1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-03-27 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgstr "^1En observateur"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arme suivante"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgstr "lâcher l'arme"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgstr "informations serveur"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgstr "sélection d'équipe"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:608
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:610
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:615
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
406 msgid "QMCMD^Settings"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
435 msgid "QMCMD^Net graph"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgstr "Ligne de départ"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgstr "temps capture"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgstr "ELO du joueur"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgstr "Nom du joueur"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgstr "Temps de ping"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "Perte de paquets"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgstr "Rang du joueur"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
890 msgstr "Utilisation :"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
906 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
995 msgstr "Stat. de la carte :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1008 msgstr "Spectateurs"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgstr "Échauffement"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr "Mort subite"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgstr "Prolongations"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr "Prolongations #%d"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgstr "À court de munitions"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1161 msgstr "Indisponible"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:292
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1189 msgid "%s (not bound)"
1190 msgstr "%s (non assigné)"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1199 msgstr " (%d votes)"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1203 msgstr "Ne pas voter"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Decide the gametype"
1207 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1210 msgid "Vote for a map"
1211 msgstr "Votez pour une carte"
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1215 msgid "%d seconds left"
1216 msgstr "%d secondes restantes"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1219 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1221 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1224 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1225 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1228 msgid "Requesting preview..."
1229 msgstr "Demande d'aperçu…"
1231 #: qcsrc/client/view.qc:891
1233 msgstr "Minuteur de grenade"
1235 #: qcsrc/client/view.qc:896
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Capture en cours"
1239 #: qcsrc/client/view.qc:901
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Dégel en cours"
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1256 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1257 "dans le temps imparti"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1266 msgid "Point limit:"
1267 msgstr "Score limite :"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1282 msgstr "Limite de frags :"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1287 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1288 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1291 msgid "Capture time rankings"
1292 msgstr "Classement des temps de capture"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 msgid "Capture the Flag"
1296 msgstr "Capture de Drapeau"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1301 "from the other team"
1303 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1304 "votre base contre l'autre équipe"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1307 msgid "Capture limit:"
1308 msgstr "Limite de captures :"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1311 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1312 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1317 msgstr "Classements"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1324 msgid "Race for fastest time."
1325 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1329 msgstr "Match à Mort"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1336 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1337 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1346 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1347 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1354 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1355 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1363 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1364 "freeze all enemies to win"
1366 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1367 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1374 msgid "Survive against waves of monsters"
1375 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1378 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1379 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1383 msgstr "Gardez-la-Balle"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1386 msgid "Gather all the keys to win the round"
1387 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1391 msgstr "Chasse aux Clés"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1394 msgid "^1You have no more lives left"
1395 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1398 msgid "Last Man Standing"
1399 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1402 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1403 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1414 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1415 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgstr "Nombre de buts :"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Voleur de balle"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1432 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Record personnel"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1445 msgstr "Record du serveur"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1457 msgstr "Nombre de tours :"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1489 msgstr "Petite armure"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Moyenne armure"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1497 msgstr "Grande armure"
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1501 msgstr "Méga armure"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Moyenne vie"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1513 msgstr "Grande santé"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Régénérateur de carburant"
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1535 msgstr "Régén. essence"
1537 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1539 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1540 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1543 msgid "It's your turn"
1544 msgstr "C'est votre tour"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1556 msgid "Current Game"
1557 msgstr "Partie actuelle"
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1561 msgstr "Quitter le menu"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1577 msgid "Minigame message"
1578 msgstr "Message d'un mini jeu"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1588 msgstr "Partie perdue !"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1591 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1592 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1601 msgid "You are spectating"
1602 msgstr "Vous êtes spectateur"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1605 msgid "Better luck next time!"
1606 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1609 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1613 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1614 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1617 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1618 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1621 msgid "Push the boulders onto the targets"
1622 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1626 msgstr "Niveau suivant"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1630 msgstr "Recommencer"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1639 msgstr "Enregistrer"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1642 msgid "Connect Four"
1643 msgstr "Puissance Quatre"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1652 msgid "%s^7 won the game!"
1653 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1659 msgstr "Partie nulle"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1665 msgid "You lost the game!"
1666 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1673 msgstr "Vous avez gagné !"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1679 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1680 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1686 msgid "Click on the game board to place your piece"
1687 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1690 msgid "Nine Men's Morris"
1691 msgstr "Jeu du moulin"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1695 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1697 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1701 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1703 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1707 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1708 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1720 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1722 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1727 msgstr "Commencer le match"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1730 msgid "Add AI player"
1731 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1734 msgid "Remove AI player"
1735 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1739 msgstr "Pousser-Tirer"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1744 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1752 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1757 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1758 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1763 msgstr "Partie suivante"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1766 msgid "Peg Solitaire"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1770 msgid "All pieces cleared!"
1771 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1774 msgid "Remaining pieces:"
1775 msgstr "Pièces restantes :"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1779 msgid "Pieces left: %s"
1780 msgstr "Pièces restantes : %s"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1783 msgid "No more valid moves"
1784 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1787 msgid "Well done, you win!"
1788 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1791 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1792 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1796 msgstr "Tic Tac Toe"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1799 msgid "Single Player"
1800 msgstr "Un seul joueur"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1809 msgstr "Pointe de mage"
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1822 msgid "Spider attack"
1823 msgstr "Attaque d'araignée"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1827 msgstr "Pris dans la toile"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1835 msgid "Wyvern attack"
1836 msgstr "Attaque de vouivre"
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1857 msgstr "Coup de poing"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1910 msgid "Draw damage numbers"
1911 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1914 msgid "Font size minimum:"
1915 msgstr "Taille de police minimale :"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1918 msgid "Font size maximum:"
1919 msgstr "Taille de police maximale :"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1931 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1932 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1935 msgid "Vaporizer ammo"
1936 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1941 msgstr "Vie supplémentaire"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Grenade au napalm"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 msgstr "Grenade de glace"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Grenade de téléportation"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Grenade d'apparition"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Grenade de santé"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Grenade de monstre"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Grenade piégée"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Grenade dissimulée"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Mitraillette Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Nex Overkill"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Fusil Overkill"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2002 msgid "Invisibility"
2003 msgstr "Invisibilité"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2028 msgid "Spawn Shield"
2029 msgstr "Bouclier d'apparition"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2032 msgid "Superweapons"
2033 msgstr "Super-armes"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2037 msgstr "Point de rassemblement"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2065 msgstr "Point de contrôle"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2091 msgid "Flag carrier"
2092 msgstr "Porteur du drapeau"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2095 msgid "Enemy carrier"
2096 msgstr "Porteur ennemi"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2099 msgid "Dropped flag"
2100 msgstr "Drapeau lâché"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2104 msgstr "Base blanche"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2123 msgid "Return flag here"
2124 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2134 msgid "Control point"
2135 msgstr "Point de contrôle"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2147 msgstr "Porteur de clé"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2159 msgid "Ball carrier"
2160 msgstr "Porteur de balle"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2189 msgstr "Verrouillé pour cible"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2193 msgid "%s needing help!"
2194 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2196 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2197 msgid "^1Server notices:"
2198 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2201 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2203 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2214 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2216 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2217 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2221 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2227 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2233 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2235 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2236 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2240 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2243 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2244 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2251 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2257 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2260 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2261 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2265 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2268 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2269 "retourné à la base"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2272 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2274 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2280 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2283 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2284 "retourné tout seul"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2289 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2291 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2296 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2299 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2304 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2309 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2314 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2319 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2325 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2331 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2332 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2335 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2336 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2339 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2341 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2347 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2351 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2352 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2383 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2428 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2449 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2459 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2472 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2489 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2504 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2521 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2541 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2546 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2551 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2556 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2561 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2566 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2571 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2581 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2596 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2606 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2611 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2616 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2621 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2626 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2631 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2636 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2641 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2647 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2649 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2654 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2659 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2664 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2669 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2674 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2675 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2684 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2689 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2694 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2699 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2709 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2714 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2719 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2724 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2744 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2749 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2754 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2759 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2764 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2769 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2774 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2779 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2834 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2835 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2844 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2850 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2855 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2859 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2860 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2864 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2869 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2875 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2876 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2880 msgid "^BGRound tied"
2881 msgstr "^BGManche nulle"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2885 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2886 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2890 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2891 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2895 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2900 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2906 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2907 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2912 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2913 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2918 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2924 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2925 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2930 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2931 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2936 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2937 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2942 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2943 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2948 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2949 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2953 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2954 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2958 msgid "^BG%s^F3 connected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2963 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2974 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2975 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2980 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2981 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2985 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2986 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2990 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3000 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3001 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3005 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3006 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3010 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3015 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3016 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3020 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3021 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3024 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3025 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3028 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3029 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3033 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3034 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3038 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3043 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3044 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3048 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3052 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3053 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3056 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3057 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3081 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3086 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3087 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3091 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3093 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3099 "spectators aren't allowed at the moment."
3101 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3102 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3106 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3107 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3111 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3112 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3116 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3123 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3128 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3130 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3136 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3142 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3146 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3147 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3152 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3155 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3156 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3161 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3164 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3165 "son record va être perdu."
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3169 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3175 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3178 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3182 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3183 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3188 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3189 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3191 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3192 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3197 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3200 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3201 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3204 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3205 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3213 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3219 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3221 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3227 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3228 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3230 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3231 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3241 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3261 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3271 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3311 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3313 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3328 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3349 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3359 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3372 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3378 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3380 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
3395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3396 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3421 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3438 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3446 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3459 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3462 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3468 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3476 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3484 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3506 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3513 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3553 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3558 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3563 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3568 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3577 msgid "^F4You are now alone!"
3578 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3581 msgid "^BGYou are attacking!"
3582 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3585 msgid "^BGYou are defending!"
3586 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3590 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3591 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3595 msgstr "^F4C'est parti !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3598 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3599 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3602 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3603 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3606 msgid "^F4Round cannot start"
3607 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3610 msgid "^F2Don't camp!"
3611 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3615 "^BGYou are now free.\n"
3616 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3617 "^BGif you think you will succeed."
3619 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3620 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3621 "^BGsi vous pensez y arriver."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3624 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3625 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3629 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3630 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3631 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3633 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3634 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3635 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3638 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3642 msgid "^BGYou captured the flag!"
3643 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3647 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3648 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3652 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3657 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3662 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3663 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3667 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3668 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3673 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3677 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3678 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3682 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3687 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3688 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3691 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3695 msgid "^BGYou got the flag!"
3696 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3700 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3701 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3705 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3710 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3715 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3720 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3725 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3730 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3735 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3747 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3760 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3761 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3764 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3768 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3770 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3773 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3775 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3787 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3792 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3799 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3804 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3814 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3815 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3819 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3824 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3829 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3831 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3842 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3847 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3850 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3851 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3856 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3857 "You are now on: %s"
3859 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3860 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3863 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3864 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3867 msgid "^K1Die camper!"
3868 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3872 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3875 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3876 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3880 msgid "^K1You were %s"
3881 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3884 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3885 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3888 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3889 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3892 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3893 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3897 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3900 msgid "^K1You fragged yourself!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You need to be more careful!"
3905 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3908 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3909 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3912 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3913 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3920 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3921 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3925 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3928 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3929 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3932 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3933 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3937 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3940 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3941 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3944 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3945 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3949 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3952 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3953 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You need to preserve your health"
3957 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3960 msgid "^K1You became a shooting star!"
3961 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3964 msgid "^K1You melted away in slime!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3968 msgid "^K1You committed suicide!"
3969 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You ended it all!"
3973 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3976 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3981 msgid "^BGYou are now on: %s"
3982 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3985 msgid "^K1You died in an accident!"
3986 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3990 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3998 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4002 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4006 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4010 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4014 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4017 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4018 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4021 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4022 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4026 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4030 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4033 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4034 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4038 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4041 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4042 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4045 msgid "^K1Watch your step!"
4046 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4050 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4055 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4056 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4060 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4065 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4071 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4073 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4074 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4079 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4081 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4082 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4086 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4087 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4091 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4092 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4095 msgid "^BGDoor unlocked!"
4096 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4100 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4101 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4105 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4106 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4109 msgid "^K3You revived yourself"
4110 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4114 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4115 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4119 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4120 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4123 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4124 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4127 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4128 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4131 msgid "^K1You froze yourself"
4132 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4135 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4136 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4140 msgid "^K1A %s has arrived!"
4141 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4145 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4148 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4149 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4153 "^K1No spawnpoints available!\n"
4154 "Hope your team can fix it..."
4156 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4157 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4161 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4162 "The player limit reached maximum capacity."
4164 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4165 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4168 msgid "^BGYou picked up the ball"
4169 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4172 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4174 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4181 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4182 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4189 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4190 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4197 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4198 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4218 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4219 "Use the same command again to spectate anyway."
4221 "^F4ATTENTION :^BG vous ne pouvez plus rejoindre ce match après avoir été "
4223 "Utilisez à nouveau la même commande pour devenir spectateur malgré tout."
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4228 "^BGWaiting for players to join...\n"
4229 "Need active players for: %s"
4231 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4232 "Joueurs requis pour : %s"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4236 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4237 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4240 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4242 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4245 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4246 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4249 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4250 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4253 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4254 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4258 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4259 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4264 msgstr "Niveau %s :"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4268 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4269 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4274 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4275 "Next weapon: ^F1%s"
4277 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4278 "Prochaine arme : ^F1%s"
4280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4282 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4283 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4287 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4288 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4291 msgid "^BGYou captured a control point"
4292 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4296 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4297 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4300 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4301 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4304 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4305 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4309 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4310 "^F2Capture some control points to unshield it"
4312 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4313 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4316 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4317 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4321 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4322 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4324 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4325 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4329 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4330 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4334 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4335 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4339 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4340 "Keep fragging until we have a winner!"
4342 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4343 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4347 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Keep scoring until we have a winner!"
4350 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4351 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4355 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4357 "Generators are now decaying.\n"
4358 "The more control points your team holds,\n"
4359 "the faster the enemy generator decays"
4361 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4363 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4364 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4365 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4370 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4371 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4373 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4374 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4377 msgid "^K1In^BG-portal created"
4378 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4381 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4382 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4385 msgid "^F1Portal creation failed"
4386 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4389 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4390 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4393 msgid "^F2Strength has worn off"
4394 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4397 msgid "^F2Shield surrounds you"
4398 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4401 msgid "^F2Shield has worn off"
4402 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4405 msgid "^F2You are on speed"
4406 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4409 msgid "^F2Speed has worn off"
4410 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4413 msgid "^F2You are invisible"
4414 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4417 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4418 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4421 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4422 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4425 msgid "^BGSequence completed!"
4426 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4429 msgid "^BGThere are more to go..."
4430 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4434 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4435 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4438 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4439 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4442 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4443 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4446 msgid "^F2You now have a superweapon"
4447 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4450 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4451 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4454 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4455 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4458 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4459 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4462 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4463 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4466 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4467 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4470 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4471 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4474 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4475 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4479 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4480 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4484 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4485 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4489 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4490 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4494 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4497 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4501 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4502 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4507 msgstr " (près de %s)"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4527 msgstr "lâcher le drapeau"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4531 msgstr "lancer la grenade"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4544 msgid "TRIPLE FRAG! "
4545 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4549 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4550 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4554 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4563 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4564 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4568 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4573 msgstr "MASSACRE ! "
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4577 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4578 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4582 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4591 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4592 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4596 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4601 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4605 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4606 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4610 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4617 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4619 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4620 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4624 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4625 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4628 msgid "ARMAGEDDON! "
4629 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4633 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4634 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4638 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4639 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4645 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4648 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4661 msgid "%d score spree! "
4662 msgstr "%d points d'affilée ! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4666 msgid "%d frag spree! "
4667 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4670 msgid "First blood! "
4671 msgstr "Premier sang ! "
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4674 msgid "First score! "
4675 msgstr "Premier point ! "
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4678 msgid "First casualty! "
4679 msgstr "Première victime ! "
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4682 msgid "First victim! "
4683 msgstr "Première victime ! "
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4687 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4688 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4692 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4693 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4695 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4697 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4698 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4700 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4702 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4703 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4705 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4707 msgid ", ending their %d frag spree"
4708 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4710 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4712 msgid ", ending their %d score spree"
4713 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4717 msgid ", losing their %d frag spree"
4718 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4722 msgid ", losing their %d score spree"
4723 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4728 msgstr " avec %d %s"
4730 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4734 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4738 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4742 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4746 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4750 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4754 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4758 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4762 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4766 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4770 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4774 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4778 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4782 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4786 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4787 msgid "GENERATOR^Red"
4790 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4791 msgid "GENERATOR^Blue"
4794 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4795 msgid "GENERATOR^Yellow"
4798 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4799 msgid "GENERATOR^Pink"
4802 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4804 msgid "%s under attack!"
4805 msgstr "%s attaqué !"
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4812 msgid "eWheel Turret"
4813 msgstr "Tourelle eWheel"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4828 msgid "Fusion Reactor"
4829 msgstr "Réacteur à fusion"
4831 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4832 msgid "Hellion Missile Turret"
4833 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4835 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4839 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4840 msgid "Hunter-Killer Turret"
4841 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4843 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4844 msgid "Hunter-Killer"
4845 msgstr "Hunter-Killer"
4847 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4848 msgid "Machinegun Turret"
4849 msgstr "Tourelle Machinegun"
4851 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4855 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4857 msgstr "Tourelle MLRS"
4859 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4863 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4864 msgid "Phaser Cannon"
4865 msgstr "Canon phaser"
4867 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4871 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4872 msgid "Plasma Cannon"
4873 msgstr "Canon plasma"
4875 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4877 msgstr "Double plasma"
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4880 msgid "Dual Plasma Cannon"
4881 msgstr "Double canon plasma"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4888 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4890 msgstr "Bobine Tesla"
4892 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4893 msgid "Walker Turret"
4894 msgstr "Tourelle Walker"
4896 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4900 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4910 msgstr "Non divulgué"
4912 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4913 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4914 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4917 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4918 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4939 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4946 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4954 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4959 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
5003 #: qcsrc/common/util.qc:1410
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5015 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5021 msgstr "POINTVIRGULE"
5023 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5055 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5076 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5081 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5086 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5091 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5112 msgstr "MOLETTEHAUT"
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5134 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5136 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5139 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5141 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5155 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5160 msgstr "CROIX_DROITE"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5172 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5175 msgstr "STICK_GAUCHE"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5180 msgstr "STICK_DROIT"
5182 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5184 msgid "LEFT_SHOULDER"
5185 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5189 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5190 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5194 msgid "LEFT_TRIGGER"
5195 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5197 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5199 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5200 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5204 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5205 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5209 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5210 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5214 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5215 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5219 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5220 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5224 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5225 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5227 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5229 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5230 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5232 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5234 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5235 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5237 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5239 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5240 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5248 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5253 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5258 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5273 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5276 msgstr "Appuyez sur %s"
5278 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5279 msgid "No right gunner!"
5280 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5282 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5283 msgid "No left gunner!"
5284 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5286 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5290 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5294 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5295 msgid "Racer cannon"
5296 msgstr "Canon de Racer"
5298 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5302 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5303 msgid "Raptor cannon"
5304 msgstr "Canon de Raptor"
5306 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5308 msgstr "Bombe de Raptor"
5310 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5311 msgid "Raptor flare"
5312 msgstr "Flamme de Raptor"
5314 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5318 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5322 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5326 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5330 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5334 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5338 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5342 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5347 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5348 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5352 msgid "Grappling Hook"
5355 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5357 msgstr "Mitraillette"
5359 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5361 msgstr "Poseur de Mines"
5363 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5367 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5368 msgid "Port-O-Launch"
5369 msgstr "Port-O-Launch"
5371 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5373 msgstr "Fusil de précision"
5375 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5376 msgid "T.A.G. Seeker"
5377 msgstr "T.A.G. Seeker"
5379 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5390 msgstr "@!#%'n Tuba"
5392 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5396 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5400 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5402 msgid "CI_DEC^%s years"
5405 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5407 msgid "CI_ZER^%d years"
5410 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5412 msgid "CI_FIR^%d year"
5415 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5417 msgid "CI_SEC^%d years"
5420 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5422 msgid "CI_THI^%d years"
5425 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5427 msgid "CI_MUL^%d years"
5430 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5432 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5433 msgstr "%s semaines"
5435 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5437 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5440 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5442 msgid "CI_FIR^%d week"
5445 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5447 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5448 msgstr "%d semaines"
5450 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5452 msgid "CI_THI^%d weeks"
5453 msgstr "%d semaines"
5455 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5457 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5458 msgstr "%d semaines"
5460 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5462 msgid "CI_DEC^%s days"
5465 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5467 msgid "CI_ZER^%d days"
5470 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5472 msgid "CI_FIR^%d day"
5475 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5477 msgid "CI_SEC^%d days"
5480 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5482 msgid "CI_THI^%d days"
5485 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5487 msgid "CI_MUL^%d days"
5490 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5492 msgid "CI_DEC^%s hours"
5495 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5497 msgid "CI_ZER^%d hours"
5500 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5502 msgid "CI_FIR^%d hour"
5505 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5507 msgid "CI_SEC^%d hours"
5510 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5512 msgid "CI_THI^%d hours"
5515 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5517 msgid "CI_MUL^%d hours"
5520 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5522 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5525 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5527 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5530 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5532 msgid "CI_FIR^%d minute"
5535 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5537 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5540 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5542 msgid "CI_THI^%d minutes"
5545 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5547 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5550 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5552 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5553 msgstr "%s secondes"
5555 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5557 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5560 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5562 msgid "CI_FIR^%d second"
5565 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5567 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5568 msgstr "%d secondes"
5570 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5572 msgid "CI_THI^%d seconds"
5573 msgstr "%d secondes"
5575 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5577 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5578 msgstr "%d secondes"
5580 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5585 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5590 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5595 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5600 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5601 msgid "No description"
5602 msgstr "Aucune description"
5604 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5607 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5608 "please file an issue."
5610 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5611 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5613 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5615 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5616 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5618 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5620 msgid "%02d:%02d:%02d"
5621 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5623 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5628 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5633 msgstr "Personnalisé"
5635 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5637 msgstr "Équipe principale"
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5640 msgid "Extended Team"
5641 msgstr "Équipe étendue"
5643 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5647 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5651 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5655 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5659 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5660 msgid "Level Design"
5661 msgstr "Conception des niveaux"
5663 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5664 msgid "Music / Sound FX"
5665 msgstr "Musique / son FX"
5667 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5669 msgstr "Code du jeu"
5671 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5672 msgid "Marketing / PR"
5673 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5675 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5679 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5681 msgstr "Moteur du jeu"
5683 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5684 msgid "Engine Additions"
5685 msgstr "Ajouts au moteur"
5687 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5689 msgstr "Compilateur"
5691 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5692 msgid "Other Active Contributors"
5693 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5695 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5697 msgstr "Traducteurs"
5699 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5703 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5712 msgid "Chinese (China)"
5713 msgstr "Chinois (Chine)"
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5716 msgid "Chinese (Taiwan)"
5717 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5719 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5721 msgstr "Cornouaillais"
5723 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5729 msgstr "Néerlandais"
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5732 msgid "English (Australia)"
5733 msgstr "Anglais (Australie)"
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5792 msgid "Scottish Gaelic"
5793 msgstr "Gaélique écossais"
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5812 msgid "Past Contributors"
5813 msgstr "Contributeurs passés"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5816 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5817 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5820 msgid "will not be saved"
5821 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5824 msgid "will be saved to config.cfg"
5825 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5832 msgid "engine setting"
5833 msgstr "paramètre du moteur"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5837 msgstr "lecture seule"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5853 msgid "The Xonotic credits"
5854 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5857 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5858 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5861 msgid "I would disconnect from server..."
5862 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5865 msgid "I would play more!"
5866 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5872 msgstr "Se déconnecter"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5875 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5876 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5880 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5881 "player name to get started. You can change these options later through the "
5884 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5885 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5886 "dans le menu du jeu."
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5895 msgid "Name under which you will appear in the game"
5896 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5899 msgid "Text language:"
5900 msgstr "Langue du texte :"
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5903 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5905 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5914 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5917 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5918 "cela dans le menu Profil"
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5921 msgid "Save settings"
5922 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5929 msgid "Ammunition display:"
5930 msgstr "Affichage des munitions :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5933 msgid "Show only current ammo type"
5934 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5938 msgid "Noncurrent alpha:"
5939 msgstr "Transparence icônes :"
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5943 msgid "Noncurrent scale:"
5944 msgstr "Taille icônes :"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5949 msgstr "Aligner l'icône :"
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5980 msgid "Message duration:"
5981 msgstr "Durée du message :"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5985 msgstr "Durée du fondu :"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5988 msgid "Flip messages order"
5989 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5993 msgid "Text alignment:"
5994 msgstr "Alignement du texte :"
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6004 msgstr "Échelle de police :"
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6007 msgid "Bold font scale:"
6008 msgstr "Échelle de police en gras :"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6011 msgid "Centerprint Panel"
6012 msgstr "Affichage central"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6015 msgid "Chat entries:"
6016 msgstr "Entrées du tchat :"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6020 msgstr "Taille du tchat :"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6023 msgid "Chat lifetime:"
6024 msgstr "Durée tchat :"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6027 msgid "Chat beep sound"
6028 msgstr "Notification de tchat"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6035 msgid "Engine info:"
6036 msgstr "Informations sur le moteur :"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6039 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6040 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6043 msgid "Engine Info Panel"
6044 msgstr "Informations sur la version"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6047 msgid "Combine health and armor"
6048 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6053 msgid "Enable status bar"
6054 msgstr "Activer la barre d'état"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6058 msgid "Status bar alignment:"
6059 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6077 msgid "Icon alignment:"
6078 msgstr "Alignement des icônes :"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6081 msgid "Flip health and armor positions"
6082 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6085 msgid "Health/Armor Panel"
6086 msgstr "Santé/Armure"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6089 msgid "Info messages:"
6090 msgstr "Messages d'information :"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6094 msgstr "Inverser l'alignement"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6097 msgid "Info Messages Panel"
6098 msgstr "Messages d'Information"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6117 msgid "Enable spectating"
6118 msgstr "Activer les spectateurs"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6121 msgid "Enable even playing in warmup"
6122 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6129 msgid "Text/icon ratio:"
6130 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6133 msgid "Hide spawned items"
6134 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6137 msgid "Hide big armor and health"
6138 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6141 msgid "Dynamic size"
6142 msgstr "Taille dynamique"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6145 msgid "Items Time Panel"
6146 msgstr "Minuterie des objets"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6149 msgid "Mod Icons Panel"
6150 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6153 msgid "Notifications:"
6154 msgstr "Notifications :"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6157 msgid "Also print notifications to the console"
6158 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6161 msgid "Flip notify order"
6162 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6165 msgid "Entry lifetime:"
6166 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6169 msgid "Entry fadetime:"
6170 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6173 msgid "Notification Panel"
6174 msgstr "Notifications"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6185 msgid "Enable even observing"
6186 msgstr "Activer même en mode observateur"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6190 msgid "Enable only in Race/CTS"
6191 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6195 msgstr "Barre d'état"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6208 msgid "Inward align"
6209 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6212 msgid "Outward align"
6213 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6216 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6217 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6224 msgid "Include vertical speed"
6225 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6229 msgstr "Unité de vitesse :"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6237 msgstr "Vitesse maximale"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6240 msgid "Acceleration:"
6241 msgstr "Accélération :"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6244 msgid "Include vertical acceleration"
6245 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6248 msgid "Physics Panel"
6249 msgstr "Effets Physiques"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6252 msgid "Powerups Panel"
6253 msgstr "Bonus de puissance"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6257 msgid "Always enable"
6258 msgstr "Toujours activer"
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6261 msgid "Forced aspect:"
6262 msgstr "Aspect forcé :"
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6265 msgid "Pressed Keys Panel"
6266 msgstr "Touches Appuyées"
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6269 msgid "Quick Menu Panel"
6270 msgstr "Menu rapide"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6273 msgid "Race Timer Panel"
6274 msgstr "Chronomètre de Course"
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6277 msgid "Enable in team games"
6278 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6295 msgstr "Transparence :"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6303 msgstr "Direction du joueur"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6327 msgstr "Mode de zoom :"
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6338 msgid "Always zoomed"
6339 msgstr "Toujours zoomé"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6342 msgid "Never zoomed"
6343 msgstr "Jamais zoomé"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6355 msgstr "Classements :"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6375 msgid "StrafeHUD mode:"
6376 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6379 msgid "View angle centered"
6380 msgstr "Angle de vue centré"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6383 msgid "Velocity angle centered"
6384 msgstr "Angle de vitesse centré"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6387 msgid "StrafeHUD style:"
6388 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6392 msgstr "pas de style"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6395 msgid "progress bar"
6396 msgstr "barre de progression"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6411 msgid "Center panel"
6412 msgstr "Centrer le panneau"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6415 msgid "Reset colors"
6416 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6420 msgstr "Barre de strafe :"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6423 msgid "Angle indicator:"
6424 msgstr "Indicateur d'angle :"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6442 msgid "Switch indicators:"
6443 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6446 msgid "Direction caps:"
6447 msgstr "Limites de direction :"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6458 msgid "StrafeHUD Panel"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6463 msgstr "Chronomètre :"
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6466 msgid "Show elapsed time"
6467 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6470 msgid "Secondary timer:"
6471 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6479 msgstr "Chronomètre"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6482 msgid "Alpha after voting:"
6483 msgstr "Transparence après vote :"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6490 msgid "Fade out after:"
6491 msgstr "Fondu après :"
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6506 msgid "Fade effect:"
6507 msgstr "Effet de fondu :"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6515 msgstr "Transparence"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6526 msgid "Weapon icons:"
6527 msgstr "Icônes des armes :"
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6530 msgid "Show only owned weapons"
6531 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6534 msgid "Show weapon ID as:"
6535 msgstr "Identification des armes :"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6550 msgid "Weapon ID scale:"
6551 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6554 msgid "Show Accuracy"
6555 msgstr "Afficher la précision"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6559 msgstr "Afficher les munitions"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6562 msgid "Ammo bar alpha:"
6563 msgstr "Transparence barre munitions :"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6566 msgid "Ammo bar color:"
6567 msgstr "Couleur barre munitions :"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6570 msgid "Weapons Panel"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6575 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6596 msgstr "Définir le thème"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6599 msgid "Save current skin"
6600 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6603 msgid "Panel background defaults:"
6604 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6609 msgstr "Arrière-plan :"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6613 msgid "Border size:"
6614 msgstr "Taille de la bordure :"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6619 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6623 msgid "Test team color in configure mode"
6624 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6629 msgstr "Remplissage :"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6633 msgstr "Contours de l'ATH :"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6636 msgid "DOCK^Disabled"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6652 msgid "Grid settings:"
6653 msgstr "Configuration de la grille :"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6656 msgid "Snap panels to grid"
6657 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6661 msgstr "Taille de la grille :"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6673 msgstr "Quitter la configuration"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6676 msgid "Panel HUD Setup"
6677 msgstr "Configuration de l'ATH"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6693 msgid "Move target:"
6694 msgstr "Déplacer la cible :"
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6706 msgstr "Point d'apparition"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6710 msgstr "Aucun mouvement"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6719 msgstr "Définir le thème :"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6722 msgid "Monster Tools"
6723 msgstr "Outils Monstres"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6730 msgid "Find servers to play on"
6731 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6734 msgid "Host your own game"
6735 msgstr "Héberger votre propre partie"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6747 msgstr "Multijoueur"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6751 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6754 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6772 msgstr "Mode de jeu"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6776 msgstr "Limite de temps :"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6779 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6780 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6788 msgid "TIMLIM^Default"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6797 msgid "TIMLIM^Infinite"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6817 msgid "Player slots:"
6818 msgstr "Nombre de joueurs :"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6822 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6825 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6829 msgid "Number of bots:"
6830 msgstr "Nombre de bots :"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6833 msgid "Amount of bots on your server"
6834 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6838 msgstr "Niveau des bots :"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6841 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6842 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6853 msgid "You will win"
6854 msgstr "Vous allez gagner"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6858 msgstr "Vous pouvez gagner"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6861 msgid "You might win"
6862 msgstr "Vous risquez de gagner"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6893 msgid "Mutators and weapon arenas"
6894 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6898 msgstr "Liste des cartes"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6902 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6903 "Delete to clear; Enter when done."
6905 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6906 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6910 msgstr "Ajouter les filtrées"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6913 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6914 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6917 msgid "Remove shown"
6918 msgstr "Supprimer les filtrées"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6921 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6922 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6926 msgstr "Tout ajouter"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6929 msgid "Add every available map to your selection"
6930 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6934 msgstr "Tout supprimer"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6937 msgid "Remove all the maps from your selection"
6938 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6941 msgid "Start Multiplayer!"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6954 msgstr "Types de jeu :"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6966 msgid "Map Information"
6967 msgstr "Informations sur la carte"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6970 msgid "All Weapons Arena"
6971 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6974 msgid "Most Weapons Arena"
6975 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6995 msgstr "Nouveaux jouets"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
7004 msgid "Rocket Flying"
7005 msgstr "Roquettes volantes"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7009 msgid "Invincible Projectiles"
7010 msgstr "Projectiles invincibles"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7014 msgid "No start weapons"
7015 msgstr "Aucune arme au départ"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7020 msgstr "Faible gravité"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7025 msgstr "Joueurs transparents"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7038 msgstr "Mêlée seulement"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7047 msgid "Weapons stay"
7048 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7066 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7070 msgstr "Bonus de puissance"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7074 msgid "Touch explode"
7075 msgstr "Explosion au toucher"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7078 msgid "Wall jumping"
7079 msgstr "Sauts sur les murs"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7086 msgid "Gameplay mutators:"
7087 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7091 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7092 "directional key to dodge"
7094 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7095 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7098 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7099 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7102 msgid "All players are almost invisible"
7103 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7107 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7110 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7111 "qui les prennent en charge."
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7114 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7115 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7118 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7119 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7123 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7126 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7127 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7130 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7132 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7136 msgid "Weapon & item mutators:"
7137 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7140 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7142 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7147 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7150 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7151 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7155 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7156 "with the Electro primary fire"
7158 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7159 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7163 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7164 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7166 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7167 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7172 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7173 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7174 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7176 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7177 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7178 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7179 "de déplacements rapides."
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7182 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7183 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7186 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7187 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7190 msgid "Regular (no arena)"
7191 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7195 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7196 "without weapon pickups"
7198 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7199 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7202 msgid "Weapon arenas:"
7203 msgstr "Arènes d'arme :"
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7206 msgid "Custom weapons"
7207 msgstr "Armes personnalisées"
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7210 msgid "Most weapons"
7211 msgstr "La plupart des armes"
7213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7215 msgstr "Toutes les armes"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7218 msgid "Special arenas:"
7219 msgstr "Arènes spéciales :"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7223 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7224 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7225 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7226 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7228 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7229 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7230 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7231 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7235 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7236 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7237 "switch to another weapon."
7239 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7240 "change régulièrement."
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7243 msgid "with blaster"
7244 msgstr "avec le blaster"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7247 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7248 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7255 msgid "SRVS^Categories"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7263 msgid "Show empty servers"
7264 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7271 msgid "Show full servers that have no slots available"
7272 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7279 msgid "Show high latency servers"
7280 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7283 msgid "Reload the server list"
7284 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7292 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7294 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7304 msgstr "Informations…"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7307 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7308 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7313 msgstr "Rejoindre !"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7317 msgid "No Terms of Service specified"
7318 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7328 msgstr "%d modifiés"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7335 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7337 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7340 msgid "N/A (auth library missing)"
7341 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7344 msgid "Not supported (can't connect)"
7345 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7348 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7349 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7352 msgid "Supported (will encrypt)"
7353 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7356 msgid "Supported (won't encrypt)"
7357 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7360 msgid "Requested (will encrypt)"
7361 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7364 msgid "Requested (won't encrypt)"
7365 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7368 msgid "Required (can't connect)"
7369 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7372 msgid "Required (will encrypt)"
7373 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7376 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7377 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7381 msgid "custom stats server"
7382 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7386 msgid "stats disabled"
7387 msgstr "stats désactivées"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7391 msgid "stats enabled"
7392 msgstr "stats activées"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7401 msgid "Terms of Service"
7402 msgstr "Conditions d'utilisation"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7406 msgstr "Informations sur le serveur"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7410 msgstr "Nom de l'hôte :"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7414 msgstr "Type de jeu :"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7430 msgstr "Paramètres :"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7443 msgstr "Places libres :"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7447 msgstr "Chiffrement :"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7459 msgstr "Statistiques :"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7462 msgid "Server Information"
7463 msgstr "Informations sur le serveur"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7471 msgstr "Captures d'écran"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7474 msgid "Music Player"
7475 msgstr "Lecteur de musique"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7478 msgid "Auto record demos"
7479 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7483 msgstr "Chronométrer la démo"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7486 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7487 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7494 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7495 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7499 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7500 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7503 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7504 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7511 msgid "MUSICPL^Add all"
7512 msgstr "Tout ajouter"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7515 msgid "Set as menu track"
7516 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7519 msgid "Reset default menu track"
7520 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7524 msgstr "Liste de lecture :"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7527 msgid "Random order"
7528 msgstr "Ordre aléatoire"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7531 msgid "MUSICPL^Stop"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7535 msgid "MUSICPL^Play"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7539 msgid "MUSICPL^Pause"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7543 msgid "MUSICPL^Prev"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7547 msgid "MUSICPL^Next"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7551 msgid "MUSICPL^Remove"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7555 msgid "MUSICPL^Remove all"
7556 msgstr "Tout supprimer"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7559 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7560 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7563 msgid "Open in the viewer"
7564 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7568 msgstr "Réinitialiser"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7587 msgid "Apply immediately"
7588 msgstr "Appliquer maintenant"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7599 msgid "Glowing color"
7600 msgstr "Couleur principale"
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7603 msgid "Detail color"
7604 msgstr "Couleur des détails"
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7608 msgstr "Statistiques"
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7611 msgid "Allow player statistics to track your client"
7612 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7615 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7616 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7619 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7620 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7623 msgid "Select language..."
7624 msgstr "Choisir la langue…"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7627 msgid "Are you sure you want to quit?"
7628 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7631 msgid "Back to work..."
7632 msgstr "Retour au boulot…"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7635 msgid "I got some more fragging to do!"
7636 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7639 msgid "Quit the game"
7640 msgstr "Quitter Xonotic"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7648 msgstr "Supprimer *"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7663 msgid "Set * as child"
7664 msgstr "Définir * comme enfant"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7668 msgstr "Attacher à *"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7671 msgid "Detach from *"
7672 msgstr "Détacher depuis *"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7675 msgid "Visual object properties for *:"
7676 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7680 msgstr "Transparence :"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7683 msgid "Set color main:"
7684 msgstr "Couleur principale :"
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7687 msgid "Set color glow:"
7688 msgstr "Couleur des éclats :"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7695 msgid "Physical object properties for *:"
7696 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7699 msgid "Set material:"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7703 msgid "Set solidity:"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7715 msgid "Set physics:"
7716 msgstr "Physiques :"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7743 msgid "* object info"
7744 msgstr "info de l'objet *"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7748 msgstr "info du maillage *"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7751 msgid "* attachment info"
7752 msgstr "info de l'objet joint *"
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7756 msgstr "Afficher l'aide"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7759 msgid "* is the object you are facing"
7760 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7763 msgid "Sandbox Tools"
7764 msgstr "Outils du bac à sable"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7788 msgstr "Utilisateur"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7800 msgid "Change the game settings"
7801 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7812 msgid "VOL^Ambient:"
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7844 msgid "New style sound attenuation"
7845 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7848 msgid "Mute sounds when not active"
7849 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7853 msgstr "Fréquence :"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7856 msgid "Sound output frequency"
7857 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7896 msgid "Number of channels for the sound output"
7897 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7932 msgid "Swap stereo output channels"
7933 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7936 msgid "Swap left/right channels"
7937 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7940 msgid "Headphone friendly mode"
7941 msgstr "Mode casque audio"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7945 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7946 "stereo separation a bit for headphones)"
7948 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7949 "casque pour un meilleur son"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7952 msgid "Hit indication sound"
7953 msgstr "Indication de tir réussi"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7956 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7957 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7964 msgid "Decrease pitch with more damage"
7965 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7969 msgstr "Décroissante"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7972 msgid "Increase pitch with more damage"
7973 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7980 msgid "Chat message sound"
7981 msgstr "Sons du tchat"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7985 msgstr "Sons du menu"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7988 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7989 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7992 msgid "Focus sounds"
7993 msgstr "Sons lors du focus"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7996 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7997 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8000 msgid "Time announcer:"
8001 msgstr "Annonce du temps restant :"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8004 msgid "WRN^Disabled"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8016 msgid "Automatic taunts:"
8017 msgstr "Railleries automatiques :"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8020 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8021 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8038 msgid "Debug info about sounds"
8039 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8042 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8043 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8046 msgid "Reset key bindings"
8047 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8050 msgid "Quality preset:"
8051 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8078 msgid "PRE^Ultimate"
8081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8082 msgid "Geometry detail:"
8083 msgstr "Détails géométriques :"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8086 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8087 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8111 msgstr "Ahurissants"
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8114 msgid "Player detail:"
8115 msgstr "Détails des joueurs :"
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8138 msgid "Texture resolution:"
8139 msgstr "Définition des textures :"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8143 msgstr "Monstrueuse"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8147 msgstr "La plus basse"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8150 msgid "RES^Very low"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8172 msgid "Avoid lossy texture compression"
8173 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8176 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8177 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8181 msgstr "Afficher le ciel"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8184 msgid "Show surfaces"
8185 msgstr "Afficher les surfaces"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8189 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8190 "performance boost, but looks very ugly."
8192 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8193 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8196 msgid "Use lightmaps"
8197 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8201 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8204 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8205 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8208 msgid "Deluxe mapping"
8209 msgstr "Deluxe mapping"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8212 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8213 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8217 msgstr "Brillance des textures"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8220 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8221 msgstr "Activer le reflet des textures"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8224 msgid "Offset mapping"
8225 msgstr "Textures en relief"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8229 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8230 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8232 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8236 msgid "Relief mapping"
8237 msgstr "Textures en relief avancé"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8241 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8243 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8244 "impact sur les performances"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8247 msgid "Reflections:"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8252 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8253 "with reflecting surfaces"
8255 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8256 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8259 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8260 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8279 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8280 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8283 msgid "Decals on models"
8284 msgstr "Impacts sur les modèles"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8292 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8294 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8302 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8303 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8306 msgid "Damage effects:"
8307 msgstr "Effets des dommages :"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8310 msgid "DMGFX^Disabled"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8322 msgid "No dynamic lighting"
8323 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8326 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8328 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8332 msgid "Fake corona lighting"
8333 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8337 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8338 "of real dynamic lights"
8340 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8341 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8344 msgid "Realtime dynamic lighting"
8345 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8348 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8350 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8359 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8361 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8364 msgid "Realtime world lighting"
8365 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8369 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8370 "Note that this might have a big impact on performance."
8372 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8373 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8376 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8377 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8380 msgid "Use normal maps"
8381 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8384 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8385 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8388 msgid "Soft shadows"
8389 msgstr "Ombres douces"
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8392 msgid "Fade corona according to visibility"
8393 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8396 msgid "Fade coronas according to visibility"
8397 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8401 msgstr "Éblouissement"
8403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8405 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8406 "pixels. Has a big impact on performance."
8408 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8409 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8412 msgid "Extra postprocessing effects"
8413 msgstr "Effets de post-traitement"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8417 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8420 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8421 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8424 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8425 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8428 msgid "Motion blur:"
8429 msgstr "Flou de mouvement :"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8436 msgid "Spawnpoint effects"
8437 msgstr "Effets de point d'apparition"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8440 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8442 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8452 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8453 "gives for better performance"
8455 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8456 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8459 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8461 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8464 msgid "No crosshair"
8465 msgstr "Aucun réticule"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8470 msgstr "Selon l'arme"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8474 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8477 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8488 msgstr "Selon la santé"
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8491 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8492 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8495 msgid "Enable center crosshair dot"
8496 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8499 msgid "Use normal crosshair color"
8500 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8503 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8504 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8507 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8508 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8511 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8512 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8515 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8516 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8519 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8520 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8523 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8524 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8527 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8528 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8536 msgstr "Tableau des scores"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8539 msgid "Fading speed:"
8540 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8543 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8544 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8547 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8548 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8551 msgid "Show team sizes:"
8552 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8556 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8557 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8559 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8560 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8561 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8568 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8569 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8572 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8573 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8576 msgid "Control transparency of the waypoints"
8577 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8582 msgstr "Taille de police :"
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8585 msgid "Edge offset:"
8586 msgstr "Compensation des bords :"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8589 msgid "Fade when near the crosshair"
8590 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8593 msgid "Display names instead of icons"
8594 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8613 msgid "Player Names"
8614 msgstr "Noms de joueurs"
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8617 msgid "Show names above players"
8618 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8621 msgid "Max distance:"
8622 msgstr "Distance maximale :"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8626 msgstr "Décoloriser :"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8634 msgid "Only when near crosshair"
8635 msgstr "Uniquement près du réticule"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8638 msgid "Display health and armor"
8639 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8642 msgid "Damage overlay:"
8643 msgstr "Effet des blessures :"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8647 msgstr "ATH dynamique"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8650 msgid "HUD moves around following player's movement"
8651 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8654 msgid "Shake the HUD when hurt"
8655 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8659 msgid "Enter HUD editor"
8660 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8667 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8668 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8671 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8672 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8675 msgid "Frag Information"
8676 msgstr "Informations sur les frags"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8679 msgid "Display information about killing sprees"
8680 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8683 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8684 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8687 msgid "Show spree information in centerprints"
8688 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8691 msgid "Show spree information in death messages"
8692 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8695 msgid "Sprees in info messages:"
8696 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8699 msgid "SPREES^Disabled"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8715 msgid "Print on a seperate line"
8716 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8719 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8721 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8722 "central (si disponibles)"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8725 msgid "Add frag location to death messages when available"
8727 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8730 msgid "Gamemode Settings"
8731 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8734 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8735 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8738 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8739 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8748 msgid "Display console messages in the top left corner"
8749 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8752 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8753 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8756 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8757 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8760 msgid "Powerup notifications"
8761 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8764 msgid "Weapon centerprint notifications"
8765 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8768 msgid "Weapon info message notifications"
8769 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8776 msgid "Respawn countdown sounds"
8777 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8780 msgid "Killstreak sounds"
8781 msgstr "Sons des séries de frags"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8784 msgid "Achievement sounds"
8785 msgstr "Sons des prouesses"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8796 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8797 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8800 msgid "Unavailable alpha:"
8801 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8804 msgid "Unavailable color:"
8805 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8808 msgid "GHOITEMS^Black"
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8812 msgid "GHOITEMS^Dark"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8816 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8820 msgid "GHOITEMS^Normal"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8824 msgid "GHOITEMS^Blue"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8833 msgid "Force player models to mine"
8834 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8837 msgid "Force player colors to mine"
8838 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8842 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8845 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8846 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8849 msgid "Except in team games"
8850 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8853 msgid "Only in Duel"
8854 msgstr "Seulement en Duel"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8857 msgid "Only in team games"
8858 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8861 msgid "In team games and Duel"
8862 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8865 msgid "Body fading:"
8866 msgstr "Effacement des corps :"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8870 msgstr "Effets sanglants :"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8893 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8895 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8899 msgid "1st person perspective"
8900 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8903 msgid "Slide to third person upon death"
8904 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8907 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8908 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8911 msgid "Smooth the view while crouching"
8912 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8915 msgid "View waving while idle"
8916 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8919 msgid "View bobbing while walking around"
8920 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8923 msgid "3rd person perspective"
8924 msgstr "Vue à la 3è personne"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8927 msgid "Back distance"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8935 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8936 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8939 msgid "Field of view:"
8940 msgstr "Champ de vue :"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8943 msgid "Field of vision in degrees"
8944 msgstr "Champ de vision en degrés"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8947 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8948 msgstr "Facteur du zoom :"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8951 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8952 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8955 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8956 msgstr "Vitesse du zoom :"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8959 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8960 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8963 msgid "ZOOM^Instant"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8967 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8968 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8972 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8973 "sensitivity change)"
8975 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8976 "à l'absence de zoom"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8979 msgid "Velocity zoom"
8980 msgstr "Zoom cinétique"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8983 msgid "Forward movement only"
8984 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8987 msgid "VZOOM^Factor"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8991 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8992 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8995 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8996 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8999 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9000 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9008 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9009 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9020 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9021 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9025 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9027 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9031 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9032 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9035 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9036 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9040 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9043 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9047 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9048 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9051 msgid "Draw 1st person weapon model"
9052 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9055 msgid "Draw the weapon model"
9056 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9061 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9063 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9067 msgid "Weapon model opacity:"
9068 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9071 msgid "Gun model swaying"
9072 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9075 msgid "Gun model bobbing"
9076 msgstr "Agiter l'arme"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9084 msgid "Key Bindings"
9085 msgstr "Raccourcis clavier"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9088 msgid "Change key..."
9089 msgstr "Changer la touche…"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9101 msgstr "Tout réinitialiser"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9108 msgid "Sensitivity:"
9109 msgstr "Sensibilité :"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9112 msgid "Mouse speed multiplier"
9113 msgstr "Sensibilité de la souris"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9116 msgid "Smooth aiming"
9117 msgstr "Visée adoucie"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9120 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9121 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9124 msgid "Invert aiming"
9125 msgstr "Inverser la visée"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9128 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9129 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9132 msgid "Use system mouse positioning"
9133 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9136 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9137 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9142 msgid "Disable system mouse acceleration"
9143 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9146 msgid "Make use of DGA mouse input"
9147 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9150 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9151 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9154 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9155 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9158 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9159 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9162 msgid "Jetpack on jump:"
9163 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9166 msgid "JPJUMP^Disabled"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9171 msgstr "En l'air seulement"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9180 msgid "Use joystick input"
9181 msgstr "Utiliser une manette"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9184 msgid "Command when pressed:"
9185 msgstr "Commande quand appuyé :"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9188 msgid "Command when released:"
9189 msgstr "Commande quand relâché :"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9196 msgid "User defined key bind"
9197 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9219 msgid "Client UDP port:"
9220 msgstr "Port UDP client :"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9223 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9224 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9228 msgstr "Bande passante :"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9231 msgid "Specify your network speed"
9232 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9248 msgstr "ADSL rapide"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9252 msgstr "Très haut débit"
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9256 msgstr "Téléchargements :"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9259 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9260 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9263 msgid "Download speed:"
9264 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9267 msgid "Local latency:"
9268 msgstr "Latence locale :"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9271 msgid "Show netgraph"
9272 msgstr "Afficher le netgraphe"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9275 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9277 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9280 msgid "Client-side movement prediction"
9281 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9284 msgid "Movement error compensation"
9285 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9288 msgid "Use encryption (AES) when available"
9289 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9293 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9300 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9308 msgid "TRGT^Disabled"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9313 msgstr "Cible quand inactif :"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9316 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9320 msgid "Save processing time for other apps"
9321 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9324 msgid "Show frames per second"
9325 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9328 msgid "Show your rendered frames per second"
9329 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9332 msgid "Menu tooltips:"
9333 msgstr "Infobulles du menu :"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9337 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9338 "command bound to the menu item)"
9340 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9341 "commande associée)"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9344 msgid "TLTIP^Disabled"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9348 msgid "TLTIP^Standard"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9352 msgid "TLTIP^Advanced"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9356 msgid "Show current date and time"
9357 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9360 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9361 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9364 msgid "Enable developer mode"
9365 msgstr "Activer le mode développeur"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9368 msgid "Advanced settings..."
9369 msgstr "Paramètres avancés…"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9372 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9373 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9377 msgid "Factory reset"
9378 msgstr "Réinitialisation complète"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9381 msgid "Cvar filter:"
9382 msgstr "Filtre de cvar :"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9385 msgid "Modified cvars only"
9386 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9390 msgstr "Propriété :"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9401 msgid "Description:"
9402 msgstr "Description :"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9405 msgid "Advanced settings"
9406 msgstr "Paramètres avancés"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9409 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9410 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9413 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9415 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9420 msgstr "Thèmes du menu"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9423 msgid "Text Language"
9424 msgstr "Langue du texte"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9427 msgid "Set language"
9428 msgstr "Définir la langue"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9431 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9432 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9435 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9436 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9439 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9441 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9442 "uniquement dans le menu,"
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9445 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9447 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9451 msgid "Disconnect now"
9452 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9455 msgid "Switch language"
9456 msgstr "Changer de langue"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9460 msgstr "Avertissement"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9464 msgstr "Résolution :"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9467 msgid "Font/UI size:"
9468 msgstr "Taille de la police :"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9471 msgid "SZ^Unreadable"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9480 msgstr "Très petite"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9496 msgstr "Très grande"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9500 msgstr "Gigantesque"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9507 msgid "Color depth:"
9508 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9511 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9513 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9514 "meilleure qualité (recommandé)"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9526 msgstr "Plein écran"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9529 msgid "Vertical Synchronization"
9530 msgstr "Synchronisation Verticale"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9534 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9535 "screen refresh rate"
9537 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9538 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9541 msgid "Flip view horizontally"
9542 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9545 msgid "Poor man's left handed mode"
9546 msgstr "Mode miroir"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9550 msgstr "Anisotropie :"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9553 msgid "Anisotropic filtering quality"
9554 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9557 msgid "ANISO^Disabled"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9579 msgid "Antialiasing:"
9580 msgstr "Anticrénelage :"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9584 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9585 "might decrease performance by quite a lot"
9587 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9588 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9595 msgid "High-quality frame buffer"
9596 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9599 msgid "Depth first:"
9600 msgstr "Profondeur d'abord :"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9604 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9605 "normal rendering starts"
9607 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9608 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9623 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9624 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9631 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9632 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9638 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9639 "for faster rendering"
9641 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9642 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9649 msgid "Vertices and Triangles"
9650 msgstr "Points et Triangles"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9654 msgstr "Luminosité :"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9657 msgid "Brightness of black"
9658 msgstr "Luminosité du noir"
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9662 msgstr "Contraste :"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9665 msgid "Brightness of white"
9666 msgstr "Luminosité du blanc"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9674 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9677 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9678 "le blanc ni le noir"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9681 msgid "Contrast boost:"
9682 msgstr "Boost du contraste :"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9685 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9686 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9690 msgstr "Saturation :"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9694 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9695 "requires GLSL color control"
9697 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9698 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9701 msgid "LIT^Ambient:"
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9706 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9709 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9714 msgstr "Intensité :"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9717 msgid "Global rendering brightness"
9718 msgstr "Luminosité du rendu global"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9721 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9722 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9726 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9727 "strange input or video lag on some machines"
9729 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9730 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9733 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9734 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9737 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9738 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9741 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9742 msgstr "Points délirants (bonus)"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9745 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9746 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9753 msgid "Campaign Difficulty:"
9754 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9769 msgid "Start Singleplayer!"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9773 msgid "Singleplayer"
9774 msgstr "Partie Solo"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9777 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9778 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9785 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9786 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9789 msgid "Autoselect team (recommended)"
9790 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9811 msgstr "mode spectateur"
9813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9814 msgid "Team Selection"
9815 msgstr "Sélection d'Équipe"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9818 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9820 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9824 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9826 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9834 msgid "Don't accept (quit the game)"
9835 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9838 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9839 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9842 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9843 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9850 msgid "free for all"
9851 msgstr "chacun pour soi"
9853 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9870 msgid "strafe right"
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9875 msgstr "sauter / nager"
9877 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9878 msgid "crouch / sink"
9879 msgstr "s'accroupir / couler"
9881 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9882 msgid "off-hand hook"
9885 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9889 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9894 msgid "WEAPON^previous"
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9902 msgid "WEAPON^previously used"
9903 msgstr "utilisée précédemment"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9914 msgid "drop weapon / throw nade"
9915 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9923 msgstr "zoom 2 clics"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9927 msgstr "afficher les scores"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9931 msgstr "capture d'écran"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9934 msgid "maximize radar"
9935 msgstr "agrandir le radar"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9938 msgid "3rd person view"
9939 msgstr "vue à la 3ème personne"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9942 msgid "enter spectator mode"
9943 msgstr "mode spectateur"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9946 msgid "Communication"
9947 msgstr "Communication"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9951 msgstr "tchat public"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9955 msgstr "tchat d'équipe"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9958 msgid "show chat history"
9959 msgstr "historique du tchat"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9974 msgid "enter console"
9975 msgstr "ouvrir la console"
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9979 msgstr "se déconnecter"
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9986 msgid "auto-join team"
9987 msgstr "auto-joindre une équipe"
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9990 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9991 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9994 msgid "suicide / respawn"
9995 msgstr "suicide / réapparition"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9999 msgstr "menu rapide"
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
10002 msgid "User defined"
10003 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10006 msgid "Development"
10007 msgstr "Développement"
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10010 msgid "sandbox menu"
10011 msgstr "menu bac à sable"
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10014 msgid "drag object (sandbox)"
10015 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10018 msgid "waypoint editor menu"
10019 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10022 msgid "Do not press this button again!"
10023 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10027 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10029 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10030 "cela n'arrive plus."
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10034 msgid "%s's Xonotic Server"
10035 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10039 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10042 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10043 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10047 msgstr "spectateur"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10050 msgid "<no model found>"
10051 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10053 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10054 msgid "SERVER^Remove favorite"
10055 msgstr "Supprimer le favori"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10058 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10059 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10062 msgid "SERVER^Favorite"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10067 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10070 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10071 "facilement plus tard"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10079 msgstr "Nom d'hôte"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10091 msgid "AES level %d"
10092 msgstr "AES niveau %d"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10099 msgid "encryption:"
10100 msgstr "chiffrement :"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10109 msgid "modified settings"
10110 msgstr "paramètres modifiés"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10114 msgid "official settings"
10115 msgstr "paramètres officiels"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10118 msgid "SLCAT^Favorites"
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10122 msgid "SLCAT^Recommended"
10123 msgstr "Recommandés"
10125 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10126 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10127 msgstr "Serveurs Normaux"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10130 msgid "SLCAT^Servers"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10134 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10135 msgstr "Mode Compétition"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10138 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10139 msgstr "Serveurs Modifiés"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10142 msgid "SLCAT^Overkill"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10146 msgid "SLCAT^InstaGib"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10150 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10151 msgstr "Mode Defrag"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10179 msgid "PARTQUAL^Low"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10183 msgid "PARTQUAL^Medium"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10187 msgid "PARTQUAL^Normal"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10191 msgid "PARTQUAL^High"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10195 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10199 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10204 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10205 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10207 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10208 "des ressources, mais rend les textures floues."
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10211 msgid "Screen resolution"
10212 msgstr "Résolution de l'écran"
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10215 msgid "FADESPEED^Slow"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10219 msgid "FADESPEED^Normal"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10223 msgid "FADESPEED^Fast"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10227 msgid "FADESPEED^Instant"
10228 msgstr "Instantanée"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10234 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10238 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10246 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10250 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10266 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10270 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10280 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10285 msgstr "A rejoint le :"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10288 msgid "Last match:"
10289 msgstr "Dernier match :"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10292 msgid "Time played:"
10293 msgstr "Durée de jeu :"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10296 msgid "Favorite map:"
10297 msgstr "Carte favorite :"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10307 msgid "Wins/Losses:"
10308 msgstr "Victoires/Défaites :"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10312 msgid "Win percentage:"
10313 msgstr "Pourcentage victoires :"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10317 msgid "Kills/Deaths:"
10318 msgstr "Meurtres/Morts :"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10322 msgid "Kill ratio:"
10323 msgstr "Taux de mortalité :"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10334 msgid "Percentile:"
10335 msgstr "Percentile :"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10339 msgid "%d (unranked)"
10340 msgstr "%d (non classé)"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10343 msgid "Update can be downloaded at:"
10344 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10347 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10349 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10353 msgid "Update to %s now!"
10354 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10358 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10359 "^1Expect visual problems."
10361 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10363 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10366 msgid "Use default"
10367 msgstr "Par défaut"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10370 msgid "Team Color:"
10371 msgstr "Couleur de l'équipe :"