1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-08-20 01:27+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-08-19 23:24+0000\n"
20 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/hud.qc:256
34 #: qcsrc/client/hud.qc:261
39 #: qcsrc/client/hud.qc:280
41 msgstr "Ligne de départ"
43 #: qcsrc/client/hud.qc:282 qcsrc/client/hud.qc:286
45 msgstr "Ligne d'arrivée"
47 #: qcsrc/client/hud.qc:284
49 msgid "Intermediate %d"
50 msgstr "Intermédiaire %d"
52 #: qcsrc/client/hud.qc:918
54 msgstr "À court de munitions"
56 #: qcsrc/client/hud.qc:922
58 msgstr "Pas en votre possession"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:926
64 #: qcsrc/client/hud.qc:1899 qcsrc/client/hud.qc:1900 qcsrc/client/hud.qc:2260
69 #: qcsrc/client/hud.qc:2566
70 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
71 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:2568 qcsrc/client/hud.qc:2610 qcsrc/client/hud.qc:2655
75 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
76 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
78 #: qcsrc/client/hud.qc:2657
80 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
81 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
83 #: qcsrc/client/hud.qc:2677
84 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
85 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
87 #: qcsrc/client/hud.qc:2682
88 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
90 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
92 #: qcsrc/client/hud.qc:2761
93 msgid "A vote has been called for:"
94 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
96 #: qcsrc/client/hud.qc:2763
97 msgid "Allow servers to store and display your name?"
98 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2767
101 msgid "^1Configure the HUD"
102 msgstr "^1Configurer l'ATH"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2771
107 msgstr "Oui (%s) : %d"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2773
112 msgstr "Non (%s) : %d"
114 #: qcsrc/client/hud.qc:3344 qcsrc/client/hud.qc:3347 qcsrc/client/hud.qc:3349
115 msgid "Personal best"
116 msgstr "Record personnel"
118 #: qcsrc/client/hud.qc:3362 qcsrc/client/hud.qc:3365 qcsrc/client/hud.qc:3367
120 msgstr "Record du serveur"
122 #: qcsrc/client/hud.qc:3735
123 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
124 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
126 #: qcsrc/client/hud.qc:3801
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3867
133 msgstr "^1En observateur"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
137 msgid "^1Spectating: ^7%s"
138 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
140 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
143 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
145 #: qcsrc/client/hud.qc:3875
147 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
149 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3879
154 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
155 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3884
164 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
165 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
167 #: qcsrc/client/hud.qc:3892
168 msgid "^1Match has already begun"
169 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
171 #: qcsrc/client/hud.qc:3894
172 msgid "^1You have no more lives left"
173 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
175 #: qcsrc/client/hud.qc:3896 qcsrc/client/hud.qc:3899
177 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
178 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
180 #: qcsrc/client/hud.qc:3907
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
185 #: qcsrc/client/hud.qc:3914
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
189 #: qcsrc/client/hud.qc:3929
191 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
192 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
194 #: qcsrc/client/hud.qc:3931
196 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
197 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
199 #: qcsrc/client/hud.qc:3936
200 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
201 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
203 #: qcsrc/client/hud.qc:3938
204 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
205 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
207 #: qcsrc/client/hud.qc:3944
209 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
210 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
212 #: qcsrc/client/hud.qc:3965
213 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
214 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3970
218 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
219 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
221 #: qcsrc/client/hud.qc:3978
222 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
223 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
225 #: qcsrc/client/hud.qc:3980
226 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
228 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
230 #: qcsrc/client/hud.qc:3982
231 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
232 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
234 #: qcsrc/client/hud.qc:3984
235 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
236 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
238 #: qcsrc/client/hud.qc:4033
242 #: qcsrc/client/hud.qc:4037
246 #: qcsrc/client/hud.qc:4041
250 #: qcsrc/client/hud.qc:4045
254 #: qcsrc/client/hud.qc:4049
258 #: qcsrc/client/hud_config.qc:218
260 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
262 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
265 #: qcsrc/client/hud_config.qc:222
267 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
268 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
270 #: qcsrc/client/main.qc:72
271 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
272 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
274 #: qcsrc/client/main.qc:1358
276 msgid "%s (not bound)"
277 msgstr "%s (non assigné)"
279 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
283 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:56
288 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:270
290 msgstr "Ne pas voter"
292 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
293 msgid "Decide the gametype"
294 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:364
297 msgid "Vote for a map"
298 msgstr "Votez pour une carte"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
302 msgid "%d seconds left"
303 msgstr "%d secondes restantes"
305 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:499
307 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
309 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
312 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:509
313 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
314 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
316 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:518
317 msgid "Requesting preview...\n"
318 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
320 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:113
321 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
322 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
324 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
328 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
338 msgstr "temps capture"
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
345 msgid "SCO^destroyed"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:53
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:54
413 msgid "SCO^objectives"
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:55
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:56
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:57
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:58
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:59
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:60
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:61
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:62
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:63
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:64
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:65
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
462 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
464 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
465 "^2scoreboard_columns_set.\n"
467 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
468 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
469 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
471 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
473 msgstr "Utilisation :\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
476 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
477 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
480 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
481 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
484 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
486 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
488 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
490 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
493 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
497 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
498 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
500 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
501 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
502 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
505 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
506 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
509 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
510 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
513 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
514 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
517 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
518 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
521 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
522 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
525 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
526 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
529 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
530 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
534 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
537 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
538 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
542 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
543 "ball (Keepaway) was picked up\n"
545 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
546 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
549 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
551 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
553 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
554 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
555 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
557 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
558 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
559 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
562 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
563 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
566 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
567 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
570 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
571 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:274
574 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
575 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
579 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
582 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:276
586 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
587 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
589 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:277
590 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
591 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:278
594 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
595 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:279
598 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
599 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
602 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
604 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
606 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:281
607 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
608 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
610 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:282
611 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
613 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
615 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
616 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
617 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
619 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
621 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
624 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
625 "mode Gardez-la-balle\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:285
629 "^3score^7 Total score\n"
632 "^3score^7 Score total\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:287
637 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
638 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
639 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
640 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
643 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
645 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
646 "seulement dans ces modes\n"
647 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
649 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
652 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:292
654 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
655 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
658 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
659 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
662 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:295
663 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
665 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
667 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:296
669 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
670 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
672 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
673 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:298
677 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
678 "other gamemodes except DM.\n"
680 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
681 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:537 qcsrc/client/scoreboard.qc:544
684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:125
685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:126
686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:239
688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:244
692 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1014
694 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
695 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
697 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1143
699 msgstr "Stat. de la carte :"
701 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1161
702 msgid "Monsters killed:"
703 msgstr "Monstres tués :"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1168
706 msgid "Secrets found:"
707 msgstr "Secrets trouvés :"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1196
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1292
714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:49
716 msgstr "Tableau des scores"
718 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1344
720 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
721 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
723 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1348
725 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
726 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
728 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1386
732 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1393
734 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
735 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
737 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1400 qcsrc/client/scoreboard.qc:1405
739 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
740 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
742 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1409 qcsrc/client/scoreboard.qc:1428
746 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1412 qcsrc/client/scoreboard.qc:1419
748 msgid " until ^3%s %s^7"
749 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
751 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1413 qcsrc/client/scoreboard.qc:1420
752 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1432 qcsrc/client/scoreboard.qc:1439
756 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1414 qcsrc/client/scoreboard.qc:1421
757 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1433 qcsrc/client/scoreboard.qc:1440
758 msgid "SCO^is beaten"
761 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1431 qcsrc/client/scoreboard.qc:1438
763 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
764 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
766 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1460
768 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
769 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
771 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1470
773 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
774 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
776 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1479
778 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
779 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
781 #: qcsrc/client/tturrets.qc:321 qcsrc/client/waypointsprites.qc:545
785 #: qcsrc/client/tturrets.qc:330
787 msgid "%s under attack!"
788 msgstr "%s sous attaque !"
790 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:351
791 msgid "No right gunner!"
792 msgstr "Aucun tireur à droite !"
794 #: qcsrc/client/vehicles/all.qc:357
795 msgid "No left gunner!"
796 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
798 #: qcsrc/client/view.qc:551
800 msgstr "Minuteur de grenade"
802 #: qcsrc/client/view.qc:556
803 msgid "Revival progress"
804 msgstr "Dégel en cours"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:211
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:212
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:213
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:214
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:215
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:216
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:217
832 msgstr "Porteur du drapeau"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:218
836 msgstr "Drapeau lâché"
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:219
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:220
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:221
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:222 qcsrc/client/waypointsprites.qc:224
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:225 qcsrc/client/waypointsprites.qc:226
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:227
854 msgstr "Porteur de clef"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:223
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:228
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:229
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:230
870 msgstr "Base blanche"
872 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:231
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:232
878 msgstr "Point de rassemblement"
880 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:233 qcsrc/client/waypointsprites.qc:234
881 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:235
885 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236 qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
886 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238 qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240 qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
888 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242 qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
889 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252 qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
890 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254 qcsrc/client/waypointsprites.qc:255
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
892 msgid "Control point"
893 msgstr "Point de contrôle"
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
897 msgstr "Point de contrôle"
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246 qcsrc/client/waypointsprites.qc:247
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:249 qcsrc/client/waypointsprites.qc:250
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
917 msgstr "Porteur de balle"
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
929 msgstr "Invisibilité"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260
933 msgstr "Vie supplémentaire"
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:261 qcsrc/common/buffs.qh:62
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264
949 msgstr "Régén. essence"
951 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
955 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
959 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267
961 msgstr "Verrouillé pour cible"
963 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268
967 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:549
969 msgid "%s needing help!"
970 msgstr "%s a besoin d'aide !"
972 #: qcsrc/common/buffs.qh:60
976 #: qcsrc/common/buffs.qh:61
980 #: qcsrc/common/buffs.qh:63
984 #: qcsrc/common/buffs.qh:64
986 msgstr "Coup de poing"
988 #: qcsrc/common/buffs.qh:65
989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:96
990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
994 #: qcsrc/common/buffs.qh:66
998 #: qcsrc/common/buffs.qh:67
1002 #: qcsrc/common/buffs.qh:68
1006 #: qcsrc/common/buffs.qh:69
1010 #: qcsrc/common/buffs.qh:70
1012 msgstr "Invisibilité"
1014 #: qcsrc/common/buffs.qh:71
1018 #: qcsrc/common/buffs.qh:72
1022 #: qcsrc/common/buffs.qh:73
1026 #: qcsrc/common/command/generic.qc:173
1027 msgid "error creating curl handle\n"
1028 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
1030 #: qcsrc/common/command/generic.qc:296
1031 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1033 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1036 #: qcsrc/common/command/generic.qc:349
1037 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1038 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1040 #: qcsrc/common/command/generic.qc:543
1041 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1043 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1044 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1046 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1048 msgid "CI_DEC^%s years"
1051 #: qcsrc/common/counting.qh:12
1053 msgid "CI_ZER^%d years"
1056 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1058 msgid "CI_FIR^%d year"
1061 #: qcsrc/common/counting.qh:14
1063 msgid "CI_SEC^%d years"
1066 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1068 msgid "CI_THI^%d years"
1071 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1073 msgid "CI_MUL^%d years"
1076 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1078 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1079 msgstr "%s semaines"
1081 #: qcsrc/common/counting.qh:20
1083 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1084 msgstr "%d semaines"
1086 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1088 msgid "CI_FIR^%d week"
1091 #: qcsrc/common/counting.qh:22
1093 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1094 msgstr "%d semaines"
1096 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1098 msgid "CI_THI^%d weeks"
1099 msgstr "%d semaines"
1101 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1103 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1104 msgstr "%d semaines"
1106 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1108 msgid "CI_DEC^%s days"
1111 #: qcsrc/common/counting.qh:28
1113 msgid "CI_ZER^%d days"
1116 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1118 msgid "CI_FIR^%d day"
1121 #: qcsrc/common/counting.qh:30
1123 msgid "CI_SEC^%d days"
1126 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1128 msgid "CI_THI^%d days"
1131 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1133 msgid "CI_MUL^%d days"
1136 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1138 msgid "CI_DEC^%s hours"
1141 #: qcsrc/common/counting.qh:36
1143 msgid "CI_ZER^%d hours"
1146 #: qcsrc/common/counting.qh:37
1148 msgid "CI_FIR^%d hour"
1151 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1153 msgid "CI_SEC^%d hours"
1156 #: qcsrc/common/counting.qh:39
1158 msgid "CI_THI^%d hours"
1161 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1163 msgid "CI_MUL^%d hours"
1166 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1168 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1171 #: qcsrc/common/counting.qh:45
1173 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1176 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1178 msgid "CI_FIR^%d minute"
1181 #: qcsrc/common/counting.qh:47
1183 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1186 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1188 msgid "CI_THI^%d minutes"
1191 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1193 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1196 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1198 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1199 msgstr "%s secondes"
1201 #: qcsrc/common/counting.qh:53
1203 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1204 msgstr "%d secondes"
1206 #: qcsrc/common/counting.qh:54
1208 msgid "CI_FIR^%d second"
1211 #: qcsrc/common/counting.qh:55
1213 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1214 msgstr "%d secondes"
1216 #: qcsrc/common/counting.qh:56
1218 msgid "CI_THI^%d seconds"
1219 msgstr "%d secondes"
1221 #: qcsrc/common/counting.qh:57
1223 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1224 msgstr "%d secondes"
1226 #: qcsrc/common/counting.qh:73
1231 #: qcsrc/common/counting.qh:74
1236 #: qcsrc/common/counting.qh:75
1241 #: qcsrc/common/counting.qh:76 qcsrc/common/counting.qh:79
1246 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:790
1248 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1249 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1253 msgstr "Match à Mort"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:45
1256 msgid "Kill all enemies"
1257 msgstr "Tuez tous les ennemis"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1260 msgid "Last Man Standing"
1261 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:48
1264 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1265 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:51
1272 msgid "Race against other players to the finish line"
1273 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:54
1280 msgid "Race for fastest time"
1281 msgstr "Courez pour le meilleur temps"
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1284 msgid "Kill all enemy teammates"
1285 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:57
1288 msgid "Team Deathmatch"
1289 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1292 msgid "Capture the Flag"
1293 msgstr "Capture de Drapeau"
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:60
1296 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1297 msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
1299 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:63
1304 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1305 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1308 msgid "Capture all the control points to win"
1309 msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:66
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1316 msgid "Gather all the keys to win the round"
1317 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:69
1321 msgstr "Chasse aux Clefs"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72
1329 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1332 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1333 "dans le temps imparti"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1336 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1338 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1341 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:75
1345 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:78
1353 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1357 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:81
1358 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1360 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1364 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1365 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:84
1369 msgstr "Gardez-la-Balle"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:87
1376 msgid "Survive against waves of monsters"
1377 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1379 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:10
1380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
1384 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:10
1385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
1389 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:10
1390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:24
1394 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:10
1395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
1399 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:10
1400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
1404 #: qcsrc/common/net_notice.qc:88
1405 msgid "^1Server notices:"
1406 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1408 #: qcsrc/common/net_notice.qc:94
1410 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1411 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1413 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1414 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1416 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1418 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1420 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1421 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1423 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1426 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1427 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1429 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1430 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1432 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1434 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
1435 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
1437 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1439 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1440 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1442 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1445 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1446 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1448 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1449 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1451 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1452 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1453 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1455 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1456 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
1457 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
1459 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1460 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1461 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1463 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1464 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
1465 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
1467 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1468 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1470 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1472 #: qcsrc/common/notifications.qh:360
1473 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
1474 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1476 #: qcsrc/common/notifications.qh:361
1478 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1481 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1484 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1485 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
1487 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
1490 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1493 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1496 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1499 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1502 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
1504 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est revenu tout "
1507 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1508 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1509 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1511 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1512 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
1513 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
1515 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1517 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1518 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1520 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1522 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
1523 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
1525 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1527 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1528 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1530 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1532 msgid "^BG%s^BG got the flag"
1533 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
1535 #: qcsrc/common/notifications.qh:371 qcsrc/common/notifications.qh:372
1537 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1538 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1540 #: qcsrc/common/notifications.qh:373 qcsrc/common/notifications.qh:606
1542 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1543 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1545 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1546 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1547 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1549 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1550 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1552 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1555 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1556 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1558 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1561 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1562 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1563 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1565 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1567 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1570 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1572 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
1575 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1577 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1578 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1580 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1582 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1585 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1587 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1588 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1590 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1592 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1593 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1595 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1597 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1600 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1602 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1603 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1605 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1607 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1608 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1610 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1612 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1613 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1615 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1617 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1618 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1620 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1622 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1623 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1625 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1627 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1628 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1630 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1632 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1633 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1635 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1637 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1639 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
1641 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1643 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1644 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1648 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1653 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1658 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1659 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1663 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1668 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1669 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1674 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1676 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1679 #: qcsrc/common/notifications.qh:396
1681 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1683 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1688 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1689 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1693 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1694 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1698 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1699 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1703 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1705 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1708 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1711 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1713 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1718 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1719 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1723 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1724 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1728 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1730 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1733 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1735 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1736 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1738 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1740 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1741 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1743 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1745 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1746 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1748 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1750 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1751 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1753 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1755 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1756 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1758 #: qcsrc/common/notifications.qh:410
1760 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1761 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1763 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1765 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1766 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1768 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1770 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1771 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1773 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1775 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1776 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1778 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1780 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1785 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1790 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1795 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1800 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1801 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1805 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1806 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1810 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1815 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1820 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1825 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1830 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1835 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1840 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1845 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1846 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1850 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1851 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:426 qcsrc/common/notifications.qh:428
1855 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1857 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1859 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1862 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1863 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
1865 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1867 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1868 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
1870 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1872 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1873 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
1875 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1877 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1878 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
1880 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1882 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1883 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
1885 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1887 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1888 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1890 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1892 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1893 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1895 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1897 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1898 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1900 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1902 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1903 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1905 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1907 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1908 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1910 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1912 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1913 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1915 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1917 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1918 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1920 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1922 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1923 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1925 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1927 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1928 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1930 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1932 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1933 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1935 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1937 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1938 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1940 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1942 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1943 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1945 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1947 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1948 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1950 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1952 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1953 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1955 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1957 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1958 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1960 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1962 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1963 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1965 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1967 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1968 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1970 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1972 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1973 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1975 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1977 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1978 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1980 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1982 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1983 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1985 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1987 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1988 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1990 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1992 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1993 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1995 #: qcsrc/common/notifications.qh:452
1997 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1998 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2000 #: qcsrc/common/notifications.qh:453
2002 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2003 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2005 #: qcsrc/common/notifications.qh:454
2007 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2008 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:455
2012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2013 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2018 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2022 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2023 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2027 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2028 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2032 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2033 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:460
2037 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
2038 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:461
2042 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2043 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:462
2047 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
2048 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:463
2052 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2053 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:464
2057 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2058 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:465
2062 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2063 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:466
2067 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2068 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:467
2072 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2073 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:468 qcsrc/common/notifications.qh:696
2076 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2077 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2079 #: qcsrc/common/notifications.qh:469 qcsrc/common/notifications.qh:697
2081 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2082 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2084 #: qcsrc/common/notifications.qh:470 qcsrc/common/notifications.qh:603
2085 msgid "^BGRound tied"
2086 msgstr "^BGManche nulle"
2088 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:604
2089 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2090 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2092 #: qcsrc/common/notifications.qh:472
2094 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2095 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2097 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2099 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2100 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2102 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2104 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2105 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2107 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2109 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2110 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2112 #: qcsrc/common/notifications.qh:476 qcsrc/common/notifications.qh:701
2114 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2115 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2117 #: qcsrc/common/notifications.qh:477 qcsrc/common/notifications.qh:702
2119 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2120 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2122 #: qcsrc/common/notifications.qh:478 qcsrc/common/notifications.qh:703
2124 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2125 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2127 #: qcsrc/common/notifications.qh:479 qcsrc/common/notifications.qh:704
2129 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2130 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2132 #: qcsrc/common/notifications.qh:480 qcsrc/common/notifications.qh:705
2134 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2135 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2137 #: qcsrc/common/notifications.qh:481 qcsrc/common/notifications.qh:706
2139 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2140 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2142 #: qcsrc/common/notifications.qh:482 qcsrc/common/notifications.qh:707
2144 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2145 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2147 #: qcsrc/common/notifications.qh:483 qcsrc/common/notifications.qh:708
2149 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2150 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2152 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2154 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2155 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2157 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2159 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2160 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2162 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2164 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2165 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:487 qcsrc/common/notifications.qh:711
2169 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2170 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:488 qcsrc/common/notifications.qh:712
2174 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2175 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2179 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2180 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2182 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2184 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2185 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2187 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2189 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2190 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2192 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2194 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2195 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2197 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2199 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2200 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2204 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2205 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2208 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2209 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2211 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2213 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2214 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2218 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2219 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2223 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2224 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2226 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2228 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2229 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2231 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2233 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2234 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2236 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2238 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2239 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2241 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2243 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2244 "spectators aren't allowed at the moment."
2246 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2247 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2249 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2251 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2252 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2254 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2256 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2257 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2259 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2261 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2263 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2266 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2268 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2270 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2275 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2276 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2280 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2282 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2286 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2287 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2292 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2295 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2296 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2298 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2300 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2301 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2303 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2304 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2305 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2307 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2310 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2311 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2313 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2314 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2316 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2318 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2319 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2321 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2322 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2323 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2325 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2326 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2327 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2332 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2335 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2338 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2341 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2343 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2346 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2349 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2350 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2352 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2353 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2357 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2358 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2368 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2369 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2383 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2384 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2388 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2393 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2394 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2398 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2403 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2408 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2409 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2418 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2423 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2428 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2429 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2433 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2435 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications.qh:536
2439 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2444 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2449 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2450 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2454 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2455 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2459 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2461 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2465 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2470 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2480 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2490 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2492 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2495 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2497 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2499 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2502 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2505 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2507 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2513 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2517 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2518 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2522 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2523 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications.qh:552 qcsrc/common/notifications.qh:760
2527 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2528 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2530 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2532 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2533 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2535 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2537 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2544 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2548 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2553 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2554 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2558 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2559 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2563 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2568 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2570 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2573 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2575 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2577 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2580 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2582 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2583 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications.qh:563
2587 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2589 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2591 #: qcsrc/common/notifications.qh:564
2593 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2594 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:565
2598 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2599 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2601 #: qcsrc/common/notifications.qh:566
2603 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications.qh:567
2608 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2609 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications.qh:568
2613 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2614 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:569
2618 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications.qh:570
2623 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2624 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:571
2628 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2629 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications.qh:572
2633 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2634 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:573
2638 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2639 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications.qh:574
2643 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications.qh:575
2648 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2649 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications.qh:576
2653 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications.qh:577
2658 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications.qh:578
2663 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2667 msgid "^F4You are now alone!"
2668 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2671 msgid "^BGYou are attacking!"
2672 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2675 msgid "^BGYou are defending!"
2676 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2678 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2680 msgstr "^F4C'est parti !"
2682 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2683 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2684 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2686 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2687 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2688 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2690 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2691 msgid "^F4Round cannot start"
2692 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2695 msgid "^F2Don't camp!"
2696 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2700 "^BGYou are now free.\n"
2701 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2702 "^BGif you think you will succeed."
2704 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2705 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2706 "^BGsi vous pensez y arriver."
2708 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2709 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
2710 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
2712 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2714 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
2715 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2716 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2718 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
2719 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
2720 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2722 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2723 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2724 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2726 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2727 msgid "^BGYou captured the flag!"
2728 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
2730 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2732 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2733 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2735 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2737 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2738 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2740 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2742 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
2743 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
2745 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2747 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2748 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2750 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2752 msgid "^BGYou received the flag from %s"
2753 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2757 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2758 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2762 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2763 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2765 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2767 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2768 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2770 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2772 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
2773 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
2775 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2776 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2777 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2779 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2780 msgid "^BGYou got the flag!"
2781 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2785 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
2786 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, rapportez-le !"
2788 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2790 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
2791 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
2793 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2795 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2796 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2800 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2801 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2803 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2805 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
2806 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
2808 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2810 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
2811 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
2813 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2815 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
2816 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
2818 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2820 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
2821 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2825 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2826 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
2828 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2830 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
2832 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
2834 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2836 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2837 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
2839 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2841 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2842 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2845 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2846 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2849 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2851 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2853 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2854 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2856 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2859 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2861 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2862 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2866 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2867 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2871 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2872 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2876 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2877 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2881 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2882 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2886 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2887 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2891 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2892 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2896 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2897 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2901 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2903 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2905 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2907 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2908 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2910 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2912 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2914 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2918 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2919 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2921 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2923 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2925 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2930 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2931 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2935 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2937 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2941 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2942 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2944 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2945 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2946 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2948 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2949 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2950 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
2952 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2955 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2956 "You are now on: %s"
2958 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2959 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2961 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2962 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2963 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2965 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2966 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2967 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2969 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2970 msgid "^K1Die camper!"
2971 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2973 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2974 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2975 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2977 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2978 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2979 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2981 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
2983 msgid "^K1You were %s"
2984 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2986 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
2987 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2988 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2990 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
2991 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2992 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2994 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2995 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2996 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2998 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
2999 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3000 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3002 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3003 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3004 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3006 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3007 msgid "^K1You need to be more careful!"
3008 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3010 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3011 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3012 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3014 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3015 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3016 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3019 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3020 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3022 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3023 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3024 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3026 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3027 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3028 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3030 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3031 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3032 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3034 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3035 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3036 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3038 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3039 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3040 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3042 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3043 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3044 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3046 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3047 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3048 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3050 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3051 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3052 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3055 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3056 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3058 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3059 msgid "^K1You need to preserve your health"
3060 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3062 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3063 msgid "^K1You became a shooting star!"
3064 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3066 #: qcsrc/common/notifications.qh:666
3067 msgid "^K1You melted away in slime!"
3068 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3070 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3071 msgid "^K1You committed suicide!"
3072 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3074 #: qcsrc/common/notifications.qh:667
3075 msgid "^K1You ended it all!"
3076 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3079 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3080 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3084 msgid "^BGYou are now on: %s"
3085 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3087 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3088 msgid "^K1You died in an accident!"
3089 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3092 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3093 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3095 #: qcsrc/common/notifications.qh:671
3096 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3097 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3100 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3102 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3104 #: qcsrc/common/notifications.qh:672
3105 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3106 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3108 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3109 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3111 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3113 #: qcsrc/common/notifications.qh:673
3114 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3115 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3117 #: qcsrc/common/notifications.qh:674
3118 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3119 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3121 #: qcsrc/common/notifications.qh:675
3122 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3123 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3125 #: qcsrc/common/notifications.qh:676
3126 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3127 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3129 #: qcsrc/common/notifications.qh:677
3130 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3131 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3133 #: qcsrc/common/notifications.qh:678
3134 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3135 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3137 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3138 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3139 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3141 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3142 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3143 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3145 #: qcsrc/common/notifications.qh:681
3146 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3147 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3149 #: qcsrc/common/notifications.qh:682
3150 msgid "^K1Watch your step!"
3151 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3153 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3155 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3156 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3158 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3160 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3161 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3163 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3165 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3166 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3168 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3170 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3171 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3173 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3176 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3178 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3179 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3181 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3183 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3184 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3186 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3188 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3189 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3191 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3192 msgid "^BGDoor unlocked!"
3193 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3195 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3196 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3197 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3199 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3201 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3202 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3204 #: qcsrc/common/notifications.qh:691
3206 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3207 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3209 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3211 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3212 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3214 #: qcsrc/common/notifications.qh:693
3215 msgid "^K3You revived yourself"
3216 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3218 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3220 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3221 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3225 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3226 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3228 #: qcsrc/common/notifications.qh:698
3229 msgid "^K1You froze yourself"
3230 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3232 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3233 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3234 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3236 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3238 msgid "^K1A %s has arrived!"
3239 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3241 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3243 "^K1No spawnpoints available!\n"
3244 "Hope your team can fix it..."
3246 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3247 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3249 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3251 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3252 "The player limit reached maximum capacity."
3254 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3255 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3257 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3258 msgid "^BGYou picked up the ball"
3259 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3261 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3262 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3264 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3266 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3268 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3269 "Help the key carriers to meet!"
3271 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3272 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3276 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3277 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3279 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3280 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3284 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3285 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3287 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3288 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3291 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3292 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3295 msgid "^BGScanning frequency range..."
3296 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3299 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3300 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3303 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3304 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3309 "^BGWaiting for players to join...\n"
3310 "Need active players for: %s"
3312 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3313 "Joueurs requis pour : %s"
3315 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3317 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3318 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3320 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3321 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3322 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3324 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3325 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3326 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3328 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3329 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3330 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3332 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3334 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3335 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3337 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3340 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3341 "Next weapon: ^F1%s"
3343 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3344 "Prochaine arme : ^F1%s"
3346 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3348 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3349 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3352 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3353 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:731
3357 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3358 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3360 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3361 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3363 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3365 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3366 "Keep fragging until we have a winner!"
3368 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3369 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3371 #: qcsrc/common/notifications.qh:732
3373 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3374 "Keep scoring until we have a winner!"
3376 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3377 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3379 #: qcsrc/common/notifications.qh:733
3381 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3383 "Generators are now decaying.\n"
3384 "The more control points your team holds,\n"
3385 "the faster the enemy generator decays"
3387 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3389 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3390 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3391 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3393 #: qcsrc/common/notifications.qh:734
3396 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3397 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3399 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3400 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3402 #: qcsrc/common/notifications.qh:735
3403 msgid "^K1In^BG-portal created"
3404 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:736
3407 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3408 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:737
3412 "^K1Portal deployment failed.\n"
3414 "^F2Catch it to try again!"
3416 "^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
3418 "^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:738
3421 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3422 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:739
3425 msgid "^F2Shield has worn off"
3426 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3428 #: qcsrc/common/notifications.qh:740
3429 msgid "^F2Speed has worn off"
3430 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3432 #: qcsrc/common/notifications.qh:741
3433 msgid "^F2Strength has worn off"
3434 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3436 #: qcsrc/common/notifications.qh:742
3437 msgid "^F2You are invisible"
3438 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3440 #: qcsrc/common/notifications.qh:743
3441 msgid "^F2Shield surrounds you"
3442 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3444 #: qcsrc/common/notifications.qh:744
3445 msgid "^F2You are on speed"
3446 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:745
3449 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3450 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:746
3453 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3454 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3456 #: qcsrc/common/notifications.qh:747
3457 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3458 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3460 #: qcsrc/common/notifications.qh:748
3461 msgid "^BGSequence completed!"
3462 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3464 #: qcsrc/common/notifications.qh:749
3465 msgid "^BGThere are more to go..."
3466 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3468 #: qcsrc/common/notifications.qh:750
3470 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3471 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3473 #: qcsrc/common/notifications.qh:751
3474 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3475 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3477 #: qcsrc/common/notifications.qh:752
3478 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3479 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3481 #: qcsrc/common/notifications.qh:753
3482 msgid "^F2You now have a superweapon"
3483 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:754
3486 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3487 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3489 #: qcsrc/common/notifications.qh:755
3490 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3491 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3493 #: qcsrc/common/notifications.qh:756
3494 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3495 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3497 #: qcsrc/common/notifications.qh:757
3498 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3499 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3501 #: qcsrc/common/notifications.qh:758
3502 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3503 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3505 #: qcsrc/common/notifications.qh:759
3506 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3507 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3509 #: qcsrc/common/notifications.qh:1069 qcsrc/common/notifications.qh:1070
3512 msgstr " (près de %s)"
3514 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077 qcsrc/common/notifications.qh:1078
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1088
3524 msgid " ^F1(Press %s)"
3525 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3527 #: qcsrc/common/notifications.qh:1099
3532 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3534 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3535 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3537 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3539 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3540 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3542 #: qcsrc/common/notifications.qh:1110
3543 msgid "TRIPLE FRAG! "
3544 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3546 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3548 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3549 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3551 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3553 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3554 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3556 #: qcsrc/common/notifications.qh:1111
3560 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3562 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3563 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3565 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3567 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3568 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3570 #: qcsrc/common/notifications.qh:1112
3574 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3576 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3577 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3579 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3581 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3582 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3584 #: qcsrc/common/notifications.qh:1113
3588 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3590 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3591 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3593 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3595 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3596 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3598 #: qcsrc/common/notifications.qh:1114
3600 msgstr "FOU FURIEUX !"
3602 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3604 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3605 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3607 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3609 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3610 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3612 #: qcsrc/common/notifications.qh:1115
3616 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3618 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3619 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3621 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3623 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3624 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3626 #: qcsrc/common/notifications.qh:1116
3627 msgid "ARMAGEDDON! "
3628 msgstr "ARMAGEDDON !"
3630 #: qcsrc/common/notifications.qh:1122
3632 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3633 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3635 #: qcsrc/common/notifications.qh:1124
3637 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3638 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3640 #: qcsrc/common/notifications.qh:1130
3644 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3647 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications.qh:1132
3658 #: qcsrc/common/notifications.qh:1169 qcsrc/common/notifications.qh:1182
3660 msgid "%d score spree! "
3661 msgstr "%d points d'affilée ! "
3663 #: qcsrc/common/notifications.qh:1181
3665 msgid "%d frag spree! "
3666 msgstr "%d frags d'affilée !"
3668 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3669 msgid "First blood! "
3670 msgstr "Premier sang !"
3672 #: qcsrc/common/notifications.qh:1194
3673 msgid "First score! "
3674 msgstr "Premier point !"
3676 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3677 msgid "First casualty! "
3678 msgstr "Première victime ! "
3680 #: qcsrc/common/notifications.qh:1198
3681 msgid "First victim! "
3682 msgstr "Première victime !"
3684 #: qcsrc/common/notifications.qh:1239
3686 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3687 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3689 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3691 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3692 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3694 #: qcsrc/common/notifications.qh:1258
3696 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3697 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3699 #: qcsrc/common/notifications.qh:1259
3701 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3702 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3704 #: qcsrc/common/notifications.qh:1275
3706 msgid ", ending their %d frag spree"
3707 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3709 #: qcsrc/common/notifications.qh:1276
3711 msgid ", ending their %d score spree"
3712 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3714 #: qcsrc/common/notifications.qh:1290
3716 msgid ", losing their %d frag spree"
3717 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3719 #: qcsrc/common/notifications.qh:1291
3721 msgid ", losing their %d score spree"
3722 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3724 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3728 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3732 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3736 #: qcsrc/common/teams.qh:32
3740 #: qcsrc/common/teams.qh:33
3744 #: qcsrc/common/teams.qh:34
3748 #: qcsrc/common/util.qc:444
3750 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3751 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
3753 #: qcsrc/common/util.qc:446
3755 msgid "%02d:%02d:%02d"
3756 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3758 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3762 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3766 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3770 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3774 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3778 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3782 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3786 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3787 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3788 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3790 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3791 msgid "Heavy Machine Gun"
3792 msgstr "Mitrailleuse lourde"
3794 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3795 msgid "Grappling Hook"
3798 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3800 msgstr "Mitrailleuse"
3802 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3804 msgstr "Poseur de Mines"
3806 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3810 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3811 msgid "Port-O-Launch"
3812 msgstr "Port-O-Launch"
3814 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3816 msgstr "Fusil de précision"
3818 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3819 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3820 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
3822 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3823 msgid "T.A.G. Seeker"
3824 msgstr "T.A.G. Seeker"
3826 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3830 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3834 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3837 msgstr "@!#%'n Tuba"
3839 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3843 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3847 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:46
3848 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3849 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3851 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:47
3852 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3853 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3855 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
3856 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3858 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3861 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:79
3862 msgid "Available options:\n"
3863 msgstr "Options disponibles :\n"
3865 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:133
3866 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3868 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3871 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:488
3876 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:33 qcsrc/menu/item/textslider.qc:35
3877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:39
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:70
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:116
3881 msgstr "Personnalisé"
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:286
3885 msgid "Level %d: %s"
3886 msgstr "Niveau %d : %s"
3888 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:75
3889 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3890 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3892 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:81 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:91
3893 msgid "will not be saved"
3894 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3896 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:86
3897 msgid "will be saved to config.cfg"
3898 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3900 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
3904 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
3905 msgid "engine setting"
3906 msgstr "paramètre du moteur"
3908 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:99
3910 msgstr "lecture seule"
3912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:7
3916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:23
3917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:46
3918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:282
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:92
3920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:83
3921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:24
3925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:6
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:48
3931 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3932 "player name to get started. You can change these options later through the "
3935 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3936 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3937 "dans le menu du jeu."
3939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:54
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:41
3944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:77
3945 msgid "Text language:"
3946 msgstr "Langue du texte :"
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
3949 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3951 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
3955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:26
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:26
3957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:23
3958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:35
3959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:25
3963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:29
3965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:29
3966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:24
3967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:38
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:26
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:92
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:96
3977 msgid "Save settings"
3978 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:6
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:25
3985 msgid "Ammunition display:"
3986 msgstr "Affichage des munitions :"
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
3989 msgid "Show only current ammo type"
3990 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:31
3993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:51
3994 msgid "Noncurrent alpha:"
3995 msgstr "Transparence icônes :"
3997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:35
3998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
3999 msgid "Noncurrent scale:"
4000 msgstr "Taille icônes :"
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:39
4003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:31
4005 msgstr "Aligner l'icône :"
4007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:40
4008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:39
4009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:43
4011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
4012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:31
4013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:43
4017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:41
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
4019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:33
4020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:44
4021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:33
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:33
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:44
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:6
4028 msgid "Centerprint Panel"
4029 msgstr "Affichage central"
4031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:26
4032 msgid "Message duration:"
4033 msgstr "Durée du message :"
4035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:30
4037 msgstr "Durée du fondu :"
4039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
4040 msgid "Flip messages order"
4041 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
4043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:36
4044 msgid "Text alignment:"
4045 msgstr "Alignement du texte :"
4047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:40
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:62
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:44
4054 msgstr "Échelle de la police :"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:6
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:25
4061 msgid "Chat entries:"
4062 msgstr "Entrées du tchat :"
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
4066 msgstr "Taille du tchat :"
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:32
4069 msgid "Chat lifetime:"
4070 msgstr "Durée tchat :"
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:36
4073 msgid "Chat beep sound"
4074 msgstr "Notification de tchat"
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:6
4077 msgid "Engine Info Panel"
4078 msgstr "Informations sur la version"
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:25
4081 msgid "Engine info:"
4082 msgstr "Informations sur la version :"
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:28
4085 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
4086 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:6
4089 msgid "Health/Armor Panel"
4090 msgstr "Santé/Armure"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
4093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
4094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
4095 msgid "Enable status bar"
4096 msgstr "Activer la barre d'état"
4098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
4099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
4100 msgid "Status bar alignment:"
4101 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
4103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:35
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:45
4105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
4106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:45
4110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
4111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:46
4112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:46
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
4118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:40
4119 msgid "Icon alignment:"
4120 msgstr "Alignement des icônes :"
4122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:48
4123 msgid "Flip health and armor positions"
4124 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
4126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:6
4127 msgid "Info Messages Panel"
4128 msgstr "Messages d'Information"
4130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:25
4131 msgid "Info messages:"
4132 msgstr "Messages d'information :"
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:28
4136 msgstr "Inverser l'alignement"
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:6
4139 msgid "Items Time Panel"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:23
4143 msgid "PNL^Disabled"
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
4147 msgid "PNL^Enabled spectating"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
4151 msgid "PNL^Enabled even playing in warmup"
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:36
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
4159 msgid "Text/icon ratio:"
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:42
4163 msgid "Hide spawned items"
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:44
4167 msgid "Dynamic size"
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qc:6
4171 msgid "Mod Icons Panel"
4172 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:6
4175 msgid "Notification Panel"
4176 msgstr "Notifications"
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:25
4179 msgid "Notifications:"
4180 msgstr "Notifications :"
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:28
4183 msgid "Also print notifications to the console"
4184 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:31
4187 msgid "Flip notify order"
4188 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:34
4191 msgid "Entry lifetime:"
4192 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:38
4195 msgid "Entry fadetime:"
4196 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:6
4199 msgid "Physics Panel"
4200 msgstr "Effets Physiques"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:25
4203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:24
4204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:24
4205 msgid "Panel disabled"
4206 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
4209 msgid "Panel enabled"
4210 msgstr "Tableau de bord activé"
4212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
4213 msgid "Panel enabled even observing"
4214 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
4217 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4218 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:34
4222 msgstr "Barre d'état"
4224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:36
4225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
4227 msgstr "Aligner à gauche"
4229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
4232 msgstr "Aligner à droite"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
4235 msgid "Inward align"
4236 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:39
4239 msgid "Outward align"
4240 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:43
4243 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4244 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:47
4250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:48
4251 msgid "Include vertical speed"
4252 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
4256 msgstr "Unité de vitesse :"
4258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:61
4262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:62
4266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:63
4270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:64
4274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:65
4278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
4282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:70
4284 msgstr "Vitesse maximale"
4286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:76
4287 msgid "Acceleration:"
4288 msgstr "Accélération :"
4290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:77
4291 msgid "Include vertical acceleration"
4292 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:6
4295 msgid "Powerups Panel"
4296 msgstr "Bonus de puissance"
4298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:6
4299 msgid "Pressed Keys Panel"
4300 msgstr "Touches Appuyées"
4302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:25
4303 msgid "Panel enabled when spectating"
4304 msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
4306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:26
4307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
4308 msgid "Panel always enabled"
4309 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:33
4312 msgid "Forced aspect:"
4313 msgstr "Aspect forcé :"
4315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qc:6
4316 msgid "Race Timer Panel"
4317 msgstr "Chronomètre de Course"
4319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:6
4323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:25
4324 msgid "Panel enabled in teamgames"
4325 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
4331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
4332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:85
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
4335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
4336 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
4338 msgstr "Transparence :"
4340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:39
4344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:41
4346 msgstr "Direction du joueur"
4348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:42
4352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:43
4356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
4360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:45
4364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
4368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:53
4370 msgstr "Mode de zoom :"
4372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:55
4376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:56
4380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:57
4381 msgid "Always zoomed"
4382 msgstr "Toujours zoomé"
4384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:58
4385 msgid "Never zoomed"
4386 msgstr "Jamais zoomé"
4388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:6
4392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:25
4396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:28
4398 msgstr "Classements :"
4400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:29
4404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:30
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:31
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:6
4414 msgstr "Chronomètre"
4416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
4418 msgstr "Chronomètre :"
4420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:28
4421 msgid "Show elapsed time"
4422 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:6
4428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:25
4429 msgid "Alpha after voting:"
4430 msgstr "Transparence après vote :"
4432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:6
4433 msgid "Weapons Panel"
4436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:27
4437 msgid "Fade out after:"
4438 msgstr "Fondu après :"
4440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:29
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:157
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:31
4451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
4452 msgid "Fade effect:"
4453 msgstr "Effet de fondu :"
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:38
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:39
4461 msgstr "Transparence"
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
4467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:41
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:45
4472 msgid "Weapon icons:"
4473 msgstr "Icônes des armes :"
4475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:48
4476 msgid "Show only owned weapons"
4477 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
4479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:59
4480 msgid "Show weapon ID as:"
4481 msgstr "Identification des armes :"
4483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
4487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:61
4491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:62
4495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:65
4496 msgid "Weapon ID scale:"
4497 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
4499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
4500 msgid "Show Accuracy"
4501 msgstr "Afficher la précision"
4503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:71
4505 msgstr "Afficher les munitions"
4507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:74
4508 msgid "Ammo bar alpha:"
4509 msgstr "Transparence barre munitions :"
4511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:79
4512 msgid "Ammo bar color:"
4513 msgstr "Couleur barre munitions :"
4515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:6
4516 msgid "Panel HUD Setup"
4517 msgstr "Configuration de l'ATH"
4519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:24
4520 msgid "Panel background defaults:"
4521 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:26
4524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:747
4526 msgstr "Arrière-plan :"
4528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:28
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:40
4530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
4531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:94
4532 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
4538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:80
4539 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:755
4543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:38
4544 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4545 msgid "Border size:"
4546 msgstr "Taille de la bordure :"
4548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:53
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:92
4551 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:61
4554 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:789
4555 msgid "Test team color in configure mode"
4556 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:64
4559 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
4561 msgstr "Remplissage :"
4563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:71
4565 msgstr "Contours de l'ATH :"
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:73
4568 msgid "DOCK^Disabled"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:74
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:76
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:99
4584 msgid "Grid settings:"
4585 msgstr "Configuration de la grille :"
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
4588 msgid "Snap panels to grid"
4589 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:105
4593 msgstr "Taille de la grille :"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:106
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:112
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:120
4605 msgstr "Quitter la configuration"
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:6
4608 msgid "Monster Tools"
4609 msgstr "Outils Monstres"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:21
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:30
4616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:27
4620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
4621 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
4625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
4626 msgid "Move target:"
4627 msgstr "Déplacer la cible :"
4629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:34
4633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:35
4637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:36
4639 msgstr "Point d'apparition"
4641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:37
4643 msgstr "Aucun mouvement"
4645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:39
4649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:41
4650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
4654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:6
4656 msgstr "Multijoueur"
4658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:20
4662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:21
4666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:22
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:23
4674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:46
4675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
4676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:190
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:123 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749
4678 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
4679 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
4683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:48
4687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:72
4689 msgstr "Mode de jeu"
4691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:77
4693 msgstr "Limite de temps :"
4695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
4696 msgid "TIMLIM^Default"
4699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:80
4700 msgid "TIMLIM^1 minute"
4703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
4704 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
4708 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
4712 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
4716 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
4720 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
4724 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:87
4728 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:88
4732 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:89
4736 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:90
4740 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:91
4744 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:92
4748 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:93
4752 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:94
4756 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:95
4760 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:96
4764 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:97
4768 msgid "TIMLIM^Infinite"
4771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:100
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:102
4773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:225
4775 msgstr "Limite de frags :"
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:108
4785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
4789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:110
4793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
4794 msgid "Player slots:"
4795 msgstr "Nombre de joueurs :"
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
4798 msgid "Number of bots:"
4799 msgstr "Nombre de bots :"
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
4803 msgstr "Niveau des bots :"
4805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:122
4809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
4813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:124
4814 msgid "You will win"
4815 msgstr "Vous allez gagner"
4817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
4819 msgstr "Vous pouvez gagner"
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
4822 msgid "You might win"
4823 msgstr "Vous risquez de gagner"
4825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:127
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
4837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
4845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
4847 msgstr "Comme un Dieu"
4849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:148
4853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:157
4855 msgstr "Liste des cartes"
4857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
4858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:29
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
4860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:29
4861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
4865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:177
4867 msgstr "Ajouter les filtrés"
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:180
4870 msgid "Remove shown"
4871 msgstr "Supprimer les filtrés"
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
4875 msgstr "Tout ajouter"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
4879 msgstr "Tout supprimer"
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
4882 msgid "Start Multiplayer!"
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:214
4886 msgid "Capture limit:"
4887 msgstr "Limite de captures :"
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:215
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:216
4891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:220
4892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:221
4893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:222
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:223
4895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:224
4896 msgid "Point limit:"
4897 msgstr "Score limite :"
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:217
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:218
4905 msgstr "Nombre de tours :"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:219
4909 msgstr "Nombre de buts :"
4911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:7
4912 msgid "Map Information"
4913 msgstr "Informations sur la carte"
4915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:80
4919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:86
4923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:92
4925 msgstr "Types de jeu :"
4927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:115
4928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:332
4932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:118
4936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:11
4940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:37
4941 msgid "All Weapons Arena"
4942 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:39
4945 msgid "Most Weapons Arena"
4946 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:60
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:72
4954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
4958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:74
4959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:265
4963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:76
4964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
4966 msgstr "Nouveaux jouets"
4968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:78
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:269
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:80
4974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:223
4975 msgid "Rocket Flying"
4976 msgstr "Roquettes Volantes"
4978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:82
4979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
4980 msgid "Invincible Projectiles"
4981 msgstr "Projectiles Invincibles"
4983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:86
4984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
4985 msgid "No start weapons"
4986 msgstr "Aucune arme au départ"
4988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:88
4989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
4991 msgstr "Faible gravité"
4993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:90
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
4996 msgstr "Joueurs transparents"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:92
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:94
5003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:98
5008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:227
5012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:100
5013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
5014 msgid "Weapons stay"
5015 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:102
5018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
5022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:104
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
5027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:106
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:108
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:110
5038 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:112
5042 msgstr "Bonus de puissance"
5044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:114
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
5046 msgid "Touch explode"
5047 msgstr "Explosion au toucher"
5049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:116
5053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
5054 msgid "Gameplay mutators:"
5055 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
5057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
5058 msgid "Weapon & item mutators:"
5059 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
5061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
5062 msgid "Grappling hook"
5065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:236
5066 msgid "Regular (no arena)"
5067 msgstr "Normal (pas d'arène)"
5069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
5070 msgid "Weapon arenas:"
5071 msgstr "Arènes d'arme :"
5073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:255
5074 msgid "Most weapons"
5075 msgstr "La plupart des armes"
5077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:259
5079 msgstr "Toutes les armes"
5081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:262
5082 msgid "Special arenas:"
5083 msgstr "Arènes spéciales :"
5085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
5086 msgid "with blaster"
5087 msgstr "avec le blaster"
5089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
5090 msgid "SRVS^Categories"
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
5106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:259
5110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:70
5112 msgstr "Informations…"
5114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
5115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:339
5117 msgstr "Rejoindre !"
5119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:9
5120 msgid "Server Information"
5121 msgstr "Informations sur le serveur"
5123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5126 msgstr "%d modifiés"
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:205
5133 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
5135 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
5138 msgid "N/A (auth library missing)"
5139 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
5142 msgid "Not supported (can't connect)"
5143 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:215
5146 msgid "Not supported (won't encrypt)"
5147 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
5150 msgid "Supported (will encrypt)"
5151 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:221
5154 msgid "Supported (won't encrypt)"
5155 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
5157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:225
5158 msgid "Requested (will encrypt)"
5159 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
5162 msgid "Requested (won't encrypt)"
5163 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
5165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:231
5166 msgid "Required (can't connect)"
5167 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:233
5170 msgid "Required (will encrypt)"
5171 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:253
5175 msgstr "Nom de l'hôte :"
5177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:267
5179 msgstr "Type de jeu :"
5181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:272
5185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:277
5189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:282
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:287
5195 msgstr "Paramètres :"
5197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:294
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:326
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:299
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:304
5208 msgstr "Places libres :"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:310
5212 msgstr "Chiffrement :"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:315
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:320
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:28
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:29
5228 msgstr "Captures d'écran"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:30
5231 msgid "Music Player"
5232 msgstr "Lecteur de musique"
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:56
5235 msgid "Auto record demos"
5236 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
5239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:52
5243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:65
5245 msgstr "Chronométrer la démo"
5247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:69
5251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:6
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:6
5254 msgstr "Se déconnecter"
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
5257 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5258 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:23
5261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:23
5262 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5263 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
5266 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5267 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:42
5273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:45
5274 msgid "MUSICPL^Add all"
5275 msgstr "Tout ajouter"
5277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:49
5278 msgid "Set as menu track"
5279 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
5281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:53
5282 msgid "Reset default menu track"
5283 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
5285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:59
5287 msgstr "Liste de lecture :"
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
5290 msgid "Random order"
5291 msgstr "Ordre aléatoire"
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:65
5294 msgid "MUSICPL^Stop"
5297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:68
5298 msgid "MUSICPL^Play"
5301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:71
5302 msgid "MUSICPL^Pause"
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:74
5306 msgid "MUSICPL^Prev"
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:77
5310 msgid "MUSICPL^Next"
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:81
5314 msgid "MUSICPL^Remove"
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:84
5318 msgid "MUSICPL^Remove all"
5319 msgstr "Tout supprimer"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:51
5322 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5323 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:71
5326 msgid "Open in the viewer"
5327 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:155
5331 msgstr "Réinitialiser"
5333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:160
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:163
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:168
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:41
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:68
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:85
5354 msgid "Glowing color"
5355 msgstr "Couleur principale"
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:94
5358 msgid "Detail color"
5359 msgstr "Couleur des détails"
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
5363 msgstr "Statistiques"
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:112
5366 msgid "Allow player statistics to track your client"
5367 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:115
5370 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5371 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:130
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:144
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:146
5382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
5384 msgstr "Non divulgué"
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:147
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:157
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:148
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:158
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:151
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
5404 msgid "Apply immediately"
5405 msgstr "Appliquer maintenant"
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:6
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:20
5412 msgid "Are you sure you want to quit?"
5413 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:6
5416 msgid "Sandbox Tools"
5417 msgstr "Outils du bac à sable"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:22
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:28
5425 msgstr "Supprimer *"
5427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:30
5431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
5435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:33
5439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:38
5440 msgid "Set * as child"
5441 msgstr "Définir * comme enfant"
5443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
5445 msgstr "Attacher à *"
5447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
5448 msgid "Detach from *"
5449 msgstr "Détacher depuis *"
5451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
5452 msgid "Visual object properties for *:"
5453 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:48
5457 msgstr "Transparence :"
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:51
5460 msgid "Set color main:"
5461 msgstr "Couleur principale :"
5463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:53
5464 msgid "Set color glow:"
5465 msgstr "Couleur des éclats :"
5467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:57
5471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:61
5472 msgid "Physical object properties for *:"
5473 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
5476 msgid "Set material:"
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:69
5480 msgid "Set solidity:"
5483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
5487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:71
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
5492 msgid "Set physics:"
5493 msgstr "Physiques :"
5495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:73
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:74
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:75
5507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:77
5511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
5515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:83
5519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5520 msgid "* object info"
5521 msgstr "info de l'objet *"
5523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:86
5525 msgstr "info du maillage *"
5527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:87
5528 msgid "* attachment info"
5529 msgstr "info de l'objet joint *"
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:88
5533 msgstr "Afficher l'aide"
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:89
5536 msgid "* is the object you are facing"
5537 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:6
5543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
5547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:21
5551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
5555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
5559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
5563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:26
5565 msgstr "Utilisateur"
5567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:27
5571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
5575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
5579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
5580 msgid "VOL^Ambient:"
5583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
5595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
5599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
5612 msgid "New style sound attenuation"
5613 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:101
5616 msgid "Mute sounds when not active"
5617 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:104
5621 msgstr "Fréquence :"
5623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
5627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:118
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
5692 msgid "Swap stereo output channels"
5693 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:132
5696 msgid "Headphone friendly mode"
5697 msgstr "Mode casque audio"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
5700 msgid "Hit indication sound"
5701 msgstr "Indication de tir réussi"
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
5704 msgid "Chat message sound"
5705 msgstr "Sons du tchat"
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:142
5709 msgstr "Sons du menu"
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
5712 msgid "Focus sounds"
5713 msgstr "Sons lors du focus"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
5716 msgid "Time announcer:"
5717 msgstr "Annonce du temps restant :"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
5720 msgid "WRN^Disabled"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
5736 msgid "Automatic taunts:"
5737 msgstr "Railleries automatiques :"
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
5748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
5752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
5753 msgid "Debug info about sounds"
5754 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:38
5757 msgid "Quality preset:"
5758 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
5764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:42
5768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:43
5772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:44
5776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
5780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:46
5784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
5785 msgid "PRE^Ultimate"
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:51
5789 msgid "Geometry detail:"
5790 msgstr "Détails géométriques :"
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:53
5796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:55
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
5808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:57
5812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:58
5814 msgstr "Ahurissants"
5816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:61
5817 msgid "Player detail:"
5818 msgstr "Détails des joueurs :"
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:63
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:64
5828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:66
5836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
5841 msgid "Texture resolution:"
5842 msgstr "Définition des textures :"
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:74
5846 msgstr "Monstrueuse"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:75
5850 msgstr "La plus basse"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:76
5853 msgid "RES^Very low"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:78
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
5872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:100
5875 msgid "Avoid lossy texture compression"
5876 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
5879 msgid "Show surfaces"
5880 msgstr "Afficher les surfaces"
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:113
5883 msgid "Use lightmaps"
5884 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:114
5887 msgid "Deluxe mapping"
5888 msgstr "Deluxe mapping"
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:116
5892 msgstr "Brillance des textures"
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:119
5895 msgid "Offset mapping"
5896 msgstr "Textures en relief"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:121
5899 msgid "Relief mapping"
5900 msgstr "Textures en relief avancé"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:124
5903 msgid "Reflections:"
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:127
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:128
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:134
5923 msgid "Decals on models"
5924 msgstr "Impacts sur les modèles"
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:144
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
5936 msgid "Damage effects:"
5937 msgstr "Effets des dégâts :"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
5940 msgid "DMGFX^Disabled"
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
5952 msgid "No dynamic lighting"
5953 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
5956 msgid "Fake corona lighting"
5957 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
5960 msgid "Realtime dynamic lighting"
5961 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:168
5969 msgid "Realtime world lighting"
5970 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
5973 msgid "Use normal maps"
5974 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:175
5977 msgid "Soft shadows"
5978 msgstr "Ombres douces"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
5981 msgid "Fade corona according to visibility"
5982 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
5986 msgstr "Éblouissement"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
5989 msgid "Extra postprocessing effects"
5990 msgstr "Effets de post-traitement"
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:189
5993 msgid "Motion blur:"
5994 msgstr "Flou de mouvement :"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
6001 msgid "Spawnpoint effects"
6002 msgstr "Effets de point d'apparition"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:29
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:30
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:31
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:32
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:33
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.qc:34
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
6033 msgid "No crosshair"
6034 msgstr "Aucun viseur"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:36
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
6039 msgstr "Selon l'arme"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:50
6042 msgid "Crosshair size:"
6043 msgstr "Taille du viseur :"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:56
6046 msgid "Crosshair alpha:"
6047 msgstr "Transparence du viseur :"
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
6050 msgid "Crosshair color:"
6051 msgstr "Couleur du viseur :"
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:66
6055 msgstr "Selon la santé"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:78
6058 msgid "Use rings to indicate weapon status"
6059 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:88
6063 msgstr "Transparence de l'anneau :"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:94
6066 msgid "Enable center crosshair dot"
6067 msgstr "Afficher le point central du viseur"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:98
6071 msgstr "Taille du point :"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:104
6075 msgstr "Transparence du point :"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:110
6079 msgstr "Couleur du point :"
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:112
6082 msgid "Use normal crosshair color"
6083 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:123
6086 msgid "Smooth effects of crosshairs"
6087 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:126
6090 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
6091 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
6094 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
6095 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:132
6098 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
6099 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:135
6102 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
6103 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:54
6106 msgid "Fading speed:"
6107 msgstr "Vitesse d'estompage :"
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6110 msgid "Side padding:"
6111 msgstr "Padding latéral :"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
6114 msgid "Show decimals in respawn countdown"
6115 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:65
6118 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
6119 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:69
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:71
6126 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
6127 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
6132 msgstr "Taille de police :"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:86
6135 msgid "Edge offset:"
6136 msgstr "Compensation des bords :"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
6139 msgid "Fade when near the crosshair"
6140 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
6159 msgid "Player Names"
6160 msgstr "Noms de joueurs"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
6163 msgid "Show names above players"
6164 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
6167 msgid "Max distance:"
6168 msgstr "Distance maximale :"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
6172 msgstr "Décoloriser :"
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
6179 msgid "Only when near crosshair"
6180 msgstr "Uniquement près du viseur"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
6183 msgid "Display health and armor"
6184 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
6187 msgid "Damage overlay:"
6188 msgstr "Effet des blessures :"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:6
6192 msgid "Enter HUD editor"
6193 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:30
6196 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
6197 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:32
6200 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
6201 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:33
6204 msgid "Frag Information"
6205 msgstr "Informations sur les frags"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:35
6208 msgid "Display information about killing sprees"
6209 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
6212 msgid "Only display sprees if they are achievements"
6213 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
6216 msgid "Show spree information in centerprints"
6217 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
6220 msgid "Show spree information in death messages"
6221 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:52
6224 msgid "Sprees in info messages:"
6225 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
6228 msgid "SPREES^Disabled"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:56
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:57
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:64
6244 msgid "Print on a seperate line"
6245 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
6248 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6250 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6251 "central (si disponibles)"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
6254 msgid "Add frag location to death messages when available"
6256 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:74
6259 msgid "Gamemode Settings"
6260 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
6263 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6264 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
6267 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6268 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:85
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:87
6277 msgid "Display console messages in the top left corner"
6278 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
6281 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6282 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:91
6285 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6286 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:95
6289 msgid "Powerup notifications"
6290 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
6293 msgid "Weapon centerprint notifications"
6294 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
6297 msgid "Weapon info message notifications"
6298 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:105
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:109
6305 msgid "Respawn countdown sounds"
6306 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:113
6309 msgid "Killstreak sounds"
6310 msgstr "Sons des séries de frags"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:116
6313 msgid "Achievement sounds"
6314 msgstr "Sons des prouesses"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
6321 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6322 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
6325 msgid "Unavailable alpha:"
6326 msgstr "Transparence quand indisponible :"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:44
6329 msgid "Unavailable color:"
6330 msgstr "Couleur quand indisponible :"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:46
6333 msgid "GHOITEMS^Black"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:47
6337 msgid "GHOITEMS^Dark"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:48
6341 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
6345 msgid "GHOITEMS^Normal"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:50
6349 msgid "GHOITEMS^Blue"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:942
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
6358 msgid "Force player models to mine"
6359 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
6362 msgid "Force player colors to mine"
6363 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:62
6366 msgid "Body fading:"
6367 msgstr "Effacement des corps :"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
6371 msgstr "Effets sanglants :"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:32
6390 msgid "1st person perspective"
6391 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:36
6394 msgid "Slide to third person upon death"
6395 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:40
6398 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6399 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:44
6402 msgid "Smooth the view while crouching"
6403 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:48
6406 msgid "View waving while idle"
6407 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:52
6410 msgid "View bobbing while walking around"
6411 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:57
6414 msgid "3rd person perspective"
6415 msgstr "Vue à la 3è personne"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
6418 msgid "Back distance"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:73
6426 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6427 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
6430 msgid "Field of view:"
6431 msgstr "Champ de vue :"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
6434 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6435 msgstr "Facteur du zoom :"
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:85
6438 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6439 msgstr "Vitesse du zoom :"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
6442 msgid "ZOOM^Instant"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:99
6446 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6447 msgstr "Sensibilité du zoom :"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:103
6450 msgid "Velocity zoom"
6451 msgstr "Zoom cinétique"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:104
6454 msgid "Forward movement only"
6455 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:108
6458 msgid "VZOOM^Factor"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
6462 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6463 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:118
6466 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6467 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:122
6470 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6471 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
6474 msgid "Weapon Priority List"
6475 msgstr "Liste de priorité des armes"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:42
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:47
6486 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6487 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
6490 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6491 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
6494 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6495 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:54
6498 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6499 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
6502 msgid "Draw 1st person weapon model"
6503 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
6506 msgid "Gun model swaying"
6507 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6510 msgid "Gun model bobbing"
6511 msgstr "Agiter l'arme"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
6514 msgid "Key Bindings"
6515 msgstr "Raccourcis clavier"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
6518 msgid "Change key..."
6519 msgstr "Changer la touche…"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
6531 msgstr "Tout réinitialiser"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
6538 msgid "Sensitivity:"
6539 msgstr "Sensibilité :"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
6542 msgid "Smooth aiming"
6543 msgstr "Visée adoucie"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
6546 msgid "Invert aiming"
6547 msgstr "Inverser la visée"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
6550 msgid "Use system mouse positioning"
6551 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:72
6554 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6555 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:77
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
6560 msgid "Disable system mouse acceleration"
6561 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:88
6564 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6565 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:90
6568 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6569 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
6572 msgid "Jetpack on jump:"
6573 msgstr "Jetpack lors du saut :"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
6576 msgid "JPJUMP^Disabled"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
6581 msgstr "En l'air seulement"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:108
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:113
6590 msgid "Use joystick input"
6591 msgstr "Utiliser une manette"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:7
6594 msgid "User defined key bind"
6595 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:44
6598 msgid "Command when pressed:"
6599 msgstr "Commande quand appuyé :"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:47
6602 msgid "Command when released:"
6603 msgstr "Commande quand relâché :"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:50
6607 msgstr "Enregistrer"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:53
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
6618 msgid "Client UDP port:"
6619 msgstr "Port UDP client :"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
6623 msgstr "Bande passante :"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:35
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
6639 msgstr "ADSL rapide"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
6643 msgstr "Très haut débit"
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:42
6646 msgid "Input packets/s:"
6647 msgstr "Paquets entrants/s :"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
6650 msgid "Server queries/s:"
6651 msgstr "Requêtes serveur/s :"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
6655 msgstr "Téléchargements :"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:53
6658 msgid "Speed (kB/s):"
6659 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:58
6662 msgid "Local latency:"
6663 msgstr "Latence locale :"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
6666 msgid "Show netgraph"
6667 msgstr "Afficher le netgraphe"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6670 msgid "Client-side movement prediction"
6671 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
6674 msgid "Movement error compensation"
6675 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
6678 msgid "Use encryption (AES) when available"
6679 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
6683 msgstr "Taux de rafraîchissement"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:77
6690 msgid "MAXFPS^5 fps"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
6694 msgid "MAXFPS^10 fps"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:79
6698 msgid "MAXFPS^20 fps"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
6702 msgid "MAXFPS^30 fps"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
6706 msgid "MAXFPS^40 fps"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
6710 msgid "MAXFPS^50 fps"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
6714 msgid "MAXFPS^60 fps"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
6718 msgid "MAXFPS^70 fps"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
6722 msgid "MAXFPS^100 fps"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:86
6726 msgid "MAXFPS^125 fps"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
6730 msgid "MAXFPS^200 fps"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:88
6734 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:91
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
6742 msgid "TRGT^Disabled"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:94
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:97
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
6762 msgid "TRGT^100 fps"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
6766 msgid "TRGT^125 fps"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:100
6770 msgid "TRGT^200 fps"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:103
6775 msgstr "Cible quand inactif :"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:105
6778 msgid "IDLFPS^10 fps"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
6782 msgid "IDLFPS^20 fps"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:107
6786 msgid "IDLFPS^30 fps"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:108
6790 msgid "IDLFPS^60 fps"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
6794 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:113
6798 msgid "Save processing time for other apps"
6799 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
6802 msgid "Show frames per second"
6803 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:121
6806 msgid "Menu tooltips:"
6807 msgstr "Infobulles du menu :"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
6810 msgid "TLTIP^Disabled"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
6814 msgid "TLTIP^Standard"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
6818 msgid "TLTIP^Advanced"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
6822 msgid "Show current date and time"
6823 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
6826 msgid "Enable developer mode"
6827 msgstr "Activer le mode développeur"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
6830 msgid "Advanced settings..."
6831 msgstr "Paramètres avancés…"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:6
6835 msgid "Factory reset"
6836 msgstr "Réinitialisation complète"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:7
6839 msgid "Advanced settings"
6840 msgstr "Paramètres avancés"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:37
6843 msgid "Cvar filter:"
6844 msgstr "Filtre de cvar :"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:50
6848 msgstr "Propriété :"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:54
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:58
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:78
6859 msgid "Description:"
6860 msgstr "Description :"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:20
6863 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6864 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:22
6867 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6869 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:29
6874 msgstr "Thèmes du menu"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:34
6878 msgstr "Définir le thème"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:68
6881 msgid "Text Language"
6882 msgstr "Langue du texte"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
6885 msgid "Set language"
6886 msgstr "Définir la langue"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:78
6889 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6890 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:6
6894 msgstr "Avertissement"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:19
6897 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6899 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
6900 "uniquement dans le menu,"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:21
6903 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6905 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:25
6909 msgid "Disconnect now"
6910 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:26
6913 msgid "Switch language"
6914 msgstr "Changer de langue"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:27
6918 msgstr "Résolution :"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:30
6921 msgid "Font/UI size:"
6922 msgstr "Taille de la police :"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:32
6925 msgid "SZ^Unreadable"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:34
6934 msgstr "Très petite"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:35
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:36
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:38
6950 msgstr "Très grande"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
6954 msgstr "Gigantesque"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
6961 msgid "Color depth:"
6962 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:49
6974 msgstr "Plein écran"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:50
6977 msgid "Vertical Synchronization"
6978 msgstr "Synchronisation Verticale"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
6981 msgid "Flip view horizontally"
6982 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:56
6986 msgstr "Anisotropie :"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:58
6989 msgid "ANISO^Disabled"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:69
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:60
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:70
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:65
7011 msgid "Antialiasing:"
7012 msgstr "Anticrénelage :"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
7019 msgid "High-quality frame buffer"
7020 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:79
7023 msgid "Depth first:"
7024 msgstr "Profondeur d'abord :"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:82
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:83
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
7039 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
7040 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:89
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
7047 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
7048 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
7055 msgid "Vertices and Triangles"
7056 msgstr "Points et Triangles"
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
7060 msgstr "Luminosité :"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
7064 msgstr "Contraste :"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:103
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
7071 msgid "Contrast boost:"
7072 msgstr "Boost du contraste :"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
7076 msgstr "Saturation :"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
7079 msgid "LIT^Ambient:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
7084 msgstr "Intensité :"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
7087 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
7088 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
7091 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
7092 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
7095 msgid "Use GLSL to handle color control"
7096 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
7099 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
7100 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
7103 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
7104 msgstr "Points délirants (bonus)"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:6
7107 msgid "Singleplayer"
7108 msgstr "Partie Solo"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:118
7111 msgid "Instant action! (random map with bots)"
7112 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:125
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:138
7119 msgid "Campaign Difficulty:"
7120 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:139
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:140
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:141
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:143
7135 msgid "Start Singleplayer!"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:7
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:7
7143 msgid "Team Selection"
7144 msgstr "Sélection d'Équipe"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:44
7147 msgid "join 'best' team (auto-select)"
7148 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:48
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:49
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:50
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:51
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:54
7168 msgstr "mode spectateur"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:99
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:101
7175 msgid "free for all"
7176 msgstr "chacun pour soi"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:42 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:45
7179 msgid "Do not press this button again!"
7180 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:348
7184 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
7186 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
7187 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:356
7191 msgid "%s's Xonotic Server"
7192 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:361
7196 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
7199 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
7200 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:122 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:132
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:189
7207 msgid "<no model found>"
7208 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:149
7211 msgid "SLCAT^Favorites"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:150
7215 msgid "SLCAT^Recommended"
7216 msgstr "Recommandés"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:151
7219 msgid "SLCAT^Normal Servers"
7220 msgstr "Serveurs Normaux"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:152
7223 msgid "SLCAT^Servers"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:153
7227 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
7228 msgstr "Mode Compétition"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:154
7231 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7232 msgstr "Serveurs Modifiés"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:155
7235 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7236 msgstr "Mode Overkill"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:156
7239 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7240 msgstr "Mode InstaGib"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:157
7243 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7244 msgstr "Mode Defrag"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:438
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:938
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:939
7256 msgstr "Nom de l'hôte"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:940
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:941
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:105
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:106
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:81
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:83
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:91
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:23
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:24
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:25
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:26
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:24
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:27
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:28
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:29
7313 msgid "PART^Ultimate"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:124
7318 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7319 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:127
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:23
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:25
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:26
7335 msgid "PART^Instant"
7336 msgstr "Instantanée"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:60
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:61
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:62
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:63
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:64
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:65
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:66
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:67
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:68
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:69
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:70
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:71
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:127
7388 msgstr "A_rejoint_le :"
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:134
7392 msgstr "Dernière_partie :"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:141
7395 msgid "Time_Played:"
7396 msgstr "Durée_de_jeu :"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:148
7399 msgid "Favorite_Map:"
7400 msgstr "Carte_favorite :"
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:232 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:276
7405 msgstr "Parties_de_%s :"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:239
7410 msgstr "ELO_en_%s :"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
7415 msgstr "Classement_en_%s :"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:253
7419 msgid "%s_Percentile:"
7420 msgstr "Percentile_en_%s :"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:262
7424 msgid "%s_Favorite_Map:"
7425 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:277
7429 msgid "%d (unranked)"
7430 msgstr "%d (non classé)"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:415
7435 "Update can be downloaded at:\n"
7438 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:515
7442 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7444 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
7448 msgid "^1%s TEST BUILD"
7449 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:561
7453 msgid "Update to %s now!"
7454 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:646
7458 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7459 "^1Expect visual problems.\n"
7461 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7463 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
7471 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:48
7474 msgid "Enable panel"
7475 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.qc:108
7479 msgid "%s (mutator weapon)"
7480 msgstr "%s (arme de mutateur)"