Amosar números de dano para o fogo amigo"
2189
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2192 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2193 msgid "off-hand hook"
2194 msgstr "gancho secundario"
2195
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2197 #, c-format
2198 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2199 msgstr "^3gancho de agarre^8 está activado, prema ^3%s^8 para usalo"
2200
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2202 msgid "Vaporizer ammo"
2203 msgstr "Munición do vaporizador"
2204
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2207 msgid "Extra life"
2208 msgstr "Vida extra"
2209
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2211 msgid "Napalm grenade"
2212 msgstr "Granada de napalm"
2213
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2215 msgid "Ice grenade"
2216 msgstr "Granada de xeo"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2219 msgid "Translocate grenade"
2220 msgstr "Granada de teletransporte"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2223 msgid "Spawn grenade"
2224 msgstr "Granada de xeración"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2227 msgid "Heal grenade"
2228 msgstr "Granada de curación"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2231 msgid "Monster grenade"
2232 msgstr "Granada de monstruo"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2235 msgid "Entrap grenade"
2236 msgstr "Granada de trampa"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2239 msgid "Veil grenade"
2240 msgstr "Granada de veo"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2243 msgid "Ammo grenade"
2244 msgstr "Granada de munición"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2247 msgid "Darkness grenade"
2248 msgstr "Granada de escuridade"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2252 msgid "drop weapon / throw nade"
2253 msgstr "soltar arma / lanzar granada"
2254
2255 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2256 #, c-format
2257 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2258 msgstr "^3granadas^8 activadas, preme ^3%s^8 para usalas"
2259
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2261 msgid "Grenade"
2262 msgstr "Granada"
2263
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2265 #, c-format
2266 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2267 msgstr "^3bláster de man secundaria^8 activado, preme ^3%s^8 para usalo"
2268
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2270 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2271 msgstr "Ametralladora Pesada Esaxerada"
2272
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2274 msgid "Overkill MachineGun"
2275 msgstr "Ametralladora Esaxerada"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2278 msgid "Overkill Nex"
2279 msgstr "Nex Esaxerado"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2282 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2283 msgstr "Motoserra propulsada por foguetes Esaxerada"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2286 msgid "Overkill Shotgun"
2287 msgstr "Escopeta Esaxerada"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2292 msgid "Invisibility"
2293 msgstr "Invisibilidade"
2294
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2298 msgid "Shield"
2299 msgstr "Escudo"
2300
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2304 msgid "Speed"
2305 msgstr "Velocidade"
2306
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2310 msgid "Strength"
2311 msgstr "Forza"
2312
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2314 msgid "Burning"
2315 msgstr "Ardendo"
2316
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2318 msgid "Spawn Shield"
2319 msgstr "Reaparición do escudo"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2322 msgid "Stunned"
2323 msgstr "Atordado"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2326 msgid "Superweapons"
2327 msgstr "Superarmas"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2330 msgid "Waypoint"
2331 msgstr "Punto de encontro"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2334 msgid "Help me!"
2335 msgstr "Axudademe!"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2338 msgid "Here"
2339 msgstr "Aqui"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2342 msgid "DANGER"
2343 msgstr "PERIGO"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2346 msgid "Frozen!"
2347 msgstr "Conxelado!"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2350 msgid "Reviving"
2351 msgstr "Revivindo"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2354 msgid "Item"
2355 msgstr "Obxeto"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2358 msgid "Checkpoint"
2359 msgstr "Punto de control"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2363 msgid "Finish"
2364 msgstr "Rematar"
2365
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2369 msgid "Start"
2370 msgstr "Comezar"
2371
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2373 msgid "Defend"
2374 msgstr "Defender"
2375
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2377 msgid "Destroy"
2378 msgstr "Destruír"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2381 msgid "Push"
2382 msgstr "Empuxar"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2385 msgid "Flag carrier"
2386 msgstr "Portador da bandeira"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2389 msgid "Enemy carrier"
2390 msgstr "Portador inimigo"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2393 msgid "Dropped flag"
2394 msgstr "Bandeira caida"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2397 msgid "White base"
2398 msgstr "base branca"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2401 msgid "Red base"
2402 msgstr "Base vermella"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2405 msgid "Blue base"
2406 msgstr "Base azul"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2409 msgid "Yellow base"
2410 msgstr "Base amarela"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2413 msgid "Pink base"
2414 msgstr "Base rosa"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2417 msgid "Return flag here"
2418 msgstr "Devolve a bandeira aquí"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2428 msgid "Control point"
2429 msgstr "Punto de control"
2430
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2432 msgid "Dropped key"
2433 msgstr "Chave caida"
2434
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2440 msgid "Key carrier"
2441 msgstr "Portador da chave"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2444 msgid "Run here"
2445 msgstr "Corre aquí"
2446
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2449 msgid "Ball"
2450 msgstr "pelota"
2451
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2457 msgid "Ball carrier"
2458 msgstr "Portador da pelota"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2461 msgid "Leader"
2462 msgstr "Líder"
2463
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2465 msgid "Goal"
2466 msgstr "Gol"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2470 msgid "Generator"
2471 msgstr "Xerador"
2472
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2474 msgid "Weapon"
2475 msgstr "Arma"
2476
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2478 msgid "Monster"
2479 msgstr "Monstruo"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2482 msgid "Vehicle"
2483 msgstr "Vehículo"
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2486 msgid "Intruder!"
2487 msgstr "Intruso!"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2490 msgid "Tagged"
2491 msgstr "Etiquetado"
2492
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2494 msgid "Buff"
2495 msgstr "Mellora"
2496
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2498 #, c-format
2499 msgid "%s needing help!"
2500 msgstr "%s precisando axuda!"
2501
2502 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2503 msgid "^1Server notices:"
2504 msgstr "^1Novas do servidor:"
2505
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2508 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat está desactivado neste servidor"
2509
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2512 msgstr ""
2513 "^F4NOTA: ^BGO chat de espectadores non se envía aos xogadores durante a "
2514 "partida"
2515
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat privado está desactivado neste servidor"
2519
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2521 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2522 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat de espectadores está desactivado neste servidor"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2526 msgstr "^F4NOTA: ^BGO chat do equipo está desactivado neste servidor"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2529 #, c-format
2530 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2531 msgstr "%s^BG^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira"
2532
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2537 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2538 msgstr ""
2539 "^BG%s^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira en ^F1%s^BG segundos, batendo o "
2540 "^BG%s^BGrécord anterior de ^F2%s^BG segundos"
2541
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2543 #, c-format
2544 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2545 msgstr "^BG%s^BG capturou a bandeira"
2546
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2548 #, c-format
2549 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2550 msgstr "^BG%s^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira en ^F1%s^BG segundos"
2551
2552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2553 #, c-format
2554 msgid ""
2555 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2556 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2557 msgstr ""
2558 "^BG%s^BG capturou a ^TC^TT^BG bandeira en ^F2%s^BG segundos, sen romper "
2559 "^BG%s^BGo récord anterior de ^F1%s^BG segundos"
2560
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2563 msgstr "^BGA^TC^TT^BG bandeira foi devolta á base polo seu propietario"
2564
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2566 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2567 msgstr "^BGA bandeira foi devolta polo seu propietario"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2571 msgstr "^BGA ^TC^TT^BG bandeira foi destruída e volveuse á base"
2572
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2574 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2575 msgstr "^BGA bandeira foi destruída e volveuse á base"
2576
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2578 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2579 msgstr "^BGA bandeira ^TC^TT^BG soltouse na base e volveuse por si mesma"
2580
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2582 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2583 msgstr "^BGTa bandeira deixouse caer na base e volveu por si mesma"
2584
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2586 msgid ""
2587 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2588 "base"
2589 msgstr ""
2590 "^BGA ^TC^TT^BG bandeira caeu nalgún lugar onde non se puido alcanzar e "
2591 "volveu á base"
2592
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2594 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2595 msgstr ""
2596 "^BGA bandeira caeu nalgún lugar onde non se puido alcanzar e volveu á base"
2597
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2602 "itself"
2603 msgstr ""
2604 "^BGA ^TC^TT^BG bandeira impacientouse despois de ^F1%.2f^BG segundos e "
2605 "volveu por si mesma"
2606
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2611 msgstr ""
2612 "^BGA bandeira impacientouse despois de ^F1%.2f^BG segundos e volveu por si "
2613 "mesma"
2614
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2616 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGA ^TC^TT^BG bandeira volveu á base"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2620 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2621 msgstr "^BGA bandeira volveu á base"
2622
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2624 #, c-format
2625 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2626 msgstr "^BG%s^BG perdeu a ^TC^TT^BG bandeira"
2627
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2629 #, c-format
2630 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2631 msgstr "^BG%s^BG perdeu a bandeira"
2632
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2634 #, c-format
2635 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2636 msgstr "^BG%s^BG ten a  ^TC^TT^BG bandeira"
2637
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2639 #, c-format
2640 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG ten a bandeira"
2642
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2645 #, c-format
2646 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2647 msgstr "^BG%s^BG devolveu a ^TC^TT^BG bandeira"
2648
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2651 #, c-format
2652 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2653 msgstr "^F2Lanzando moeda... Resultado: %s^F2!"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2656 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2657 msgstr "^BGNon tes combustible para a ^F1Mochila Propulsora"
2658
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2660 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2661 msgstr ""
2662 "^F2 Carece dun UID, as opcións de superespec. non se gardarán/restaurarán"
2663
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2665 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2666 msgstr "^F1A rolda xa comezou, unirase ao xogo na seguinte rolda"
2667
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2669 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2670 msgstr "^F2Serás espectador na seguinte rolda"
2671
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2673 msgid "^F2Match is restarting..."
2674 msgstr "^F2Recomezando partida..."
2675
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2678 msgid "^F4Countdown stopped!"
2679 msgstr "^F4Detivose a conta atrás!"
2680
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2682 #, c-format
2683 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2684 msgstr "^BG%s%s^K1 foi asesinado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 coa mellora ^K1%s%s"
2685
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2687 #, c-format
2688 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 msgstr "^BG%s%s^K1 foi acertado por ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 coa mellora ^K1%s%s"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2692 #, c-format
2693 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2694 msgstr "^BG%s%s^K1 foi eliminado inxustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 foi afogado por ^BG%s^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2704 msgstr "^BG%s%s^K1 foi castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2705
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 #, c-format
2708 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2709 msgstr "^BG%s%s^K1 sentíu calorciño do ^BG%s^K1's fogo^K1%s%s"
2710
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2712 #, c-format
2713 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2714 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado nun crocante por ^BG%s^K1%s%s"
2715
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2717 #, c-format
2718 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2719 msgstr "^BG%s%s^K1 foi cociñado por ^BG%s^K1%s%s"
2720
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2722 #, c-format
2723 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 foi empuxado diante dun monstro por ^BG%s^K1%s%s"
2725
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2727 #, c-format
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explotado pola ^BG%s^K1 granada%s%s"
2730
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 #, c-format
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado a unha explosión de napalm%s%s"
2735
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2737 #, c-format
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu queimado pola ^BG%s^K1 Granada de Napalm %s%s"
2740
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2742 #, c-format
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 foi explotado pola ^BG%s^K1 Granada de xeo%s%s"
2745
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2747 #, c-format
2748 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu conxelado pola ^BG%s^K1 Granada de xeo%s%s"
2750
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2752 #, c-format
2753 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 non foi curado pola ^BG%s^K1 Granada de curación%s%s"
2755
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2757 #, c-format
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparado ao espazo por ^BG%s^K1%s%s"
2760
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2762 #, c-format
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 foi adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2765
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2767 #, c-format
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 foi conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2770
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2772 #, c-format
2773 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2774 msgstr ""
2775 "^BG%s%s^K1 intentou ocupar o^BG%s^K1 espazo de destino de "
2776 "teletransportación%s%s"
2777
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2779 #, c-format
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 foi telefragmentado por ^BG%s^K1%s%s"
2782
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2784 #, c-format
2785 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu nun accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2787
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2792 msgstr ""
2793 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Bumblebee explotou%s%s"
2794
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2796 #, c-format
2797 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 viu as fermosas luces da ^BG%s^K1 Arma Bumblebee%s%s"
2799
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2801 #, c-format
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 foi esmagado por ^BG%s^K1%s%s"
2804
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2806 #, c-format
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 foi bombardeado polo acio de ^BG%s^K1 Raptor de%s%s"
2809
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2811 #, c-format
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 non puido resistir ^BG%s^K1 as manchas moradas%s%s"
2814
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2816 #, c-format
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2818 msgstr ""
2819 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Raptor estoupou%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2822 #, c-format
2823 msgid ""
2824 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2825 msgstr ""
2826 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando o ^BG%s^K1 Robot araña "
2827 "estoupou%s%s"
2828
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2830 #, c-format
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 quedou esnaquizado por ^BG%s^K1 Robot araña%s%s"
2833
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2835 #, c-format
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruído en anacos por ^BG%s^K1 Robot araña%s%s"
2838
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2840 #, c-format
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2842 msgstr ""
2843 "^BG%s%s^K1 quedou atrapado na explosión cando ^BG%s^K1 Racer explotou%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atornillado por ^BG%s^K1 Racer%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 non puido atopar o refuxio ^BG%s^K1 do corredor%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 foi arroxado a un mundo de dor por ^BG%s^K1%s%s"
2859
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2861 #, c-format
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 foi trasladado ao%s%s"
2864
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2866 #, c-format
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 convertéronse en inimigos do señor do xogo en equipo%s%s"
2869
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2871 #, c-format
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 pensaban que atoparan un fermoso lugar de acampada%s%s"
2874
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2876 #, c-format
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 elimináronse a si mesmos inxustamente%s%s"
2879
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2881 #, c-format
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 non podían recuperar o alento%s%s"
2884
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2886 #, c-format
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 estivo demasiado tempo na auga%s%s"
2889
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2891 #, c-format
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 golpeou o chan con demasiada forza%s%s"
2894
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2896 #, c-format
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 golpear o chan cun renxido%s%s"
2899
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2901 #, c-format
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 quedou un pouco crocante%s%s"
2904
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2906 #, c-format
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 sentiu un pouco de calor%s%s"
2909
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2911 #, c-format
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 morreu%s%s"
2914
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2916 #, c-format
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 atopou un lugar quente%s%s"
2919
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2921 #, c-format
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 convertido en escoura quente%s%s"
2924
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2926 #, c-format
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 foi explotado por un mago%s%s"
2929
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2931 #, c-format
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1 entrañas expulsadas por un Golem%s%s"
2934
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2936 #, c-format
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 foi esnaquizado por un Golem%s%s"
2939
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2941 #, c-format
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 Foi asesinado por un golem%s%s"
2944
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2946 #, c-format
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 foi mordido por unha araña%s%s"
2949
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2951 #, c-format
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 foi disparado por un Wyvern%s%s"
2954
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2956 #, c-format
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 únese aos Zombies%s%s"
2959
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2961 #, c-format
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 recibiu clases de kung fu  dun zombi %s%s"
2964
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 domina a arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr ""
2976 "^BG%s^K1 decidiu botar un ollo aos resultados da súa explosión de napalm%s%s"
2977
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2979 #, c-format
2980 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 morreu queimado pola sua propia granada de Napalm%s%s"
2982
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 #, c-format
2985 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 sentiuse fresquiño%s%s"
2987
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2989 #, c-format
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 morreu conxelado pola sua propia granada de xeo%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1's A Granada de Curación non os curou de todo %s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3001 msgstr "^BG%s^K1 morto%s%s. De que serve vivir sen munición?"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 quedou sen munición%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1 podreceu%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3016 msgstr "^BG%s^K1 converteuse nunha estrela fugaz%s%s"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 foi enlamado%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 non podía soportar máis%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 agora consérvase durante séculos%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 cambiou ao %s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 morreu nun accidente%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 topouse cunha torre%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 foi arrasado por unha torreta eWheel%s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado polo fogo da torre FLAC%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 foi destruído por unha torreta Hellion%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 non podía esconderse da torreta Hunter%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 estaba cheo de buratos por unha Ametralladora de torreta%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 foi convertido en anacos fumegantes por unha torreta MLRS%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 foi eliminado por unha torreta%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 servironlle un pouco de plasma quente dunha torreta%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 foi electrocutado por unha torreta Tesla%s%s"
3092
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3094 #, c-format
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 encheuse de chumbo por unha torreta Walker%s%s"
3097
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3099 #, c-format
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 foi empalado por unha torre Walker%s%s"
3102
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3104 #, c-format
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 foi destruído por unha torre Walker%s%s"
3107
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3109 #, c-format
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 foi alcanzado na explosión dun Bumblebee%s%s"
3112
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3114 #, c-format
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 foi esmagado por un vehículo%s%s"
3117
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3119 #, c-format
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 foi alcanzado por unha bomba de racimo Raptor%s%s"
3122
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3124 #, c-format
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Raptor%s%s"
3127
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3129 #, c-format
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3131 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dunha dun Robot araña%s%s"
3132
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3134 #, c-format
3135 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3136 msgstr "^BG%s^K1 foi destrozado por un foguete Robot araña%s%s"
3137
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3139 #, c-format
3140 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3141 msgstr "^BG%s^K1 quedou atrapado na explosión dun Racer%s%s"
3142
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3144 #, c-format
3145 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3146 msgstr "^BG%s^K1 non puido atopar refuxio dun foguete Racer%s%s"
3147
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3149 #, c-format
3150 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 foi traizoado por ^BG%s^K1%s%s"
3152
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3154 #, c-format
3155 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3156 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3157
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3159 #, c-format
3160 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3161 msgstr "^BG%s^K1 foi conxelado por ^BG%s"
3162
3163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3164 #, c-format
3165 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3166 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido por ^BG%s"
3167
3168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3169 #, c-format
3170 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3171 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido ao caer"
3172
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3174 #, c-format
3175 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3176 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido pola explosión da sua granada"
3177
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3179 #, c-format
3180 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3181 msgstr "^BG%s^K3 foi revivido automaticamente despois de %s segundos"
3182
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3184 #, c-format
3185 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3186 msgstr "^BG%s^K1 conxeláronse a si mesmos"
3187
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3190 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3191 msgstr "^TC^TT^BG equipo gaña a rolda"
3192
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3195 #, c-format
3196 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3197 msgstr "^BG%s^BG gaña a rolda"
3198
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3201 msgid "^BGRound tied"
3202 msgstr "^BGRoulda empatada"
3203
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3206 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3207 msgstr "^BGA Rolda rematada, non hai gañador"
3208
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3210 #, c-format
3211 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3212 msgstr "^BGO modo deus salvoute de %s unidades de dano, tramposo!"
3213
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3215 #, c-format
3216 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG%s^BG conseguiu a %s^BG mellora!"
3218
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3220 #, c-format
3221 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG%s^BG perde a %s^BG mellora!"
3223
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3226 #, c-format
3227 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BGTiraches a %s^BG mellora!"
3229
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3232 #, c-format
3233 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BGTes a %s^BG mellora!"
3235
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3238 #, c-format
3239 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGnon tes a/o ^F1%s"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3246 msgstr "^BGTiraches o/a ^F1%s^BG%s"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3252 msgstr "^BGTes o/a ^F1%s"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGNon tes suficiente munición para o/a ^F1%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3262 #, c-format
3263 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3264 msgstr "^F1%s %s^BGé incapaz de disparar, pero o seu ^F1%s^BG pode"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3268 #, c-format
3269 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3270 msgstr "^F1%s^BG is ^F4non dispoñible^BG neste mapa"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3273 #, c-format
3274 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3275 msgstr "^BG%s^BG conectando..."
3276
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3278 #, c-format
3279 msgid "^BG%s^F3 connected"
3280 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3281
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3283 #, c-format
3284 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3285 msgstr "^BG%s^F3 está xogando"
3286
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3288 #, c-format
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^F3 está xogando no equipo ^TC^TT"
3291
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3293 #, c-format
3294 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3295 msgstr "^BG%s^F3 quere xogar no equipo ^TC^TT"
3296
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3298 #, c-format
3299 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3300 msgstr "^BG%s^F3 quere xogar"
3301
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3304 #, c-format
3305 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3306 msgstr "^BG%s^BG deixou caer o balón!"
3307
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3310 #, c-format
3311 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3312 msgstr "^BG%s^BG colleu o balón!"
3313
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3315 #, c-format
3316 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3317 msgstr "^BG%s^BG capturou as chaves para o equipo ^TC^TT"
3318
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3320 #, c-format
3321 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3322 msgstr "^BG%s^BG tirou a chave ^TC^TT"
3323
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3325 #, c-format
3326 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG perdeu a chave ^TC^TT"
3328
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3330 #, c-format
3331 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3332 msgstr "^BG%s^BG empuxou %s^BG causando a destrución da ^TC^TT chave ^BG"
3333
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3335 #, c-format
3336 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3337 msgstr "^BG%s^BG destruiu a chave ^TC^TT"
3338
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3340 #, c-format
3341 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3342 msgstr "^BG%s^BG colleu a chave ^TC^TT"
3343
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3345 #, c-format
3346 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3347 msgstr "^BG%s^F3 xa non lle quedan vidas"
3348
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3350 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3351 msgstr "^BGOs monstros están actualmente desactivados"
3352
3353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3354 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3355 msgstr "^BGThe ^TC^TT^BG equipo aguantou o balón durante moito tempo"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3358 #, c-format
3359 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3360 msgstr "^BG%s^BG capturou o punto de control %s^BG"
3361
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3363 #, c-format
3364 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3365 msgstr "^BG%s^BG capturou o punto de control"
3366
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 #, c-format
3369 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3370 msgstr "^TC^TT^BG O punto de control %s^BG foi destruido por %s"
3371
3372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3373 #, c-format
3374 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3375 msgstr "^TC^TT^BG O punto de control do equipo foi destruído por %s"
3376
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3378 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3379 msgstr "^TC^TT^BG o xerador foi destruído"
3380
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3382 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3383 msgstr "^TC^TT^BG xerador queimado espontaneamente debido ao tempo extra!"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3386 #, c-format
3387 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3388 msgstr "^BG%s^K1 colleu a Invisibilidade"
3389
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3391 #, c-format
3392 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3393 msgstr "^BG%s^K1 colleu o escudo"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3398 msgstr "^BG%s^K1 colleu a velocidade"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3403 msgstr "^BG%s^K1 colleu Forza"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3408 msgstr "^BG%s^F3 desconectado"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3413 msgstr "^BG%s^F3 foi expulsado despois de estar inactivo durante %s segundos"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3418 msgstr ""
3419 "^BG%s^F3 foi movido a^BG espectadores^F3 despois de estar inactivo durante "
3420 "%s segundos"
3421
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3423 #, c-format
3424 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3425 msgstr "^BG%s^F3 deixou a cola despois de estar inactivo %s segundos"
3426
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3428 #, c-format
3429 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3430 msgstr "^BG%s^F3 foi trasladado a^BG espectadores^F3 por razóns de equilibrio"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3433 msgid ""
3434 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3435 "spectators aren't allowed at the moment."
3436 msgstr ""
3437 "^F2Botáronte do servidor porque es un espectador e os espectadores non están "
3438 "permitidos polo momento."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3443 msgstr "^BG%s^F3 foi expulsado por matar excesivamente o seu equipo"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3448 msgstr "^BG%s^F3 viuse obrigado a espectador por matar o seu propio equipo"
3449
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3451 #, c-format
3452 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3453 msgstr "^BG%s^F3 esta agora^BG en modo espectador"
3454
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3456 #, c-format
3457 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3458 msgstr "^BG%s^F3 deixou a cola"
3459
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3461 #, c-format
3462 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3463 msgstr "^BG%s^BG abandonou a carreira"
3464
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3466 #, c-format
3467 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3468 msgstr "^BG%s^BG non puido romper o seu record %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3469
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3471 #, c-format
3472 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG non puido superar o record de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3474
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3476 #, c-format
3477 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3478 msgstr "^BG%s^BG rematou a carreira"
3479
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3481 #, c-format
3482 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3483 msgstr "^BG%s^BG rompeu o record de%s^BG's %s%s^BG con %s%s %s"
3484
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3486 #, c-format
3487 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3488 msgstr "^BG%s^BG millorouse o record de %s%s^BG con %s%s %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3494 "and will be lost."
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s^BG marcou un novo récord con ^F2%s^BG, pero por desgraza carece de UID "
3497 "e perderase."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3503 "lost."
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s^BG marcou un novo récord con ^F2%s^BG, pero é anónimo e perderase."
3506
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3508 #, c-format
3509 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3510 msgstr "^BG%s^BG estableceuse o record na posición de %s%s^BG con%s%s"
3511
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3513 #, c-format
3514 msgid ""
3515 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3516 "(^F1%s^F4)"
3517 msgstr ""
3518 "^F4Fuches convidado por ^BG%s^F4 para unirse ao seu xogo de ^F2%s^F4 "
3519 "(^F1%s^F4)"
3520
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3522 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3523 msgstr "^TC^TT ^BGpuntuacións do equipo!"
3524
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3529 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3530 msgstr ""
3531 "^F2Tes que converterte nun xogador dentro do próximo %s, se non serás "
3532 "expulsado, porque neste intre non está permitido o modo espectador!"
3533
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 #, c-format
3536 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3537 msgstr "^BG%s^K1 colleu unha superarma"
3538
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3541 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3542 msgstr "^K1Cazadores^BG gañan a rolda"
3543
3544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3546 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3547 msgstr "^F1Supervivintes^BG gañan a rolda"
3548
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3550 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3551 msgstr "^BGNon podes cambiar a un equipo máis grande"
3552
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3554 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3555 msgstr "^BGNon tes permiso para cambiar de equipo"
3556
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3561 "^F2Xonotic %s"
3562 msgstr ""
3563 "^F4NOTE: ^BGO servidor está empregando ^F1Xonotic %s (beta)^BG, ti tes "
3564 "^F2Xonotic %s"
3565
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3570 msgstr ""
3571 "^F4NOTE: ^BGO servidor está a empregar ^F1Xonotic %s^BG, ti tes ^F2Xonotic %s"
3572
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3574 #, c-format
3575 msgid ""
3576 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3577 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3578 msgstr ""
3579 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG está dispoñible, e aínda o tes ^F2Xonotic %s^BG - "
3580 "obter a actualización de ^F3https://xonotic.org^BG!"
3581
3582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3583 #, c-format
3584 msgid ""
3585 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu polo gran xogo de ^BG%s^K1' @!#%%'n Accordeon%s%s"
3587
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3589 #, c-format
3590 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 feriu os seus propios oídos co @!#%%'n Accordeon%s%s"
3592
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3594 #, c-format
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 foi electrocutado polo arco de ^BG%s^K1%s%s"
3597
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3599 #, c-format
3600 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3601 msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruído polos Raios de Arco de  ^BG%s^K1%s%s"
3602
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3604 #, c-format
3605 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3606 msgstr "^BG%s^K1 xogou con Raio de Arco%s%s"
3607
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3609 #, c-format
3610 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3611 msgstr "^BG%s%s^K1 foi asasinado a tiros polo bláster de ^BG%s^K1%s%s"
3612
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3614 #, c-format
3615 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3616 msgstr "^BG%s^K1 disparouse ao inferno co seu Blaster%s%s"
3617
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3619 #, c-format
3620 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o forte tirón do Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3622
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3624 #, c-format
3625 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 sentiu o forte tirón do seu Crylink%s%s"
3627
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3629 #, c-format
3630 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 comeuse o foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3632
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3634 #, c-format
3635 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3636 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado ao foguete de ^BG%s^K1%s%s"
3637
3638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3639 #, c-format
3640 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3641 msgstr "^BG%s^K1 explotouse co seu Devastador%s%s"
3642
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3644 #, c-format
3645 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3646 msgstr "^BG%s%s^K1 foi destruido polo raio electro de ^BG%s^K1%s%s"
3647
3648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3649 #, c-format
3650 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3651 msgstr "^BG%s%s^K1 sentiu o aire electrizante do como electro de ^BG%s^K1%s%s"
3652
3653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3654 #, c-format
3655 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3656 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado ao orbe Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3661 msgstr "^BG%s^K1 xogou cos raios Electro%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 non puido lembrar onde deixou o seu orbe electro%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3671 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado á bola de lume de  ^BG%s^K1%s%s"
3672
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3674 #, c-format
3675 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 foi queimado pola mina de lume de ^BG%s^K1%s%s"
3677
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3679 #, c-format
3680 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3681 msgstr "^BG%s^K1 debería ter usado unha arma máis pequena%s%s"
3682
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3684 #, c-format
3685 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3686 msgstr "^BG%s^K1 esqueceuse da súa mina de fogo%s%s"
3687
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3689 #, c-format
3690 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr ""
3692 "^BG%s%s^K1 foi golpeado por unha explosión de foguetes Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3693
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3695 #, c-format
3696 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 foi golpeado polos foguetes Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3698
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3700 #, c-format
3701 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3702 msgstr "^BG%s^K1 xogou cos pequenos foguetes Hagar%s%s"
3703
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3705 #, c-format
3706 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3707 msgstr "^BG%s%s^K1 foi reducido co HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3708
3709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3710 #, c-format
3711 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3712 msgstr "^BG%s^K1 puxose un pouco nervioso co seu HLAC%s%s"
3713
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3715 #, c-format
3716 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3717 msgstr "^BG%s%s^K1 foi atrapado na bomba de gravidade Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3718
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3723 msgstr ""
3724 "^BG%s%s^K1 morreu polo gran xogo de ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n "
3725 "Botella Klein%s%s"
3726
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3728 #, c-format
3729 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3730 msgstr "^BG%s^K1 feriu seus propios oídos ca @!#%%'n Botella klein%s%s"
3731
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3733 #, c-format
3734 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 foi tirado pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3736
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3738 #, c-format
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 estaba cheo de buratos pola ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3741
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3744 #, c-format
3745 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3746 msgstr "^BGNon podes colocar máis de ^F2%s^BG minas á vez"
3747
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3749 #, c-format
3750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3751 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado a mina de ^BG%s^K1%s%s"
3752
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3754 #, c-format
3755 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3756 msgstr "^BG%s^K1 esqueceuse da súa mina%s%s"
3757
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3759 #, c-format
3760 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3761 msgstr "^BG%s%s^K1 achegouse demasiado á granada de morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3762
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3764 #, c-format
3765 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3766 msgstr "^BG%s%s^K1 comeuse a granada de Morteiro de ^BG%s^K1%s%s"
3767
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3769 #, c-format
3770 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3771 msgstr "^BG%s^K1 non viu a súa propia granada de morteiro%s%s"
3772
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3774 #, c-format
3775 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 explotouse co seu propio morteiro%s%s"
3777
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3779 #, c-format
3780 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3781 msgstr ""
3782 "^BG%s%s^K1 foi disparado pola Ametralladora Pesada Esaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3783
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3788 msgstr ""
3789 "^BG%s%s^K1 foi destrozado pola Ametralladora Pesada Esaxerada de ^BG%s^K1%s%s"
3790
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3792 #, c-format
3793 msgid ""
3794 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3795 msgstr ""
3796 "^BG%s%s^K1 estaba cheo de buratos pola Ametralladora Esaxerada de "
3797 "^BG%s^K1%s%s"
3798
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3800 #, c-format
3801 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3802 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Nex Esaxerado de ^BG%s^K1%s%s"
3803
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3805 #, c-format
3806 msgid ""
3807 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3808 "Chainsaw%s%s"
3809 msgstr ""
3810 "^BG%s%s^K1 foi cortado pola metade pola Motoserra Propulsada por Foguetes "
3811 "Esaxerados de ^BG%s^K1%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3817 msgstr ""
3818 "^BG%s%s^K1 case esquivou a Motoserra Propulsada por Foguetes Esaxerada de "
3819 "^BG%s^K1%s%s"
3820
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3822 #, c-format
3823 msgid ""
3824 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3825 msgstr ""
3826 "^BG%s^K1 foi serrado pola metade pola súa propia Motoserra Propulsada por "
3827 "Foguetes Esaxerada%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3833 msgstr ""
3834 "^BG%s^K1 explotouse a si mesmo coa súa Motoserra Propulsada por Foguetes "
3835 "Esaxerada%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3838 #, c-format
3839 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3840 msgstr "^BG%s%s^K1 foi abatido pola escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3841
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3843 #, c-format
3844 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3845 msgstr "^BG%s%s^K1 foi disparado cun rifle por ^BG%s^K1%s%s"
3846
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3848 #, c-format
3849 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3850 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu na choiva de balas de rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3851
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3853 #, c-format
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3855 msgstr ""
3856 "^BG%s%s^K1 Non se puido esconder da choiva de balas do rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3857
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3859 #, c-format
3860 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 Non se puido agochar do rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3862
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3864 #, c-format
3865 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3866 msgstr "^BG%s%s^K1 foi golpeado polos Foguetes Buscadores de ^BG%s^K1%s%s"
3867
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3869 #, c-format
3870 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 foi acertado polo Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3872
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3874 #, c-format
3875 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3876 msgstr "^BG%s^K1 xogou con pequenos Foguetes Buscadores%s%s"
3877
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3879 #, c-format
3880 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 foi abatido polo Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3882
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3884 #, c-format
3885 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3886 msgstr "^BG%s%s^K1 golpeou un pouco a  ^BG%s^K1  cun gran Shockwave%s%s"
3887
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3889 #, c-format
3890 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3891 msgstr "^BG%s%s^K1 foi abatido pola escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3892
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3894 #, c-format
3895 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 golpeou un pouco a ^BG%s^K1 cunha escopeta grande%s%s"
3897
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3899 #, c-format
3900 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3901 msgstr "^BG%s^K1 agora está pensando con portais%s%s"
3902
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3904 #, c-format
3905 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 morreu polo gran xogo de ^BG%s^K1 na @!#%%'n Tuba%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3911 msgstr "^BG%s^K1 feriu os seus propios oídos ca @!#%%'n Tuba%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 foi sublimada polo Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3917
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3919 #, c-format
3920 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3921 msgstr "^BG%s%s^K1 foi vaporizado polo Vórtice de ^BG%s^K1%s%s"
3922
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3924 msgid "^F4You are now alone!"
3925 msgstr "^F4Agora estás só!"
3926
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3928 msgid "^BGYou are attacking!"
3929 msgstr "^BGEstás atacando!"
3930
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3932 msgid "^BGYou are defending!"
3933 msgstr "^BGEstás a defender!"
3934
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3936 #, c-format
3937 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3938 msgstr "^BGObxectivo destruído en ^F4%s^BG!"
3939
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3941 #, c-format
3942 msgid "%s players are needed for this match."
3943 msgstr "%s necesítanse xogadores para esta partida."
3944
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3946 msgid "^BGBegin!"
3947 msgstr "^BGComeza!"
3948
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3950 msgid "^BGGame starts in"
3951 msgstr "^BGO xogo comeza en"
3952
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3954 #, c-format
3955 msgid "^BGRound %s starts in"
3956 msgstr "^BGA rolda %s comeza en"
3957
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3959 msgid "^F4Round cannot start"
3960 msgstr "^F4A rolda non pode comezar"
3961
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3963 msgid "^F2Don't camp!"
3964 msgstr "^F2Non acampes!"
3965
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3967 msgid ""
3968 "^BGYou are now free.\n"
3969 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3970 "^BGif you think you will succeed."
3971 msgstr ""
3972 "^BGAgora es libre.\n"
3973 "^BGNon dubides en ^F2tentar capturar^BG a bandeira de novo\n"
3974 "^BSe pensas que terás éxito."
3975
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3977 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3978 msgstr "^BGEsta bandeira está actualmente inactiva"
3979
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3981 msgid ""
3982 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3983 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3984 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3985 msgstr ""
3986 "^BGAgora estás ^F1protexido^BG da(s) bandeira(s)\n"
3987 "^BGpara ^F2demasiados intentos errados^BG de captura.\n"
3988 "^BGFai algunhas puntuacións defensivas antes de tentalo de novo."
3989
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3991 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3992 msgstr "^BG¡Capturaches a bandeira! ^TC^TT^BG"
3993
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3995 msgid "^BGYou captured the flag!"
3996 msgstr "^BGCapturaches a bandeira!"
3997
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3999 #, c-format
4000 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4001 msgstr "^BGDemasiados tiros de bandeira! Tiro desactivado durante %s."
4002
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4004 #, c-format
4005 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4006 msgstr "^BG%s^BG pasou a bandeira a ^TC^TT^BG %s"
4007
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4009 #, c-format
4010 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4011 msgstr "^BG%s^BG pasoulle a bandeira a %s"
4012
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4014 #, c-format
4015 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4016 msgstr "^BGYou recebiu a bandeira ^TC^TT^BG de %s"
4017
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4019 #, c-format
4020 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4021 msgstr "^BGRecibiches a bandeira de %s"
4022
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4024 #, c-format
4025 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4026 msgstr "^BGPreme^F2%s^BG para recibir a bandeira %s^BG"
4027
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4029 #, c-format
4030 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4031 msgstr "^BGSolicitando a %s^BG que che pase a bandeira"
4032
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4034 #, c-format
4035 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4036 msgstr "^BGPasaches a bandeira ^TC^TT^BG a %s"
4037
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4039 #, c-format
4040 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4041 msgstr "^BGPasaches a bandeira a %s"
4042
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4044 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4045 msgstr "^BGTes a bandeira ^TC^TT^BG!"
4046
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4048 msgid "^BGYou got the flag!"
4049 msgstr "^BGTes a bandeira!"
4050
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4052 #, c-format
4053 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4054 msgstr "^BGTes a bandeira do teu %sequipo^BG, devolvea!"
4055
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4057 #, c-format
4058 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4059 msgstr "^BG¡Tes a bandeira do inemigo %s^BG, devolvea!"
4060
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4062 #, c-format
4063 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4064 msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a tua bandeira! Recuperaa!"
4065
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4067 #, c-format
4068 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!"
4070
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4073 #, c-format
4074 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGThe %sinimigo^BG ten a bandeira! Recupéraa!"
4076
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Recupéraa!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4084 #, c-format
4085 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4086 msgstr "^BGThe %sinimigo^BG ten a sua bandeira! Recupéraa!"
4087
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4089 #, c-format
4090 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4091 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a tua bandeira! Recupéraa!"
4092
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4094 #, c-format
4095 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4096 msgstr "^BGO %sinimigo^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!"
4097
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4099 #, c-format
4100 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4101 msgstr "^BGThe %sinimigo (^BG%s%s)^BG ten a ^TC^TT^BG bandeira! Recupéraa!"
4102
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4104 #, c-format
4105 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 msgstr "^BGO %steu compañeiro^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!"
4107
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4109 #, c-format
4110 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BGO %steu compañeiro (^BG%s%s)^BG ten a bandeira ^TC^TT^BG! Protexeo!"
4112
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4114 #, c-format
4115 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4116 msgstr "^BGO teu compañeiro %s^BG ten a bandeira! Protexeo!"
4117
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4119 #, c-format
4120 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4121 msgstr "^BGO teu compañeiro %s (^BG%s%s)^BG ten a bandeira! Protexeo!"
4122
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4125 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4126 msgstr "^BGOs inimigos agora poden velo no radar!"
4127
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4129 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4130 msgstr "^BGDevolveches a bandeira ^TC^TT^BG!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4133 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4134 msgstr "^BGEstancamento! Os inimigos agora poden verte no radar!"
4135
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4137 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4138 msgstr ""
4139 "^BGEstancamento! Os inimigos agora poden ver os portadores de bandeiras no "
4140 "radar!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4143 #, c-format
4144 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4145 msgstr "^K3%sEliminaches a ^BG%s"
4146
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4150 #, c-format
4151 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4152 msgstr "^K3%sMarcaches contra ^BG%s"
4153
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4155 #, c-format
4156 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4157 msgstr "^K1%sFuches eliminado por ^BG%s"
4158
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4162 #, c-format
4163 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4164 msgstr "^K1%sFuches anotado por ^BG%s"
4165
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4167 #, c-format
4168 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4169 msgstr "^K3%sQueimaches a ^BG%s"
4170
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4172 #, c-format
4173 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4174 msgstr "^K1%sFuches queimado por ^BG%s"
4175
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4177 #, c-format
4178 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4179 msgstr "^K3%sConxelaches a ^BG%s"
4180
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4182 #, c-format
4183 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4184 msgstr "^K1%sFuches conxelado por ^BG%s"
4185
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4187 #, c-format
4188 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%seliminaches a ^BG%s mentres tecleaba"
4190
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4192 #, c-format
4193 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4194 msgstr "^K1%sEliminaches a ^BG%s^K1mentres estaban tecleando"
4195
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4197 #, c-format
4198 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sFuches eliminado por ^BG%s mentres tecleabas"
4200
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4202 #, c-format
4203 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4204 msgstr "^K1%sfuches eliminado por ^BG%s^K1mentres tecleabas"
4205
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4207 #, c-format
4208 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4209 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG outra vez para lanzar a granada!"
4210
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4213 msgstr "^F2recibiches unha ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4214
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4219 "You are now on: %s"
4220 msgstr ""
4221 "^BGTrasladacheste a un equipo diferente\n"
4222 "Agora estás en: %s"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4225 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4226 msgstr "^K1Fuches castigado por atacar aos teus compañeiros de equipo!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4229 msgid "^K1Die camper!"
4230 msgstr "^K1Morre campista!"
4231
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4233 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4234 msgstr "^K1Reconsidera as túas tácticas, campista!"
4235
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4237 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4238 msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo inxustamente!"
4239
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4241 #, c-format
4242 msgid "^K1You were %s"
4243 msgstr "^K1Fuches %s"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4246 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4247 msgstr "^K1Non poideches recuperar o alento!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4250 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4251 msgstr "^K1Golpeas o chan cun renxido!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4254 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4255 msgstr "^K1Sentícheste un pouco quente!"
4256
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4258 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4259 msgstr "^K1Quedaches un pouco crocante!"
4260
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4262 msgid "^K1You fragged yourself!"
4263 msgstr "^K1Eliminacheste a ti mesmo!"
4264
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4266 msgid "^K1You need to be more careful!"
4267 msgstr "^K1Tes que ter máis coidado!"
4268
4269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4270 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4271 msgstr "^K1Non aguantabas a calor!"
4272
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4274 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4275 msgstr "^K1Tes que ter coidado cos monstros!"
4276
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4278 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4279 msgstr "^K1Un monstro matoute!"
4280
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4282 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4283 msgstr "^K1Sabe a polo!"
4284
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4286 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4287 msgstr "^K1Esqueciches volver poñer o alfinete!"
4288
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4290 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4291 msgstr "^K1Andar arredor dunha explosión de napalm é malo!"
4292
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4294 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4295 msgstr "^K1Sentíches un pouco de frío!"
4296
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4298 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4299 msgstr "^K1Pasaches un pouco demasiado frío!"
4300
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4302 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4303 msgstr "^K1A tua Granada de Curación ta un pouco defectuosa"
4304
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4306 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4307 msgstr "^K1Estás reaparecendo por quedarte sen munición..."
4308
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4310 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4311 msgstr "^K1Mataronte por quedarte sen munición..."
4312
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4314 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4315 msgstr "^K1Envelleceches demasiado sen tomar o teu medicamento"
4316
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4318 msgid "^K1You need to preserve your health"
4319 msgstr "^K1Necesitas preservar a túa saúde"
4320
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4322 msgid "^K1You became a shooting star!"
4323 msgstr "^K1Convertícheste nunha estrela fugaz!"
4324
4325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4326 msgid "^K1You melted away in slime!"
4327 msgstr "^K1Derretiches no limo!"
4328
4329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4330 msgid "^K1You committed suicide!"
4331 msgstr "^K1Suicidacheste!"
4332
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4334 msgid "^K1You ended it all!"
4335 msgstr "^K1Remataches todo!"
4336
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4338 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4339 msgstr "^K1Quedaches atrapado nun pantano!"
4340
4341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4342 #, c-format
4343 msgid "^BGYou are now on: %s"
4344 msgstr "^BGAgora estás en: %s"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4347 msgid "^K1You died in an accident!"
4348 msgstr "^K1Morreches nun accidente!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4351 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4352 msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4355 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4356 msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta!"
4357
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4359 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4360 msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta eWheel!"
4361
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4363 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4364 msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torre de eWheel!"
4365
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4367 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1Tiveches un desafortunado encontro cunha torreta Walker!"
4369
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4371 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4372 msgstr "^K1Fuches eliminado por unha torreta Walker!"
4373
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4375 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4376 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Bumblebee!"
4377
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4379 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4380 msgstr "^K1Fuches esmagado por un vehículo!"
4381
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4383 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4384 msgstr "^K1Fuches atrapado nunha bomba de acio Raptor!"
4385
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4388 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dun Raptor!"
4389
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4391 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4392 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha explosión de Robot araña!"
4393
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4395 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4396 msgstr "^K1Un foguete Robot Araña destrozoute!"
4397
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4400 msgstr "^K1Quedaches atrapado na explosión dunha Racer!"
4401
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4403 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4404 msgstr "^K1Non puideches atopar refuxio dun foguete Racer!"
4405
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4407 msgid "^K1Watch your step!"
4408 msgstr "^K1Coidado onde pos os pés!"
4409
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4411 #, c-format
4412 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4413 msgstr "^K1Traidor! Traizoaste ao teu compañeiro de equipo ^BG%s"
4414
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4416 #, c-format
4417 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4418 msgstr "^K1Traidor! O teu equipo morto ^BG%s"
4419
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4421 #, c-format
4422 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Fuches traizoado por un compañeiro de equipo ^BG%s"
4424
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4426 #, c-format
4427 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4428 msgstr "^K1Fuches asesinado polo teu compañeiro ^BG%s"
4429
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4431 msgid ""
4432 "^K1Stop idling!\n"
4433 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4434 msgstr ""
4435 "^K1Deixa de estar inactivo!\n"
4436 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4437
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4439 msgid ""
4440 "^K1Stop idling!\n"
4441 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4442 msgstr ""
4443 "^K1Deixa de estar inactivo!\n"
4444 "^BGMovendo aos espectadores en ^COUNT..."
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "^K1Teams unbalanced!\n"
4450 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4451 msgstr ""
4452 "^K1Equipos desequilibrados!\n"
4453 "^BGMovendo %s^BG aos espectadores en ^COUNT..."
4454
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4456 #, c-format
4457 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4458 msgstr "^BGPrecisas %s^BG!"
4459
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4461 #, c-format
4462 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4463 msgstr "^BGTamén precisas %s^BG!"
4464
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4466 msgid "^BGDoor unlocked!"
4467 msgstr "^BGPorta desbloqueada!"
4468
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4470 #, c-format
4471 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4472 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4473
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4475 #, c-format
4476 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4477 msgstr "^K3Reviviches ^BG%s"
4478
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4480 msgid "^K3You revived yourself"
4481 msgstr "^K3Revivicheste a ti mesmo"
4482
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4484 #, c-format
4485 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4486 msgstr "^K3Fuches revivido por ^BG%s"
4487
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4489 #, c-format
4490 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4491 msgstr "^BGReviviches automaticamente despois de %s segundos"
4492
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4494 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4495 msgstr "^BGO xerador está baixo ataque!"
4496
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4498 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4499 msgstr "^TC^TT^BG equipo perde a rolda"
4500
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4502 msgid "^K1You froze yourself"
4503 msgstr "^K1Conxelácheste a ti mesmo"
4504
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4506 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4507 msgstr "^K1A rolda xa comezou, apareces como conxelado"
4508
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4510 #, c-format
4511 msgid "^K1A %s has arrived!"
4512 msgstr "^K1A %s chegou!"
4513
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4515 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4516 msgstr "^BGTes o ^F1Rexerador de combustible"
4517
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4519 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4520 msgstr "^BGTes a ^F1Mochila propulsora"
4521
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4523 msgid ""
4524 "^K1No spawnpoints available!\n"
4525 "Hope your team can fix it..."
4526 msgstr ""
4527 "^K1Non hai puntos de creación dispoñibles!\n"
4528 "Espero que o teu equipo poida solucionalo..."
4529
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4531 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4532 msgstr "^K1Non tes permiso para xogar porque estás prohibido neste servidor"
4533
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4535 #, c-format
4536 msgid ""
4537 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4538 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4539 msgstr ""
4540 "^K1Non podes unirte ao xogo neste momento.\n"
4541 "Esta partida está limitada a ^F2%s^BG xogadores."
4542
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4544 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4545 msgstr "^K1Non se pode unir a unha sesión de minixogo determinada!"
4546
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4548 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4549 msgstr "^BGAgora estás na cola para unirte ao xogo."
4550
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4552 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4553 msgstr "^BGAgora estás na cola para unirte ao equipo ^TC^TT^BG."
4554
4555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4556 #, c-format
4557 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4558 msgstr ""
4559 "^K2Por favor escolle un equipo diferente! %s^K2 escolleu ^TC^TT^K2 primeiro."
4560
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4562 msgid "^BGYou picked up the ball"
4563 msgstr "^BGColleches o balón"
4564
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4566 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4567 msgstr "^BGConsegue o balón para gañar puntos por baixas!"
4568
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4570 msgid ""
4571 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4572 "Help the key carriers to meet!"
4573 msgstr ""
4574 "^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
4575 "Axuda aos portadores da chave a atoparse!"
4576
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4578 msgid ""
4579 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4580 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4581 msgstr ""
4582 "^BGTodas as chaves estan en mans do equipo^TC^TT ^BG!\n"
4583 "Interfire ^F4AGORA^BG!"
4584
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4586 msgid ""
4587 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4588 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4589 msgstr ""
4590 "^BGTodas as chaves están nas mans do teu equipo!\n"
4591 "Atopa os outros portadores da chave ^F4AGORA^BG!"
4592
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4594 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4595 msgstr "^F4A rolda comezará en ^COUNT"
4596
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4598 msgid "^BGScanning frequency range..."
4599 msgstr "^BGExplorando Rango de frecuencias..."
4600
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4602 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4603 msgstr "^BGEstás comezando ca Chave ^TC^TT"
4604
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4606 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4607 msgstr "^BGNon che quedan vidas, debes esperar ata a seguinte partida"
4608
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4610 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4611 msgstr "^BGOs líderes agora poden ser vistos polos inimigos no radar!"
4612
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4614 #, c-format
4615 msgid ""
4616 "^BGWaiting for players to join...\n"
4617 "Need active players for: %s"
4618 msgstr ""
4619 "^BGEsperando a que xogadores se unan...\n"
4620 "Precísanse xogadores activos para:%s"
4621
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4623 #, c-format
4624 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4625 msgstr "^BGAgardando por %s xogador(es) para unirse..."
4626
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4628 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4629 msgstr "^BGA túa arma foi degradada ata que atopes algo de munición!"
4630
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4632 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4633 msgstr "^F4^COUNT^BG queda para atopar munición!"
4634
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4636 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4637 msgstr "^BGColle un pouco de munición ou estarás morto en ^F4^COUNT^BG!"
4638
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4640 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4641 msgstr "^BGConsegue un pouco de munición! quedache^F4^COUNT^BG!"
4642
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4644 #, c-format
4645 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4646 msgstr "^F2Quedan vidas extras: ^K1%s"
4647
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4652 "Next weapon: ^F1%s"
4653 msgstr ""
4654 "^F2^COUNT^BG ata o cambio de arma...\n"
4655 "Próxima arma: ^F1%s"
4656
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4658 #, c-format
4659 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4660 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4661
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4663 #, c-format
4664 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4665 msgstr "^BGCapturaches %s^BG punto de control"
4666
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4668 msgid "^BGYou captured a control point"
4669 msgstr "^BGCapturaches un punto de control"
4670
4671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4672 #, c-format
4673 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4674 msgstr "^TC^TT^BG equipo capturou %s^BG punto de control"
4675
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4677 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4678 msgstr "^TC^TT^BG equipo capturou un punto de control"
4679
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4681 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4682 msgstr "^BGEste punto de control non se pode capturar actualmente"
4683
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4685 msgid ""
4686 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4687 "^F2Capture some control points to unshield it"
4688 msgstr ""
4689 "^BGO xerador inimigo aínda non se pode destruír\n"
4690 "^F2 Captura algúns puntos de control para desprotexelo"
4691
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4693 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4694 msgstr "^BGO xerador ^TCenemy^BG xa non está protexido!"
4695
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4697 msgid ""
4698 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4699 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4700 msgstr ""
4701 "^K1O teu xerador NON está protexido!\n"
4702 "^BGRe-captura puntos de control para protexelo!"
4703
4704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4705 #, c-format
4706 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4707 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para teletransportar"
4708
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4710 #, c-format
4711 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4712 msgstr "^BGTeletransportación desactivada para %s"
4713
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4715 msgid ""
4716 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4717 "Keep fragging until we have a winner!"
4718 msgstr ""
4719 "^F2Agora xogando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "Segue eliminando ata que teñamos un gañador!"
4721
4722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4723 msgid ""
4724 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4725 "Keep scoring until we have a winner!"
4726 msgstr ""
4727 "^F2Agora xogando en^F4OVERTIME^F2!\n"
4728 "Segue acertando ata que teñamos un gañador!"
4729
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4731 msgid ""
4732 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4733 "\n"
4734 "Generators are now decaying.\n"
4735 "The more control points your team holds,\n"
4736 "the faster the enemy generator decays"
4737 msgstr ""
4738 "^F2Agora xogando ^F4OVERTIME^F2!\n"
4739 "\n"
4740 "Os xeradores agora están en descomposición.\n"
4741 "Cantos máis puntos de control teña o teu equipo,\n"
4742 "máis rápido decaerá o xerador inimigo"
4743
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4748 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4749 msgstr ""
4750 "^F2Agora xogando en^F4OVERTIME^F2!\n"
4751 "^BGAEngadiuse ^F4%s^BG ao xogo!"
4752
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4754 msgid "^K1In^BG-portal created"
4755 msgstr "^K1Portal de Entrada ^BG-creado"
4756
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4758 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4759 msgstr "^F3Portal de Saida^BG-creado"
4760
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4762 msgid "^F1Portal creation failed"
4763 msgstr "^F1Produciuse un erro na creación do portal"
4764
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4766 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4767 msgstr "^F2A forza infunde as túas armas un poder devastador"
4768
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4770 msgid "^F2Strength has worn off"
4771 msgstr "^F2A forza desapareceu"
4772
4773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4774 msgid "^F2Shield surrounds you"
4775 msgstr "^F2O escudo te rodea"
4776
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4778 msgid "^F2Shield has worn off"
4779 msgstr "^F2O escudo esgotouse"
4780
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4782 msgid "^F2You are on speed"
4783 msgstr "^F2Tes velocidade"
4784
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4786 msgid "^F2Speed has worn off"
4787 msgstr "^F2Velocidade esgotouse"
4788
4789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4790 msgid "^F2You are invisible"
4791 msgstr "^F2Vostede é invisible"
4792
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4794 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4795 msgstr "^F2A invisibilidade esgotouse"
4796
4797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4798 msgid ""
4799 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4800 "banned in this server"
4801 msgstr ""
4802 "^K1Estás obrigado a mirar e non tes permiso para xogar porque estás "
4803 "prohibido neste servidor"
4804
4805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4807 msgstr "^F2Rematou a carreira, remata a túa volta!"
4808
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4810 msgid "^BGSequence completed!"
4811 msgstr "^BGSecuencia completada!"
4812
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4814 msgid "^BGThere are more to go..."
4815 msgstr "^BGFaltan máis para continuar..."
4816
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4818 #, c-format
4819 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4820 msgstr "^BGSó %s^BG mais para continuar..."
4821
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4823 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4824 msgstr "^F2As superarmas avariaron"
4825
4826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4827 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4828 msgstr "^F2Perdéronse as superarmas"
4829
4830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4831 msgid "^F2You now have a superweapon"
4832 msgstr "^F2Agora tes unha superarma"
4833
4834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4835 msgid ""
4836 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4837 "suspicion!"
4838 msgstr ""
4839 "^BGTi es un ^K1cazador^BG! Elimina o(s) supervivente(s) sen levantar "
4840 "sospeitas!"
4841
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4843 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4844 msgstr ""
4845 "^BGVostede é un ^F1supervivinte^BG! Identifica e elimina o(s) cazador(s)!"
4846
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4848 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4849 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4850
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4852 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4853 msgstr "^K1Cambiando de equipo en ^COUNT"
4854
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4856 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4857 msgstr "^K1Modo espectador en ^COUNT"
4858
4859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4860 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4861 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4862
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4864 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4865 msgstr "^F4O tempo morto comeza en ^COUNT"
4866
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4868 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4869 msgstr "^F4O tempo morto remata en ^COUNT"
4870
4871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4872 #, c-format
4873 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4874 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para entrar/sair do vehiculo"
4875
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4877 #, c-format
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4879 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para entrar no vehículo artillero"
4880
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4882 #, c-format
4883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4884 msgstr "^BGPreme ^F2%s^BG para roubar este vehículo"
4885
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4887 msgid ""
4888 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4889 "^F4Stop them!"
4890 msgstr ""
4891 "^F2O inimigo está roubando un dos teus vehículos!\n"
4892 "^F4Páreo!"
4893
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4895 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4896 msgstr "^F2Detectouse un intruso, desactivando os escudos!"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4899 msgid ""
4900 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4901 msgstr ""
4902 "^K1Non tes permiso para convocar unha votación porque estás prohibido neste "
4903 "servidor"
4904
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4906 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4907 msgstr "^K1Non tes permiso para votar porque estás prohibido neste servidor"
4908
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4910 #, c-format
4911 msgid " (near %s)"
4912 msgstr " (cerca de %s)"
4913
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4915 msgid "primary"
4916 msgstr "primario"
4917
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4919 msgid "secondary"
4920 msgstr "secundario"
4921
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4923 msgid "point"
4924 msgstr "punto"
4925
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4927 msgid "points"
4928 msgstr "puntos"
4929
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4931 msgid "drop flag"
4932 msgstr "tirar bandeira"
4933
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4935 msgid "throw nade"
4936 msgstr "tirar granada"
4937
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4939 #, c-format
4940 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 fixo unha TRIPLE BAIXA! %s^BG"
4942
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4944 #, c-format
4945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 fixo un TRIPLE ACERTO! %s^BG"
4947
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4949 msgid "TRIPLE FRAG! "
4950 msgstr "TRIPLE BAIXA! "
4951
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4953 #, c-format
4954 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 fixo CINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
4956
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4958 #, c-format
4959 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 desbloqueou a RABIA! %s^BG"
4961
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4963 msgid "RAGE! "
4964 msgstr "RABIA!"
4965
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4967 #, c-format
4968 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 fixo DEZ PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
4970
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4972 #, c-format
4973 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 comezou unha MASACRE! %s^BG"
4975
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4977 msgid "MASSACRE! "
4978 msgstr "MASACRE!"
4979
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4981 #, c-format
4982 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 executou CAOS! %s^BG"
4984
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4986 #, c-format
4987 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 fixo QUINCE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
4989
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4991 msgid "MAYHEM! "
4992 msgstr "¡CAOS! "
4993
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4995 #, c-format
4996 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 é un BERSERKER! %s^BG"
4998
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5000 #, c-format
5001 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 fixo VINTE PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
5003
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5005 msgid "BERSERKER! "
5006 msgstr "BERSERKER! "
5007
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5009 #, c-format
5010 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 fixo unha CARNICERIA! %s^BG"
5012
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 #, c-format
5015 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 fixo VINTECINCO PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
5017
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5019 msgid "CARNAGE! "
5020 msgstr "CARNICERIA! "
5021
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5023 #, c-format
5024 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5025 msgstr "%s^K1 fixo TRINTA PUNTUACIÓNS CONSECUTIVAS! %s^BG"
5026
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5028 #, c-format
5029 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 desata ARMAGEDDON! %s^BG"
5031
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5033 msgid "ARMAGEDDON! "
5034 msgstr "ARMAGEDDON! "
5035
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5037 #, c-format
5038 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5039 msgstr "%s(^F1Robot^BG)"
5040
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5042 #, c-format
5043 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5044 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5045
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5047 #, c-format
5048 msgid ""
5049 "\n"
5050 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5051 msgstr ""
5052 "\n"
5053 "(Saude ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
5054
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "(^F4Dead^BG)%s"
5060 msgstr ""
5061 "\n"
5062 "(^F4Morto^BG)%s"
5063
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5065 #, c-format
5066 msgid "%d score spree! "
5067 msgstr "%d acertos seguidos! "
5068
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5070 #, c-format
5071 msgid "%d frag spree! "
5072 msgstr "%d baixas seguidas! "
5073
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5075 msgid "First blood! "
5076 msgstr "primeira sangue! "
5077
5078 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5079 msgid "First score! "
5080 msgstr "Primeira puntuación! "
5081
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5083 msgid "First casualty! "
5084 msgstr "Primeira baixa!"
5085
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5087 msgid "First victim! "
5088 msgstr "Primeira vitima!"
5089
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5091 #, c-format
5092 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 ten %d baixas seguidas! %s^BG"
5094
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5096 #, c-format
5097 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 ten %d acertos seguidos! %s^BG"
5099
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5101 #, c-format
5102 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5103 msgstr "%s^K1 sacou o primeiro sangue! %s^BG"
5104
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5106 #, c-format
5107 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5108 msgstr "%s^K1 obtivo a primeira puntuación!%s^BG"
5109
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5111 #, c-format
5112 msgid ", ending their %d frag spree"
5113 msgstr ", rematando aa súas %d baixas seguidas"
5114
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5116 #, c-format
5117 msgid ", ending their %d score spree"
5118 msgstr ", rematando as súas %d anotacións seguidas"
5119
5120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5121 #, c-format
5122 msgid ", losing their %d frag spree"
5123 msgstr ", perdendo as súas%d baixas seguidas"
5124
5125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5126 #, c-format
5127 msgid ", losing their %d score spree"
5128 msgstr ", perdendo as súas %d anotacións seguidas"
5129
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5131 #, c-format
5132 msgid " with %d %s"
5133 msgstr "con %d %s"
5134
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5136 msgid "TEAM^Red"
5137 msgstr "EQUIPO^Vermello"
5138
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5140 msgid "TEAM^Blue"
5141 msgstr "EQUIPO^Azul"
5142
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5144 msgid "TEAM^Yellow"
5145 msgstr "EQUIPO^Amarelo"
5146
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5148 msgid "TEAM^Pink"
5149 msgstr "EQUIPO^Rosa"
5150
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5152 msgid "Team"
5153 msgstr "Equipo"
5154
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5156 msgid "Neutral"
5157 msgstr "Neutral"
5158
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5160 msgid "KEY^Red"
5161 msgstr "CHAVE^Vermella"
5162
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5164 msgid "KEY^Blue"
5165 msgstr "CHAVE^Azul"
5166
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5168 msgid "KEY^Yellow"
5169 msgstr "CHAVE^Amarela"
5170
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5172 msgid "KEY^Pink"
5173 msgstr "CHAVE^Rosa"
5174
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5176 msgid "FLAG^Red"
5177 msgstr "BANDEIRA^Vermella"
5178
5179 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5180 msgid "FLAG^Blue"
5181 msgstr "BANDEIRA^Azul"
5182
5183 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5184 msgid "FLAG^Yellow"
5185 msgstr "BANDEIRA^Amarela"
5186
5187 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5188 msgid "FLAG^Pink"
5189 msgstr "BANDEIRA^Rosa"
5190
5191 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5192 msgid "GENERATOR^Red"
5193 msgstr "XERADOR^Vermello"
5194
5195 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5196 msgid "GENERATOR^Blue"
5197 msgstr "XERADOR^Azul"
5198
5199 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5200 msgid "GENERATOR^Yellow"
5201 msgstr "XERADOR^Amarelo"
5202
5203 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5204 msgid "GENERATOR^Pink"
5205 msgstr "XERADOR^Rosa"
5206
5207 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5208 #, c-format
5209 msgid "%s under attack!"
5210 msgstr "%s Baixo ataque!"
5211
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5213 msgid "Turret"
5214 msgstr "Torreta"
5215
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5217 msgid "eWheel Turret"
5218 msgstr "Torreta eWheel"
5219
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5221 msgid "eWheel"
5222 msgstr "eWheel"
5223
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5225 msgid "FLAC Cannon"
5226 msgstr "Canón FLAC"
5227
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5229 msgid "FLAC"
5230 msgstr "FLAC"
5231
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5233 msgid "Fusion Reactor"
5234 msgstr "Reactor de Fusión "
5235
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5237 msgid "Hellion Missile Turret"
5238 msgstr "Torreta de mísiles Hellion"
5239
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5241 msgid "Hellion"
5242 msgstr "Hellion"
5243
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5245 msgid "Hunter-Killer Turret"
5246 msgstr "Torreta cazador-asasino"
5247
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5249 msgid "Hunter-Killer"
5250 msgstr "Cazador-Asasino"
5251
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5253 msgid "Machinegun Turret"
5254 msgstr "Ametralladora de torreta"
5255
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5257 msgid "Machinegun"
5258 msgstr "Ametralladora"
5259
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5261 msgid "MLRS Turret"
5262 msgstr "Torreta MLRS"
5263
5264 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5265 msgid "MLRS"
5266 msgstr "MLRS"
5267
5268 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5269 msgid "Phaser Cannon"
5270 msgstr "Canón Phaser"
5271
5272 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5273 msgid "Phaser"
5274 msgstr "Phaser"
5275
5276 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5277 msgid "Plasma Cannon"
5278 msgstr "Canón de Plasma"
5279
5280 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5281 msgid "Dual plasma"
5282 msgstr "Doble plasma"
5283
5284 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5285 msgid "Dual Plasma Cannon"
5286 msgstr "Canón de Doble Plasma"
5287
5288 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5290 msgid "Tesla Coil"
5291 msgstr "Bobina de Tesla"
5292
5293 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5294 msgid "Walker Turret"
5295 msgstr "Torreta Walker"
5296
5297 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5298 msgid "Walker"
5299 msgstr "Walker"
5300
5301 #: qcsrc/common/util.qc:248
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5303 msgid "Dodging"
5304 msgstr "Esquivando"
5305
5306 #: qcsrc/common/util.qc:249
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5308 msgid "InstaGib"
5309 msgstr "InstaGib"
5310
5311 #: qcsrc/common/util.qc:250
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5313 msgid "New Toys"
5314 msgstr "Novos Xoguetes"
5315
5316 #: qcsrc/common/util.qc:251
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5318 msgid "NIX"
5319 msgstr "NIX"
5320
5321 #: qcsrc/common/util.qc:252
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5323 msgid "Rocket Flying"
5324 msgstr "Voando con Foguetes"
5325
5326 #: qcsrc/common/util.qc:253
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5328 msgid "Invincible Projectiles"
5329 msgstr "Proxectís invencibles"
5330
5331 #: qcsrc/common/util.qc:254
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5333 msgid "Low gravity"
5334 msgstr "Gravidade baixa"
5335
5336 #: qcsrc/common/util.qc:255
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5338 msgid "Cloaked"
5339 msgstr "Encuberto"
5340
5341 #: qcsrc/common/util.qc:256
5342 msgid "Hook"
5343 msgstr "Gancho"
5344
5345 #: qcsrc/common/util.qc:257
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5347 msgid "Midair"
5348 msgstr "No aire"
5349
5350 #: qcsrc/common/util.qc:258
5351 msgid "Melee only Arena"
5352 msgstr "Só corpo a corpo na Arena"
5353
5354 #: qcsrc/common/util.qc:260
5355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5356 msgid "Piñata"
5357 msgstr "Piñata"
5358
5359 #: qcsrc/common/util.qc:261
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5361 msgid "Weapons stay"
5362 msgstr "As armas permanecen"
5363
5364 #: qcsrc/common/util.qc:262
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5366 msgid "Blood loss"
5367 msgstr "Perda de sangue"
5368
5369 #: qcsrc/common/util.qc:264
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5371 msgid "Buffs"
5372 msgstr "Melloras"
5373
5374 #: qcsrc/common/util.qc:265
5375 msgid "Overkill"
5376 msgstr "Overkill"
5377
5378 #: qcsrc/common/util.qc:266
5379 msgid "No powerups"
5380 msgstr "Sen potenciadores"
5381
5382 #: qcsrc/common/util.qc:267
5383 msgid "Powerups"
5384 msgstr "Potenciadores"
5385
5386 #: qcsrc/common/util.qc:268
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5388 msgid "Touch explode"
5389 msgstr "Explosivo por contacto"
5390
5391 #: qcsrc/common/util.qc:269
5392 msgid "Wall jumping"
5393 msgstr "Saltando paredes"
5394
5395 #: qcsrc/common/util.qc:270
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5397 msgid "No start weapons"
5398 msgstr "Comezar sen armas"
5399
5400 #: qcsrc/common/util.qc:271
5401 msgid "Nades"
5402 msgstr "Granadas"
5403
5404 #: qcsrc/common/util.qc:272
5405 msgid "Offhand blaster"
5406 msgstr "bláster de man secundaria"
5407
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5409 msgid "Male"
5410 msgstr "Home"
5411
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5413 msgid "Female"
5414 msgstr "Muller"
5415
5416 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5417 msgid "Undisclosed"
5418 msgstr "Non revelado"
5419
5420 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5421 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5422 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5423
5424 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5425 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5426 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5427
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5429 msgid "TAB"
5430 msgstr "TAB"
5431
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5433 #, c-format
5434 msgid "ENTER"
5435 msgstr "ENTRAR"
5436
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5438 msgid "ESCAPE"
5439 msgstr "ESCAPE"
5440
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5442 msgid "SPACE"
5443 msgstr "ESPAZO"
5444
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5446 msgid "BACKSPACE"
5447 msgstr "RETROCESO"
5448
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5450 #, c-format
5451 msgid "UPARROW"
5452 msgstr "ARRIBA"
5453
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5455 #, c-format
5456 msgid "DOWNARROW"
5457 msgstr "ABAIXO"
5458
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5460 #, c-format
5461 msgid "LEFTARROW"
5462 msgstr "ESQUERDA"
5463
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5465 #, c-format
5466 msgid "RIGHTARROW"
5467 msgstr "DEREITA"
5468
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5470 msgid "ALT"
5471 msgstr "ALT"
5472
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5474 msgid "CTRL"
5475 msgstr "CTRL"
5476
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5478 msgid "SHIFT"
5479 msgstr "MAIUSCULAS"
5480
5481 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5482 #, c-format
5483 msgid "INS"
5484 msgstr "INS"
5485
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5487 #, c-format
5488 msgid "DEL"
5489 msgstr "SUPR"
5490
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5492 #, c-format
5493 msgid "PGDN"
5494 msgstr "AVPAG"
5495
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5497 #, c-format
5498 msgid "PGUP"
5499 msgstr "REPAG"
5500
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5502 #, c-format
5503 msgid "HOME"
5504 msgstr "INICIO"
5505
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5507 #, c-format
5508 msgid "END"
5509 msgstr "FIN"
5510
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5512 msgid "PAUSE"
5513 msgstr "PAUSA"
5514
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5516 msgid "NUMLOCK"
5517 msgstr "BLOQUEO NUM"
5518
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5520 msgid "CAPSLOCK"
5521 msgstr "BLOQ MAIUS"
5522
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5524 msgid "SCROLLOCK"
5525 msgstr "BLOQ DESPR"
5526
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5528 msgid "SEMICOLON"
5529 msgstr "PUNTOECOMA"
5530
5531 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5532 msgid "TILDE"
5533 msgstr "ACENTO"
5534
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5536 msgid "BACKQUOTE"
5537 msgstr "CRASE"
5538
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5540 msgid "QUOTE"
5541 msgstr "COMIÑAS"
5542
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5544 msgid "APOSTROPHE"
5545 msgstr "APOSTROFE"
5546
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5548 msgid "BACKSLASH"
5549 msgstr "RETROCESO"
5550
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5552 #, c-format
5553 msgid "F%d"
5554 msgstr "F%d"
5555
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5557 #, c-format
5558 msgid "KP_%d"
5559 msgstr "KP_%d"
5560
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5570 #, c-format
5571 msgid "KP_%s"
5572 msgstr "KP_%s"
5573
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5575 #, c-format
5576 msgid "PERIOD"
5577 msgstr "PUNTO"
5578
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5580 #, c-format
5581 msgid "DIVIDE"
5582 msgstr "DIVIDIR"
5583
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5585 #, c-format
5586 msgid "SLASH"
5587 msgstr "BARRA"
5588
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5590 #, c-format
5591 msgid "MULTIPLY"
5592 msgstr "MULTIPLICAR"
5593
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5595 #, c-format
5596 msgid "MINUS"
5597 msgstr "MENOS"
5598
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5600 #, c-format
5601 msgid "PLUS"
5602 msgstr "MAIS"
5603
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5605 #, c-format
5606 msgid "EQUALS"
5607 msgstr "IGUAL"
5608
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5610 msgid "PRINTSCREEN"
5611 msgstr "CAPTURA PANTALLA"
5612
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5614 #, c-format
5615 msgid "MOUSE%d"
5616 msgstr "RATO%d"
5617
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5619 msgid "MWHEELUP"
5620 msgstr "RODA ARRIBA"
5621
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5623 msgid "MWHEELDOWN"
5624 msgstr "RODA ABAIXO"
5625
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5627 #, c-format
5628 msgid "JOY%d"
5629 msgstr "JOY%d"
5630
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5632 #, c-format
5633 msgid "AUX%d"
5634 msgstr "AUX%d"
5635
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5637 #, c-format
5638 msgid "DPAD_UP"
5639 msgstr "CRUCETA ARRIBA"
5640
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5644 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5645 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5651 #, c-format
5652 msgid "X360_%s"
5653 msgstr "X360_%s"
5654
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5656 #, c-format
5657 msgid "DPAD_DOWN"
5658 msgstr "CRUCETA_ABAIXO"
5659
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5661 #, c-format
5662 msgid "DPAD_LEFT"
5663 msgstr "CRUCETA_ESQUERDA"
5664
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5666 #, c-format
5667 msgid "DPAD_RIGHT"
5668 msgstr "CRUCETA_DEREITA"
5669
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5671 #, c-format
5672 msgid "START"
5673 msgstr "INICIO"
5674
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5676 #, c-format
5677 msgid "BACK"
5678 msgstr "ATRAS"
5679
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5681 #, c-format
5682 msgid "LEFT_THUMB"
5683 msgstr "POLGAR_ESQUERDO"
5684
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5686 #, c-format
5687 msgid "RIGHT_THUMB"
5688 msgstr "POLGAR_DEREITO"
5689
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5691 #, c-format
5692 msgid "LEFT_SHOULDER"
5693 msgstr "OMBREIRO_ESQUERDO"
5694
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5696 #, c-format
5697 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5698 msgstr "OMBREIRO_DEREITO"
5699
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5701 #, c-format
5702 msgid "LEFT_TRIGGER"
5703 msgstr "GATILLO_ESQUERDO"
5704
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5706 #, c-format
5707 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5708 msgstr "GATILLO_DEREITO"
5709
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5711 #, c-format
5712 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5713 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_ARRIBA"
5714
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5716 #, c-format
5717 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5718 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_ABAIXO"
5719
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5721 #, c-format
5722 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5723 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_ESQUERDA"
5724
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5726 #, c-format
5727 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5728 msgstr "POLGAR_ESQUERDO_DEREITA"
5729
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5731 #, c-format
5732 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5733 msgstr "POLGAR_DEREITO_ARRIBA"
5734
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5736 #, c-format
5737 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5738 msgstr "POLGAR_DEREITO_ABAIXO"
5739
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5741 #, c-format
5742 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5743 msgstr "POLGAR_DEREITO_ESQUERDA"
5744
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5746 #, c-format
5747 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5748 msgstr "POLGAR_DEREITO_DEREITA"
5749
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5751 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5752 #, c-format
5753 msgid "JOY_%s"
5754 msgstr "JOY_%s"
5755
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5757 #, c-format
5758 msgid "UP"
5759 msgstr "ARRIBA"
5760
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5762 #, c-format
5763 msgid "DOWN"
5764 msgstr "ABAIXO"
5765
5766 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5767 #, c-format
5768 msgid "LEFT"
5769 msgstr "ESQUERDA"
5770
5771 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5772 #, c-format
5773 msgid "RIGHT"
5774 msgstr "DEREITA"
5775
5776 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5777 #, c-format
5778 msgid "MIDINOTE%d"
5779 msgstr "NOTAMIDI%d"
5780
5781 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5782 #, c-format
5783 msgid "Press %s"
5784 msgstr "Preme %s"
5785
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5787 msgid "No right gunner!"
5788 msgstr "Non hai un artillero dereito!"
5789
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5791 msgid "No left gunner!"
5792 msgstr "Non hai un artillero esquerdo!"
5793
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5795 msgid "Bumblebee"
5796 msgstr "Bumblebee"
5797
5798 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5799 msgid "Racer"
5800 msgstr "Racer"
5801
5802 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5803 msgid "Racer cannon"
5804 msgstr "Canón Racer"
5805
5806 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5807 msgid "Raptor"
5808 msgstr "Raptor"
5809
5810 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5811 msgid "Raptor cannon"
5812 msgstr "Canón Raptor"
5813
5814 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5815 msgid "Raptor bomb"
5816 msgstr "Bomba Raptor"
5817
5818 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5819 msgid "Raptor flare"
5820 msgstr "bengala raptor"
5821
5822 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5823 msgid "Spiderbot"
5824 msgstr "Robot araña"
5825
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5827 msgid "Arc"
5828 msgstr "Arco"
5829
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5831 msgid "Blaster"
5832 msgstr "Blaster"
5833
5834 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5835 msgid "Crylink"
5836 msgstr "Crylink"
5837
5838 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5839 msgid "Devastator"
5840 msgstr "Devastador"
5841
5842 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5843 msgid "Electro"
5844 msgstr "Electro"
5845
5846 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5847 msgid "Fireball"
5848 msgstr "Bola de Lume"
5849
5850 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5851 msgid "Hagar"
5852 msgstr "Hagar"
5853
5854 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5855 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5856 msgstr "Canón de Asalto Láser Pesado"
5857
5858 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5860 msgid "Grappling Hook"
5861 msgstr "Gancho de Agarre"
5862
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5864 msgid "MachineGun"
5865 msgstr "Ametralladora"
5866
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5868 msgid "Mine Layer"
5869 msgstr "Colocador de Minas"
5870
5871 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5872 msgid "Mortar"
5873 msgstr "Morteiro"
5874
5875 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5876 msgid "Port-O-Launch"
5877 msgstr "Port-O-Launch"
5878
5879 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5880 msgid "Rifle"
5881 msgstr "Rifle"
5882
5883 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5884 msgid "T.A.G. Seeker"
5885 msgstr "Buscadora S.e.G"
5886
5887 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5888 msgid "Shockwave"
5889 msgstr "Onda de choque"
5890
5891 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5892 msgid "Shotgun"
5893 msgstr "Escopeta"
5894
5895 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5896 #, no-c-format
5897 msgid "@!#%'n Tuba"
5898 msgstr "@!#%'n Tuba"
5899
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5901 msgid "Vaporizer"
5902 msgstr "Vaporizador"
5903
5904 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5905 msgid "Vortex"
5906 msgstr "Vórtice"
5907
5908 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5909 #, c-format
5910 msgid "CI_DEC^%s years"
5911 msgstr "CI_DEC^%s anos"
5912
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5914 #, c-format
5915 msgid "CI_ZER^%d years"
5916 msgstr "CI_ZER^%d anos"
5917
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5919 #, c-format
5920 msgid "CI_FIR^%d year"
5921 msgstr "CI_FIR^%d ano"
5922
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5924 #, c-format
5925 msgid "CI_SEC^%d years"
5926 msgstr "CI_SEC^%d anos"
5927
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5929 #, c-format
5930 msgid "CI_THI^%d years"
5931 msgstr "CI_THI^%d anos"
5932
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5934 #, c-format
5935 msgid "CI_MUL^%d years"
5936 msgstr "CI_MUL^%d anos"
5937
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5939 #, c-format
5940 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5941 msgstr "CI_DEC^%s semanas"
5942
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5944 #, c-format
5945 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5946 msgstr "CI_ZER^%d semanas"
5947
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5949 #, c-format
5950 msgid "CI_FIR^%d week"
5951 msgstr "CI_FIR^%d semana"
5952
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5954 #, c-format
5955 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5956 msgstr "CI_SEC^%d semanas"
5957
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5959 #, c-format
5960 msgid "CI_THI^%d weeks"
5961 msgstr "CI_THI^%d semanas"
5962
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5964 #, c-format
5965 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5966 msgstr "CI_MUL^%d semanas"
5967
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5969 #, c-format
5970 msgid "CI_DEC^%s days"
5971 msgstr "CI_DEC^%s dias"
5972
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5974 #, c-format
5975 msgid "CI_ZER^%d days"
5976 msgstr "CI_ZER^%d dias"
5977
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5979 #, c-format
5980 msgid "CI_FIR^%d day"
5981 msgstr "CI_FIR^%d dia"
5982
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5984 #, c-format
5985 msgid "CI_SEC^%d days"
5986 msgstr "CI_SEC^%d dias"
5987
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5989 #, c-format
5990 msgid "CI_THI^%d days"
5991 msgstr "CI_THI^%d dias"
5992
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5994 #, c-format
5995 msgid "CI_MUL^%d days"
5996 msgstr "CI_MUL^%d dias"
5997
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5999 #, c-format
6000 msgid "CI_DEC^%s hours"
6001 msgstr "CI_DEC^%s horas"
6002
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6004 #, c-format
6005 msgid "CI_ZER^%d hours"
6006 msgstr "CI_ZER^%d horas"
6007
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6009 #, c-format
6010 msgid "CI_FIR^%d hour"
6011 msgstr "CI_FIR^%d hora"
6012
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6014 #, c-format
6015 msgid "CI_SEC^%d hours"
6016 msgstr "CI_SEC^%d horas"
6017
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6019 #, c-format
6020 msgid "CI_THI^%d hours"
6021 msgstr "CI_THI^%d horas"
6022
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6024 #, c-format
6025 msgid "CI_MUL^%d hours"
6026 msgstr "CI_MUL^%d horas"
6027
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6029 #, c-format
6030 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6031 msgstr "CI_DEC^%s minutos"
6032
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6034 #, c-format
6035 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6036 msgstr "CI_ZER^%d minutos"
6037
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6039 #, c-format
6040 msgid "CI_FIR^%d minute"
6041 msgstr "CI_FIR^%d minuto"
6042
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6044 #, c-format
6045 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6046 msgstr "CI_SEC^%d minutos"
6047
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6049 #, c-format
6050 msgid "CI_THI^%d minutes"
6051 msgstr "CI_THI^%d minutos"
6052
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6054 #, c-format
6055 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6056 msgstr "CI_MUL^%d minutos"
6057
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6059 #, c-format
6060 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6061 msgstr "CI_DEC^%s segundos"
6062
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6064 #, c-format
6065 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6066 msgstr "CI_ZER^%d segundos"
6067
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6069 #, c-format
6070 msgid "CI_FIR^%d second"
6071 msgstr "CI_FIR^%d segundo"
6072
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6074 #, c-format
6075 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6076 msgstr "CI_SEC^%d segundos"
6077
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6079 #, c-format
6080 msgid "CI_THI^%d seconds"
6081 msgstr "CI_THI^%d segundos"
6082
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6084 #, c-format
6085 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6086 msgstr "CI_MUL^%d segundos"
6087
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6089 #, c-format
6090 msgid "%dst"
6091 msgstr "%dst"
6092
6093 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6094 #, c-format
6095 msgid "%dnd"
6096 msgstr "%dnd"
6097
6098 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6099 #, c-format
6100 msgid "%drd"
6101 msgstr "%drd"
6102
6103 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6104 #, c-format
6105 msgid "%dth"
6106 msgstr "%dth"
6107
6108 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6109 msgid "No description"
6110 msgstr "Sen descrición"
6111
6112 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6113 #, c-format
6114 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6115 msgstr "%d dias, %02d:%02d:%02d"
6116
6117 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6118 #, c-format
6119 msgid "%02d:%02d:%02d"
6120 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6121
6122 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6123 #, c-format
6124 msgid "Item %d"
6125 msgstr "Obxeto %d"
6126
6127 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6131 msgid "Custom"
6132 msgstr "Personalizado"
6133
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6135 msgid "Core Team"
6136 msgstr "Equipo básico"
6137
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6139 msgid "Extended Team"
6140 msgstr "Equipo ampliado"
6141
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6143 msgid "Website"
6144 msgstr "Páxina web"
6145
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6147 msgid "Stats"
6148 msgstr "Estadisticas"
6149
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6151 msgid "Art"
6152 msgstr "Arte"
6153
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6155 msgid "Animation"
6156 msgstr "Animacion"
6157
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6159 msgid "Campaign"
6160 msgstr "Campaña"
6161
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6163 msgid "Level Design"
6164 msgstr "Deseño de niveis"
6165
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6167 msgid "Music / Sound FX"
6168 msgstr "Musica / Son FX"
6169
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6171 msgid "Game Code"
6172 msgstr "Código do Xogo"
6173
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6175 msgid "Marketing / PR"
6176 msgstr "Marketing / PR"
6177
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6179 msgid "Legal"
6180 msgstr "Legal"
6181
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6183 msgid "Game Engine"
6184 msgstr "Motor do Xogo"
6185
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6187 msgid "Engine Additions"
6188 msgstr "Complementos de motor"
6189
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6191 msgid "Compiler"
6192 msgstr "Compilador"
6193
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6195 msgid "Other Active Contributors"
6196 msgstr "Outros colaboradores activos"
6197
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6199 msgid "Translators"
6200 msgstr "Tradutores"
6201
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6203 msgid "Asturian"
6204 msgstr "Asturiano"
6205
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6207 msgid "Belarusian"
6208 msgstr "Bieloruso"
6209
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6211 msgid "Bulgarian"
6212 msgstr "Bulgaro"
6213
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6215 msgid "Chinese (China)"
6216 msgstr "Chino (China)"
6217
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6219 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6220 msgstr "Chino (Hong Kong)"
6221
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6223 msgid "Chinese (Taiwan)"
6224 msgstr "Chino (Taiwan)"
6225
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6227 msgid "Czech"
6228 msgstr "Checo"
6229
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6231 msgid "Dutch"
6232 msgstr "Holandés"
6233
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6235 msgid "English (Australia)"
6236 msgstr "Inglés (Australia)"
6237
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6239 msgid "Finnish"
6240 msgstr "Finés"
6241
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6243 msgid "French"
6244 msgstr "Francés"
6245
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6247 msgid "German"
6248 msgstr "Alemán"
6249
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6251 msgid "Greek"
6252 msgstr "Grego"
6253
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6255 msgid "Hungarian"
6256 msgstr "Hungaro"
6257
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6259 msgid "Indonesian"
6260 msgstr "Iindonesio"
6261
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6263 msgid "Irish"
6264 msgstr "Irlandés"
6265
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6267 msgid "Italian"
6268 msgstr "Italiano"
6269
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6271 msgid "Japanese"
6272 msgstr "Xaponés"
6273
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6275 msgid "Kazakh"
6276 msgstr "Casaco"
6277
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6279 msgid "Korean"
6280 msgstr "Koreano"
6281
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6283 msgid "Latin"
6284 msgstr "Latín"
6285
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6287 msgid "Polish"
6288 msgstr "Polaco"
6289
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6291 msgid "Portuguese"
6292 msgstr "Portugués"
6293
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6295 msgid "Portuguese (Brazil)"
6296 msgstr "Portugués (Brazil)"
6297
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6299 msgid "Romanian"
6300 msgstr "Rumano"
6301
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6303 msgid "Russian"
6304 msgstr "Ruso"
6305
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6307 msgid "Serbian"
6308 msgstr "Serbio"
6309
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6311 msgid "Spanish"
6312 msgstr "Español"
6313
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6315 msgid "Swedish"
6316 msgstr "Sueco"
6317
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6319 msgid "Turkish"
6320 msgstr "Turco"
6321
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6323 msgid "Ukrainian"
6324 msgstr "ucraíno"
6325
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6327 msgid "Past Contributors"
6328 msgstr "Colaboradores anteriores"
6329
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6331 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6332 msgstr "obrigado a gardarse en config.cfg"
6333
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6335 msgid "will not be saved"
6336 msgstr "non se gardará"
6337
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6339 msgid "will be saved to config.cfg"
6340 msgstr "gardarase en config.cfg"
6341
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6343 msgid "private"
6344 msgstr "privado"
6345
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6347 msgid "engine setting"
6348 msgstr "configuración do motor"
6349
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6351 msgid "read only"
6352 msgstr "Só lectura"
6353
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6360 msgid "OK"
6361 msgstr "Dacordo"
6362
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6364 msgid "Credits"
6365 msgstr "Créditos"
6366
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6368 msgid "The Xonotic credits"
6369 msgstr "Os créditos de Xonotic"
6370
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6372 msgid ""
6373 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6374 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6375 "menu system."
6376 msgstr ""
6377 "Benvido a Xonotic, escolle a túa preferencia de idioma e introduce o teu "
6378 "nome de xogador para comezar. Podes cambiar estas opcións máis tarde a "
6379 "través do sistema de menús."
6380
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:51
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6383 msgid "Name:"
6384 msgstr "Nome:"
6385
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:59
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6388 msgid "Name under which you will appear in the game"
6389 msgstr "Nome co que aparecerás no xogo"
6390
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:75
6392 msgid "Text language:"
6393 msgstr "Idioma do texto:"
6394
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
6396 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6397 msgstr ""
6398 "Permitir  cas estatísticas do xogador utilicen o teu alcume en stats.xonotic."
6399 "org?"
6400
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
6402 msgid "Undecided"
6403 msgstr "Indeciso"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
6406 msgid ""
6407 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6408 "menu"
6409 msgstr ""
6410 "As estatísticas do xogador están activadas de forma predeterminada, podes "
6411 "cambiala no menú Perfil"
6412
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
6414 msgid "Save settings"
6415 msgstr "Gardar axustes"
6416
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6420 msgid "Welcome"
6421 msgstr "Benvido"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6428 msgid "Join!"
6429 msgstr "Unirse!"
6430
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6433 msgid "Restart level"
6434 msgstr "Recomezar nivel"
6435
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6437 msgid "Main menu"
6438 msgstr "Menú principal"
6439
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6442 msgid "Servers"
6443 msgstr "Servidores"
6444
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6447 msgid "Profile"
6448 msgstr "Perfil"
6449
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6452 msgid "Settings"
6453 msgstr "Axustes"
6454
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6457 msgid "Input"
6458 msgstr "Entrada"
6459
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6461 msgid "Quick menu"
6462 msgstr "Menú rápido"
6463
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6466 msgid "Spectate"
6467 msgstr "Espectador"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6470 msgid "Game menu"
6471 msgstr "Menú do xogo"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6474 msgid "Ammunition display:"
6475 msgstr "visualización da munición:"
6476
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6478 msgid "Show only current ammo type"
6479 msgstr "Mostra só o tipo de munición actual"
6480
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6483 msgid "Noncurrent alpha:"
6484 msgstr "Alfa non corrente:"
6485
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6488 msgid "Noncurrent scale:"
6489 msgstr "Escala non corrente:"
6490
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6493 msgid "Align icon:"
6494 msgstr "Aliñar icona:"
6495
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6505 msgid "Left"
6506 msgstr "Esquerda"
6507
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6517 msgid "Right"
6518 msgstr "Dereita"
6519
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6521 msgid "Ammo Panel"
6522 msgstr "Panel de munición"
6523
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6526 msgid "Message duration:"
6527 msgstr "Duración das mensaxes:"
6528
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6531 msgid "Fade time:"
6532 msgstr "Tempo de desvanecemento:"
6533
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6535 msgid "Flip messages order"
6536 msgstr "Voltear a orde de mensaxes"
6537
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6540 msgid "Text alignment:"
6541 msgstr "Aliñación do texto:"
6542
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6546 msgid "Center"
6547 msgstr "Centro"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6550 msgid "Font scale:"
6551 msgstr "Escala da fonte:"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6554 msgid "Bold font scale:"
6555 msgstr "Escala de letra en negriña:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6558 msgid "Centerprint Panel"
6559 msgstr "Panel de impresión central"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6562 msgid "Chat entries:"
6563 msgstr "Entradas de chat:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6566 msgid "Chat size:"
6567 msgstr "Tamaño do chat:"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6570 msgid "Chat lifetime:"
6571 msgstr "Duración do chat:"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6574 msgid "Chat beep sound"
6575 msgstr "Pitido do chat"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6578 msgid "Chat Panel"
6579 msgstr "Panel do chat"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6582 msgid "Engine info:"
6583 msgstr "Información do motor:"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6586 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6587 msgstr "Use un algoritmo de promedio para os fps"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6590 msgid "Engine Info Panel"
6591 msgstr "Panel de información do motor"
6592
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6594 msgid "Combine health and armor"
6595 msgstr "Combina saúde e armadura"
6596
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6600 msgid "Enable status bar"
6601 msgstr "Activar a barra de estado"
6602
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6605 msgid "Status bar alignment:"
6606 msgstr "Aliñación da barra de estado:"
6607
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6612 msgid "Inward"
6613 msgstr "Interior"
6614
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6619 msgid "Outward"
6620 msgstr "Exterior"
6621
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6624 msgid "Icon alignment:"
6625 msgstr "Aliñación das iconas:"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6628 msgid "Flip health and armor positions"
6629 msgstr "Trocar as posicións de saúde e armadura"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6632 msgid "Health/Armor Panel"
6633 msgstr "Panel de saúde/armadura"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6636 msgid "Info messages:"
6637 msgstr "Informavción das mensaxes"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6640 msgid "Flip align"
6641 msgstr "Trocar aliñación"
6642
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6644 msgid "Info Messages Panel"
6645 msgstr "Panel de información das mensaxes"
6646
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6659 msgid "Disable"
6660 msgstr "Desactivar"
6661
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6664 msgid "Enable spectating"
6665 msgstr "Activa a función de espectador"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6668 msgid "Enable even playing in warmup"
6669 msgstr "Habilitar incluso xogar en quecemento"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6672 msgid "Reduced"
6673 msgstr "Reducido"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6676 msgid "Text/icon ratio:"
6677 msgstr "Relación texto/icona:"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6680 msgid "Hide spawned items"
6681 msgstr "Ocultar os obxetos xerados"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6684 msgid "Hide big armor and health"
6685 msgstr "Ocultar gran armadura e saúde"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6688 msgid "Dynamic size"
6689 msgstr "Tamaño dinámico"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6692 msgid "Items Time Panel"
6693 msgstr "Panel de tempo dos obxetos"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6696 msgid "Mod Icons Panel"
6697 msgstr "Panel de iconas de mod"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6700 msgid "Notifications:"
6701 msgstr "Notificacións:"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6704 msgid "Also print notifications to the console"
6705 msgstr "Tamén imprimir notificacións na consola"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6708 msgid "Flip notify order"
6709 msgstr "Trocar a orde de notificación"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6712 msgid "Entry lifetime:"
6713 msgstr "Vida útil da entrada:"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6716 msgid "Entry fadetime:"
6717 msgstr "Tempo de desvanecemento de entrada:"
6718
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6720 msgid "Notification Panel"
6721 msgstr "Panel de notificacións"
6722
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6729 msgid "Enable"
6730 msgstr "Activar"
6731
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6734 msgid "Enable even observing"
6735 msgstr "Activa ainda observando"
6736
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6739 msgid "Enable only in Race/CTS"
6740 msgstr "Habilitar só en Carreira/CTS"
6741
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6743 msgid "Status bar"
6744 msgstr "Barra de estado"
6745
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6748 msgid "Left align"
6749 msgstr "Aliñar á esquerda"
6750
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6753 msgid "Right align"
6754 msgstr "Aliñar á dereita"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6757 msgid "Inward align"
6758 msgstr "aliñamento interior"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6761 msgid "Outward align"
6762 msgstr "aliñamento exterior"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6765 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6766 msgstr "Invertir posicion velocidade/aceleración"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6769 msgid "Speed:"
6770 msgstr "velocidade:"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6773 msgid "Include vertical speed"
6774 msgstr "Inclúe a velocidade vertical"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6777 msgid "Show speed unit"
6778 msgstr "Mostrar a unidade de velocidade"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6781 msgid "Top speed"
6782 msgstr "Velocidade máxima"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6785 msgid "Acceleration:"
6786 msgstr "Aceleración:"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6789 msgid "Include vertical acceleration"
6790 msgstr "Inclúe aceleración vertical"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6793 msgid "Physics Panel"
6794 msgstr "Panel de Físicas"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6797 msgid "Pickup messages:"
6798 msgstr "Mensaxes de recollida:"
6799
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6801 msgid "Show timer:"
6802 msgstr "Mostrar temporizador:"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6809 msgid "Never"
6810 msgstr "Xamais"
6811
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6816 msgid "Always"
6817 msgstr "Sempre"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6820 msgid "Spectating"
6821 msgstr "Modo espectador"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6824 msgid "Icon size scale:"
6825 msgstr "Escala de tamaño da icona:"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6828 msgid "Pickup Panel"
6829 msgstr "Panel de recollida"
6830
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6832 msgid "Powerups Panel"
6833 msgstr "Panel de potenciadores"
6834
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6837 msgid "Always enable"
6838 msgstr "Sempre activado"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6841 msgid "Forced aspect:"
6842 msgstr "Aspecto forzado:"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6845 msgid "Pressed Keys Panel"
6846 msgstr "Panel de teclas presionadas"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6849 msgid "Quick Menu Panel"
6850 msgstr "Panel de menú rápido"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6853 msgid "Race Timer Panel"
6854 msgstr "Panel de temporizador de carreiras"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6857 msgid "Enable in team games"
6858 msgstr "Habilitar nos xogos de equipo"
6859
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6861 msgid "Radar:"
6862 msgstr "Radar:"
6863
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6874 msgid "Alpha:"
6875 msgstr "Alpha:"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6878 msgid "Rotation:"
6879 msgstr "Rotación:"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6882 msgid "Forward"
6883 msgstr "Adiante"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6886 msgid "West"
6887 msgstr "oeste"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6890 msgid "South"
6891 msgstr "Sur"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6894 msgid "East"
6895 msgstr "Este"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6898 msgid "North"
6899 msgstr "Norte"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6902 msgid "Scale:"
6903 msgstr "Escala:"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6906 msgid "Zoom mode:"
6907 msgstr "Modo zoom:"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6910 msgid "Zoomed in"
6911 msgstr "Ampliado"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6914 msgid "Zoomed out"
6915 msgstr "Reducido"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6918 msgid "Always zoomed"
6919 msgstr "Sempre ampliado"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6922 msgid "Never zoomed"
6923 msgstr "Xamais ampliado"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6926 msgid "Radar Panel"
6927 msgstr "Panel do radar"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6930 msgid "Score:"
6931 msgstr "Puntuación:"
6932
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6934 msgid "Rankings:"
6935 msgstr "Posicións:"
6936
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6939 msgid "Off"
6940 msgstr "Desactivado"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6943 msgid "And me"
6944 msgstr "e eu"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6947 msgid "Pure"
6948 msgstr "Puro"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6951 msgid "Score Panel"
6952 msgstr "Panel de puntuacións"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6955 msgid "StrafeHUD mode:"
6956 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6959 msgid "View angle centered"
6960 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6963 msgid "Velocity angle centered"
6964 msgstr "Ángulo de velocidade centrado"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6967 msgid "StrafeHUD style:"
6968 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6971 msgid "no styling"
6972 msgstr "sen estilo"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6975 msgid "progress bar"
6976 msgstr "barra de progreso"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6979 msgid "gradient"
6980 msgstr "gradiente"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6983 msgid "Range:"
6984 msgstr "Rango:"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6987 msgid "Demo mode"
6988 msgstr "Modo demo"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6991 msgid "Reset colors"
6992 msgstr "Restablecer cores"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6995 msgid "Strafe bar:"
6996 msgstr "Barra strafe:"
6997
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6999 msgid "Angle indicator:"
7000 msgstr "Indicador de ángulo:"
7001
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7004 msgid "Neutral:"
7005 msgstr "Neutral:"
7006
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7009 msgid "Good:"
7010 msgstr "Ben:"
7011
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7014 msgid "Overturn:"
7015 msgstr "Excesivo:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7018 msgid "Switch indicator:"
7019 msgstr "Indicador de interruptor:"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7022 msgid "Best angle indicator:"
7023 msgstr "Mellor indicador de ángulo:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7026 msgid "StrafeHUD Panel"
7027 msgstr "Panel StrafeHUD"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7030 msgid "Timer:"
7031 msgstr "Temporizador:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7034 msgid "Show elapsed time"
7035 msgstr "Mostra o tempo transcorrido"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7038 msgid "Secondary timer:"
7039 msgstr "Temporizador secundario:"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7042 msgid "Swapped"
7043 msgstr "Intercambiado"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7046 msgid "Timer Panel"
7047 msgstr "Panel do temporizador"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7050 msgid "Alpha after voting:"
7051 msgstr "Alfa despois de votar:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7054 msgid "Vote Panel"
7055 msgstr "Panel de Votación"
7056
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7058 msgid "Fade out after:"
7059 msgstr "Desvanecerse despois de:"
7060
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7062 #, c-format
7063 msgid "%ds"
7064 msgstr "%ds"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7067 msgid "Fade effect:"
7068 msgstr "Efecto de desvanecemento:"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7071 msgid "EF^None"
7072 msgstr "EF^Ningún"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7075 msgid "Alpha"
7076 msgstr "Alpha"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7079 msgid "Slide"
7080 msgstr "Diapositiva"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7083 msgid "EF^Both"
7084 msgstr "EF^Ambos"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7087 msgid "Weapon icons:"
7088 msgstr "Iconas de armas:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7091 msgid "Show only owned weapons"
7092 msgstr "Mostra só armas den propiedade"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7095 msgid "Show weapon ID as:"
7096 msgstr "Mostrar ID de arma como:"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7099 msgid "SHOWAS^None"
7100 msgstr "SHOWAS^Ningún"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7103 msgid "Number"
7104 msgstr "Número"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7107 msgid "Bind"
7108 msgstr "Ligar"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7111 msgid "Weapon ID scale:"
7112 msgstr "Escala de ID de arma:"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7115 msgid "Show Accuracy"
7116 msgstr "Mostrar precisión"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7119 msgid "Show Ammo"
7120 msgstr "Mostrar munición"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7123 msgid "Ammo bar alpha:"
7124 msgstr "Barra de munición alfa:"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7127 msgid "Ammo bar color:"
7128 msgstr "Cor da barra de munición:"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7131 msgid "Weapons Panel"
7132 msgstr "Panel de armas"
7133
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7135 msgid "HUD skins"
7136 msgstr "Aspectos HUD"
7137
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7144 msgid "Filter:"
7145 msgstr "Filtro:"
7146
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7151 msgid "Refresh"
7152 msgstr "Refrescar"
7153
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7156 msgid "Set skin"
7157 msgstr "Definir a pel"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7160 msgid "Save current skin"
7161 msgstr "Garda a pel actual"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7164 msgid "Panel background defaults:"
7165 msgstr "Valores predeterminados do fondo do panel:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7168 msgid "Background:"
7169 msgstr "Fondo:"
7170
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7172 msgid "Border size:"
7173 msgstr "Tamaño do bordo:"
7174
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7177 msgid "Team color:"
7178 msgstr "Cor do equipo:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7181 msgid "Test team color in configure mode"
7182 msgstr "Proba a cor do equipo no modo de configuración"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7185 msgid "Padding:"
7186 msgstr "Recheo:"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7189 msgid "HUD Dock:"
7190 msgstr "Ancoraxe do HUD"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7193 msgid "DOCK^Disabled"
7194 msgstr "DOCK^Desactivado"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7197 msgid "DOCK^Small"
7198 msgstr "DOCK^Pequeno"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7201 msgid "DOCK^Medium"
7202 msgstr "DOCK^Medio"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7205 msgid "DOCK^Large"
7206 msgstr "DOCK^Grande"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7209 msgid "Grid settings:"
7210 msgstr "Configuración da reixa:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7213 msgid "Snap panels to grid"
7214 msgstr "Axuste os paneis á reixa"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7217 msgid "Grid size:"
7218 msgstr "Tamaño da cuadricula"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7221 msgid "X:"
7222 msgstr "X:"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7225 msgid "Y:"
7226 msgstr "Y:"
7227
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7229 msgid "Center line"
7230 msgstr "Liña central"
7231
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7233 #, c-format
7234 msgid ""
7235 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7236 "vertical lines by editing %s in the console"
7237 msgstr ""
7238 "Mostra unha liña central vertical para axudar a aliñar os paneis. É posible "
7239 "mostrar máis liñas verticais editando %s na consola"
7240
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7242 msgid "Exit setup"
7243 msgstr "Sair axustes"
7244
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7246 msgid "Panel HUD Setup"
7247 msgstr "Configuración do HUD do panel"
7248
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7250 msgid "Monster:"
7251 msgstr "Monstro:"
7252
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7255 msgid "Spawn"
7256 msgstr "Aparecer"
7257
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7259 msgid "Remove"
7260 msgstr "Remover"
7261
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7263 msgid "Move target:"
7264 msgstr "Desprazar obxetivo:"
7265
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7267 msgid "Follow"
7268 msgstr "seguir"
7269
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7271 msgid "Wander"
7272 msgstr "Vagar"
7273
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7275 msgid "Spawnpoint"
7276 msgstr "Punto de aparición"
7277
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7279 msgid "No moving"
7280 msgstr "sen movimento"
7281
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7283 msgid "Colors:"
7284 msgstr "Cores:"
7285
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7288 msgid "Set skin:"
7289 msgstr "Definir a pel:"
7290
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7292 msgid "Monster Tools"
7293 msgstr "Ferramentas Monstro"
7294
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7296 msgid "Find servers to play on"
7297 msgstr "Busca servidores para xogar"
7298
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7300 msgid "Host your own game"
7301 msgstr "Busca servidores para xogar"
7302
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7304 msgid "Media"
7305 msgstr "Media"
7306
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7308 msgid "Multiplayer"
7309 msgstr "Multixogador"
7310
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7312 msgid ""
7313 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7314 "settings"
7315 msgstr ""
7316 "Xoga en liña contra os teus amigos en LAN, mira demostracións ou cambia a "
7317 "configuración do xogador"
7318
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7324 msgid "Default"
7325 msgstr "Por defecto"
7326
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7329 msgid "Unlimited"
7330 msgstr "Ilimitado"
7331
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7333 msgid "Gametype"
7334 msgstr "Tipo de xogo"
7335
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7337 msgid "Time limit:"
7338 msgstr "Límite de tempo:"
7339
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7341 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7342 msgstr "Límite de tempo en minutos que, ao ser golpeado, rematará a partida"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7345 #, c-format
7346 msgid "%d minutes"
7347 msgstr "%d minutos"
7348
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7350 msgid "TIMLIM^Default"
7351 msgstr "TIMLIM^Predeterminado"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7355 msgid "1 minute"
7356 msgstr "1 minuto"
7357
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7359 msgid "TIMLIM^Infinite"
7360 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7361
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7363 msgid "Teams:"
7364 msgstr "Equipos:"
7365
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7367 msgid "2 teams"
7368 msgstr "2 equipos"
7369
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7371 msgid "3 teams"
7372 msgstr "3 equipos"
7373
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7375 msgid "4 teams"
7376 msgstr "4 equipos"
7377
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7379 msgid "Player slots:"
7380 msgstr "Slots de xogadores:"
7381
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7383 msgid ""
7384 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7385 "at once"
7386 msgstr ""
7387 "A cantidade máxima de xogadores ou bots que se poden conectar ao teu "
7388 "servidor á vez"
7389
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7391 msgid "Number of bots:"
7392 msgstr "Número de bots:"
7393
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7395 msgid "Amount of bots on your server"
7396 msgstr "Cantidade de bots no teu servidor"
7397
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7399 msgid "Bot skill:"
7400 msgstr "Habilidade de bot:"
7401
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7403 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7404 msgstr "Especifica que experiencia terán os bots"
7405
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7407 msgid "Botlike"
7408 msgstr "como un bot"
7409
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7411 msgid "Beginner"
7412 msgstr "Principiante"
7413
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7415 msgid "You will win"
7416 msgstr "Gañarás"
7417
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7419 msgid "You can win"
7420 msgstr "Podes gañar"
7421
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7423 msgid "You might win"
7424 msgstr "Podrías gañar"
7425
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7427 msgid "Advanced"
7428 msgstr "Avanzado"
7429
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7431 msgid "Expert"
7432 msgstr "Experto"
7433
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7435 msgid "Pro"
7436 msgstr "Profesional"
7437
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7439 msgid "Assassin"
7440 msgstr "Asasino"
7441
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7443 msgid "Unhuman"
7444 msgstr "Inhuman"
7445
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7447 msgid "Godlike"
7448 msgstr "Divino"
7449
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7451 msgid "Mutators..."
7452 msgstr "Mutadores..."
7453
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7455 msgid "Mutators and weapon arenas"
7456 msgstr "Mutadores e arenas de armas"
7457
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7459 msgid "Maplist"
7460 msgstr "Lista de mapas"
7461
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7463 msgid ""
7464 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7465 "Delete to clear; Enter when done."
7466 msgstr ""
7467 "Fai clic aquí ou Ctrl-F para proporcionar unha palabra clave para reducir a "
7468 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para borrar; Entra cando remate."
7469
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7471 msgid "Add shown"
7472 msgstr "Engadir mostrado"
7473
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7475 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7476 msgstr "Engade os mapas que aparecen na lista á túa selección"
7477
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7479 msgid "Remove shown"
7480 msgstr "Eliminar mostrado"
7481
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7483 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7484 msgstr "Elimina os mapas que aparecen na lista da túa selección"
7485
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7487 msgid "Add all"
7488 msgstr "Engade todo"
7489
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7491 msgid "Add every available map to your selection"
7492 msgstr "Engade todos os mapas dispoñibles á túa selección"
7493
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7495 msgid "Remove all"
7496 msgstr "Eliminar todo"
7497
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7499 msgid "Remove all the maps from your selection"
7500 msgstr "Elimina todos os mapas da túa selección"
7501
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7503 msgid "Start multiplayer!"
7504 msgstr "Comeza o multixogador!"
7505
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7507 msgid "Title:"
7508 msgstr "Título:"
7509
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7511 msgid "Author:"
7512 msgstr "Autor:"
7513
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7515 msgid "Game types:"
7516 msgstr "Tipos de xogo:"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7520 msgid "Close"
7521 msgstr "Pechar"
7522
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7524 msgid "MAP^Play"
7525 msgstr "MAP^Xogar"
7526
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7528 msgid "Map Information"
7529 msgstr "Map Información"
7530
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7532 msgid "MUT^None"
7533 msgstr "MUT^Ningún"
7534
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7536 msgid "Gameplay mutators:"
7537 msgstr "Mutadores de xogo:"
7538
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7540 msgid ""
7541 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7542 "directional key to dodge"
7543 msgstr ""
7544 "Activar esquivar (aceleración rápida nunha dirección determinada). Toca dúas "
7545 "veces unha tecla direccional para esquivar"
7546
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7548 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7549 msgstr "Unha explosión ocorre cando dous xogadores chocan"
7550
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7552 msgid "All players are almost invisible"
7553 msgstr "Todos os xogadores son case invisibles"
7554
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7556 msgid ""
7557 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7558 "that support it"
7559 msgstr ""
7560 "Activa as recollidas de beneficios (bonos aleatorios como Medic, Invisible, "
7561 "etc.) nos mapas que o admiten"
7562
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7564 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7565 msgstr "Só é posible inflixir danos ao teu inimigo mentres estea no aire"
7566
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7568 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7569 msgstr "O dano causado ao teu inimigo engádese á túa propia saúde"
7570
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7572 msgid ""
7573 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7574 "they can't jump)"
7575 msgstr ""
7576 "Cantidade de saúde por debaixo da cal os xogadores comezan a sangrar (a "
7577 "saúde podrece e non poden saltar)"
7578
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7580 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7581 msgstr ""
7582 "Fai que as cousas caian ao chan máis lentamente (porcentaxe de gravidade "
7583 "normal)"
7584
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7586 msgid "Weapon & item mutators:"
7587 msgstr "Mutadores de armas e obxetos:"
7588
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7590 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7591 msgstr ""
7592 "Os xogadores aparecen co gancho de agarre. Preme a tecla \"gancho\" para "
7593 "usalo"
7594
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7596 msgid ""
7597 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7598 "to use it"
7599 msgstr ""
7600 "Os xogadores aparecen ca mochila propulsora. Toca dúas veces \"saltar\" ou "
7601 "preme a tecla \"mochila propulsora\" para usalo"
7602
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7604 msgid ""
7605 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7606 "with the Electro primary fire"
7607 msgstr ""
7608 "Os proxectís non se poden destruír. Non obstante, aínda podes explotar orbes "
7609 "Electro co lume primario Electro"
7610
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7612 msgid ""
7613 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7614 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7615 msgstr ""
7616 "Algunhas aparicións de armas substituiranse aleatoriamente por novas armas: "
7617 "Canón de Asalto Láser Pesado, Colocador de Minas, rifle, Buscadora S.e.G"
7618
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7620 msgid ""
7621 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7622 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7623 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7624 msgstr ""
7625 "Os Foguetes Devastadores poden ser detonados ao instante (se non, hai un "
7626 "pequeno atraso). Isto permite aos xogadores disparar e detonar un Foguete "
7627 "Devastator mentres están no aire para obter un forte impulso no aire mesmo "
7628 "mentres se move rápido."
7629
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7631 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7632 msgstr "Os xogadores soltarán todas as armas que posuían cando morren"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7635 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7636 msgstr "As armas quedan despois de recollelas"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7639 msgid "Regular (no arena)"
7640 msgstr "Regular (non arena)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7643 msgid ""
7644 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7645 "without weapon pickups"
7646 msgstr ""
7647 "Os xogadores recibirán un conxunto de armas no momento da aparición, así "
7648 "como munición ilimitada, sen recoller armas"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7651 msgid "Weapon arenas:"
7652 msgstr "Armas de arenas:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7655 msgid "Custom weapons"
7656 msgstr "Armas personalizadas"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7659 msgid "Most weapons"
7660 msgstr "Maioría das armas"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7663 msgid "All weapons"
7664 msgstr "Todas as armas"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7667 msgid "Special arenas:"
7668 msgstr "Arenas especiais:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7671 msgid ""
7672 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7673 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7674 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7675 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7676 msgstr ""
7677 "Os xogadores só recibirán unha arma, que pode matar ao opoñente ao instante "
7678 "dun só tiro. Se o xogador queda sen munición, terá 10 segundos para atopar "
7679 "algunha ou, se non o logra, enfrontarase á morte. O modo de disparo "
7680 "secundario non inflixe ningún dano, pero é bo para facer saltos."
7681
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7683 msgid ""
7684 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7685 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7686 "switch to another weapon."
7687 msgstr ""
7688 "Sen obxetos Xonotic - en lugar de elementos de recollida, todos xogan coa "
7689 "mesma arma. Despois dun tempo, comezará unha conta atrás, despois da cal "
7690 "todos cambiarán a outra arma."
7691
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7693 msgid "with blaster"
7694 msgstr "con blaster"
7695
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7697 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7698 msgstr "Leva sempre o bláster como arma adicional en Nix"
7699
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7701 msgid "Mutators"
7702 msgstr "Mutadores"
7703
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7705 msgid "SRVS^Categories"
7706 msgstr "SRVS^Categorias"
7707
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7709 msgid "SRVS^Empty"
7710 msgstr "SRVS^baleiro"
7711
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7713 msgid "Show empty servers"
7714 msgstr "Mostrar servidores baleiros"
7715
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7717 msgid "SRVS^Full"
7718 msgstr "SRVS^Cheo"
7719
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7721 msgid "Show full servers that have no slots available"
7722 msgstr "Mostra servidores completos que non teñen slots dispoñibles"
7723
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7725 msgid "SRVS^Laggy"
7726 msgstr "SRVS^Con lag"
7727
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7729 msgid "Show high latency servers"
7730 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7731
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7733 msgid "Reload the server list"
7734 msgstr "Volve cargar a lista de servidores"
7735
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7737 msgid "Pause"
7738 msgstr "Pausa"
7739
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7741 msgid ""
7742 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7743 msgstr ""
7744 "Pausa a actualización da lista de servidores para evitar que os servidores "
7745 "\"salten\""
7746
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7749 msgid "Address:"
7750 msgstr "Enderezo:"
7751
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7753 msgid "Info..."
7754 msgstr "Info..."
7755
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7757 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7758 msgstr "Mostra máis información sobre o servidor resaltado actualmente"
7759
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7762 msgid "No Terms of Service specified"
7763 msgstr "Non se especificaron condicións de servizo"
7764
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7767 msgid "MOD^Default"
7768 msgstr "MOD^Predeterminado"
7769
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7771 #, c-format
7772 msgid "%d modified"
7773 msgstr "%d modificado"
7774
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7776 msgid "Official"
7777 msgstr "Oficial"
7778
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7780 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7781 msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticación, non se pode conectar)"
7782
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7784 msgid "N/A (auth library missing)"
7785 msgstr "N/A (falta a biblioteca de autenticación)"
7786
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7788 msgid "Not supported (can't connect)"
7789 msgstr "Non é compatible (non se pode conectar)"
7790
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7792 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7793 msgstr "Non é compatible (non se cifrará)"
7794
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7796 msgid "Supported (will encrypt)"
7797 msgstr "Compatible (cifrará)"
7798
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7800 msgid "Supported (won't encrypt)"
7801 msgstr "Compatible (non cifrará)"
7802
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7804 msgid "Requested (will encrypt)"
7805 msgstr "Solicitado (cifrarase)"
7806
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7808 msgid "Requested (won't encrypt)"
7809 msgstr "Solicitado (non cifrará)"
7810
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7812 msgid "Required (can't connect)"
7813 msgstr "Obrigatorio (non se pode conectar)"
7814
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7816 msgid "Required (will encrypt)"
7817 msgstr "Obrigatorio (cifrarase)"
7818
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7820 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7821 msgstr "Use o cvar `crypto_aeslevel` para cambiar as súas preferencias"
7822
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "custom stats server"
7826 msgstr "servidor de estatísticas personalizado"
7827
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7830 msgid "stats disabled"
7831 msgstr "estatísticas desactivadas"
7832
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7835 msgid "stats enabled"
7836 msgstr "estatísticas activadas"
7837
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7839 msgid "Status"
7840 msgstr "Estado"
7841
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7845 msgid "Terms of Service"
7846 msgstr "Condicións de servicio"
7847
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7849 msgid "Server Info"
7850 msgstr "Información do servidor"
7851
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7853 msgid "Hostname:"
7854 msgstr "Nome do servidor:"
7855
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7857 msgid "Mod:"
7858 msgstr "Mod:"
7859
7860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7861 msgid "Version:"
7862 msgstr "Version:"
7863
7864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7865 msgid "Settings:"
7866 msgstr "Axustes:"
7867
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7870 msgid "Players:"
7871 msgstr "Xogadores:"
7872
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7874 msgid "Bots:"
7875 msgstr "Bots:"
7876
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7878 msgid "Free slots:"
7879 msgstr "Slots gratuítos:"
7880
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7882 msgid "Encryption:"
7883 msgstr "Cifrado:"
7884
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7886 msgid "ID:"
7887 msgstr "ID:"
7888
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7890 msgid "Key:"
7891 msgstr "Chave:"
7892
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7894 msgid "Stats:"
7895 msgstr "Estatísticas:"
7896
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7898 msgid "Server Information"
7899 msgstr "Información do servidor"
7900
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7902 msgid "Demos"
7903 msgstr "Demos"
7904
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7906 msgid "Screenshots"
7907 msgstr "Capturas"
7908
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7910 msgid "Music Player"
7911 msgstr "Reproductor de Música"
7912
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7914 msgid "Auto record demos"
7915 msgstr "Gravación automática de demos"
7916
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7918 msgid "Timedemo"
7919 msgstr "Tempo demo"
7920
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7922 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7923 msgstr ""
7924 "Compara a rapidez con que o teu ordenador pode executar a demostración "
7925 "destacada"
7926
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7928 msgid "DEMO^Play"
7929 msgstr "DEMO^Xogo"
7930
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7932 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7933 msgstr "Xogar a unha demostración desconectarache da partida actual."
7934
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7937 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7938 msgstr "Realmente queres desconectarte agora?"
7939
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7942 msgid "Disconnect"
7943 msgstr "Desconectado"
7944
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7946 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7947 msgstr "Ao cronometrar unha demostración, desconectarache da partida actual."
7948
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7950 msgid "MUSICPL^Add"
7951 msgstr "MUSICPL^Engadir"
7952
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7954 msgid "MUSICPL^Add all"
7955 msgstr "MUSICPL^Engadir todo"
7956
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7958 msgid "Set as menu track"
7959 msgstr "Establecer como pista de menú"
7960
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7962 msgid "Reset default menu track"
7963 msgstr "Restablecer a pista do menú predeterminada"
7964
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7966 msgid "Playlist:"
7967 msgstr "Lista de reproducción:"
7968
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7970 msgid "Random order"
7971 msgstr "Orde o chou"
7972
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7974 msgid "MUSICPL^Stop"
7975 msgstr "MUSICPL^Deter"
7976
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7978 msgid "MUSICPL^Play"
7979 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7980
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7982 msgid "MUSICPL^Pause"
7983 msgstr "MUSICPL^Pausa"
7984
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7986 msgid "MUSICPL^Prev"
7987 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7988
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7990 msgid "MUSICPL^Next"
7991 msgstr "MUSICPL^Seguinte"
7992
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7994 msgid "MUSICPL^Remove"
7995 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7996
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7998 msgid "MUSICPL^Remove all"
7999 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
8000
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8002 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8003 msgstr "Captura de pantalla automática de taboa d puntuacións"
8004
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8006 msgid "Open in the viewer"
8007 msgstr "Abrir o visor"
8008
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8010 msgid "Reset"
8011 msgstr "Restablecer"
8012
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8014 msgid "Previous"
8015 msgstr "Anterior"
8016
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8018 msgid "Next"
8019 msgstr "Seguinte"
8020
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8022 msgid "Slide show"
8023 msgstr "Presentación de diapositivas"
8024
8025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8031 msgid "Apply immediately"
8032 msgstr "Aplicar inmediatamente"
8033
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8035 msgid "Name"
8036 msgstr "Nome"
8037
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8039 msgid "Model"
8040 msgstr "Modelo"
8041
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8043 msgid "Glowing color"
8044 msgstr "Cor brillante"
8045
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8047 msgid "Detail color"
8048 msgstr "Cor de detalle"
8049
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8051 msgid "Statistics"
8052 msgstr "Estatísticas"
8053
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8055 msgid "Allow player statistics to track your client"
8056 msgstr "Permitir cas estatísticas dos xogadores rastrexen o seu cliente"
8057
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8059 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8060 msgstr "Permitir cas estatísticas dos xogadores usen o teu alcume"
8061
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8063 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8064 msgstr ""
8065 "Permitir cas estatísticas dos xogadores te clasifiquen nas táboas de "
8066 "clasificación"
8067
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8069 msgid "Select language..."
8070 msgstr "Seleccionar idioma..."
8071
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8073 msgid "Are you sure you want to quit?"
8074 msgstr "Estás certo que queres saír?"
8075
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8077 msgid "Quit the game"
8078 msgstr "Sair do xogo"
8079
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8081 msgid "Model:"
8082 msgstr "Modelo:"
8083
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8085 msgid "Remove *"
8086 msgstr "Remover *"
8087
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8089 msgid "Copy *"
8090 msgstr "Copiar *"
8091
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8093 msgid "Paste"
8094 msgstr "Pegar"
8095
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8097 msgid "Bone:"
8098 msgstr "Oso:"
8099
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8101 msgid "Set * as child"
8102 msgstr "Definir * como fillo"
8103
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8105 msgid "Attach to *"
8106 msgstr "Anexar a *"
8107
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8109 msgid "Detach from *"
8110 msgstr "Separar de *"
8111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8113 msgid "Visual object properties for *:"
8114 msgstr "Propiedades do obxecto visuais para *:"
8115
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8117 msgid "Set alpha:"
8118 msgstr "Establecer alfa:"
8119
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8121 msgid "Set color main:"
8122 msgstr "Establecer cor principal:"
8123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8125 msgid "Set color glow:"
8126 msgstr "Establecer brillo de cor:"
8127
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8129 msgid "Set frame:"
8130 msgstr "Establecer marco:"
8131
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8133 msgid "Physical object properties for *:"
8134 msgstr "Propiedades físicas do obxecto para *:"
8135
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8137 msgid "Set material:"
8138 msgstr "Establecer Material:"
8139
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8141 msgid "Set solidity:"
8142 msgstr "Establecer solidez:"
8143
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8145 msgid "Non-solid"
8146 msgstr "Non sólido"
8147
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8149 msgid "Solid"
8150 msgstr "Sólido"
8151
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8153 msgid "Set physics:"
8154 msgstr "Establecer físicas:"
8155
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8157 msgid "Static"
8158 msgstr "Estático"
8159
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8161 msgid "Movable"
8162 msgstr "Móbil"
8163
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8165 msgid "Physical"
8166 msgstr "Físico"
8167
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8169 msgid "Set scale:"
8170 msgstr "Establecer escala:"
8171
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8173 msgid "Set force:"
8174 msgstr "Establecer forza:"
8175
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8177 msgid "Claim *"
8178 msgstr "Reclamación *"
8179
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8181 msgid "* object info"
8182 msgstr "* Información do obxecto"
8183
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8185 msgid "* mesh info"
8186 msgstr "* Información da malla"
8187
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8189 msgid "* attachment info"
8190 msgstr "* Información do anexo"
8191
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8193 msgid "Show help"
8194 msgstr "Mostrar axuda"
8195
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8197 msgid "* is the object you are facing"
8198 msgstr "* é o obxecto ao que te enfrontas"
8199
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8201 msgid "Sandbox Tools"
8202 msgstr "Ferramentas Sandbox"
8203
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8205 msgid "Video"
8206 msgstr "Video"
8207
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8209 msgid "Effects"
8210 msgstr "Efectos"
8211
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8213 msgid "Audio"
8214 msgstr "Audio"
8215
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8217 msgid "Game"
8218 msgstr "Xogo"
8219
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8221 msgid "User"
8222 msgstr "Usuario"
8223
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8225 msgid "Misc"
8226 msgstr "Misc"
8227
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8229 msgid "Change the game settings"
8230 msgstr "Cambia a configuración do xogo"
8231
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8233 msgid "Master:"
8234 msgstr "Mestre:"
8235
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8237 msgid "Music:"
8238 msgstr "Musica:"
8239
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8241 msgid "VOL^Ambient:"
8242 msgstr "VOL^Ambiente:"
8243
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8245 msgid "Info:"
8246 msgstr "Info:"
8247
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8249 msgid "Items:"
8250 msgstr "Obxetos:"
8251
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8253 msgid "Pain:"
8254 msgstr "Dor:"
8255
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8257 msgid "Player:"
8258 msgstr "Xogador:"
8259
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8261 msgid "Shots:"
8262 msgstr "Disparos:"
8263
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8265 msgid "Voice:"
8266 msgstr "Voz:"
8267
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8269 msgid "Weapons:"
8270 msgstr "Armas:"
8271
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8273 msgid "New style sound attenuation"
8274 msgstr "Novo estilo de atenuación de son"
8275
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8277 msgid "Mute sounds when not active"
8278 msgstr "Silenciar os sons cando non está activo"
8279
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8281 msgid "Frequency:"
8282 msgstr "Frequencia:"
8283
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8285 msgid "Sound output frequency"
8286 msgstr "Frecuencia de saída do son"
8287
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8289 msgid "8 kHz"
8290 msgstr "8 kHz"
8291
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8293 msgid "11.025 kHz"
8294 msgstr "11.025 kHz"
8295
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8297 msgid "16 kHz"
8298 msgstr "16 kHz"
8299
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8301 msgid "22.05 kHz"
8302 msgstr "22.05 kHz"
8303
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8305 msgid "24 kHz"
8306 msgstr "24 kHz"
8307
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8309 msgid "32 kHz"
8310 msgstr "32 kHz"
8311
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8313 msgid "44.1 kHz"
8314 msgstr "44.1 kHz"
8315
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8317 msgid "48 kHz"
8318 msgstr "48 kHz"
8319
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8321 msgid "Channels:"
8322 msgstr "Canais:"
8323
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8325 msgid "Number of channels for the sound output"
8326 msgstr "Número de canles para a saída de son"
8327
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8329 msgid "Mono"
8330 msgstr "Mono"
8331
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8333 msgid "Stereo"
8334 msgstr "Stereo"
8335
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8337 msgid "2.1"
8338 msgstr "2.1"
8339
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8341 msgid "4"
8342 msgstr "4"
8343
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8345 msgid "5"
8346 msgstr "5"
8347
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8349 msgid "5.1"
8350 msgstr "5.1"
8351
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8353 msgid "6.1"
8354 msgstr "6.1"
8355
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8357 msgid "7.1"
8358 msgstr "7.1"
8359
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8361 msgid "Swap stereo output channels"
8362 msgstr "Intercambiar canles de saída estéreo"
8363
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8365 msgid "Swap left/right channels"
8366 msgstr "Cambia canles esquerda/dereita"
8367
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8369 msgid "Headphone friendly mode"
8370 msgstr "Modo compatible con auriculares"
8371
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8373 msgid ""
8374 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8375 "stereo separation a bit for headphones)"
8376 msgstr ""
8377 "Activa a espacialización (mestura lixeiramente a canle dereita e esquerda "
8378 "para diminuír un pouco a separación estéreo dos auriculares)"
8379
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8381 msgid "Hit indication sound"
8382 msgstr "Son de indicación de golpe"
8383
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8385 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8386 msgstr ""
8387 "Reproduce un son indicador de golpe cando o teu disparo golpea un inimigo"
8388
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8390 msgid "SND^Fixed"
8391 msgstr "SND^Arranxado"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8394 msgid "Decrease pitch with more damage"
8395 msgstr "Diminúe o ton con máis dano"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8398 msgid "Decreasing"
8399 msgstr "Diminuír"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8402 msgid "Increase pitch with more damage"
8403 msgstr "Aumenta o ton con máis dano"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8406 msgid "Increasing"
8407 msgstr "Aumentar"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8410 msgid "Chat message sound"
8411 msgstr "Son da mensaxe de chat"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8414 msgid "Menu sounds"
8415 msgstr "Sons do menú"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8418 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8419 msgstr "Reproducir sons ao facer clic nos elementos do menú"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8422 msgid "Focus sounds"
8423 msgstr "Focalizar os sons"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8426 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8427 msgstr "Tamén reproduce sons ao pasar o rato sobre os elementos do menú"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8430 msgid "Time announcer:"
8431 msgstr "Tempo do locutor:"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8434 msgid "WRN^Disabled"
8435 msgstr "WRN^Desactivado"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8438 msgid "5 minutes"
8439 msgstr "5 minutos"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8442 msgid "WRN^Both"
8443 msgstr "WRN^Ambos"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8446 msgid "Automatic taunts:"
8447 msgstr "Burlas automáticas:"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8450 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8451 msgstr "Burlarse automaticamente dos inimigos despois de eliminalos"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8454 msgid "Sometimes"
8455 msgstr "Ás veces"
8456
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8458 msgid "Often"
8459 msgstr "Moitas veces"
8460
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8462 msgid "Debug info about sounds"
8463 msgstr "Depurar información sobre sons"
8464
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8466 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8467 msgstr "Estás certo que queres restablecer todas as combinacións de teclas?"
8468
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8470 msgid "Reset key bindings"
8471 msgstr "Restablecer as ligazóns de teclas"
8472
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8474 msgid "Quality preset:"
8475 msgstr "Calidade predefinida:"
8476
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8478 msgid "PRE^OMG!"
8479 msgstr "PRE^DEUS!"
8480
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8482 msgid "PRE^Low"
8483 msgstr "PRE^Baixo"
8484
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8486 msgid "PRE^Medium"
8487 msgstr "PRE^Medio"
8488
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8490 msgid "PRE^Normal"
8491 msgstr "PRE^Normal"
8492
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8494 msgid "PRE^High"
8495 msgstr "PRE^Alto"
8496
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8498 msgid "PRE^Ultra"
8499 msgstr "PRE^Ultra"
8500
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8502 msgid "PRE^Ultimate"
8503 msgstr "PRE^Definitivo"
8504
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8506 msgid "Geometry detail:"
8507 msgstr "Detalle xeométrico:"
8508
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8510 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8511 msgstr "Cambia a suavidade das curvas do mapa"
8512
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8514 msgid "DET^Lowest"
8515 msgstr "DET^O máis baixo"
8516
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8518 msgid "DET^Low"
8519 msgstr "DET^Baixo"
8520
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8522 msgid "DET^Normal"
8523 msgstr "DET^Normal"
8524
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8526 msgid "DET^Good"
8527 msgstr "DET^Ben"
8528
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8530 msgid "DET^Best"
8531 msgstr "DET^Mellor"
8532
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8534 msgid "DET^Insane"
8535 msgstr "DET^Tolo"
8536
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8538 msgid "Player detail:"
8539 msgstr "Detalle do xogador:"
8540
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8542 msgid "PDET^Low"
8543 msgstr "PDET^Baixo"
8544
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8546 msgid "PDET^Medium"
8547 msgstr "PDET^Medio"
8548
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8550 msgid "PDET^Normal"
8551 msgstr "PDET^Normal"
8552
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8554 msgid "PDET^Good"
8555 msgstr "PDET^Ben"
8556
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8558 msgid "PDET^Best"
8559 msgstr "PDET^Mellor"
8560
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8562 msgid "Texture resolution:"
8563 msgstr "Resolución de textura:"
8564
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8566 msgid "RES^Leet"
8567 msgstr "RES^Leet"
8568
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8570 msgid "RES^Lowest"
8571 msgstr "RES^O mais baixo"
8572
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8574 msgid "RES^Very low"
8575 msgstr "RES^Moi baixo"
8576
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8578 msgid "RES^Low"
8579 msgstr "RES^Baixo"
8580
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8582 msgid "RES^Normal"
8583 msgstr "RES^Normal"
8584
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8586 msgid "RES^Good"
8587 msgstr "RES^ben"
8588
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8590 msgid "RES^Best"
8591 msgstr "RES^mellor"
8592
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8596 msgid "Avoid lossy texture compression"
8597 msgstr "Evite a compresión de textura con perdas"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8600 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8601 msgstr "Desactiva o ceo para obter rendemento e visibilidade"
8602
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8604 msgid "Show sky"
8605 msgstr "Mostrar o ceo"
8606
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8608 msgid "Show surfaces"
8609 msgstr "Mostrar superficies"
8610
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8612 msgid ""
8613 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8614 "performance boost, but looks very ugly."
8615 msgstr ""
8616 "Desactiva as texturas completamente para hardware moi lento. Isto dá un gran "
8617 "impulso de rendemento, pero parece moi feo."
8618
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8620 msgid "Use lightmaps"
8621 msgstr "Usar mapas de luz"
8622
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8624 msgid ""
8625 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8626 "video memory"
8627 msgstr ""
8628 "Usar mapas de luz de alta resolución, que terán un aspecto bonito pero "
8629 "usarán algo de memoria de vídeo extra"
8630
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8632 msgid "Deluxe mapping"
8633 msgstr "Mapeado de luxo"
8634
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8636 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8637 msgstr "Usa efectos de iluminación por píxel"
8638
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8640 msgid "Gloss"
8641 msgstr "Brillo"
8642
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8644 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8645 msgstr "Activa o uso de glossmaps nas texturas que o admiten"
8646
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8648 msgid "Offset mapping"
8649 msgstr "Mapeo de desprazamento"
8650
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8652 msgid ""
8653 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8654 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8655 msgstr ""
8656 "Efecto de mapeo compensado que fará que as texturas con mapas de impacto "
8657 "aparezan como \"saíndo\" da superficie plana 2D"
8658
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8660 msgid "Relief mapping"
8661 msgstr "Mapeado en relevo"
8662
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8664 msgid ""
8665 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8666 msgstr ""
8667 "Mapeo de compensación de maior calidade, que tamén ten un gran impacto no "
8668 "rendemento"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8671 msgid "Reflections:"
8672 msgstr "Reflexións:"
8673
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8675 msgid ""
8676 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8677 "with reflecting surfaces"
8678 msgstr ""
8679 "A calidade da reflexión e refracción ten un gran impacto no rendemento en "
8680 "mapas con superficies reflectantes"
8681
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8683 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8684 msgstr "Resolución de reflexións/refraccións"
8685
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8687 msgid "Blurred"
8688 msgstr "Borrosa"
8689
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8691 msgid "REFL^Good"
8692 msgstr "REFL^Ben"
8693
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8695 msgid "Sharp"
8696 msgstr "Afiado"
8697
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8699 msgid "Decals"
8700 msgstr "Calcomanías"
8701
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8703 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8704 msgstr "Activar calcomanías (buracos de bala e sangue)"
8705
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8707 msgid "Decals on models"
8708 msgstr "Calcomanías en modelos"
8709
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8712 msgid "Distance:"
8713 msgstr "Distancia:"
8714
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8716 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8717 msgstr "Non se sortearán calcomanías máis afastadas que esta"
8718
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8720 msgid "Time:"
8721 msgstr "Tempo:"
8722
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8724 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8725 msgstr "Tempo en segundos antes de que as calcomanías desaparezan"
8726
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8728 msgid "Damage effects:"
8729 msgstr "Efectos do dano:"
8730
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8732 msgid "DMGFX^Disabled"
8733 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8734
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8736 msgid "Skeletal"
8737 msgstr "Esquelético"
8738
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8740 msgid "DMGFX^All"
8741 msgstr "DMGFX^Todos"
8742
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8744 msgid "Realtime dynamic lights"
8745 msgstr "Luces dinámicas en tempo real"
8746
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8748 msgid ""
8749 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8750 msgstr ""
8751 "Fontes de luz temporais en tempo real, como explosións, foguetes e "
8752 "potenciadores"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8756 msgid "Shadows"
8757 msgstr "Sombras"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8760 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8761 msgstr "Sombras proxectadas por luces dinámicas en tempo real"
8762
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8764 msgid "Realtime world lights"
8765 msgstr "Luces do mundo en tempo real"
8766
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8768 msgid ""
8769 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8770 "performance."
8771 msgstr ""
8772 "Fontes de luz en tempo real incluídas en certos mapas. Pode ter un gran "
8773 "impacto no rendemento."
8774
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8776 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8777 msgstr "Sombras proxectadas polas luces do mundo en tempo real"
8778
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8780 msgid "Use normal maps"
8781 msgstr "Usar mapas normais"
8782
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8784 msgid ""
8785 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8786 "light with a bumpy surface"
8787 msgstr ""
8788 "Sombreado direccional de certas texturas para simular a interacción da luz "
8789 "en tempo real cunha superficie irregular"
8790
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8792 msgid "Soft shadows"
8793 msgstr "Sombras suaves"
8794
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8796 msgid "Corona brightness:"
8797 msgstr "Brillo da coroa:"
8798
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8800 msgid "Flare effects around certain lights"
8801 msgstr "Efectos de flare arredor de certas luces"
8802
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8804 msgid "Fade coronas according to visibility"
8805 msgstr "Desvanece as coroas segundo a visibilidade"
8806
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8808 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8809 msgstr "Desvanecemento da coroa mediante consultas de oclusión"
8810
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8812 msgid "Bloom"
8813 msgstr "Bloom"
8814
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8816 msgid ""
8817 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8818 "pixels. Has a big impact on performance."
8819 msgstr ""
8820 "Activa o efecto bloom, que ilumina os píxeles veciños de píxeles moi "
8821 "brillantes. Ten un gran impacto no rendemento."
8822
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8824 msgid "Extra postprocessing effects"
8825 msgstr "Efectos de posprocesamento adicionais"
8826
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8828 msgid ""
8829 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8830 "using a powerup"
8831 msgstr ""
8832 "Permite efectos especiais de posprocesamento para cando estea danado ou "
8833 "baixo a auga ou cando se utiliza un encendido"
8834
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8836 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8837 msgstr "Intensidade do desenfoque de movemento: recomendado 0,4"
8838
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8840 msgid "Motion blur:"
8841 msgstr "Desenfoque de movemento:"
8842
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8844 msgid "Particles"
8845 msgstr "Partículas"
8846
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8848 msgid "Spawnpoint effects"
8849 msgstr "Efectos de punto de aparición"
8850
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8852 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8853 msgstr ""
8854 "Efectos das partículas en todos os puntos de aparición e sempre que un "
8855 "xogador apareza"
8856
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8858 msgid "Quality:"
8859 msgstr "Calidade:"
8860
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8863 msgid ""
8864 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8865 "gives for better performance"
8866 msgstr ""
8867 "Multiplicador da cantidade de partículas. Menos significa menos partículas, "
8868 "o que á súa vez dá un mellor rendemento"
8869
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8871 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8872 msgstr "Non se debuxarán partículas máis afastadas que esta"
8873
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8875 msgid "No crosshair"
8876 msgstr "Sen punto de mira"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8880 msgid "Per weapon"
8881 msgstr "Por arma"
8882
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8884 msgid ""
8885 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8886 "models"
8887 msgstr ""
8888 "Establece un punto de mira diferente para cada arma, bo se xogas sen modelos "
8889 "de armas"
8890
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8894 msgid "Size:"
8895 msgstr "Tamaño:"
8896
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8898 msgid "By health"
8899 msgstr "Pola saúde"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8902 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8903 msgstr "Usa aneis para indicar o estado das armas"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8906 msgid "Enable center crosshair dot"
8907 msgstr "Activa o punto central do punto de mira"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8910 msgid "Use normal crosshair color"
8911 msgstr "Use a cor normal do punto de mira"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8914 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8915 msgstr "Efectos suaves do punto de mira"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8918 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8919 msgstr "Realizar probas de éxito para o punto de mira"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8922 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8923 msgstr "Desenfocar se está obstruído por un obstáculo"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8926 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8927 msgstr "Desenfocar se obstruído por un compañeiro"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8930 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8931 msgstr "Encoller se obstruído por un compañeiro"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8934 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8935 msgstr "Animar o punto de mira ao golpear un inimigo"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8938 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8939 msgstr "Animar o punto de mira ao recoller un elemento"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8942 msgid "Crosshair"
8943 msgstr "Punto de mira"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8946 msgid "Scoreboard"
8947 msgstr "Taboa de puntuación"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8950 msgid "Fading speed:"
8951 msgstr "Velocidade de desvanecemento:"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8954 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8955 msgstr "Activa o resaltado de filas/columnas"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8958 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8959 msgstr "Mostra a precisión debaixo do marcador"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8962 msgid "Show team sizes:"
8963 msgstr "Mostrar tamaños do equipo:"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8966 msgid ""
8967 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8968 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8969 msgstr ""
8970 "Posición do tamaño do equipo: Desactivado=non mostrar; Esquerda=no lado "
8971 "esquerdo do marcador e move os marcadores do equipo cara á dereita; "
8972 "Dereita=á dereita do marcador"
8973
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8975 msgid "Waypoints"
8976 msgstr "Puntos de paso"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8979 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8980 msgstr "Mostrar marcadores de waypoints para obxectivos no mapa"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8983 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8984 msgstr "Mostrar puntos de encontro específicos de diferentes tipos de xogo"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8987 msgid "Control transparency of the waypoints"
8988 msgstr "Controla a transparencia dos puntos de encontro"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8992 msgid "Font size:"
8993 msgstr "Tamaño de letra:"
8994
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8996 msgid "Edge offset:"
8997 msgstr "Desfase de bordo:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9000 msgid "Fade when near the crosshair"
9001 msgstr "Esvaecer cando está preto do punto de mira"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9004 msgid "Display names instead of icons"
9005 msgstr "Mostrar nomes en lugar de iconas"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9008 msgid "Damage"
9009 msgstr "Dano"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9012 msgid "Overlay:"
9013 msgstr "Superposición:"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9016 msgid "Factor:"
9017 msgstr "Factor:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9020 msgid "Fade rate:"
9021 msgstr "Taxa de desvanecemento:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9024 msgid "Player Names"
9025 msgstr "Nomes de xogadores"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9028 msgid "Show names above players"
9029 msgstr "Mostra os nomes por riba dos xogadores"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9032 msgid "Max distance:"
9033 msgstr "Distancia máxima:"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9036 msgid "Decolorize:"
9037 msgstr "Decolorar:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9041 msgid "Teamplay"
9042 msgstr "Xogo en equipo"
9043
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9045 msgid "Only when near crosshair"
9046 msgstr "Só cando está preto do punto de mira"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9049 msgid "Display health and armor"
9050 msgstr "Mostra saúde e armadura"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9053 msgid "Speed unit:"
9054 msgstr "Unidade de velocidade:"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9057 msgid "Damage overlay:"
9058 msgstr "Superposición de danos:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9061 msgid "Dynamic HUD"
9062 msgstr "HUD dinámico"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9065 msgid "HUD moves around following player's movement"
9066 msgstr "O HUD móvese seguindo o movemento do xogador"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9069 msgid "Shake the HUD when hurt"
9070 msgstr "Axita o HUD cando estea ferido"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9074 msgid "Enter HUD editor"
9075 msgstr "Entra no editor HUD"
9076
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9078 msgid "HUD"
9079 msgstr "HUD"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9082 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9083 msgstr "Para que apareza o editor HUD, primeiro debes estar no xogo."
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9086 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9087 msgstr "Queres comezar un xogo local para configurar o HUD?"
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9090 msgid "Frag Information"
9091 msgstr "Baixas información"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9094 msgid "Display information about killing sprees"
9095 msgstr "Mostra información sobre os asesinatos"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9098 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9099 msgstr "Amosa só os golpes se son logros"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9102 msgid "Show spree information in centerprints"
9103 msgstr "Mostrar información sobre os paseos nos centros de impresión"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9106 msgid "Show spree information in death messages"
9107 msgstr "Amosar información sobre a morte nas mensaxes de morte"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9110 msgid "Sprees in info messages:"
9111 msgstr "Sprees en mensaxes de información:"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9114 msgid "SPREES^Disabled"
9115 msgstr "SPREES^Deshabilitado"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9118 msgid "Target"
9119 msgstr "Obxetivo"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9122 msgid "Attacker"
9123 msgstr "Atacante"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9126 msgid "SPREES^Both"
9127 msgstr "SPREES^Ambos"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9130 msgid "Print on a seperate line"
9131 msgstr "Imprime nunha liña separada"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9134 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9135 msgstr ""
9136 "Engade información adicional de fragmentos á impresión central cando estea "
9137 "dispoñible"
9138
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9140 msgid "Add frag location to death messages when available"
9141 msgstr ""
9142 "Engade a localización de fragmentos ás mensaxes de morte cando estean "
9143 "dispoñibles"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9146 msgid "Gamemode Settings"
9147 msgstr "Configuración do modo de xogo"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9150 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9151 msgstr "Mostra os tempos de captura en Captura A Bandeira"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9154 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9155 msgstr "Mostra os tempos de captura en Captura A Bandeira"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9160 msgid "Other"
9161 msgstr "Outro"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9164 msgid "Display console messages in the top left corner"
9165 msgstr "Mostra as mensaxes da consola na esquina superior esquerda"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9168 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9169 msgstr "Mostra todas as mensaxes de información na caixa de chat"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9172 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9173 msgstr "Mostra o estado dos xogadores no chatbox"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9176 msgid "Powerup notifications"
9177 msgstr "Notificacións de aceso"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9180 msgid "Weapon centerprint notifications"
9181 msgstr "Notificacións do centro de armas"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9184 msgid "Weapon info message notifications"
9185 msgstr "Notificacións de mensaxes de información sobre armas"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9188 msgid "Announcers"
9189 msgstr "Locutores"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9192 msgid "Respawn countdown sounds"
9193 msgstr "Sons de conta atrás de reaparición"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9196 msgid "Killstreak sounds"
9197 msgstr "Sons de Rachas de asasinatos"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9200 msgid "Achievement sounds"
9201 msgstr "Sons de logros"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9204 msgid "Messages"
9205 msgstr "Mensaxes"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9208 msgid "Items"
9209 msgstr "Obxetos"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9212 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9213 msgstr "Use imaxes 2D sinxelas en lugar de modelos de elementos"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9216 msgid "Unavailable alpha:"
9217 msgstr "Alfa non dispoñible:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9220 msgid "Unavailable color:"
9221 msgstr "Cor non dispoñible:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9224 msgid "GHOITEMS^Black"
9225 msgstr "GHOITEMS^Negro"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9228 msgid "GHOITEMS^Dark"
9229 msgstr "GHOITEMS^Escuro"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9232 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9233 msgstr "GHOITEMS^Tinguidos"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9236 msgid "GHOITEMS^Normal"
9237 msgstr "GHOITEMS^Normal"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9240 msgid "GHOITEMS^Blue"
9241 msgstr "GHOITEMS^Azul"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9245 msgid "Players"
9246 msgstr "Xogadores"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9249 msgid "Force player models to mine"
9250 msgstr "Forzar modelos de xogadores ao meu"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9253 msgid "Force player colors to mine"
9254 msgstr "Forzar as cores dos xogadores ás miñas"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9257 msgid ""
9258 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9259 "enemy team"
9260 msgstr ""
9261 "Aviso: se se activa nos xogos de equipo, a cor do teu equipo pode ser a "
9262 "mesma que a do equipo inimigo"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9265 msgid "Except in team games"
9266 msgstr "Excepto nos xogos de equipo"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9269 msgid "Only in Duel"
9270 msgstr "Só en Duelo"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9273 msgid "Only in team games"
9274 msgstr "Só nos xogos de equipo"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9277 msgid "In team games and Duel"
9278 msgstr "En xogos de equipo e Duelo"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9281 msgid "Body fading:"
9282 msgstr "Desvanecemento corporal:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9285 msgid "Gibs:"
9286 msgstr "visceras"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9289 msgid "GIBS^None"
9290 msgstr "GIBS^Ningunha"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9293 msgid "GIBS^Few"
9294 msgstr "GIBS^Poucas"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9297 msgid "GIBS^Many"
9298 msgstr "GIBS^Moitas"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9301 msgid "GIBS^Lots"
9302 msgstr "GIBS^Montóns"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9305 msgid "Models"
9306 msgstr "Modelos"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9309 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9310 msgstr "Personaliza como se mostran os xogadores e elementos no xogo"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9313 msgid "1st person perspective"
9314 msgstr "Perspectiva en 1ª persoa"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9317 msgid "Slide to third person upon death"
9318 msgstr "Deslízase cara a terceira persoa ao morrer"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9321 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9322 msgstr "Suavizar a vista ao aterrar dun salto"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9325 msgid "Smooth the view while crouching"
9326 msgstr "Suaviza a vista mentres te agachas"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9329 msgid "View waving while idle"
9330 msgstr "Ver onde se está inactivo"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9333 msgid "View bobbing while walking around"
9334 msgstr "Ver balance mentres camiñas"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9337 msgid "3rd person perspective"
9338 msgstr "Perspectiva en 3ª persoa"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9341 msgid "Back distance"
9342 msgstr "Distancia atrás"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9345 msgid "Up distance"
9346 msgstr "Distancia arriba"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9349 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9350 msgstr "Permitir atravesar paredes mentres se observa"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9353 msgid "Field of view:"
9354 msgstr "Campo de visión:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9357 msgid "Field of vision in degrees"
9358 msgstr "Campo de visión en graos"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9361 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9362 msgstr "ZOOM^Factor de zoom:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9365 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9366 msgstr "Canto é o factor de zoom cando se preme o botón de zoom"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9369 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9370 msgstr "ZOOM^Velocidade do Zoom:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9373 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9374 msgstr "A rapidez con que se ampliará a vista, desactiva o zoom ao instante"
9375
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9377 msgid "ZOOM^Instant"
9378 msgstr "ZOOM^Instantaneo"
9379
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9381 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9382 msgstr "ZOOM^Sensibilidade do Zoom:"
9383
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9385 msgid ""
9386 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9387 "sensitivity change)"
9388 msgstr ""
9389 "Como cambia a sensibilidade do zoom, de 0 (sensibilidade máis baixa) a 1 "
9390 "(sen cambio de sensibilidade)"
9391
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9393 msgid "Velocity zoom"
9394 msgstr "Velocidad do Zoom"
9395
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9397 msgid "Forward movement only"
9398 msgstr "Só movemento cara adiante"
9399
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9401 msgid "VZOOM^Factor"
9402 msgstr "VZOOM^Factor"
9403
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9405 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9406 msgstr "Mostra a superposición 2D da retícula mentres fai zoom"
9407
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9409 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9410 msgstr "Solta o zoom cando morras ou reapareces"
9411
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9413 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9414 msgstr "Solta o zoom cando cambies de arma"
9415
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9418 msgid "View"
9419 msgstr "Vista"
9420
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9422 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9423 msgstr "Lista de prioridades de armas (* = arma mutadora)"
9424
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9426 msgid "Up"
9427 msgstr "Arriba"
9428
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9430 msgid "Down"
9431 msgstr "Abaixo"
9432
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9434 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9435 msgstr "Usa a lista de prioridades para o ciclo de armas"
9436
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9438 msgid ""
9439 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9440 msgstr "Fai uso da lista anterior cando percorres armas coa roda do rato"
9441
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9443 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9444 msgstr "Percorre só as seleccións de armas utilizables"
9445
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9447 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9448 msgstr "Cambio automático de armas na recollida"
9449
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9451 msgid ""
9452 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9453 "you are carrying"
9454 msgstr ""
9455 "Cambia automaticamente ás armas recentemente recollidas se son mellores que "
9456 "as que levas"
9457
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9459 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9460 msgstr "Solta os botóns de ataque cando cambies de arma"
9461
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9463 msgid "Draw 1st person weapon model"
9464 msgstr "Amosa un modelo de arma en 1ª persoa"
9465
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9467 msgid "Draw the weapon model"
9468 msgstr "Amosa o modelo de arma"
9469
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9473 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9474 msgstr "Posición do modelo de arma; require reconectarse"
9475
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9477 msgid "Weapon model opacity:"
9478 msgstr "Opacidade do modelo de arma:"
9479
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9481 msgid "Gun model swaying"
9482 msgstr "Modelo de pistola balanceándose"
9483
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9485 msgid "Gun model bobbing"
9486 msgstr "Modelo de pistola bobbing"
9487
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9490 msgid "Weapons"
9491 msgstr "Armas"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9494 msgid "Key Bindings"
9495 msgstr "Vinculacións de teclas"
9496
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9498 msgid "Change key..."
9499 msgstr "Cambiar chave..."
9500
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9502 msgid "Edit..."
9503 msgstr "Editar..."
9504
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9506 msgid "Clear"
9507 msgstr "Limpar"
9508
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9510 msgid "Reset all"
9511 msgstr "Restablecer todo"
9512
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9514 msgid "Mouse"
9515 msgstr "Rato"
9516
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9518 msgid "Sensitivity:"
9519 msgstr "Sensibilidad"
9520
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9522 msgid "Mouse speed multiplier"
9523 msgstr "Multiplicador de velocidade do rato"
9524
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9526 msgid "Smooth aiming"
9527 msgstr "Apuntamento suave"
9528
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9530 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9531 msgstr ""
9532 "Suaviza o movemento do rato, pero fai que a puntería sexa un pouco menos "
9533 "sensible"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9536 msgid "Invert aiming"
9537 msgstr "Apuntamento inverso"
9538
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9540 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9541 msgstr "Inverte o movemento do rato no eixe Y"
9542
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9544 msgid "Use system mouse positioning"
9545 msgstr "Use o posicionamento do rato do sistema"
9546
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9548 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9549 msgstr "Activa a aceleración integrada do rato"
9550
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9554 msgid "Disable system mouse acceleration"
9555 msgstr "Desactivar a aceleración do rato do sistema"
9556
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9558 msgid "Make use of DGA mouse input"
9559 msgstr "Fai uso da entrada do rato DGA"
9560
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9562 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9563 msgstr "Premendo a tecla \"Enter consola\" tamén se pecha"
9564
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9566 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9567 msgstr "Permitir que o enlace de alternancia da consola pecha tamén a consola"
9568
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9570 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9571 msgstr "Repita o salto automaticamente se mantén o salto"
9572
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9574 msgid "Jetpack on jump:"
9575 msgstr "Mochila propulsora en salto:"
9576
9577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9578 msgid "JPJUMP^Disabled"
9579 msgstr "JPJUMP^Desabilitado"
9580
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9582 msgid "Air only"
9583 msgstr "Só ar"
9584
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9586 msgid "JPJUMP^All"
9587 msgstr "JPJUMP^Todos"
9588
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9592 msgid "Use joystick input"
9593 msgstr "Use a entrada do joystick"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9596 msgid "Command when pressed:"
9597 msgstr "Comando cando se preme:"
9598
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9600 msgid "Command when released:"
9601 msgstr "Comando cando se libera:"
9602
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9604 msgid "Cancel"
9605 msgstr "Cancelar"
9606
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9608 msgid "User defined key bind"
9609 msgstr "Vinculación de teclas definida polo usuario"
9610
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9612 #, c-format
9613 msgid "%d fps"
9614 msgstr "%d fps"
9615
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9617 #, c-format
9618 msgid "%d KiB/s"
9619 msgstr "%d KiB/s"
9620
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9622 #, c-format
9623 msgid "%d MiB/s"
9624 msgstr "%d MiB/s"
9625
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9627 msgid "Network"
9628 msgstr "Rede"
9629
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9631 msgid "Show netgraph"
9632 msgstr "Mostrar gráfico de rede"
9633
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9635 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9636 msgstr "Mostra un gráfico de tamaños de paquetes e outra información"
9637
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9639 msgid "Packet loss compensation"
9640 msgstr "Compensación por perda de paquetes"
9641
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9643 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9644 msgstr "Cada paquete inclúe unha copia da mensaxe anterior"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9647 msgid "Movement prediction error compensation"
9648 msgstr "Compensación de erros de predición de movemento"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9651 msgid "Use encryption (AES) when available"
9652 msgstr "Usa cifrado (AES) cando estea dispoñible"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9656 msgid "Bandwidth limit:"
9657 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9658
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9660 msgid "Specify your network speed"
9661 msgstr "Especifique a velocidade da súa rede"
9662
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9664 msgid "Slow ADSL"
9665 msgstr "ADSL lento"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9668 msgid "Fast ADSL"
9669 msgstr "ADSL rápido"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9672 msgid "Broadband"
9673 msgstr "Banda ancha"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9676 msgid "Local latency:"
9677 msgstr "Latencia local:"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9680 msgid "HTTP downloads"
9681 msgstr "Descargas HTTP"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9684 msgid "Simultaneous:"
9685 msgstr "Simultáneas:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9688 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9689 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9692 msgid "Framerate"
9693 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9696 msgid "Show frames per second"
9697 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9700 msgid "Show your rendered frames per second"
9701 msgstr "Mostra os teus fotogramas renderizados por segundo"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9704 msgid "Maximum:"
9705 msgstr "Máximo:"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9708 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9709 msgstr "MAXFPS^Ilimitado"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9712 msgid "Target:"
9713 msgstr "Obxetivo"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9716 msgid "TRGT^Disabled"
9717 msgstr "TRGT^Desactivado"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9720 msgid "Idle limit:"
9721 msgstr "Límite de inactividade:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9724 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9725 msgstr "IDLFPS^ilimitado"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9728 msgid "Menu tooltips:"
9729 msgstr "Consellos de ferramentas do menú:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9732 msgid ""
9733 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9734 "command bound to the menu item)"
9735 msgstr ""
9736 "Suxestións sobre ferramentas do menú: desactivado, estándar ou avanzado "
9737 "(tamén mostra o comando cvar ou da consola unido ao elemento do menú)"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9740 msgid "TLTIP^Disabled"
9741 msgstr "TLTIP^Desactivado"
9742
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9744 msgid "TLTIP^Standard"
9745 msgstr "TLTIP^Estándar"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9748 msgid "TLTIP^Advanced"
9749 msgstr "TLTIP^Avanzado"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9752 msgid "Show current date and time"
9753 msgstr "Mostra a data e hora actual"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9756 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9757 msgstr "Mostra a data e a hora actual do día, útil nas capturas de pantalla"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9760 msgid "Enable developer mode"
9761 msgstr "Activa o modo de programador"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9764 msgid "Advanced settings..."
9765 msgstr "Configuración avanzada..."
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9768 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9769 msgstr "Configuración avanzada onde podes modificar todas as variables do xogo"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9773 msgid "Factory reset"
9774 msgstr "Restablecemento de fábrica"
9775
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9777 msgid "Cvar filter:"
9778 msgstr "Filtro Cvar:"
9779
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9781 msgid "Modified cvars only"
9782 msgstr "Só cvar modificados"
9783
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9785 msgid "Setting:"
9786 msgstr "Axustes:"
9787
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9789 msgid "Type:"
9790 msgstr "Typo:"
9791
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9793 msgid "Value:"
9794 msgstr "Valor:"
9795
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9797 msgid "Description:"
9798 msgstr "Descripción:"
9799
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9801 msgid "Advanced settings"
9802 msgstr "Axustes avanzados"
9803
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9805 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9806 msgstr "Estás seguro de que queres restablecer toda a configuración?"
9807
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9809 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9810 msgstr ""
9811 "Isto creará unha configuración de copia de seguridade no directorio de datos"
9812
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9814 msgid "Menu Skins"
9815 msgstr "Menú de peles:"
9816
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9818 msgid "Text Language"
9819 msgstr "Idioma do texto:"
9820
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9822 msgid "Set language"
9823 msgstr "Establecer idioma"
9824
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9826 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9827 msgstr "Desactiva os efectos gore e a linguaxe dura"
9828
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9830 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9831 msgstr "Substitúe sangue e gibs por contido que non teña ningún efecto gore"
9832
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:11
9834 msgid ""
9835 "While connected language changes will be applied only to the menu, full "
9836 "language changes will take effect starting from the next game"
9837 msgstr ""
9838 "Aínda que os cambios de idioma conectado só se aplicarán ao menú, os cambios "
9839 "de idioma completos terán efecto a partir do seguinte xogo \n"
9840 " \n"
9841 " "
9842
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:18
9844 msgid "Disconnect now"
9845 msgstr "Desconecta agora"
9846
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
9848 msgid "Switch language"
9849 msgstr "Cambiar idioma"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9852 msgid "Warning"
9853 msgstr "Aviso"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9856 msgid "Resolution:"
9857 msgstr "Resolución:"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9860 msgid "Font/UI size:"
9861 msgstr "Tamaño da fonte/IU:"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9864 msgid "SZ^Unreadable"
9865 msgstr "SZ^ILexible"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9868 msgid "SZ^Tiny"
9869 msgstr "SZ^Minúscula"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9872 msgid "SZ^Little"
9873 msgstr "SZ^Moi pequena"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9876 msgid "SZ^Small"
9877 msgstr "SZ^Pequena"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9880 msgid "SZ^Medium"
9881 msgstr "SZ^Media"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9884 msgid "SZ^Large"
9885 msgstr "SZ^Grande"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9888 msgid "SZ^Huge"
9889 msgstr "SZ^Enorme"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9892 msgid "SZ^Gigantic"
9893 msgstr "SZ^Xigante"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9896 msgid "SZ^Colossal"
9897 msgstr "SZ^Colosal"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9900 msgid "Color depth:"
9901 msgstr "Profundidade de cor:"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9904 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9905 msgstr "Cantos bits por píxel (BPP) para renderizar, recoméndase 32"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9908 msgid "16bit"
9909 msgstr "16bit"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9912 msgid "32bit"
9913 msgstr "32bit"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9916 msgid "Full screen"
9917 msgstr "Pantalla chea"
9918
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9920 msgid "Vertical Synchronization"
9921 msgstr "Sincronización vertical"
9922
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9924 msgid ""
9925 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9926 "screen refresh rate"
9927 msgstr ""
9928 "Vsync evita o rasgado, pero aumenta a latencia e limita os teus fps na "
9929 "frecuencia de actualización da pantalla"
9930
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9932 msgid "High-quality frame buffer"
9933 msgstr "Buffer de cadros de alta calidade"
9934
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9936 msgid "Antialiasing:"
9937 msgstr "Antialiasing:"
9938
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9940 msgid ""
9941 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9942 "might decrease performance by quite a lot"
9943 msgstr ""
9944 "Activa o antialiasing, que suaviza os bordos da xeometría 3D. Teña en conta "
9945 "que pode diminuír moito o rendemento"
9946
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9948 msgid "AA^Disabled"
9949 msgstr "AA^Desactivado"
9950
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9953 msgid "2x"
9954 msgstr "2x"
9955
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9958 msgid "4x"
9959 msgstr "4x"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9962 msgid "Resolution scaling:"
9963 msgstr "Escala de resolución:"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9966 msgid ""
9967 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9968 "help slow GPUs"
9969 msgstr ""
9970 "Multiplicador de tamaño da pantalla ou da xanela, por riba de 1x fai "
9971 "antialiasing, por debaixo de 1x pode axudar a ralentizar as GPU"
9972
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9974 msgid "Anisotropy:"
9975 msgstr "Anisotropía:"
9976
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9978 msgid "Anisotropic filtering quality"
9979 msgstr "Calidade de filtrado anisotrópico"
9980
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9982 msgid "ANISO^Disabled"
9983 msgstr "ANISO^Desactivado"
9984
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9986 msgid "8x"
9987 msgstr "8x"
9988
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9990 msgid "16x"
9991 msgstr "16x"
9992
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9994 msgid "Depth first:"
9995 msgstr "Profundidade primeiro:"
9996
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9998 msgid ""
9999 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10000 "normal rendering starts"
10001 msgstr ""
10002 "Elimine o exceso de visualización representando unha versión da escena só en "
10003 "profundidade antes de que comece a renderización normal"
10004
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10006 msgid "DF^Disabled"
10007 msgstr "DF^Desactivado"
10008
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10010 msgid "DF^World"
10011 msgstr "DF^Mundo"
10012
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10014 msgid "DF^All"
10015 msgstr "DF^Todos"
10016
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10018 msgid "Brightness:"
10019 msgstr "Brillo:"
10020
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10022 msgid "Brightness of black"
10023 msgstr "Brillo en negros"
10024
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10026 msgid "Contrast:"
10027 msgstr "Contraste:"
10028
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10030 msgid "Brightness of white"
10031 msgstr "Brillo en branco"
10032
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10034 msgid "Gamma:"
10035 msgstr "Gama:"
10036
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10038 msgid ""
10039 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10040 "white or black"
10041 msgstr ""
10042 "Valor de corrección gamma inversa, un efecto de brillo que non afecta o "
10043 "branco nin o negro"
10044
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10046 msgid "Contrast boost:"
10047 msgstr "Aumento do contraste:"
10048
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10050 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10051 msgstr "Por canto multiplicar o contraste nas zonas escuras"
10052
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10054 msgid "Saturation:"
10055 msgstr "Saturación:"
10056
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10058 msgid ""
10059 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10060 "requires GLSL color control"
10061 msgstr ""
10062 "O axuste da saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = "
10063 "sobresaturado), require o control de cor GLSL"
10064
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10066 msgid "LIT^Ambient:"
10067 msgstr "LIT^Ambiente:"
10068
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10070 msgid ""
10071 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10072 "and flat"
10073 msgstr ""
10074 "Iluminación ambiental, se se establece demasiado alto tende a facer que a "
10075 "luz nos mapas pareza aburrida e plana"
10076
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10078 msgid "Intensity:"
10079 msgstr "Intensidade:"
10080
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10082 msgid "Global rendering brightness"
10083 msgstr "Brillo de renderizado global"
10084
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10086 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10087 msgstr "Agarda a que a GPU remate cada fotograma"
10088
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10090 msgid ""
10091 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10092 "strange input or video lag on some machines"
10093 msgstr ""
10094 "Fai que a CPU agarde a que a GPU remate cada fotograma, pode axudar con "
10095 "algunha entrada estraña ou atraso de vídeo nalgunhas máquinas"
10096
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10098 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10099 msgstr "Usa sombreadores OpenGL 2.0 (GLSL)"
10100
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10102 msgid "Flip view horizontally"
10103 msgstr "Voltear a vista horizontalmente"
10104
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10106 msgid "Poor man's left handed mode"
10107 msgstr "Modo zurdo do pobre"
10108
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10110 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10111 msgstr "Coloración psicolóxica (ovo de Pascua)"
10112
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10114 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10115 msgstr "Vértices trippy (ovo de Pascua)"
10116
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10118 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10119 msgstr "Acción instantánea! (mapa aleatorio con bots)"
10120
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10122 msgid "Campaign Difficulty:"
10123 msgstr "Dificultade da campaña:"
10124
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10126 msgid "CSKL^Easy"
10127 msgstr "CSKL^Fácil"
10128
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10130 msgid "CSKL^Medium"
10131 msgstr "CSKL^Medio"
10132
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10134 msgid "CSKL^Hard"
10135 msgstr "CSKL^Dificil"
10136
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10138 msgid "Play campaign!"
10139 msgstr "Xogar campaña!"
10140
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10142 msgid "Singleplayer"
10143 msgstr "Só xogador"
10144
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10146 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10147 msgstr ""
10148 "Xoga á campaña para un só xogador ou ás partidas de acción instantánea "
10149 "contra bots"
10150
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10152 msgid "Winner"
10153 msgstr "Gañador"
10154
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10156 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10157 msgstr "únete ao \"mellor\" equipo (selección automática)"
10158
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10160 msgid "Autoselect team (recommended)"
10161 msgstr "Selección automática de equipo (recomendado)"
10162
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10164 msgid "red"
10165 msgstr "vermello"
10166
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10168 msgid "blue"
10169 msgstr "azul"
10170
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10172 msgid "yellow"
10173 msgstr "amarelo"
10174
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10176 msgid "pink"
10177 msgstr "rosa"
10178
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10180 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10181 msgid "spectate"
10182 msgstr "Observar"
10183
10184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10185 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10186 msgstr "Actualizáronse as Condicións de servizo. Léaos antes de continuar:"
10187
10188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10189 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10190 msgstr "Benvido a Xonotic! Lea as seguintes Condicións de servizo:"
10191
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10193 msgid "Accept"
10194 msgstr "Aceptar"
10195
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10197 msgid "Don't accept (quit the game)"
10198 msgstr "Non aceptar (saír do xogo)"
10199
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10201 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10202 msgstr ""
10203 "Queres permitir que as estatísticas dos xogadores utilicen o teu alcume?"
10204
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10206 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10207 msgstr "Respondendo \"Non\", aparecerá como \"Xogador anónimo\""
10208
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10210 msgid "teamplay"
10211 msgstr "xogo en equipo"
10212
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10214 msgid "free for all"
10215 msgstr "libre para todos"
10216
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10218 msgid "Moving"
10219 msgstr "Movéndose"
10220
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10222 msgid "move forwards"
10223 msgstr "avanzar"
10224
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10226 msgid "move backwards"
10227 msgstr "moverse cara atrás"
10228
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10230 msgid "strafe left"
10231 msgstr "tirar á esquerda"
10232
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10234 msgid "strafe right"
10235 msgstr "tirar a dereita"
10236
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10238 msgid "jump / swim"
10239 msgstr "saltar / nadar"
10240
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10242 msgid "crouch / sink"
10243 msgstr "agacharse / afundirse"
10244
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10246 msgid "jetpack"
10247 msgstr "Mochila Propulsora"
10248
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10250 msgid "Attacking"
10251 msgstr "Atacando"
10252
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10254 msgid "WEAPON^previous"
10255 msgstr "ARMA^anterior"
10256
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10258 msgid "WEAPON^next"
10259 msgstr "ARMA^seguinte"
10260
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10262 msgid "WEAPON^previously used"
10263 msgstr "ARMA^utilizada anteriormente"
10264
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10266 msgid "WEAPON^best"
10267 msgstr "ARMA^mellor"
10268
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10270 msgid "reload"
10271 msgstr "recargar"
10272
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10274 msgid "hold zoom"
10275 msgstr "manteña o zoom"
10276
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10278 msgid "toggle zoom"
10279 msgstr "alternar o zoom"
10280
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10282 msgid "show scores"
10283 msgstr "mostrar puntuacións"
10284
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10286 msgid "screen shot"
10287 msgstr "captura de pantalla"
10288
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10290 msgid "maximize radar"
10291 msgstr "maximizar o radar"
10292
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10294 msgid "3rd person view"
10295 msgstr "Vista en 3ª persoa"
10296
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10298 msgid "enter spectator mode"
10299 msgstr "entrar en modo espectador"
10300
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10302 msgid "Communication"
10303 msgstr "Comunicación"
10304
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10306 msgid "public chat"
10307 msgstr "chat público"
10308
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10310 msgid "team chat"
10311 msgstr "chat en equipo"
10312
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10314 msgid "show chat history"
10315 msgstr "mostrar o historial de chat"
10316
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10318 msgid "vote YES"
10319 msgstr "votar SI"
10320
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10322 msgid "vote NO"
10323 msgstr "votar NON"
10324
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10326 msgid "Client"
10327 msgstr "Cliente"
10328
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10330 msgid "enter console"
10331 msgstr "entrar na consola"
10332
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10334 msgid "quit"
10335 msgstr "sair"
10336
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10338 msgid "auto-join team"
10339 msgstr "unirse automaticamente ao equipo"
10340
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10342 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10343 msgstr "soltar chave/bandeira, saír do vehículo"
10344
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10346 msgid "suicide / respawn"
10347 msgstr "suicidio / reaparición"
10348
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10350 msgid "quick menu"
10351 msgstr "menú rápido"
10352
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10354 msgid "scoreboard user interface"
10355 msgstr "interface de usuario do marcador"
10356
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10358 msgid "User defined"
10359 msgstr "Definido polo usuario"
10360
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10362 msgid "Development"
10363 msgstr "Desenvolvemento"
10364
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10366 msgid "sandbox menu"
10367 msgstr "menú sandbox"
10368
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10370 msgid "drag object (sandbox)"
10371 msgstr "arrastrar obxecto (sandbox)"
10372
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10374 msgid "waypoint editor menu"
10375 msgstr "menú do editor de puntos de encontro"
10376
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10378 msgid "Leave current match"
10379 msgstr "Abandonar a partida actual"
10380
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10382 msgid "Stop demo"
10383 msgstr "Deter demo"
10384
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10386 msgid "Leave campaign"
10387 msgstr "Abandonar a partida actual"
10388
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10390 msgid "Leave singleplayer"
10391 msgstr "Deixa o modo un só xogador"
10392
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10394 msgid "Leave multiplayer"
10395 msgstr "Deixa o multixogador"
10396
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10398 msgid "Leave current campaign level"
10399 msgstr "Abandona o nivel de campaña actual"
10400
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10402 msgid "Leave current singleplayer match"
10403 msgstr "Deixar a partida actual para un só xogador"
10404
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10406 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10407 msgstr "Deixa a partida multixogador actual / Desconecta do servidor"
10408
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10410 msgid "Do not press this button again!"
10411 msgstr "Non prema este botón de novo!"
10412
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10414 msgid ""
10415 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10416 msgstr ""
10417 "Eh? Non se pode reproducir isto (m é NULL). Refiltrando para que isto non "
10418 "volva ocorrer."
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10421 #, c-format
10422 msgid "%s's Xonotic Server"
10423 msgstr "%sServidor de Xonotic"
10424
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10426 msgid ""
10427 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10428 "again."
10429 msgstr ""
10430 "Eh? Non se pode xogar a isto (tipo de xogo non válido). Refiltrando para que "
10431 "isto non volva ocorrer."
10432
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10434 msgid "spectator"
10435 msgstr "Observador"
10436
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10438 msgid "<no model found>"
10439 msgstr "<no model found>"
10440
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10442 msgid "SERVER^Remove favorite"
10443 msgstr "SERVIDOR^Eliminar favorito"
10444
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10446 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10447 msgstr "Elimina o servidor resaltado actualmente dos marcadores"
10448
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10450 msgid "SERVER^Favorite"
10451 msgstr "SERVER^Favorito"
10452
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10454 msgid ""
10455 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10456 "future"
10457 msgstr ""
10458 "Marca o servidor resaltado actualmente para que sexa máis rápido de atopar "
10459 "no futuro"
10460
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10462 msgid "Ping"
10463 msgstr "Latencia"
10464
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10466 msgid "Hostname"
10467 msgstr "Nome de host"
10468
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10470 msgid "Map"
10471 msgstr "Mapa"
10472
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10474 msgid "Type"
10475 msgstr "Tipo"
10476
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10478 #, c-format
10479 msgid "AES level %d"
10480 msgstr "AES nivel%d"
10481
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10483 msgid "ENC^none"
10484 msgstr "ENC^ningún"
10485
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10487 msgid "encryption:"
10488 msgstr "cifrado:"
10489
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10491 #, c-format
10492 msgid "mod: %s"
10493 msgstr "mod: %s"
10494
10495 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10496 #, c-format
10497 msgid "modified settings"
10498 msgstr "configuración modificada"
10499
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10501 #, c-format
10502 msgid "official settings"
10503 msgstr "configuración oficial"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10506 msgid "SLCAT^Favorites"
10507 msgstr "SLCAT^Favoritos"
10508
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10510 msgid "SLCAT^Recommended"
10511 msgstr "SLCAT^Recomendado"
10512
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10514 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10515 msgstr "SLCAT^Servidores normais"
10516
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10518 msgid "SLCAT^Servers"
10519 msgstr "SLCAT^Servidores"
10520
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10522 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10523 msgstr "SLCAT^Modo competitivo"
10524
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10526 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10527 msgstr "SLCAT^Servidores modificados"
10528
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10530 msgid "SLCAT^Overkill"
10531 msgstr "SLCAT^Esaxerada"
10532
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10534 msgid "SLCAT^InstaGib"
10535 msgstr "SLCAT^InstaGib"
10536
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10538 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10539 msgstr "SLCAT^Modo de desfragmentación"
10540
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10542 msgid "<TITLE>"
10543 msgstr "<TITLE>"
10544
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10546 msgid "<AUTHOR>"
10547 msgstr "<AUTHOR>"
10548
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10550 msgid "VOL^MAX"
10551 msgstr "VOL^MAX"
10552
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10554 msgid "VOL^OFF"
10555 msgstr "VOL^DESACTIVADO"
10556
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10558 #, c-format
10559 msgid "%s dB"
10560 msgstr "%s dB"
10561
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10563 msgid "PART^OMG"
10564 msgstr "PART^DEUS"
10565
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10567 msgid "PARTQUAL^Low"
10568 msgstr "PARTQUAL^Baixo"
10569
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10571 msgid "PARTQUAL^Medium"
10572 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10573
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10575 msgid "PARTQUAL^Normal"
10576 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10577
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10579 msgid "PARTQUAL^High"
10580 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10581
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10583 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10584 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10585
10586 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10587 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10588 msgstr "PARTQUAL^Último"
10589
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10591 msgid ""
10592 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10593 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10594 msgstr ""
10595 "Cambia a nitidez das texturas. Reducilo reducirá efectivamente o uso da "
10596 "memoria de texturas, pero fará que as texturas parezan moi borrosas."
10597
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10599 msgid "Screen resolution"
10600 msgstr "Resolución de pantalla"
10601
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10603 msgid "FADESPEED^Slow"
10604 msgstr "FADESPEED^Lento"
10605
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10607 msgid "FADESPEED^Normal"
10608 msgstr "FADESPEED^Normal"
10609
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10611 msgid "FADESPEED^Fast"
10612 msgstr "FADESPEED^Rapido"
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10615 msgid "FADESPEED^Instant"
10616 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10619 msgid "January"
10620 msgstr "Xaneiro"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10623 msgid "February"
10624 msgstr "Febreiro"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10627 msgid "March"
10628 msgstr "Marzo"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10631 msgid "April"
10632 msgstr "Abril"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10635 msgid "May"
10636 msgstr "Maio"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10639 msgid "June"
10640 msgstr "Xuño"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10643 msgid "July"
10644 msgstr "Xullo"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10647 msgid "August"
10648 msgstr "Agosto"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10651 msgid "September"
10652 msgstr "Setembro"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10655 msgid "October"
10656 msgstr "Outubro"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10659 msgid "November"
10660 msgstr "Novembro"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10663 msgid "December"
10664 msgstr "Decembro"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10667 #, no-c-format
10668 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10669 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10670
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10672 msgid "Joined:"
10673 msgstr "Uniuse:"
10674
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10676 msgid "Last match:"
10677 msgstr "Última partida:"
10678
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10680 msgid "Time played:"
10681 msgstr "Tempo xogado:"
10682
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10684 msgid "Favorite map:"
10685 msgstr "Mapa favorito:"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10689 #, c-format
10690 msgid "Matches:"
10691 msgstr "Partidas:"
10692
10693 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10694 #, c-format
10695 msgid "Wins/Losses:"
10696 msgstr "Vitorias/perdas:"
10697
10698 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10699 #, c-format
10700 msgid "Win percentage:"
10701 msgstr "Porcentaxe de vitorias:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10704 #, c-format
10705 msgid "Kills/Deaths:"
10706 msgstr "Asasinatos/Mortes:"
10707
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10709 #, c-format
10710 msgid "Kill ratio:"
10711 msgstr "Ratio de asasinatos:"
10712
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10714 msgid "ELO:"
10715 msgstr "ELO:"
10716
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10718 msgid "Rank:"
10719 msgstr "Rango:"
10720
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10722 msgid "Percentile:"
10723 msgstr "Percentil:"
10724
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10726 #, c-format
10727 msgid "%d (unranked)"
10728 msgstr "%d (sen clasificar)"
10729
10730 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10731 msgid "Update can be downloaded at:"
10732 msgstr "A actualización pódese descargar en:"
10733
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10735 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10736 msgstr ""
10737 "Xerando automaticamente a información do mapa para os mapas recentemente "
10738 "engadidos..."
10739
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10741 #, c-format
10742 msgid "Update to %s now!"
10743 msgstr "Actualizar a %s agora!"
10744
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10746 msgid ""
10747 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10748 "^1Expect visual problems."
10749 msgstr ""
10750 "^1ERRO: a compresión de texturas é necesaria pero non é compatible.\n"
10751 "^1Agardanse problemas visuais."
10752
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10754 msgid "Use default"
10755 msgstr "Usar por defecto"
10756
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10758 msgid "Team Color:"
10759 msgstr "Cor do equipo:"