1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Aodren Le Gloanec <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2023
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % "
34 "1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
38 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
39 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
41 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
43 msgid "^1Couldn't write to %s"
44 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
51 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
53 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
54 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
59 "^1Multiline message at time %s that\n"
60 "^BOLDlasts longer than normal"
62 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
63 "^BOLDdure plus longtemps que la normale"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
67 msgid "Message at time %s"
68 msgstr "Message au temps %s"
70 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
71 msgid "Generic message"
72 msgstr "Message générique"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
79 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
80 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
81 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
83 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
90 msgstr "^1En observateur"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
94 msgid "^1Spectating: ^7%s"
95 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
100 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
105 msgstr "tir primaire"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
111 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
117 msgstr "arme suivante"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
121 msgid "previous weapon"
122 msgstr "arme précédente"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
126 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
127 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
131 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
133 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
137 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
139 msgstr "lâcher l'arme"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
143 msgid "secondary fire"
144 msgstr "tir secondaire"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
148 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
149 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
153 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
154 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
159 msgstr "informations serveur"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
164 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
167 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
173 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
174 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
177 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
178 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
181 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
182 msgstr "^31^2 joueur supplémentaire est nécessaire pour commencer la partie."
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
186 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
188 "^3%d^2 joueurs supplémentaires sont nécessaires pour commencer la partie."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
192 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
193 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
202 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
203 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
207 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
208 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
211 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
212 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
216 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
217 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
221 msgid "team selection"
222 msgstr "sélection de l'équipe"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
225 msgid "^1Spectating this player:"
226 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
229 msgid "^1Spectating you:"
230 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
232 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
233 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
234 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
237 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
239 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
242 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
243 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
246 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
247 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
250 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
255 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
256 msgid "Standard quick menu"
257 msgstr "Menu rapide standard"
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "Envoyer un message public à"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
288 msgid "QMCMD^nice one"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "belle partie"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "salut / bonne chance"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "Envoyer en anglais"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "Tchat d'équipe"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
313 msgid "QMCMD^strength soon"
314 msgstr "bientôt le bonus de Force"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "objet disponible, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "pris l'objet, icône"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^negative"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
337 msgid "QMCMD^positive"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "besoin d'aide, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "ennemi aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "drapeau aperçu, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "en défense, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "en itinérance, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "en attaque, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "lâché le drapeau, icône"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "lâché l'arme, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "Envoyer un message privé à"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
427 msgid "QMCMD^Settings"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "Vue à la 3è personne"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "Réticule selon l'arme"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
456 msgid "QMCMD^Net graph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "Paramètres sonores"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "Son de tir réussi"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "Sons du tchat"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
473 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
474 msgstr "Changer de caméra spectateur"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
478 msgid "QMCMD^Observer camera"
479 msgstr "Caméra observateur"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
482 msgid "QMCMD^Increase speed"
483 msgstr "Augmenter la vitesse"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
486 msgid "QMCMD^Decrease speed"
487 msgstr "Réduire la vitesse"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
490 msgid "QMCMD^Wall collision"
491 msgstr "Collision avec les murs"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
494 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
499 msgid "QMCMD^Call a vote"
500 msgstr "Lancer un vote"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
503 msgid "QMCMD^Restart the map"
504 msgstr "Relancer la carte"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
507 msgid "QMCMD^End match"
508 msgstr "Terminer la partie"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
511 msgid "QMCMD^Reduce match time"
512 msgstr "Réduire la durée de jeu"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
515 msgid "QMCMD^Extend match time"
516 msgstr "Étendre la durée de jeu"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
519 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
520 msgstr "Mélanger les équipes"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
523 msgid "Server quick menu"
524 msgstr "Menu rapide du serveur"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
527 msgid "Waypoint editor menu"
528 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
531 msgid "Waypoint editor menu as default"
532 msgstr "Menu de l'éditeur de waypoints par défaut"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
535 msgid "Server quick menu as default"
536 msgstr "Menu rapide du serveur par défaut"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
539 msgid "QMCMD^Spectate a player"
540 msgstr "Regarder un joueur"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 msgstr "Ligne de départ"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
559 msgstr "Ligne d'arrivée"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
564 msgid "Intermediate %d"
565 msgstr "Intermédiaire %d"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
571 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
572 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
575 msgid "missing a checkpoint"
576 msgstr "raté un point de contrôle"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
579 msgid "Click to select teleport destination"
580 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
583 msgid "Click to select spawn location"
584 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
587 msgid "Number of ball carrier kills"
588 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
599 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
600 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
603 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
605 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
614 msgstr "temps capture"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
617 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
618 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
621 msgid "Number of deaths"
622 msgstr "Nombre de morts"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
629 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
630 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "SCO^destroyed"
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
640 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
641 msgid "The total damage done"
642 msgstr "Les dommages totaux infligés"
644 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
649 msgid "The total damage taken"
650 msgstr "Les dommages totaux subis"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
653 msgid "Number of flag drops"
654 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
662 msgstr "ELO du joueur"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
673 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
674 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
677 msgid "Number of faults committed"
678 msgstr "Nombre de fautes commises"
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
685 msgid "Number of flag carrier kills"
686 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
701 msgid "Number of kills minus suicides"
702 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
709 msgid "Number of goals scored"
710 msgstr "Nombre de buts marqués"
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
717 msgid "Number of hunts (Survival)"
718 msgstr "Nombre de chasses (Survie)"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
725 msgid "Number of keys carrier kills"
726 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
739 msgid "The kill-death ratio"
740 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
751 msgid "Number of kills"
752 msgstr "Nombre de meurtres"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
759 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
760 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
767 msgid "Number of lives (LMS)"
768 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
775 msgid "Number of times a key was lost"
776 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
785 msgstr "Nom du joueur"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
796 msgid "Number of objectives destroyed"
797 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
800 msgid "SCO^objectives"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
805 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
807 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
808 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
810 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
814 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
816 msgstr "Temps de ping"
818 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
822 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
824 msgstr "Perte de paquets"
826 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
830 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
831 msgid "Number of players pushed into void"
832 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
840 msgstr "Rang du joueur"
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
847 msgid "Number of flag returns"
848 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
855 msgid "Number of revivals"
856 msgstr "Nombre de dégels"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
863 msgid "Number of rounds won"
864 msgstr "Nombre de manches gagnées"
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
867 msgid "SCO^rounds won"
868 msgstr "manches gagnées"
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
871 msgid "Number of rounds played"
872 msgstr "Nombre de manches jouées"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
875 msgid "SCO^rounds played"
876 msgstr "manches jouées"
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
887 msgid "Number of suicides"
888 msgstr "Nombre de suicides"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
895 msgid "Number of kills minus deaths"
896 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
903 msgid "Number of survivals"
904 msgstr "Nombre de survies"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
907 msgid "SCO^survivals"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
911 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
912 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
919 msgid "Number of teamkills"
920 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
923 msgid "SCO^teamkills"
924 msgstr "meurtres équipe"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
927 msgid "Number of ticks (Domination)"
928 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
939 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
940 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
944 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
946 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
947 "^2scoreboard_columns_set."
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
951 msgstr "Utilisation :"
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
954 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
955 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
959 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
960 "cvar scoreboard_columns"
962 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
967 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
970 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
971 "chaque nouvelle carte"
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
975 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
976 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
978 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
979 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
982 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
983 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
986 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
987 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
991 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
992 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
993 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
994 "field to show all fields available for the current game mode."
996 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
998 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
999 "ces modes uniquement\n"
1000 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
1002 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1006 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1007 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1009 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
1011 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1014 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1015 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1019 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1020 "right of the vertical bar aligned to the right."
1022 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
1023 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1027 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1028 "other gamemodes except DM."
1030 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
1031 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1047 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1048 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1052 msgstr "Stats objet"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1056 msgstr "Stat. de la carte :"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1059 msgid "Monsters killed:"
1060 msgstr "Monstres tués :"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1063 msgid "Secrets found:"
1064 msgstr "Secrets trouvés :"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1069 msgstr "Spectateurs"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1087 msgid "Team Selection"
1088 msgstr "Sélection d'Équipe"
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1092 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1093 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour rejoindre l'équipe sélectionnée"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1097 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1098 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s^7 pour auto-sélectionner une équipe et la rejoindre"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1102 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1103 msgstr "^7Appuyez sur ^3%s ^7pour sélectionner une équipe spécifique"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1107 msgid "^3%1.0f minutes"
1108 msgstr "^3%1.0f minutes"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1112 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1113 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7joueurs"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1122 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1123 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1127 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1128 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1132 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1133 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1137 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1138 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1142 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1143 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1145 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1167 msgstr "Échauffement"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1170 msgid "Warmup: too few players"
1171 msgstr "Échauffement : trop peu de joueurs"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1174 msgid "Warmup: no time limit"
1175 msgstr "Échauffement : pas de limite de temps"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1182 msgid "Sudden Death"
1183 msgstr "Mort subite"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1187 msgstr "Prolongations"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1191 msgid "Overtime #%d"
1192 msgstr "Prolongations #%d"
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1195 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1196 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1199 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1200 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1203 msgid "A vote has been called for:"
1204 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1207 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1208 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1211 msgid "^1Configure the HUD"
1212 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1236 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1238 msgstr "À court de munitions"
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1246 msgstr "Indisponible"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:300
1249 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1250 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1252 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1274 msgid "All Weapons Arena"
1275 msgstr "Arène avec toutes les armes"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1279 msgid "All Available Weapons Arena"
1280 msgstr "Arène avec toutes les armes disponibles"
1282 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1284 msgid "Most Weapons Arena"
1285 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1289 msgid "Most Available Weapons Arena"
1290 msgstr "Arène avec la plupart des armes disponibles"
1292 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1294 msgid "No Weapons Arena"
1295 msgstr "Arène sans armes"
1297 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1306 msgstr "Ceci est %s"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1309 msgid "Your client version is outdated."
1310 msgstr "La version de votre client est obsolète."
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1313 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1314 msgstr "### VOUS NE POUVEZ PAS JOUER SUR CE SERVEUR ###"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1317 msgid "Please update!"
1318 msgstr "Veuillez mettre à jour !"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1321 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1322 msgstr "Ce serveur utilise une version obsolète de Xonotic."
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1325 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1327 "### CE SERVEUR EST INCOMPATIBLE ET VOUS NE POUVEZ DONC PAS LE REJOINDRE ###"
1329 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1331 msgid "Welcome to %s"
1332 msgstr "Bienvenue sur %s"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1337 msgstr "Niveau %d :"
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1341 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1342 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
1344 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1347 msgstr "Type de jeu :"
1349 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1350 msgid "This match supports"
1351 msgstr "Cette partie prend en charge"
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1358 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1360 msgid "%d to %d players"
1361 msgstr "%d à %d joueurs"
1363 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1365 msgid "%d players maximum"
1366 msgstr "%d joueurs maximum"
1368 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1370 msgid "%d players minimum"
1371 msgstr "%d joueurs minimum"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1374 msgid "Active modifications:"
1375 msgstr "Modifications actives :"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1378 msgid "Special gameplay tips:"
1379 msgstr "Astuces de jeu spéciales :"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1382 msgid "Server's message"
1383 msgstr "Message du serveur"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1387 msgid "%s (not bound)"
1388 msgstr "%s (non assigné)"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1397 msgstr " (%d votes)"
1399 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1401 msgstr "Ne pas voter"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1404 msgid "Decide the gametype"
1405 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Vote for a map"
1409 msgstr "Votez pour une carte"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1413 msgid "%d seconds left"
1414 msgstr "%d secondes restantes"
1416 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1417 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1419 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1422 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1423 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1426 msgid "Requesting preview..."
1427 msgstr "Demande d'aperçu…"
1429 #: qcsrc/client/view.qc:883
1431 msgstr "Minuteur de grenade"
1433 #: qcsrc/client/view.qc:888
1434 msgid "Capture progress"
1435 msgstr "Capture en cours"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:893
1438 msgid "Revival progress"
1439 msgstr "Dégel en cours"
1441 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1442 msgid "error creating curl handle"
1443 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1451 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1454 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1455 "dans le temps imparti"
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1460 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1466 msgid "Point limit:"
1467 msgstr "Score limite :"
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1474 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1475 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1479 msgid "Round limit:"
1480 msgstr "Limite de manches :"
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1484 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1485 msgstr "Nombre de manches remportées nécessaires pour terminer la partie"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1488 msgid "Capture time rankings"
1489 msgstr "Classement des temps de capture"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1492 msgid "Capture the Flag"
1493 msgstr "Capture de Drapeau"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1497 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1498 "from the other team"
1500 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1501 "votre base contre l'autre équipe"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1504 msgid "Capture limit:"
1505 msgstr "Limite de captures :"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1509 msgstr "Nombre de captures nécessaires pour terminer la partie"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1512 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1514 msgstr "Classements"
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1521 msgid "Race for fastest time."
1522 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1526 msgstr "Match à Mort"
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1529 msgid "Score as many frags as you can"
1530 msgstr "Marquez autant de frags que vous le pouvez"
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1533 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1534 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1543 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1544 msgstr "Nombre de points nécessaires pour terminer la partie"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1551 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1552 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1560 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1561 "freeze all enemies to win"
1563 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1564 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1571 msgid "Survive against waves of monsters"
1572 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1575 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1576 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgstr "Gardez-la-Balle"
1582 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1583 msgid "Gather all the keys to win the round"
1584 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1586 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgstr "Chasse aux Clés"
1590 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1591 msgid "^1You have no more lives left"
1592 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1594 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1595 msgid "Last Man Standing"
1596 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1599 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1600 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1607 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1609 "Concourez pour infliger le plus de dommages et de frags dans ce combat "
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1618 msgid "How much score is needed before the match will end"
1619 msgstr "Score nécessaire pour terminer la partie"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1626 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1627 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1631 msgstr "Limite de buts :"
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1634 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1635 msgstr "Nombre de buts nécessaires pour terminer la partie"
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1638 msgid "Ball Stealer"
1639 msgstr "Voleur de balle"
1641 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1642 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1644 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1652 msgid "Personal best"
1653 msgstr "Record personnel"
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1657 msgstr "Record du serveur"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1664 msgid "Race against other players to the finish line"
1665 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1667 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1669 msgstr "Nombre de tours :"
1671 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1675 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1679 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1680 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1682 "Identifiez et éliminez tous les chasseurs avant que tous vos alliés ne "
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1690 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1691 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Team Deathmatch"
1695 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1698 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1700 "Gardez la balle en possession de votre équipe pour que vos frags rapportent "
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Team Keepaway"
1705 msgstr "Gardez-la-Balle en équipe"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1709 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1712 "Concourez avec votre équipe pour infliger le plus de dommages et de frags "
1713 "dans ce combat chaotique !"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 msgstr "Grabuge en Équipe"
1719 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1736 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1740 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1742 msgstr "Petite armure"
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1745 msgid "Medium armor"
1746 msgstr "Moyenne armure"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1750 msgstr "Grande armure"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1754 msgstr "Méga armure"
1756 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1757 msgid "Small health"
1758 msgstr "Petite santé"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1761 msgid "Medium health"
1762 msgstr "Moyenne santé"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1766 msgstr "Grande santé"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1772 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1773 #: qcsrc/common/util.qc:263
1774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1778 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1783 msgid "Fuel regenerator"
1784 msgstr "Régénérateur de carburant"
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1788 msgstr "Régén. essence"
1790 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1792 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1793 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1795 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1798 msgstr "Limite de frags :"
1800 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1801 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1802 msgstr "Nombre de frags nécessaires pour terminer la partie"
1804 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1805 msgid "It's your turn"
1806 msgstr "C'est votre tour"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1813 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1818 msgid "Current Game"
1819 msgstr "Partie actuelle"
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1823 msgstr "Quitter le menu"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1830 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1840 msgid "Minigame message"
1841 msgstr "Message d'un mini jeu"
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1851 msgstr "Partie perdue !"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1854 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1855 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1858 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1864 msgid "You are spectating"
1865 msgstr "Vous êtes spectateur"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1868 msgid "Better luck next time!"
1869 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1872 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1873 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1876 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1880 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1881 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1884 msgid "Push the boulders onto the targets"
1885 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1889 msgstr "Niveau suivant"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1893 msgstr "Recommencer"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1902 msgstr "Enregistrer"
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1905 msgid "Connect Four"
1906 msgstr "Puissance Quatre"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1909 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1915 msgid "%s^7 won the game!"
1916 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1922 msgstr "Partie nulle"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1928 msgid "You lost the game!"
1929 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1936 msgstr "Vous avez gagné !"
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1942 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1943 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1949 msgid "Click on the game board to place your piece"
1950 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1953 msgid "Nine Men's Morris"
1954 msgstr "Jeu du moulin"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1958 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1960 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1964 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1966 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1970 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1971 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1978 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1983 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1985 "Appuyez sur ^1Démarrer la partie^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1988 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1990 msgstr "Démarrer la partie"
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1993 msgid "Add AI player"
1994 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1997 msgid "Remove AI player"
1998 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2002 msgstr "Pousser-Tirer"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2005 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2006 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2007 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2010 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2013 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2015 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour démarrer une nouvelle "
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2026 msgstr "Partie suivante"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Pièces restantes :"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Pièces restantes : %s"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 msgstr "Tic Tac Toe"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Un seul joueur"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2077 msgstr "Pointe de mage"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Attaque d'araignée"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2090 msgstr "Pris dans la toile"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Attaque de vouivre"
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2120 msgstr "Coup de poing"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2168 msgid "Draw damage numbers"
2169 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2172 msgid "Font size minimum:"
2173 msgstr "Taille de police minimale :"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2176 msgid "Font size maximum:"
2177 msgstr "Taille de police maximale :"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2189 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2190 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2195 msgid "off-hand hook"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2200 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^8Le ^3grappin^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2204 msgid "Vaporizer ammo"
2205 msgstr "Munitions du Vaporizer"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2210 msgstr "Vie supplémentaire"
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2213 msgid "Napalm grenade"
2214 msgstr "Grenade au napalm"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2218 msgstr "Grenade de glace"
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2221 msgid "Translocate grenade"
2222 msgstr "Grenade de téléportation"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2225 msgid "Spawn grenade"
2226 msgstr "Grenade d'apparition"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2229 msgid "Heal grenade"
2230 msgstr "Grenade de santé"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2233 msgid "Monster grenade"
2234 msgstr "Grenade de monstre"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2237 msgid "Entrap grenade"
2238 msgstr "Grenade piégée"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2241 msgid "Veil grenade"
2242 msgstr "Grenade dissimulée"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2246 msgid "drop weapon / throw nade"
2247 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2251 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2252 msgstr "^8Les ^3grenades^8 sont activées, appuyez sur ^3%s^8 pour les utiliser"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2260 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2262 "^8Le ^3blaster mains libres^8 est activé, appuyez sur ^3%s^8 pour l'utiliser"
2264 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2265 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2266 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2269 msgid "Overkill MachineGun"
2270 msgstr "Mitraillette Overkill"
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2273 msgid "Overkill Nex"
2274 msgstr "Nex Overkill"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2277 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2278 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2281 msgid "Overkill Shotgun"
2282 msgstr "Fusil Overkill"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2287 msgid "Invisibility"
2288 msgstr "Invisibilité"
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2313 msgid "Spawn Shield"
2314 msgstr "Bouclier d'apparition"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2321 msgid "Superweapons"
2322 msgstr "Super-armes"
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2326 msgstr "Point de rassemblement"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2336 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2354 msgstr "Point de contrôle"
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2367 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2371 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2379 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2380 msgid "Flag carrier"
2381 msgstr "Porteur du drapeau"
2383 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2384 msgid "Enemy carrier"
2385 msgstr "Porteur ennemi"
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2388 msgid "Dropped flag"
2389 msgstr "Drapeau lâché"
2391 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2393 msgstr "Base blanche"
2395 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2412 msgid "Return flag here"
2413 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2423 msgid "Control point"
2424 msgstr "Point de contrôle"
2426 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2436 msgstr "Porteur de clé"
2438 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2452 msgid "Ball carrier"
2453 msgstr "Porteur de balle"
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2486 msgstr "Verrouillé pour cible"
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2490 msgid "%s needing help!"
2491 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2493 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2494 msgid "^1Server notices:"
2495 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2498 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2499 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat est actuellement désactivé sur ce serveur"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2502 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2504 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant la partie"
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2508 msgstr "^F4NOTE : ^BGLe tchat privé est actuellement désactivé sur ce serveur"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2513 "^F4NOTE : ^BGLe tchat spectateur est actuellement désactivé sur ce serveur"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2516 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 "^F4NOTE : ^BGLe tchat d'équipe est actuellement désactivé sur ce serveur"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2529 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2532 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2551 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2555 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2558 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2559 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2562 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2563 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2566 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2567 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2572 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2584 "retourné à la base"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2587 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2589 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2599 "retourné tout seul"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2606 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2614 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2619 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2624 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2629 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2634 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2640 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2646 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2647 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2650 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2651 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2654 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2656 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2666 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2667 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2670 msgid "^F2Match is restarting..."
2671 msgstr "^F2La partie recommence…"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2675 msgid "^F4Countdown stopped!"
2676 msgstr "^F4Compte à rebours arrêté !"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2752 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2754 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2783 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2796 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2803 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2813 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2818 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2820 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2826 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2828 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2834 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2838 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2839 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2843 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2845 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2850 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2855 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2860 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2861 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2865 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2870 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2875 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2880 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2890 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2900 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2910 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2915 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2925 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2930 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2935 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Golem%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2940 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Golem%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2945 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Golem%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2950 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2955 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2960 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2965 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2971 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2973 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2978 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2983 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2984 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2988 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2989 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2993 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2994 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2998 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2999 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
3001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3003 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3004 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
3006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3008 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3009 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
3011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3013 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3018 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3023 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3028 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3033 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3038 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3043 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3048 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3053 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3058 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3063 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3068 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3073 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3078 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3083 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3088 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3093 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3098 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3103 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3108 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3113 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3118 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3123 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3128 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3133 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3138 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3143 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3148 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3153 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3158 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3159 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3163 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3164 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3168 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3169 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3173 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3174 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3178 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3179 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3183 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3184 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3188 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3189 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3193 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3194 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3199 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3200 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3204 msgid "^BGRound tied"
3205 msgstr "^BGManche nulle"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3209 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3210 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3214 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3215 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3219 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3220 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3224 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3225 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3230 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3231 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3236 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3237 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3242 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3243 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3248 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3249 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3254 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3255 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3260 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3261 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3266 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3267 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3272 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3273 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3277 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3278 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3282 msgid "^BG%s^F3 connected"
3283 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3287 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3288 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3292 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3293 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3298 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3299 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3304 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3305 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3309 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3310 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3314 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3315 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3319 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3320 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3324 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3325 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3329 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3334 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3339 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3340 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3343 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3344 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3347 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3348 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3352 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3353 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3357 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3358 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3362 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3363 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3367 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3368 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3371 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3372 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3375 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3380 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3381 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3385 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3386 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3390 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3391 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3395 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3396 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3400 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3401 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3405 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3406 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3410 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3412 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3417 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3418 "spectators aren't allowed at the moment."
3420 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3421 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3425 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3426 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3430 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 "^BG%s^F3 a été déplacé de force vers les spectateurs en raison de meurtres "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3459 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3461 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3462 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3466 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3468 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3472 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3473 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3478 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3481 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3482 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3487 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3490 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3491 "son record va être perdu."
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3495 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3496 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3501 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3504 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3508 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3509 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3514 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3515 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3517 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3518 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3522 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3523 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3527 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3528 msgstr "^K1Les chasseurs^BG remportent la manche"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3532 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3533 msgstr "^F1Les survivants^BG remportent la manche"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3536 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3537 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3540 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3541 msgstr "^BGVous n'êtes pas autorisé à changer d'équipe"
3543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3546 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3549 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3555 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3557 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3563 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3564 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3566 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3567 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3572 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3577 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3578 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3582 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3583 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3587 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3588 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3592 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3593 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Arc%s%s"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3597 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3598 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3602 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3603 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3607 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3612 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3613 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3617 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3618 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3622 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3623 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3627 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3628 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3632 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3633 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3637 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3638 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3642 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3643 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3647 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3648 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3652 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3654 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3659 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3664 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3665 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3669 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3670 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3674 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3675 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3679 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3681 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3685 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3686 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3690 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3691 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3695 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3696 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3700 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3701 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3705 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3707 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3719 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3730 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3736 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3737 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3741 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3746 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3751 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3779 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3781 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3787 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3789 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3800 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3803 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3809 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3817 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3819 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3825 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3830 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3831 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3835 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3836 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3840 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3842 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3847 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3849 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3854 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3855 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3869 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3870 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3879 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3884 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3885 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3889 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3904 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3905 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3909 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3910 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3914 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3915 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3918 msgid "^F4You are now alone!"
3919 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3922 msgid "^BGYou are attacking!"
3923 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3926 msgid "^BGYou are defending!"
3927 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3931 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3932 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3936 msgid "%s players are needed for this match."
3937 msgstr "%s joueurs sont nécessaires pour cette partie."
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3941 msgstr "^BGC'est parti !"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3944 msgid "^BGGame starts in"
3945 msgstr "^BGLa partie commence dans"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3949 msgid "^BGRound %s starts in"
3950 msgstr "^BGLa manche %s commence dans"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3953 msgid "^F4Round cannot start"
3954 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3957 msgid "^F2Don't camp!"
3958 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3962 "^BGYou are now free.\n"
3963 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3964 "^BGif you think you will succeed."
3966 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3967 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3968 "^BGsi vous pensez y arriver."
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3971 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3972 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3976 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3977 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3978 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3980 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3981 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3982 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3985 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3986 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3989 msgid "^BGYou captured the flag!"
3990 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3994 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3995 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3999 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4000 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4004 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4005 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4009 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4010 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4014 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4015 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4019 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4020 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4024 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4025 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4029 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4030 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4034 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4035 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4038 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4039 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4042 msgid "^BGYou got the flag!"
4043 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4047 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4048 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4052 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4053 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4057 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4058 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4062 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4063 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4068 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4069 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4074 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4075 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4079 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4080 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
4082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4084 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4085 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4089 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4090 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4094 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 msgstr "^BGL'ennemi %s (^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Récupérez-le !"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4099 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4100 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4104 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4110 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4115 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4116 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4120 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4121 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4124 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4125 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4128 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4130 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4133 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4135 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4140 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4141 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4147 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4148 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4152 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4153 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4159 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4160 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4164 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4169 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4174 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4175 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4179 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4180 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4184 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4185 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
4187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4189 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4202 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4206 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4207 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4210 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4211 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4216 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4217 "You are now on: %s"
4219 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
4220 "Vous êtes maintenant dans : %s"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4223 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4224 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Die camper!"
4228 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4231 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4232 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4235 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4236 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4240 msgid "^K1You were %s"
4241 msgstr "^K1Vous avez été %s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4244 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4245 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4248 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4249 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4253 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4256 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4257 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You fragged yourself!"
4261 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4264 msgid "^K1You need to be more careful!"
4265 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4268 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4269 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4273 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4276 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4277 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4281 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4284 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4285 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4288 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4289 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4293 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4296 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4297 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4300 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4301 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4308 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4309 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4313 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4316 msgid "^K1You need to preserve your health"
4317 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4320 msgid "^K1You became a shooting star!"
4321 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4324 msgid "^K1You melted away in slime!"
4325 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You committed suicide!"
4329 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4332 msgid "^K1You ended it all!"
4333 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4336 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4337 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4341 msgid "^BGYou are now on: %s"
4342 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4345 msgid "^K1You died in an accident!"
4346 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4350 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4353 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4354 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4357 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4358 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4361 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4366 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4369 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4370 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4373 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4374 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4377 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4378 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4381 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4382 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4385 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4386 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4389 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4390 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4393 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4394 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4397 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4398 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4401 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4402 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4405 msgid "^K1Watch your step!"
4406 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4410 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4411 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4415 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4416 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4420 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4421 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4425 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4426 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4431 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4433 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4434 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4439 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4441 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4442 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4446 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4447 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4451 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4452 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4455 msgid "^BGDoor unlocked!"
4456 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4460 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4461 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4465 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4466 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4469 msgid "^K3You revived yourself"
4470 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4474 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4475 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4479 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4480 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4483 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4484 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4487 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4488 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4491 msgid "^K1You froze yourself"
4492 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4495 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4496 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4500 msgid "^K1A %s has arrived!"
4501 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4504 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4505 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4508 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4509 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4513 "^K1No spawnpoints available!\n"
4514 "Hope your team can fix it..."
4516 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4517 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4522 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4523 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4525 "^K1Vous ne pouvez actuellement pas rejoindre la partie.\n"
4526 "Cette partie est limitée à ^F2%s^BG joueurs."
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4530 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4531 "can play minigames"
4533 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à jouer car vous êtes banni de ce serveur, mais "
4534 "vous pouvez jouer aux mini jeux"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4537 msgid "^BGYou picked up the ball"
4538 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4541 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4542 msgstr "^BGRécupérez la balle pour que vos frags rapportent des points !"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4546 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4547 "Help the key carriers to meet!"
4549 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4550 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4554 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4555 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4557 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4558 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4562 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4563 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4565 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4566 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4569 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4570 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4573 msgid "^BGScanning frequency range..."
4574 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4577 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4578 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4581 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4582 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4585 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4587 "^BGLes meneurs peuvent maintenant être vus par les ennemis sur le radar !"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4592 "^BGWaiting for players to join...\n"
4593 "Need active players for: %s"
4595 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4596 "Joueurs requis pour : %s"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4600 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4601 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4604 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4606 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4609 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4610 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4613 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4614 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4617 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4618 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4622 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4623 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4628 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4629 "Next weapon: ^F1%s"
4631 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4632 "Prochaine arme : ^F1%s"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4636 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4637 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4641 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4642 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4645 msgid "^BGYou captured a control point"
4646 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4651 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4655 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4658 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4659 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4663 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4664 "^F2Capture some control points to unshield it"
4666 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4667 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4671 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4678 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4679 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4684 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4688 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4689 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "Keep fragging until we have a winner!"
4696 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4697 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4702 "Keep scoring until we have a winner!"
4704 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4705 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "Generators are now decaying.\n"
4712 "The more control points your team holds,\n"
4713 "the faster the enemy generator decays"
4715 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4717 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4718 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4719 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4724 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4725 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4727 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4728 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4731 msgid "^K1In^BG-portal created"
4732 msgstr "^BGPortail ^K1entrant^BG créé"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4735 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4736 msgstr "^BGPortail ^F3sortant^BG créé"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4739 msgid "^F1Portal creation failed"
4740 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4743 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4744 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4747 msgid "^F2Strength has worn off"
4748 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4751 msgid "^F2Shield surrounds you"
4752 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4755 msgid "^F2Shield has worn off"
4756 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4759 msgid "^F2You are on speed"
4760 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4763 msgid "^F2Speed has worn off"
4764 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4767 msgid "^F2You are invisible"
4768 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4771 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4772 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4776 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4777 "banned in this server"
4779 "^K1Vous êtes contraint de rester spectateur et vous n'êtes pas autorisé à "
4780 "jouer car vous êtes banni de ce serveur"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4783 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4784 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4787 msgid "^BGSequence completed!"
4788 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4791 msgid "^BGThere are more to go..."
4792 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4796 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4797 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4800 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4801 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4804 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4805 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4808 msgid "^F2You now have a superweapon"
4809 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4813 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4816 "^BGVous êtes un ^K1chasseur^BG ! Éliminez le ou les survivant(s) sans "
4817 "éveiller les soupçons !"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4820 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4822 "^BGVous êtes un ^F1survivant^BG ! Identifiez et éliminez le ou les "
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4826 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4830 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4834 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4835 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4838 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4839 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4842 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4843 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4846 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4847 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4850 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4851 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4855 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4856 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4860 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4861 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4865 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4866 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4870 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4873 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4877 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4878 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4882 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4884 "^K1Vous n'êtes pas autorisé à lancer un vote car vous êtes banni de ce "
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4888 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4889 msgstr "^K1Vous n'êtes pas autorisé à voter car vous êtes banni de ce serveur"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4894 msgstr " (près de %s)"
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4904 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4908 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4912 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4914 msgstr "lâcher le drapeau"
4916 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4918 msgstr "lancer la grenade"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4922 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4923 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4927 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4928 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4931 msgid "TRIPLE FRAG! "
4932 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4936 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4937 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4941 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4942 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4950 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4955 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4956 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4958 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4960 msgstr "MASSACRE ! "
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4964 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4969 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4970 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4983 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4984 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4986 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4988 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4992 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4997 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4998 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5000 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5006 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5011 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5012 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
5014 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5015 msgid "ARMAGEDDON! "
5016 msgstr "ARMAGEDDON ! "
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5020 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5021 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5025 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5026 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5028 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5032 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5035 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5048 msgid "%d score spree! "
5049 msgstr "%d points d'affilée ! "
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5053 msgid "%d frag spree! "
5054 msgstr "%d frags d'affilée ! "
5056 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5057 msgid "First blood! "
5058 msgstr "Premier sang ! "
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5061 msgid "First score! "
5062 msgstr "Premier point ! "
5064 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5065 msgid "First casualty! "
5066 msgstr "Première victime ! "
5068 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5069 msgid "First victim! "
5070 msgstr "Première victime ! "
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5074 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5079 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5084 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5085 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5089 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5090 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5094 msgid ", ending their %d frag spree"
5095 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5099 msgid ", ending their %d score spree"
5100 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5104 msgid ", losing their %d frag spree"
5105 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
5107 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5109 msgid ", losing their %d score spree"
5110 msgstr ", perdant sa série de %d points"
5112 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5115 msgstr " avec %d %s"
5117 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5121 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5125 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5129 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5133 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5137 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5141 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5145 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5149 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5153 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5157 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5161 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5165 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5169 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5173 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5174 msgid "GENERATOR^Red"
5177 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5178 msgid "GENERATOR^Blue"
5181 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5182 msgid "GENERATOR^Yellow"
5185 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5186 msgid "GENERATOR^Pink"
5189 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5191 msgid "%s under attack!"
5192 msgstr "%s attaqué !"
5194 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5198 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5199 msgid "eWheel Turret"
5200 msgstr "Tourelle eWheel"
5202 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5206 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5210 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5214 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5215 msgid "Fusion Reactor"
5216 msgstr "Réacteur à fusion"
5218 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5219 msgid "Hellion Missile Turret"
5220 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
5222 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5226 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5227 msgid "Hunter-Killer Turret"
5228 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
5230 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5231 msgid "Hunter-Killer"
5232 msgstr "Hunter-Killer"
5234 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5235 msgid "Machinegun Turret"
5236 msgstr "Tourelle Machinegun"
5238 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5242 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5244 msgstr "Tourelle MLRS"
5246 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5250 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5251 msgid "Phaser Cannon"
5252 msgstr "Canon phaser"
5254 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5258 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5259 msgid "Plasma Cannon"
5260 msgstr "Canon plasma"
5262 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5264 msgstr "Double plasma"
5266 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5267 msgid "Dual Plasma Cannon"
5268 msgstr "Double canon plasma"
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5271 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5273 msgstr "Bobine Tesla"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5276 msgid "Walker Turret"
5277 msgstr "Tourelle Walker"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5283 #: qcsrc/common/util.qc:248
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5288 #: qcsrc/common/util.qc:249
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5293 #: qcsrc/common/util.qc:250
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5296 msgstr "Nouveaux jouets"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:251
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5303 #: qcsrc/common/util.qc:252
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5305 msgid "Rocket Flying"
5306 msgstr "Roquettes volantes"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:253
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5310 msgid "Invincible Projectiles"
5311 msgstr "Projectiles invincibles"
5313 #: qcsrc/common/util.qc:254
5314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5316 msgstr "Faible gravité"
5318 #: qcsrc/common/util.qc:255
5319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5321 msgstr "Joueurs transparents"
5323 #: qcsrc/common/util.qc:256
5327 #: qcsrc/common/util.qc:257
5328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5332 #: qcsrc/common/util.qc:258
5333 msgid "Melee only Arena"
5334 msgstr "Arène de mêlée uniquement"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:260
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5341 #: qcsrc/common/util.qc:261
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5343 msgid "Weapons stay"
5344 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:262
5347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5351 #: qcsrc/common/util.qc:264
5352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5356 #: qcsrc/common/util.qc:265
5360 #: qcsrc/common/util.qc:266
5362 msgstr "Pas de bonus de puissance"
5364 #: qcsrc/common/util.qc:267
5366 msgstr "Bonus de puissance"
5368 #: qcsrc/common/util.qc:268
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5370 msgid "Touch explode"
5371 msgstr "Explosion au toucher"
5373 #: qcsrc/common/util.qc:269
5374 msgid "Wall jumping"
5375 msgstr "Sauts sur les murs"
5377 #: qcsrc/common/util.qc:270
5378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5379 msgid "No start weapons"
5380 msgstr "Aucune arme au départ"
5382 #: qcsrc/common/util.qc:271
5386 #: qcsrc/common/util.qc:272
5387 msgid "Offhand blaster"
5388 msgstr "Blaster mains libres"
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5400 msgstr "Non divulgué"
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5403 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5404 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5406 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5407 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5408 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5410 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5414 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5419 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5429 msgstr "RETOURARRIÈRE"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5444 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5449 msgstr "FLÈCHEDROITE"
5451 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5497 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5505 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5511 msgstr "POINTVIRGULE"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5521 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5525 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5591 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5595 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5600 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5602 msgstr "MOLETTEHAUT"
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5645 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5650 msgstr "CROIX_DROITE"
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5665 msgstr "STICK_GAUCHE"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5670 msgstr "STICK_DROIT"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5674 msgid "LEFT_SHOULDER"
5675 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5679 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5680 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5684 msgid "LEFT_TRIGGER"
5685 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5689 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5690 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5694 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5695 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5699 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5700 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5704 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5705 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5709 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5710 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5714 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5715 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5719 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5720 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5724 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5725 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5727 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5729 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5730 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5763 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5766 msgstr "Appuyez sur %s"
5768 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5769 msgid "No right gunner!"
5770 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5772 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5773 msgid "No left gunner!"
5774 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5776 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5780 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5784 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5785 msgid "Racer cannon"
5786 msgstr "Canon de Racer"
5788 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5792 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5793 msgid "Raptor cannon"
5794 msgstr "Canon de Raptor"
5796 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5798 msgstr "Bombe de Raptor"
5800 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5801 msgid "Raptor flare"
5802 msgstr "Flamme de Raptor"
5804 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5808 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5812 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5816 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5820 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5824 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5828 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5837 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5838 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5840 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5842 msgid "Grappling Hook"
5845 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5847 msgstr "Mitraillette"
5849 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5851 msgstr "Poseur de Mines"
5853 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5857 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5858 msgid "Port-O-Launch"
5859 msgstr "Port-O-Launch"
5861 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5863 msgstr "Fusil de précision"
5865 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5866 msgid "T.A.G. Seeker"
5867 msgstr "T.A.G. Seeker"
5869 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5873 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5877 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5880 msgstr "@!#%'n Tuba"
5882 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5886 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5892 msgid "CI_DEC^%s years"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5897 msgid "CI_ZER^%d years"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5902 msgid "CI_FIR^%d year"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5907 msgid "CI_SEC^%d years"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5912 msgid "CI_THI^%d years"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5917 msgid "CI_MUL^%d years"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5922 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5923 msgstr "%s semaines"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5927 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5932 msgid "CI_FIR^%d week"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5937 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5938 msgstr "%d semaines"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5942 msgid "CI_THI^%d weeks"
5943 msgstr "%d semaines"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5947 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5948 msgstr "%d semaines"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5952 msgid "CI_DEC^%s days"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5957 msgid "CI_ZER^%d days"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5962 msgid "CI_FIR^%d day"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5967 msgid "CI_SEC^%d days"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5972 msgid "CI_THI^%d days"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5977 msgid "CI_MUL^%d days"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5982 msgid "CI_DEC^%s hours"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5987 msgid "CI_ZER^%d hours"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5992 msgid "CI_FIR^%d hour"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5997 msgid "CI_SEC^%d hours"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6002 msgid "CI_THI^%d hours"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6007 msgid "CI_MUL^%d hours"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6012 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6017 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6022 msgid "CI_FIR^%d minute"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6027 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6032 msgid "CI_THI^%d minutes"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6037 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6042 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6043 msgstr "%s secondes"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6047 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6052 msgid "CI_FIR^%d second"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6057 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6058 msgstr "%d secondes"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6062 msgid "CI_THI^%d seconds"
6063 msgstr "%d secondes"
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6067 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6068 msgstr "%d secondes"
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6080 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6085 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6090 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6091 msgid "No description"
6092 msgstr "Aucune description"
6094 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6096 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6097 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
6099 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6101 msgid "%02d:%02d:%02d"
6102 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6104 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6109 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6114 msgstr "Personnalisé"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6118 msgstr "Équipe principale"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6121 msgid "Extended Team"
6122 msgstr "Équipe étendue"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6145 msgid "Level Design"
6146 msgstr "Conception des niveaux"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6149 msgid "Music / Sound FX"
6150 msgstr "Musique / son FX"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6154 msgstr "Code du jeu"
6156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6157 msgid "Marketing / PR"
6158 msgstr "Marketing / Relations publiques"
6160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6166 msgstr "Moteur du jeu"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6169 msgid "Engine Additions"
6170 msgstr "Ajouts au moteur"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6174 msgstr "Compilateur"
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6177 msgid "Other Active Contributors"
6178 msgstr "Autres contributeurs actifs"
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6182 msgstr "Traducteurs"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6197 msgid "Chinese (China)"
6198 msgstr "Chinois (Chine)"
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6201 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6202 msgstr "Chinois (Hong Kong)"
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6205 msgid "Chinese (Taiwan)"
6206 msgstr "Chinois (Taïwan)"
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6214 msgstr "Néerlandais"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6217 msgid "English (Australia)"
6218 msgstr "Anglais (Australie)"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6277 msgid "Portuguese (Brazil)"
6278 msgstr "Portugais (Brésil)"
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6309 msgid "Past Contributors"
6310 msgstr "Contributeurs passés"
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6313 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6314 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6317 msgid "will not be saved"
6318 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6321 msgid "will be saved to config.cfg"
6322 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6329 msgid "engine setting"
6330 msgstr "paramètre du moteur"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6334 msgstr "lecture seule"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6350 msgid "The Xonotic credits"
6351 msgstr "Les crédits de Xonotic"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6355 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6356 "player name to get started. You can change these options later through the "
6359 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
6360 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
6361 "dans le menu du jeu."
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6370 msgid "Name under which you will appear in the game"
6371 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6374 msgid "Text language:"
6375 msgstr "Langue du texte :"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6378 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6380 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6389 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6392 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
6393 "cela dans le menu Profil"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6396 msgid "Save settings"
6397 msgstr "Enregistrer les paramètres"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6411 msgstr "Rejoindre !"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6415 msgid "Restart level"
6416 msgstr "Recommencer le niveau"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6420 msgstr "Menu principal"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6444 msgstr "Menu rapide"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6453 msgstr "Menu du jeu"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6456 msgid "Ammunition display:"
6457 msgstr "Affichage des munitions :"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6460 msgid "Show only current ammo type"
6461 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6465 msgid "Noncurrent alpha:"
6466 msgstr "Transparence icônes :"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6470 msgid "Noncurrent scale:"
6471 msgstr "Taille icônes :"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6476 msgstr "Aligner l'icône :"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6508 msgid "Message duration:"
6509 msgstr "Durée du message :"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6514 msgstr "Durée du fondu :"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6517 msgid "Flip messages order"
6518 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6522 msgid "Text alignment:"
6523 msgstr "Alignement du texte :"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6533 msgstr "Échelle de police :"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6536 msgid "Bold font scale:"
6537 msgstr "Échelle de police en gras :"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6540 msgid "Centerprint Panel"
6541 msgstr "Affichage central"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6544 msgid "Chat entries:"
6545 msgstr "Entrées du tchat :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6549 msgstr "Taille du tchat :"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6552 msgid "Chat lifetime:"
6553 msgstr "Durée tchat :"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6556 msgid "Chat beep sound"
6557 msgstr "Notification de tchat"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6564 msgid "Engine info:"
6565 msgstr "Informations sur le moteur :"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6568 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6569 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6572 msgid "Engine Info Panel"
6573 msgstr "Informations sur la version"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6576 msgid "Combine health and armor"
6577 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6582 msgid "Enable status bar"
6583 msgstr "Activer la barre d'état"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6587 msgid "Status bar alignment:"
6588 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6606 msgid "Icon alignment:"
6607 msgstr "Alignement des icônes :"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6610 msgid "Flip health and armor positions"
6611 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6614 msgid "Health/Armor Panel"
6615 msgstr "Santé/Armure"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6618 msgid "Info messages:"
6619 msgstr "Messages d'information :"
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6623 msgstr "Inverser l'alignement"
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6626 msgid "Info Messages Panel"
6627 msgstr "Messages d'Information"
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6646 msgid "Enable spectating"
6647 msgstr "Activer les spectateurs"
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6650 msgid "Enable even playing in warmup"
6651 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6658 msgid "Text/icon ratio:"
6659 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6662 msgid "Hide spawned items"
6663 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6666 msgid "Hide big armor and health"
6667 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6670 msgid "Dynamic size"
6671 msgstr "Taille dynamique"
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6674 msgid "Items Time Panel"
6675 msgstr "Minuterie des objets"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6678 msgid "Mod Icons Panel"
6679 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6682 msgid "Notifications:"
6683 msgstr "Notifications :"
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6686 msgid "Also print notifications to the console"
6687 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6690 msgid "Flip notify order"
6691 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6694 msgid "Entry lifetime:"
6695 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6698 msgid "Entry fadetime:"
6699 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6702 msgid "Notification Panel"
6703 msgstr "Notifications"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6716 msgid "Enable even observing"
6717 msgstr "Activer même en mode observateur"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6721 msgid "Enable only in Race/CTS"
6722 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6726 msgstr "Barre d'état"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6739 msgid "Inward align"
6740 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6743 msgid "Outward align"
6744 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6747 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6748 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6755 msgid "Include vertical speed"
6756 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6759 msgid "Show speed unit"
6760 msgstr "Afficher l'unité de vitesse"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6764 msgstr "Vitesse maximale"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6767 msgid "Acceleration:"
6768 msgstr "Accélération :"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6771 msgid "Include vertical acceleration"
6772 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6775 msgid "Physics Panel"
6776 msgstr "Effets Physiques"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6779 msgid "Pickup messages:"
6780 msgstr "Messages de collecte :"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6784 msgstr "Afficher le minuteur :"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6803 msgstr "En spectateur"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6806 msgid "Icon size scale:"
6807 msgstr "Échelle des icônes :"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6810 msgid "Pickup Panel"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6814 msgid "Powerups Panel"
6815 msgstr "Bonus de puissance"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6819 msgid "Always enable"
6820 msgstr "Toujours activer"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6823 msgid "Forced aspect:"
6824 msgstr "Aspect forcé :"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6827 msgid "Pressed Keys Panel"
6828 msgstr "Touches Appuyées"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6831 msgid "Quick Menu Panel"
6832 msgstr "Menu rapide"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6835 msgid "Race Timer Panel"
6836 msgstr "Chronomètre de Course"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6839 msgid "Enable in team games"
6840 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6857 msgstr "Transparence :"
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6865 msgstr "Direction du joueur"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6889 msgstr "Mode de zoom :"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6900 msgid "Always zoomed"
6901 msgstr "Toujours zoomé"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6904 msgid "Never zoomed"
6905 msgstr "Jamais zoomé"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6917 msgstr "Classements :"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6937 msgid "StrafeHUD mode:"
6938 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6941 msgid "View angle centered"
6942 msgstr "Angle de vue centré"
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6945 msgid "Velocity angle centered"
6946 msgstr "Angle de vitesse centré"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6949 msgid "StrafeHUD style:"
6950 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6954 msgstr "pas de style"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6957 msgid "progress bar"
6958 msgstr "barre de progression"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6973 msgid "Reset colors"
6974 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6978 msgstr "Barre de strafe :"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6981 msgid "Angle indicator:"
6982 msgstr "Indicateur d'angle :"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7000 msgid "Switch indicator:"
7001 msgstr "Indicateur de bascule :"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7004 msgid "Best angle indicator:"
7005 msgstr "Indicateur du meilleur angle :"
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7008 msgid "StrafeHUD Panel"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7016 msgid "Show elapsed time"
7017 msgstr "Afficher le temps écoulé"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7020 msgid "Secondary timer:"
7021 msgstr "Minuteur secondaire :"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7032 msgid "Alpha after voting:"
7033 msgstr "Transparence après vote :"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7040 msgid "Fade out after:"
7041 msgstr "Fondu après :"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7049 msgid "Fade effect:"
7050 msgstr "Effet de fondu :"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7058 msgstr "Transparence"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7069 msgid "Weapon icons:"
7070 msgstr "Icônes des armes :"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7073 msgid "Show only owned weapons"
7074 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7077 msgid "Show weapon ID as:"
7078 msgstr "Identification des armes :"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7093 msgid "Weapon ID scale:"
7094 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7097 msgid "Show Accuracy"
7098 msgstr "Afficher la précision"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7102 msgstr "Afficher les munitions"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7105 msgid "Ammo bar alpha:"
7106 msgstr "Transparence barre munitions :"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7109 msgid "Ammo bar color:"
7110 msgstr "Couleur barre munitions :"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7113 msgid "Weapons Panel"
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7118 msgstr "Thèmes de l'ATH"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7139 msgstr "Définir le thème"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7142 msgid "Save current skin"
7143 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7146 msgid "Panel background defaults:"
7147 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7151 msgstr "Arrière-plan :"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7154 msgid "Border size:"
7155 msgstr "Taille de la bordure :"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7160 msgstr "Couleur de l'équipe :"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7163 msgid "Test team color in configure mode"
7164 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7168 msgstr "Remplissage :"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7172 msgstr "Contours de l'ATH :"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7175 msgid "DOCK^Disabled"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7191 msgid "Grid settings:"
7192 msgstr "Configuration de la grille :"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7195 msgid "Snap panels to grid"
7196 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7200 msgstr "Taille de la grille :"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7212 msgstr "Ligne centrale"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7217 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7218 "vertical lines by editing %s in the console"
7220 "Afficher une ligne centrale verticale pour faciliter l'alignement des "
7221 "tableaux de bord. Il est possible d'afficher plus de lignes verticales en "
7222 "éditant %s dans la console."
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7226 msgstr "Quitter la configuration"
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7229 msgid "Panel HUD Setup"
7230 msgstr "Configuration de l'ATH"
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7246 msgid "Move target:"
7247 msgstr "Déplacer la cible :"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7259 msgstr "Point d'apparition"
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7263 msgstr "Aucun mouvement"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7272 msgstr "Définir le thème :"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7275 msgid "Monster Tools"
7276 msgstr "Outils Monstres"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7279 msgid "Find servers to play on"
7280 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7283 msgid "Host your own game"
7284 msgstr "Héberger votre propre partie"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7292 msgstr "Multijoueur"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7296 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7299 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7317 msgstr "Mode de jeu"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7321 msgstr "Limite de temps :"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7324 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7325 msgstr "Limite de temps, la partie se termine lorsque celle-ci est atteinte"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7333 msgid "TIMLIM^Default"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7342 msgid "TIMLIM^Infinite"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7362 msgid "Player slots:"
7363 msgstr "Nombre de joueurs :"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7367 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7370 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7374 msgid "Number of bots:"
7375 msgstr "Nombre de bots :"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7378 msgid "Amount of bots on your server"
7379 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7383 msgstr "Niveau des bots :"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7386 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7387 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7398 msgid "You will win"
7399 msgstr "Vous allez gagner"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7403 msgstr "Vous pouvez gagner"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7406 msgid "You might win"
7407 msgstr "Vous risquez de gagner"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7438 msgid "Mutators and weapon arenas"
7439 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7443 msgstr "Liste des cartes"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7447 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7448 "Delete to clear; Enter when done."
7450 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
7451 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7455 msgstr "Ajouter les filtrées"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7458 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7459 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7462 msgid "Remove shown"
7463 msgstr "Supprimer les filtrées"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7466 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7467 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7471 msgstr "Tout ajouter"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7474 msgid "Add every available map to your selection"
7475 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7479 msgstr "Tout supprimer"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7482 msgid "Remove all the maps from your selection"
7483 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7486 msgid "Start multiplayer!"
7487 msgstr "Démarrer le multijoueur !"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7499 msgstr "Types de jeu :"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7511 msgid "Map Information"
7512 msgstr "Informations sur la carte"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7519 msgid "Gameplay mutators:"
7520 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7524 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7525 "directional key to dodge"
7527 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7528 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7531 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7532 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7535 msgid "All players are almost invisible"
7536 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7540 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7543 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7544 "qui les prennent en charge."
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7547 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7548 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7551 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7552 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7556 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7559 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7560 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7563 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7565 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7569 msgid "Weapon & item mutators:"
7570 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7573 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7575 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7580 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7583 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7584 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7588 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7589 "with the Electro primary fire"
7591 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7592 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7596 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7597 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7599 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7600 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7605 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7606 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7607 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7609 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7610 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7611 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7612 "de déplacements rapides."
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7615 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7616 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7619 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7620 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7623 msgid "Regular (no arena)"
7624 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7628 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7629 "without weapon pickups"
7631 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7632 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser."
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7635 msgid "Weapon arenas:"
7636 msgstr "Arènes d'arme :"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7639 msgid "Custom weapons"
7640 msgstr "Armes personnalisées"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7643 msgid "Most weapons"
7644 msgstr "La plupart des armes"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7648 msgstr "Toutes les armes"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7651 msgid "Special arenas:"
7652 msgstr "Arènes spéciales :"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7656 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7657 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7658 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7659 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7661 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme qui peut tuer l'adversaire "
7662 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7663 "10 secondes pour en trouver, sans quoi il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7664 "aucun dommage mais est utile pour réaliser des sauts."
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7668 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7669 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7670 "switch to another weapon."
7672 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7673 "change régulièrement."
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7676 msgid "with blaster"
7677 msgstr "avec le blaster"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7680 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7681 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7688 msgid "SRVS^Categories"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7696 msgid "Show empty servers"
7697 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7704 msgid "Show full servers that have no slots available"
7705 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7712 msgid "Show high latency servers"
7713 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7716 msgid "Reload the server list"
7717 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7725 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7727 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7737 msgstr "Informations…"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7740 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7741 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7745 msgid "No Terms of Service specified"
7746 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7756 msgstr "%d modifiés"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7763 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7765 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7768 msgid "N/A (auth library missing)"
7769 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7772 msgid "Not supported (can't connect)"
7773 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7776 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7777 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7780 msgid "Supported (will encrypt)"
7781 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7784 msgid "Supported (won't encrypt)"
7785 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7788 msgid "Requested (will encrypt)"
7789 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7792 msgid "Requested (won't encrypt)"
7793 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7796 msgid "Required (can't connect)"
7797 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7800 msgid "Required (will encrypt)"
7801 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7804 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7805 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7809 msgid "custom stats server"
7810 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7814 msgid "stats disabled"
7815 msgstr "stats désactivées"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7819 msgid "stats enabled"
7820 msgstr "stats activées"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7829 msgid "Terms of Service"
7830 msgstr "Conditions d'utilisation"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7834 msgstr "Informations sur le serveur"
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7838 msgstr "Nom d'hôte :"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7850 msgstr "Paramètres :"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7863 msgstr "Places libres :"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7867 msgstr "Chiffrement :"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7879 msgstr "Statistiques :"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7882 msgid "Server Information"
7883 msgstr "Informations sur le serveur"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7891 msgstr "Captures d'écran"
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7894 msgid "Music Player"
7895 msgstr "Lecteur de musique"
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7898 msgid "Auto record demos"
7899 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7903 msgstr "Chronométrer la démo"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7906 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7907 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7914 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7915 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7919 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7920 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7925 msgstr "Se déconnecter"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7928 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7929 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7936 msgid "MUSICPL^Add all"
7937 msgstr "Tout ajouter"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7940 msgid "Set as menu track"
7941 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7944 msgid "Reset default menu track"
7945 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7949 msgstr "Liste de lecture :"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7952 msgid "Random order"
7953 msgstr "Ordre aléatoire"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7956 msgid "MUSICPL^Stop"
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7960 msgid "MUSICPL^Play"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7964 msgid "MUSICPL^Pause"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7968 msgid "MUSICPL^Prev"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7972 msgid "MUSICPL^Next"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7976 msgid "MUSICPL^Remove"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7980 msgid "MUSICPL^Remove all"
7981 msgstr "Tout supprimer"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7984 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7985 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7988 msgid "Open in the viewer"
7989 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7993 msgstr "Réinitialiser"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8013 msgid "Apply immediately"
8014 msgstr "Appliquer maintenant"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8025 msgid "Glowing color"
8026 msgstr "Couleur principale"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8029 msgid "Detail color"
8030 msgstr "Couleur des détails"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8034 msgstr "Statistiques"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8037 msgid "Allow player statistics to track your client"
8038 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8041 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8042 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8045 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8046 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8049 msgid "Select language..."
8050 msgstr "Choisir la langue…"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8053 msgid "Are you sure you want to quit?"
8054 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8057 msgid "Quit the game"
8058 msgstr "Quitter Xonotic"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8066 msgstr "Supprimer *"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8081 msgid "Set * as child"
8082 msgstr "Définir * comme enfant"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8086 msgstr "Attacher à *"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8089 msgid "Detach from *"
8090 msgstr "Détacher depuis *"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8093 msgid "Visual object properties for *:"
8094 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8098 msgstr "Transparence :"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8101 msgid "Set color main:"
8102 msgstr "Couleur principale :"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8105 msgid "Set color glow:"
8106 msgstr "Couleur des éclats :"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8113 msgid "Physical object properties for *:"
8114 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8117 msgid "Set material:"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8121 msgid "Set solidity:"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8133 msgid "Set physics:"
8134 msgstr "Physiques :"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8161 msgid "* object info"
8162 msgstr "info de l'objet *"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8166 msgstr "info du maillage *"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8169 msgid "* attachment info"
8170 msgstr "info de l'objet joint *"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8174 msgstr "Afficher l'aide"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8177 msgid "* is the object you are facing"
8178 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8181 msgid "Sandbox Tools"
8182 msgstr "Outils du bac à sable"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8202 msgstr "Utilisateur"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8209 msgid "Change the game settings"
8210 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
8212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8221 msgid "VOL^Ambient:"
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8253 msgid "New style sound attenuation"
8254 msgstr "Atténuation de son améliorée"
8256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8257 msgid "Mute sounds when not active"
8258 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
8260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8262 msgstr "Fréquence :"
8264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8265 msgid "Sound output frequency"
8266 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8305 msgid "Number of channels for the sound output"
8306 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8341 msgid "Swap stereo output channels"
8342 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8345 msgid "Swap left/right channels"
8346 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8349 msgid "Headphone friendly mode"
8350 msgstr "Mode casque audio"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8354 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8355 "stereo separation a bit for headphones)"
8357 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
8358 "casque pour un meilleur son"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8361 msgid "Hit indication sound"
8362 msgstr "Indication de tir réussi"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8365 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8366 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8373 msgid "Decrease pitch with more damage"
8374 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8378 msgstr "Décroissante"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8381 msgid "Increase pitch with more damage"
8382 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8389 msgid "Chat message sound"
8390 msgstr "Sons du tchat"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8394 msgstr "Sons du menu"
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8397 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8398 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8401 msgid "Focus sounds"
8402 msgstr "Sons lors du focus"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8405 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8406 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8409 msgid "Time announcer:"
8410 msgstr "Annonce du temps restant :"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8413 msgid "WRN^Disabled"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8425 msgid "Automatic taunts:"
8426 msgstr "Railleries automatiques :"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8429 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8430 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8441 msgid "Debug info about sounds"
8442 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8445 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8446 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8449 msgid "Reset key bindings"
8450 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8453 msgid "Quality preset:"
8454 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8481 msgid "PRE^Ultimate"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8485 msgid "Geometry detail:"
8486 msgstr "Détails géométriques :"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8489 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8490 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8514 msgstr "Ahurissants"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8517 msgid "Player detail:"
8518 msgstr "Détails des joueurs :"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8541 msgid "Texture resolution:"
8542 msgstr "Définition des textures :"
8544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8546 msgstr "Monstrueuse"
8548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8550 msgstr "La plus basse"
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8553 msgid "RES^Very low"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8575 msgid "Avoid lossy texture compression"
8576 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8579 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8580 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8584 msgstr "Afficher le ciel"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8587 msgid "Show surfaces"
8588 msgstr "Afficher les surfaces"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8592 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8593 "performance boost, but looks very ugly."
8595 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8596 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8599 msgid "Use lightmaps"
8600 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8604 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8607 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8608 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8611 msgid "Deluxe mapping"
8612 msgstr "Deluxe mapping"
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8615 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8616 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8620 msgstr "Brillance des textures"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8623 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8624 msgstr "Activer le reflet des textures"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8627 msgid "Offset mapping"
8628 msgstr "Textures en relief"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8632 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8633 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8635 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8639 msgid "Relief mapping"
8640 msgstr "Textures en relief avancé"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8644 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8646 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8647 "impact sur les performances"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8650 msgid "Reflections:"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8655 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8656 "with reflecting surfaces"
8658 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8659 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8662 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8663 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8682 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8683 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8686 msgid "Decals on models"
8687 msgstr "Impacts sur les modèles"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8695 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8697 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8705 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8706 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8709 msgid "Damage effects:"
8710 msgstr "Effets des dommages :"
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8713 msgid "DMGFX^Disabled"
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8725 msgid "Realtime dynamic lights"
8726 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8730 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8732 "Sources de lumière temporaires en temps réel telles que des explosions, des "
8733 "roquettes et des bonus de puissance"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8741 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8742 msgstr "Ombres projetées par les lumières dynamiques en temps réel"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8745 msgid "Realtime world lights"
8746 msgstr "Lumières du monde en temps réel"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8750 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8753 "Sources de lumière en temps réel incluses dans certaines cartes. Peut avoir "
8754 "un impact important sur les performances."
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8757 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8758 msgstr "Ombres projetées par les lumières du monde en temps réel"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8761 msgid "Use normal maps"
8762 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8766 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8767 "light with a bumpy surface"
8769 "Ombrage directionnel de certaines textures pour simuler l'interaction de la "
8770 "lumière en temps réel avec une surface bosselée"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8773 msgid "Soft shadows"
8774 msgstr "Ombres douces"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8777 msgid "Corona brightness:"
8778 msgstr "Luminosité des couronnes :"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8781 msgid "Flare effects around certain lights"
8782 msgstr "Effets d'éblouissement autour de certaines lumières"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8785 msgid "Fade coronas according to visibility"
8786 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8789 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8790 msgstr "Estomper les effets d'éblouissement pour ne pas perdre en visibilité"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8794 msgstr "Éblouissement"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8798 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8799 "pixels. Has a big impact on performance."
8801 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8802 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8805 msgid "Extra postprocessing effects"
8806 msgstr "Effets de post-traitement"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8810 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8813 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8814 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8817 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8818 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8821 msgid "Motion blur:"
8822 msgstr "Flou de mouvement :"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8829 msgid "Spawnpoint effects"
8830 msgstr "Effets de point d'apparition"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8833 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8835 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8845 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8846 "gives for better performance"
8848 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8849 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8852 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8854 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8857 msgid "No crosshair"
8858 msgstr "Aucun réticule"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8863 msgstr "Selon l'arme"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8867 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8870 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8881 msgstr "Selon la santé"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8884 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8885 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8888 msgid "Enable center crosshair dot"
8889 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8892 msgid "Use normal crosshair color"
8893 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8896 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8897 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8900 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8901 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8904 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8905 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8908 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8909 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8912 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8913 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8916 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8917 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8920 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8921 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8929 msgstr "Tableau des scores"
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8932 msgid "Fading speed:"
8933 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8936 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8937 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8940 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8941 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8944 msgid "Show team sizes:"
8945 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8949 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8950 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8952 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8953 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8954 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8961 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8962 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8965 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8966 msgstr "Afficher divers repères spécifiques au type de jeu"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8969 msgid "Control transparency of the waypoints"
8970 msgstr "Ajuster l'opacité des repères"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8975 msgstr "Taille de police :"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8978 msgid "Edge offset:"
8979 msgstr "Compensation des bords :"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8982 msgid "Fade when near the crosshair"
8983 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8986 msgid "Display names instead of icons"
8987 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9006 msgid "Player Names"
9007 msgstr "Noms de joueurs"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9010 msgid "Show names above players"
9011 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9014 msgid "Max distance:"
9015 msgstr "Distance maximale :"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9019 msgstr "Décoloriser :"
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9027 msgid "Only when near crosshair"
9028 msgstr "Uniquement près du réticule"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9031 msgid "Display health and armor"
9032 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9036 msgstr "Unité de vitesse :"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9039 msgid "Damage overlay:"
9040 msgstr "Effet des blessures :"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9044 msgstr "ATH dynamique"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9047 msgid "HUD moves around following player's movement"
9048 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9051 msgid "Shake the HUD when hurt"
9052 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9056 msgid "Enter HUD editor"
9057 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9064 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9065 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9068 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9069 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9072 msgid "Frag Information"
9073 msgstr "Informations sur les frags"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9076 msgid "Display information about killing sprees"
9077 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9080 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9081 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9084 msgid "Show spree information in centerprints"
9085 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9088 msgid "Show spree information in death messages"
9089 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9092 msgid "Sprees in info messages:"
9093 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9096 msgid "SPREES^Disabled"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9112 msgid "Print on a seperate line"
9113 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9116 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9118 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
9119 "central (si disponibles)"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9122 msgid "Add frag location to death messages when available"
9124 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9127 msgid "Gamemode Settings"
9128 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9131 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9132 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9135 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9136 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9145 msgid "Display console messages in the top left corner"
9146 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9149 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9150 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9153 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9154 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9157 msgid "Powerup notifications"
9158 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9161 msgid "Weapon centerprint notifications"
9162 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9165 msgid "Weapon info message notifications"
9166 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9173 msgid "Respawn countdown sounds"
9174 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9177 msgid "Killstreak sounds"
9178 msgstr "Sons des séries de frags"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9181 msgid "Achievement sounds"
9182 msgstr "Sons des prouesses"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9193 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9194 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9197 msgid "Unavailable alpha:"
9198 msgstr "Transparence quand indisponible :"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9201 msgid "Unavailable color:"
9202 msgstr "Couleur quand indisponible :"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9205 msgid "GHOITEMS^Black"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9209 msgid "GHOITEMS^Dark"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9213 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9217 msgid "GHOITEMS^Normal"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9221 msgid "GHOITEMS^Blue"
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9230 msgid "Force player models to mine"
9231 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9234 msgid "Force player colors to mine"
9235 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9239 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9242 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
9243 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9246 msgid "Except in team games"
9247 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9250 msgid "Only in Duel"
9251 msgstr "Seulement en Duel"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9254 msgid "Only in team games"
9255 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9258 msgid "In team games and Duel"
9259 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9262 msgid "Body fading:"
9263 msgstr "Effacement des corps :"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9267 msgstr "Effets sanglants :"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9290 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9292 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9296 msgid "1st person perspective"
9297 msgstr "Vue à la 1ère personne"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9300 msgid "Slide to third person upon death"
9301 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9304 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9305 msgstr "Amortir la vue après un saut"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9308 msgid "Smooth the view while crouching"
9309 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9312 msgid "View waving while idle"
9313 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9316 msgid "View bobbing while walking around"
9317 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9320 msgid "3rd person perspective"
9321 msgstr "Vue à la 3è personne"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9324 msgid "Back distance"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9332 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9333 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9336 msgid "Field of view:"
9337 msgstr "Champ de vue :"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9340 msgid "Field of vision in degrees"
9341 msgstr "Champ de vision en degrés"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9344 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9345 msgstr "Facteur du zoom :"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9348 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9349 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9352 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9353 msgstr "Vitesse du zoom :"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9356 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9357 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9360 msgid "ZOOM^Instant"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9364 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9365 msgstr "Sensibilité du zoom :"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9369 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9370 "sensitivity change)"
9372 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
9373 "à l'absence de zoom"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9376 msgid "Velocity zoom"
9377 msgstr "Zoom cinétique"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9380 msgid "Forward movement only"
9381 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9384 msgid "VZOOM^Factor"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9388 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9389 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9392 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9393 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9396 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9397 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9405 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9406 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9417 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9418 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9422 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9424 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9428 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9429 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9432 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9433 msgstr "Changer d'arme automatiquement au ramassage"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9437 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9440 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9444 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9445 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9448 msgid "Draw 1st person weapon model"
9449 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9452 msgid "Draw the weapon model"
9453 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9458 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9460 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9464 msgid "Weapon model opacity:"
9465 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9468 msgid "Gun model swaying"
9469 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9472 msgid "Gun model bobbing"
9473 msgstr "Agiter l'arme"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9481 msgid "Key Bindings"
9482 msgstr "Raccourcis clavier"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9485 msgid "Change key..."
9486 msgstr "Changer la touche…"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9498 msgstr "Tout réinitialiser"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9505 msgid "Sensitivity:"
9506 msgstr "Sensibilité :"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9509 msgid "Mouse speed multiplier"
9510 msgstr "Sensibilité de la souris"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9513 msgid "Smooth aiming"
9514 msgstr "Visée adoucie"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9517 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9518 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9521 msgid "Invert aiming"
9522 msgstr "Inverser la visée"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9525 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9526 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9529 msgid "Use system mouse positioning"
9530 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9533 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9534 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9539 msgid "Disable system mouse acceleration"
9540 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9543 msgid "Make use of DGA mouse input"
9544 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9547 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9548 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9551 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9552 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9555 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9556 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9559 msgid "Jetpack on jump:"
9560 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9563 msgid "JPJUMP^Disabled"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9568 msgstr "En l'air seulement"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9577 msgid "Use joystick input"
9578 msgstr "Utiliser une manette"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9581 msgid "Command when pressed:"
9582 msgstr "Commande quand appuyé :"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9585 msgid "Command when released:"
9586 msgstr "Commande quand relâché :"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9593 msgid "User defined key bind"
9594 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9616 msgid "Show netgraph"
9617 msgstr "Afficher le netgraphe"
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9620 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9622 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9625 msgid "Packet loss compensation"
9626 msgstr "Compensation des pertes de paquets"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9629 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9630 msgstr "Chaque paquet comprend une copie du message précédent"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9633 msgid "Movement prediction error compensation"
9634 msgstr "Compensation d'erreur de prédiction de mouvement"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9637 msgid "Use encryption (AES) when available"
9638 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9642 msgid "Bandwidth limit:"
9643 msgstr "Limite de bande passante :"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9646 msgid "Specify your network speed"
9647 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9655 msgstr "ADSL rapide"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9659 msgstr "Très haut débit"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9662 msgid "Local latency:"
9663 msgstr "Latence locale :"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9666 msgid "HTTP downloads"
9667 msgstr "Téléchargements HTTP"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9670 msgid "Simultaneous:"
9671 msgstr "Simultanés :"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9674 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9675 msgstr "Nombre maximal de téléchargements HTTP simultanés"
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9679 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9682 msgid "Show frames per second"
9683 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9686 msgid "Show your rendered frames per second"
9687 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9694 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9702 msgid "TRGT^Disabled"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9707 msgstr "Cible quand inactif :"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9710 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9714 msgid "Menu tooltips:"
9715 msgstr "Infobulles du menu :"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9719 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9720 "command bound to the menu item)"
9722 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9723 "commande associée)"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9726 msgid "TLTIP^Disabled"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9730 msgid "TLTIP^Standard"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9734 msgid "TLTIP^Advanced"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9738 msgid "Show current date and time"
9739 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9742 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9743 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9746 msgid "Enable developer mode"
9747 msgstr "Activer le mode développeur"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9750 msgid "Advanced settings..."
9751 msgstr "Paramètres avancés…"
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9754 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9755 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9759 msgid "Factory reset"
9760 msgstr "Réinitialisation complète"
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9763 msgid "Cvar filter:"
9764 msgstr "Filtre de cvar :"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9767 msgid "Modified cvars only"
9768 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9772 msgstr "Propriété :"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9783 msgid "Description:"
9784 msgstr "Description :"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9787 msgid "Advanced settings"
9788 msgstr "Paramètres avancés"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9791 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9792 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9795 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9797 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9802 msgstr "Thèmes du menu"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9805 msgid "Text Language"
9806 msgstr "Langue du texte"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9809 msgid "Set language"
9810 msgstr "Définir la langue"
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9813 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9814 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9817 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9818 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9821 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9823 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9824 "uniquement dans le menu,"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9827 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9829 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9833 msgid "Disconnect now"
9834 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9837 msgid "Switch language"
9838 msgstr "Changer de langue"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9842 msgstr "Avertissement"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9846 msgstr "Résolution :"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9849 msgid "Font/UI size:"
9850 msgstr "Taille de la police :"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9853 msgid "SZ^Unreadable"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9862 msgstr "Très petite"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9878 msgstr "Très grande"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9882 msgstr "Gigantesque"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9889 msgid "Color depth:"
9890 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9893 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9895 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9896 "meilleure qualité (recommandé)"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9908 msgstr "Plein écran"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9911 msgid "Vertical Synchronization"
9912 msgstr "Synchronisation Verticale"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9916 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9917 "screen refresh rate"
9919 "La synchronisation verticale empêche les phénomènes de déchirement, mais "
9920 "augmente la latence et limite vos ips au taux de rafraîchissement de l'écran"
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9923 msgid "High-quality frame buffer"
9924 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9927 msgid "Antialiasing:"
9928 msgstr "Anticrénelage :"
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9932 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9933 "might decrease performance by quite a lot"
9935 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9936 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9953 msgid "Resolution scaling:"
9954 msgstr "Mise à l'échelle de la résolution :"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9958 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9961 "Multiplicateur de taille d'écran ou de fenêtre, permet l'anticrénelage au-"
9962 "dessus de 1x, en-dessous de 1x cela peut aider les petits GPUs"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9966 msgstr "Anisotropie :"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9969 msgid "Anisotropic filtering quality"
9970 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9973 msgid "ANISO^Disabled"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9985 msgid "Depth first:"
9986 msgstr "Profondeur d'abord :"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9990 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9991 "normal rendering starts"
9993 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9994 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10009 msgid "Brightness:"
10010 msgstr "Luminosité :"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10013 msgid "Brightness of black"
10014 msgstr "Luminosité du noir"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10018 msgstr "Contraste :"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10021 msgid "Brightness of white"
10022 msgstr "Luminosité du blanc"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10030 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10033 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
10034 "le blanc ni le noir"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10037 msgid "Contrast boost:"
10038 msgstr "Boost du contraste :"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10041 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10042 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10045 msgid "Saturation:"
10046 msgstr "Saturation :"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10050 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10051 "requires GLSL color control"
10053 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
10054 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10057 msgid "LIT^Ambient:"
10058 msgstr "Ambiance :"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10062 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10065 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
10066 "terne et monotone"
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10070 msgstr "Intensité :"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10073 msgid "Global rendering brightness"
10074 msgstr "Luminosité du rendu global"
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10077 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10078 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10082 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10083 "strange input or video lag on some machines"
10085 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
10086 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
10088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10089 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10090 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10093 msgid "Flip view horizontally"
10094 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10097 msgid "Poor man's left handed mode"
10098 msgstr "Mode miroir"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10101 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10102 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10105 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10106 msgstr "Points délirants (bonus)"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10109 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10110 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10113 msgid "Campaign Difficulty:"
10114 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10121 msgid "CSKL^Medium"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10129 msgid "Play campaign!"
10130 msgstr "Lancer la campagne !"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10133 msgid "Singleplayer"
10134 msgstr "Partie Solo"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10137 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10138 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10145 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10146 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10149 msgid "Autoselect team (recommended)"
10150 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10171 msgstr "mode spectateur"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10174 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10176 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10180 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10182 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10190 msgid "Don't accept (quit the game)"
10191 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10194 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10195 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10198 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10199 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10206 msgid "free for all"
10207 msgstr "chacun pour soi"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10214 msgid "move forwards"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10218 msgid "move backwards"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10222 msgid "strafe left"
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10226 msgid "strafe right"
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10230 msgid "jump / swim"
10231 msgstr "sauter / nager"
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10234 msgid "crouch / sink"
10235 msgstr "s'accroupir / couler"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10246 msgid "WEAPON^previous"
10247 msgstr "précédente"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10250 msgid "WEAPON^next"
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10254 msgid "WEAPON^previously used"
10255 msgstr "utilisée précédemment"
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10258 msgid "WEAPON^best"
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10270 msgid "toggle zoom"
10271 msgstr "zoom 2 clics"
10273 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10274 msgid "show scores"
10275 msgstr "afficher les scores"
10277 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10278 msgid "screen shot"
10279 msgstr "capture d'écran"
10281 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10282 msgid "maximize radar"
10283 msgstr "agrandir le radar"
10285 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10286 msgid "3rd person view"
10287 msgstr "vue à la 3ème personne"
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10290 msgid "enter spectator mode"
10291 msgstr "mode spectateur"
10293 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10294 msgid "Communication"
10295 msgstr "Communication"
10297 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10298 msgid "public chat"
10299 msgstr "tchat public"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10303 msgstr "tchat d'équipe"
10305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10306 msgid "show chat history"
10307 msgstr "historique du tchat"
10309 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10313 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10321 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10322 msgid "enter console"
10323 msgstr "ouvrir la console"
10325 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10329 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10330 msgid "auto-join team"
10331 msgstr "auto-joindre une équipe"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10334 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10335 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10338 msgid "suicide / respawn"
10339 msgstr "suicide / réapparition"
10341 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10343 msgstr "menu rapide"
10345 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10346 msgid "scoreboard user interface"
10347 msgstr "interface utilisateur du tableau des scores"
10349 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10350 msgid "User defined"
10351 msgstr "Raccourcis personnalisés"
10353 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10354 msgid "Development"
10355 msgstr "Développement"
10357 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10358 msgid "sandbox menu"
10359 msgstr "menu bac à sable"
10361 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10362 msgid "drag object (sandbox)"
10363 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10365 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10366 msgid "waypoint editor menu"
10367 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10369 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10370 msgid "Leave current match"
10371 msgstr "Quitter la partie en cours"
10373 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10375 msgstr "Arrêter la démo"
10377 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10378 msgid "Leave campaign"
10379 msgstr "Quitter la campagne"
10381 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10382 msgid "Leave singleplayer"
10383 msgstr "Quitter la partie solo"
10385 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10386 msgid "Leave multiplayer"
10387 msgstr "Quitter le multijoueur"
10389 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10390 msgid "Leave current campaign level"
10391 msgstr "Quitter le niveau de la campagne en cours"
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10394 msgid "Leave current singleplayer match"
10395 msgstr "Quitter la partie solo en cours"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10398 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10399 msgstr "Quitter la partie multijoueur en cours / Se déconnecter du serveur"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10402 msgid "Do not press this button again!"
10403 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10407 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10409 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10410 "cela n'arrive plus."
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10414 msgid "%s's Xonotic Server"
10415 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10419 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10422 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10423 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10427 msgstr "spectateur"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10430 msgid "<no model found>"
10431 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10434 msgid "SERVER^Remove favorite"
10435 msgstr "Supprimer le favori"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10438 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10439 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10442 msgid "SERVER^Favorite"
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10447 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10450 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10451 "facilement plus tard"
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10459 msgstr "Nom d'hôte"
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10471 msgid "AES level %d"
10472 msgstr "AES niveau %d"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10479 msgid "encryption:"
10480 msgstr "chiffrement :"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10487 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10489 msgid "modified settings"
10490 msgstr "paramètres modifiés"
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10494 msgid "official settings"
10495 msgstr "paramètres officiels"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10498 msgid "SLCAT^Favorites"
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10502 msgid "SLCAT^Recommended"
10503 msgstr "Recommandés"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10506 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10507 msgstr "Serveurs Normaux"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10510 msgid "SLCAT^Servers"
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10514 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10515 msgstr "Mode Compétition"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10518 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10519 msgstr "Serveurs Modifiés"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10522 msgid "SLCAT^Overkill"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10526 msgid "SLCAT^InstaGib"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10530 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10531 msgstr "Mode Defrag"
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10537 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10541 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10545 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10549 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10559 msgid "PARTQUAL^Low"
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10563 msgid "PARTQUAL^Medium"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10567 msgid "PARTQUAL^Normal"
10570 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10571 msgid "PARTQUAL^High"
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10575 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10579 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10582 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10584 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10585 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10587 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10588 "des ressources, mais rend les textures floues."
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10591 msgid "Screen resolution"
10592 msgstr "Résolution de l'écran"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10595 msgid "FADESPEED^Slow"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10599 msgid "FADESPEED^Normal"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10603 msgid "FADESPEED^Fast"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10607 msgid "FADESPEED^Instant"
10608 msgstr "Instantanée"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10660 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10665 msgstr "A rejoint le :"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10668 msgid "Last match:"
10669 msgstr "Dernière partie :"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10672 msgid "Time played:"
10673 msgstr "Temps de jeu :"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10676 msgid "Favorite map:"
10677 msgstr "Carte favorite :"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10680 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10685 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10687 msgid "Wins/Losses:"
10688 msgstr "Victoires/Défaites :"
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10692 msgid "Win percentage:"
10693 msgstr "Pourcentage victoires :"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10697 msgid "Kills/Deaths:"
10698 msgstr "Meurtres/Morts :"
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10702 msgid "Kill ratio:"
10703 msgstr "Taux de mortalité :"
10705 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10713 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10714 msgid "Percentile:"
10715 msgstr "Percentile :"
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10719 msgid "%d (unranked)"
10720 msgstr "%d (non classé)"
10722 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10723 msgid "Update can be downloaded at:"
10724 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10727 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10729 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10733 msgid "Update to %s now!"
10734 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10738 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10739 "^1Expect visual problems."
10741 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10743 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10746 msgid "Use default"
10747 msgstr "Par défaut"
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10750 msgid "Team Color:"
10751 msgstr "Couleur de l'équipe :"