1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Hugo Locurcio, 2013-2014
10 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
11 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
12 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
15 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2019
18 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2019-06-02 10:26+0000\n"
22 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
31 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
33 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
34 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
36 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
38 msgid "^1Couldn't write to %s"
39 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
41 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
43 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
44 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
46 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
49 "^1Multiline message at time %s that\n"
50 "^1lasts longer than normal"
52 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
53 "^1dure plus longtemps que la normale"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
57 msgid "Message at time %s"
58 msgstr "Message au temps %s"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
61 msgid "Generic message"
62 msgstr "Message générique"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
65 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
66 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
68 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
73 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
75 msgstr "^1En observateur"
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
79 msgid "^1Spectating: ^7%s"
80 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
84 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
85 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
88 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
94 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
96 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
102 msgstr "arme suivante"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
106 msgid "previous weapon"
107 msgstr "arme précédente"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
112 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
116 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
118 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
121 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
123 msgstr "lâcher l'arme"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
127 msgid "secondary fire"
128 msgstr "tir secondaire"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
133 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
136 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
138 msgstr "informations serveur"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
141 msgid "^1Match has already begun"
142 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
145 msgid "^1You have no more lives left"
146 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
151 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
152 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
161 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
162 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
165 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
166 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
170 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
171 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
176 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
182 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
183 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
186 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
187 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
190 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
191 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
195 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
196 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
199 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
200 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
204 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
205 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
208 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
210 msgstr "sélection d'équipe"
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
213 msgid "^1Spectating this player:"
214 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
217 msgid "^1Spectating you:"
218 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
221 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
222 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
225 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
227 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
230 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
231 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
234 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
235 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
238 msgid "Personal best"
239 msgstr "Record personnel"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
243 msgstr "Record du serveur"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
246 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
252 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
264 msgstr "Continuer..."
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
272 msgid "QMCMD^Send public message to"
273 msgstr "Envoyer un message public à"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
276 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
280 msgid "QMCMD^nice one"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
284 msgid "QMCMD^good game"
285 msgstr "belle partie"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
288 msgid "QMCMD^hi / good luck"
289 msgstr "salut / bonne chance"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
292 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
293 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
296 msgid "QMCMD^Send in English"
297 msgstr "Envoyer en anglais"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
301 msgid "QMCMD^Team chat"
302 msgstr "Tchat d'équipe"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
305 msgid "QMCMD^quad soon"
306 msgstr "bientôt le quad"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
309 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
310 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
313 msgid "QMCMD^free item, icon"
314 msgstr "objet disponible, icône"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
317 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
318 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
321 msgid "QMCMD^took item, icon"
322 msgstr "pris l'objet, icône"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
325 msgid "QMCMD^negative"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
329 msgid "QMCMD^positive"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
333 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
334 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
337 msgid "QMCMD^need help, icon"
338 msgstr "besoin d'aide, icône"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
341 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
342 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
345 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
346 msgstr "ennemi aperçu, icône"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
349 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
350 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
353 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
354 msgstr "drapeau aperçu, icône"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
357 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
361 msgid "QMCMD^defending, icon"
362 msgstr "en défense, icône"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
365 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
369 msgid "QMCMD^roaming, icon"
370 msgstr "en itinérance, icône"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
373 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
377 msgid "QMCMD^attacking, icon"
378 msgstr "en attaque, icône"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
381 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
382 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
385 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
386 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
390 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
391 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
394 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
395 msgstr "lâché le drapeau, icône"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
398 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
399 msgstr "lâché l'arme, icône"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
402 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
403 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
406 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
407 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
410 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
414 msgid "QMCMD^Send private message to"
415 msgstr "Envoyer un message privé à"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
419 msgid "QMCMD^Settings"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
424 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
425 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
428 msgid "QMCMD^3rd person view"
429 msgstr "Vue à la 3è personne"
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
432 msgid "QMCMD^Player models like mine"
433 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
436 msgid "QMCMD^Names above players"
437 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
440 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
441 msgstr "Réticule selon l'arme"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
448 msgid "QMCMD^Net graph"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
453 msgid "QMCMD^Sound settings"
454 msgstr "Paramètres sonores"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
457 msgid "QMCMD^Hit sound"
458 msgstr "Son de tir réussi"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
461 msgid "QMCMD^Chat sound"
462 msgstr "Sons du tchat"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
466 msgid "QMCMD^Spectator camera"
467 msgstr "Caméra spectateur"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
470 msgid "QMCMD^1st person"
471 msgstr "1ère personne"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
474 msgid "QMCMD^3rd person around player"
475 msgstr "3è personne autour du joueur"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
478 msgid "QMCMD^3rd person behind"
479 msgstr "3è personne en arrière"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "Caméra observateur"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "Augmenter la vitesse"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "Réduire la vitesse"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
495 msgid "QMCMD^Wall collision off"
496 msgstr "Collision avec les murs OFF"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
499 msgid "QMCMD^Wall collision on"
500 msgstr "Collision avec les murs ON"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "Lancer un vote"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "Relancer la carte"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "Terminer la partie"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "Réduire la durée de jeu"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "Étendre la durée de jeu"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "Mélanger les équipes"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
543 msgstr "Ligne de départ"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
548 msgstr "Ligne d'arrivée"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
553 msgid "Intermediate %d"
554 msgstr "Intermédiaire %d"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
560 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
561 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
564 msgid "missing a checkpoint"
565 msgstr "raté un point de contrôle"
567 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
568 msgid "Click to select teleport destination"
569 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
572 msgid "Click to select spawn location"
573 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
576 msgid "Number of ball carrier kills"
577 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
588 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
589 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
592 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
594 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
603 msgstr "temps capture"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
606 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
607 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
610 msgid "Number of deaths"
611 msgstr "Nombre de morts"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
618 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
619 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
622 msgid "SCO^destroyed"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
630 msgid "The total damage done"
631 msgstr "Les dommages totaux infligés"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
638 msgid "The total damage taken"
639 msgstr "Les dommages totaux subis"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
642 msgid "Number of flag drops"
643 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
651 msgstr "ELO du joueur"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
662 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
663 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
666 msgid "Number of faults committed"
667 msgstr "Nombre de fautes commises"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
674 msgid "Number of flag carrier kills"
675 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
690 msgid "Number of kills minus suicides"
691 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
698 msgid "Number of goals scored"
699 msgstr "Nombre de buts marqués"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
706 msgid "Number of keys carrier kills"
707 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
720 msgid "The kill-death ratio"
721 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
732 msgid "Number of kills"
733 msgstr "Nombre de meurtres"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
740 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
741 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
748 msgid "Number of lives (LMS)"
749 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
756 msgid "Number of times a key was lost"
757 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
766 msgstr "Nom du joueur"
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
777 msgid "Number of objectives destroyed"
778 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
781 msgid "SCO^objectives"
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
786 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
788 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
789 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
797 msgstr "Temps de ping"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
805 msgstr "Perte de paquets"
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
812 msgid "Number of players pushed into void"
813 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
821 msgstr "Rang du joueur"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
828 msgid "Number of flag returns"
829 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
836 msgid "Number of revivals"
837 msgstr "Nombre de dégels"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
844 msgid "Number of rounds won"
845 msgstr "Nombre de manches gagnées"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
848 msgid "SCO^rounds won"
849 msgstr "manches gagnées"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
860 msgid "Number of suicides"
861 msgstr "Nombre de suicides"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
868 msgid "Number of kills minus deaths"
869 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
876 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
877 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
884 msgid "Number of teamkills"
885 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
888 msgid "SCO^teamkills"
889 msgstr "meurtres équipe"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
892 msgid "Number of ticks (Domination)"
893 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
904 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
905 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
909 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
911 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
912 "^2scoreboard_columns_set."
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
916 msgstr "Utilisation :"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
919 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
920 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2..."
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
924 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
925 "cvar scoreboard_columns"
927 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
932 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
935 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
936 "chaque nouvelle carte"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
940 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
941 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
943 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
944 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
947 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
948 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
951 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
952 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
956 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
957 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
958 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
959 "field to show all fields available for the current game mode."
961 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
963 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
964 "ces modes uniquement\n"
965 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
967 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
971 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
972 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
974 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
976 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
979 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
980 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
984 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
985 "right of the vertical bar aligned to the right."
987 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
988 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
992 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
993 "other gamemodes except DM."
995 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
996 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1000 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1012 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1013 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1017 msgstr "Stat. de la carte :"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1020 msgid "Monsters killed:"
1021 msgstr "Monstres tués :"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1024 msgid "Secrets found:"
1025 msgstr "Secrets trouvés :"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1028 msgid "Capture time rankings"
1029 msgstr "Classement des temps de capture"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1033 msgstr "Classements"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1037 msgid "^3%1.0f minutes"
1038 msgstr "^3%1.0f minutes"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1057 msgid "SCO^is beaten"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1069 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1073 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1074 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1078 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1079 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1084 msgstr "Spectateurs"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1088 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1089 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1091 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1093 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1094 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1098 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1099 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1103 msgstr "ÉCHAUFFEMENT"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1149 msgstr "À court de munitions"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1157 msgstr "Indisponible"
1159 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1163 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1181 msgid "%s (not bound)"
1182 msgstr "%s (non assigné)"
1184 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1188 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1191 msgstr " (%d votes)"
1193 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1195 msgstr "Ne pas voter"
1197 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1198 msgid "Decide the gametype"
1199 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1202 msgid "Vote for a map"
1203 msgstr "Votez pour une carte"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1207 msgid "%d seconds left"
1208 msgstr "%d secondes restantes"
1210 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1211 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1213 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1216 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1217 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1219 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1220 msgid "Requesting preview..."
1221 msgstr "Demande d'aperçu..."
1223 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1224 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1225 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1229 msgstr "Minuteur de grenade"
1231 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1232 msgid "Capture progress"
1233 msgstr "Capture en cours"
1235 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1236 msgid "Revival progress"
1237 msgstr "Dégel en cours"
1239 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1240 msgid "error creating curl handle"
1241 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1244 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1246 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1250 msgid "Ball Stealer"
1251 msgstr "Voleur de balle"
1253 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1257 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1261 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1265 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1269 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1273 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1275 msgstr "Petite armure"
1277 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1278 msgid "Medium armor"
1279 msgstr "Moyenne armure"
1281 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1283 msgstr "Grande armure"
1285 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1287 msgstr "Méga armure"
1289 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1290 msgid "Small health"
1293 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1294 msgid "Medium health"
1295 msgstr "Moyenne vie"
1297 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1299 msgstr "Grande santé"
1301 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1305 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1315 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1316 msgid "Fuel regenerator"
1317 msgstr "Régénérateur de carburant"
1319 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1321 msgstr "Régén. essence"
1323 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1327 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1333 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1334 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1336 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1340 msgstr "Limite de frags :"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1345 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1349 msgstr "Match à Mort"
1351 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1352 msgid "Score as many frags as you can"
1353 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1356 msgid "Last Man Standing"
1357 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1360 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1361 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1372 msgid "Race against other players to the finish line"
1373 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1377 msgstr "Nombre de tours :"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1384 msgid "Race for fastest time."
1385 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1388 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1389 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1390 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1391 msgid "Point limit:"
1392 msgstr "Score limite :"
1394 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1395 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1396 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1399 msgid "Team Deathmatch"
1400 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1404 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1405 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1408 msgid "Capture the Flag"
1409 msgstr "Capture de Drapeau"
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1413 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1414 "from the other team"
1416 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1417 "votre base contre l'autre équipe"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1420 msgid "Capture limit:"
1421 msgstr "Limite de captures :"
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1424 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1425 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1432 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1433 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1436 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1437 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1444 msgid "Gather all the keys to win the round"
1445 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1449 msgstr "Chasse aux Clés"
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1457 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1461 "dans le temps imparti"
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1464 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1466 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1473 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1478 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1479 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1483 msgstr "Nombre de buts :"
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1486 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1487 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1489 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1493 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1495 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1496 "freeze all enemies to win"
1498 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des équipiers gelés pour "
1499 "les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1501 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1502 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1503 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1505 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1507 msgstr "Gardez-la-Balle"
1509 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1513 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1514 msgid "Survive against waves of monsters"
1515 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1517 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1521 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1522 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1523 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1525 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1526 msgid "It's your turn"
1527 msgstr "C'est votre tour"
1529 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1534 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1538 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1539 msgid "Current Game"
1540 msgstr "Partie actuelle"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1544 msgstr "Quitter le menu"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1560 msgid "Minigame message"
1561 msgstr "Message d'un mini jeu"
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1568 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1571 msgstr "Partie perdue !"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1574 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1575 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1578 msgid "Better luck next time!"
1579 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1582 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1583 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1586 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1587 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1590 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1591 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1594 msgid "Push the boulders onto the targets"
1595 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1599 msgstr "Niveau suivant"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1603 msgstr "Recommencer"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1609 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1612 msgstr "Enregistrer"
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1615 msgid "Connect Four"
1616 msgstr "Puissance Quatre"
1618 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1621 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1625 msgid "%s^7 won the game!"
1626 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1632 msgstr "Partie nulle"
1634 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1638 msgid "You lost the game!"
1639 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1646 msgstr "Vous avez gagné !"
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1652 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1653 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1659 msgid "Click on the game board to place your piece"
1660 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1663 msgid "Nine Men's Morris"
1664 msgstr "Jeu du moulin"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1668 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1670 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1674 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1676 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1680 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1681 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1687 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1692 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1693 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1695 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1700 msgstr "Commencer le match"
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1703 msgid "Add AI player"
1704 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1707 msgid "Remove AI player"
1708 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1712 msgstr "Pousser-Tirer"
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1717 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1723 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1725 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1728 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1730 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1731 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1736 msgstr "Partie suivante"
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1739 msgid "Peg Solitaire"
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1743 msgid "All pieces cleared!"
1744 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1747 msgid "Remaining pieces:"
1748 msgstr "Pièces restantes :"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1752 msgid "Pieces left: %s"
1753 msgstr "Pièces restantes : %s"
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1756 msgid "No more valid moves"
1757 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1760 msgid "Well done, you win!"
1761 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1764 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1765 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1769 msgstr "Tic Tac Toe"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1772 msgid "Single Player"
1773 msgstr "Un seul joueur"
1775 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1780 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1782 msgstr "Pointe de mage"
1784 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1789 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1794 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1795 msgid "Spider attack"
1796 msgstr "Attaque d'araignée"
1798 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1803 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1804 msgid "Wyvern attack"
1805 msgstr "Attaque de vouivre"
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1816 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1822 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1826 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1832 msgstr "Coup de poing"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1840 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1844 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1854 msgstr "Invisibilité"
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1885 msgid "Draw damage numbers"
1886 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1889 msgid "Font size minimum:"
1890 msgstr "Taille de police minimale :"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1893 msgid "Font size maximum:"
1894 msgstr "Taille de police maximale :"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1897 msgid "Accumulate range:"
1898 msgstr "Intervalle d'accumulation :"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1902 msgstr "Durée de vie :"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1910 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1914 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1915 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1916 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1918 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1919 msgid "Vaporizer ammo"
1920 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1925 msgstr "Vie supplémentaire"
1927 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1929 msgid "Invisibility"
1930 msgstr "Invisibilité"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1933 msgid "Napalm grenade"
1934 msgstr "Grenade au napalm"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1938 msgstr "Grenade de glace"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1941 msgid "Translocate grenade"
1942 msgstr "Grenade de téléportation"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1945 msgid "Spawn grenade"
1946 msgstr "Grenade d'apparition"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1949 msgid "Heal grenade"
1950 msgstr "Grenade de santé"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1953 msgid "Monster grenade"
1954 msgstr "Grenade de monstre"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1957 msgid "Entrap grenade"
1958 msgstr "Grenade piégée"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1961 msgid "Veil grenade"
1962 msgstr "Grenade de voile"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1969 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1970 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1973 msgid "Overkill MachineGun"
1974 msgstr "Mitraillette Overkill"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1977 msgid "Overkill Nex"
1978 msgstr "Nex Overkill"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1981 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1982 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1985 msgid "Overkill Shotgun"
1986 msgstr "Fusil Overkill"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1990 msgstr "Point de rassemblement"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2014 msgstr "Point de contrôle"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2040 msgid "Flag carrier"
2041 msgstr "Porteur du drapeau"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2044 msgid "Enemy carrier"
2045 msgstr "Porteur ennemi"
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2048 msgid "Dropped flag"
2049 msgstr "Drapeau lâché"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2053 msgstr "Base blanche"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2072 msgid "Return flag here"
2073 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2083 msgid "Control point"
2084 msgstr "Point de contrôle"
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2096 msgstr "Porteur de clé"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2103 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2107 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2108 msgid "Ball carrier"
2109 msgstr "Porteur de balle"
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2138 msgstr "Verrouillé pour cible"
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2142 msgid "%s needing help!"
2143 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2145 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2146 msgid "^1Server notices:"
2147 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2150 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2152 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2156 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2157 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2162 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2163 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2165 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2166 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2170 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2171 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2175 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2176 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2181 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2182 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2184 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2185 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2188 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2189 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2192 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2193 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2196 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2197 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2200 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2201 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2204 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2206 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2209 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2210 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2214 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2217 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2218 "retourné à la base"
2220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2221 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2223 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2229 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2232 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2233 "retourné tout seul"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2238 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2240 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2244 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2245 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2248 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2249 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2253 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2254 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2258 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2259 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2263 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2264 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2268 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2269 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2274 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2280 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2281 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2284 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2285 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2288 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2290 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2294 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2296 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2300 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2301 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2305 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2306 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2310 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2312 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2317 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2318 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2322 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2323 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2327 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2328 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2332 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2333 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2337 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2338 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2342 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2343 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2347 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2348 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2352 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2353 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2362 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2367 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2368 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2372 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2373 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2377 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2398 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2408 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2414 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2421 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2423 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2428 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2429 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2433 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2438 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2458 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2468 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2475 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2476 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2480 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2481 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2485 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2486 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2490 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2495 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2500 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2505 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2510 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2515 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2520 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2525 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2530 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2535 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2536 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2540 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2545 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2550 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2555 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2560 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2565 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2570 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2571 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2575 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2576 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2580 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2581 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2585 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2586 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2590 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2591 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2596 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2598 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2603 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2604 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2608 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2613 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2618 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2623 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2624 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2628 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2629 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2633 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2638 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2643 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2648 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2653 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2658 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2663 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2668 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2673 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2678 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2683 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2688 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2693 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2698 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2703 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2708 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2713 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2718 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2723 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2728 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2733 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2738 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2743 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2748 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2749 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2753 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2754 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2758 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2759 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2763 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2764 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2768 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2769 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2773 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2774 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2778 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2783 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2784 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2788 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2789 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2793 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2794 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2798 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2799 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2803 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2804 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2808 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2809 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2813 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2814 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2818 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2819 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2824 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2825 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2829 msgid "^BGRound tied"
2830 msgstr "^BGManche nulle"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2834 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2835 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2839 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2840 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2844 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2845 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2849 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2850 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2855 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2856 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2861 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2862 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2867 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2873 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2874 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2879 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2880 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2885 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2886 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2891 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2892 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2897 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2898 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2902 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2903 msgstr "^BG%s^BG se connecte..."
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2907 msgid "^BG%s^F3 connected"
2908 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2912 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2913 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2917 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2918 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2923 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2924 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2929 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2930 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2934 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2935 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2939 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2940 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2944 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2945 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2949 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2950 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2954 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2955 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2959 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2960 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2964 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2965 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2969 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2970 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2973 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2974 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2977 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2978 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2982 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2983 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2987 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2988 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2991 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2992 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2995 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2996 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3001 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3006 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3011 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3016 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3020 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3021 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3025 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3026 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3030 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3031 "spectators aren't allowed at the moment."
3033 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3034 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3038 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3039 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3043 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3044 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3048 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3049 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3055 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3060 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3062 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3067 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3068 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3072 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3074 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3078 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3079 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3084 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3087 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3088 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3096 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3097 "son record va être perdu."
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3101 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3102 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3107 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3110 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3114 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3115 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3120 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3121 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3123 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3124 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3128 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3129 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3132 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3133 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3136 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3137 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3142 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3145 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3153 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3159 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3160 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3162 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3163 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3167 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3168 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3173 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3174 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3178 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3179 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3183 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3184 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3193 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3194 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3198 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3199 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3203 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3204 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3208 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3209 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3213 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3214 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3218 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3219 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3223 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3224 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3228 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3229 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3233 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3234 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3238 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3239 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3243 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3244 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3248 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3250 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
3252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3254 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3255 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3259 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3260 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3264 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3265 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3269 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3270 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3274 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3276 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3280 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3281 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3285 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3286 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3290 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3291 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3295 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3296 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3300 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3308 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3310 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3314 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3316 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3331 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3332 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3336 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3337 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3341 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3346 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3348 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3352 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3357 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3362 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3363 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3367 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3369 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3374 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3382 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3384 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3389 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3395 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3398 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3404 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3406 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3412 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3414 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3420 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3421 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3425 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3426 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3430 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3431 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3435 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3437 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3442 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3444 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3449 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3450 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3454 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3464 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3474 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3475 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3489 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3494 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3499 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3500 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3504 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3509 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3513 msgid "^F4You are now alone!"
3514 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3517 msgid "^BGYou are attacking!"
3518 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3521 msgid "^BGYou are defending!"
3522 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3526 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3527 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3531 msgstr "^F4C'est parti !"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3534 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3535 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3538 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3539 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3542 msgid "^F4Round cannot start"
3543 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3546 msgid "^F2Don't camp!"
3547 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3551 "^BGYou are now free.\n"
3552 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3553 "^BGif you think you will succeed."
3555 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3556 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3557 "^BGsi vous pensez y arriver."
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3560 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3561 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3565 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3566 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3567 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3569 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3570 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3571 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3574 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3575 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3578 msgid "^BGYou captured the flag!"
3579 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3583 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3584 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3588 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3589 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3593 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3594 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3598 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3599 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3603 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3604 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3608 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3609 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3613 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3614 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3618 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3619 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3623 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3624 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3627 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3628 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3631 msgid "^BGYou got the flag!"
3632 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3636 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3637 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3641 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3642 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3646 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3647 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3651 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3652 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3656 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3657 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3661 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3662 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3666 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3667 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3671 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3672 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3676 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3677 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3681 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3683 "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-les !"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3687 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3688 msgstr "^BGVotre équipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3692 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3693 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3696 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3700 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3701 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3704 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3706 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3709 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3711 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3716 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3717 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3723 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3724 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3728 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3729 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3735 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3736 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3740 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3741 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3745 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3746 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3750 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3751 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3755 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3756 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3760 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3761 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3765 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3767 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3771 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3776 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3778 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3782 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3783 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3786 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3787 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3792 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3793 "You are now on: %s"
3795 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3796 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3799 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3800 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3803 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3804 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3807 msgid "^K1Die camper!"
3808 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3811 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3812 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3815 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3816 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3820 msgid "^K1You were %s"
3821 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3824 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3825 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3828 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3829 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3832 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3833 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3836 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3837 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3840 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3841 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3844 msgid "^K1You need to be more careful!"
3845 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3848 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3849 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3852 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3853 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3856 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3857 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3860 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3861 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3864 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3865 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3868 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3869 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3872 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3873 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3876 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3877 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3880 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3881 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3884 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3885 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3888 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3889 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3892 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3893 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3896 msgid "^K1You need to preserve your health"
3897 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3900 msgid "^K1You became a shooting star!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3904 msgid "^K1You melted away in slime!"
3905 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3908 msgid "^K1You committed suicide!"
3909 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3912 msgid "^K1You ended it all!"
3913 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3916 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3921 msgid "^BGYou are now on: %s"
3922 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3925 msgid "^K1You died in an accident!"
3926 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3929 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3930 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3933 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3934 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3937 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3939 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3942 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3943 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3948 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3951 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3952 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3955 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3956 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3959 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3960 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3963 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3964 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
3966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3967 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3968 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
3970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3971 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3972 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3975 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3976 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
3978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3979 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3980 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3983 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3984 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3987 msgid "^K1Watch your step!"
3988 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3992 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3993 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3997 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3998 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4002 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4003 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4007 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4008 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4013 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4015 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4016 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4020 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4021 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4025 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4026 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4029 msgid "^BGDoor unlocked!"
4030 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4033 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4034 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4038 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4039 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4042 msgid "^K3You revived yourself"
4043 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4047 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4048 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4052 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4053 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4056 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4057 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4060 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4061 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4064 msgid "^K1You froze yourself"
4065 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4068 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4069 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4073 msgid "^K1A %s has arrived!"
4074 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4077 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4078 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4081 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4082 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4086 "^K1No spawnpoints available!\n"
4087 "Hope your team can fix it..."
4089 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4090 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4094 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4095 "The player limit reached maximum capacity."
4097 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4098 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4101 msgid "^BGYou picked up the ball"
4102 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4105 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4107 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4111 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4112 "Help the key carriers to meet!"
4114 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4115 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4119 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4120 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4122 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4123 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4127 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4128 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4130 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4131 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4134 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4135 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4138 msgid "^BGScanning frequency range..."
4139 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4142 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4143 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4146 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4147 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4152 "^BGWaiting for players to join...\n"
4153 "Need active players for: %s"
4155 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4156 "Joueurs requis pour : %s"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4160 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4161 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4164 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4166 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4169 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4170 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4173 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4174 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4177 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4178 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4182 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4183 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4188 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4189 "Next weapon: ^F1%s"
4191 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4192 "Prochaine arme : ^F1%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4196 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4197 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4201 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4202 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4206 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4207 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4210 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4211 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4215 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4216 "^F2Capture some control points to unshield it"
4218 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4219 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4222 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4223 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4227 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4228 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4230 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4231 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4235 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4236 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4240 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4241 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4245 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4246 "Keep fragging until we have a winner!"
4248 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4249 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4253 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4254 "Keep scoring until we have a winner!"
4256 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4257 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4261 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Generators are now decaying.\n"
4264 "The more control points your team holds,\n"
4265 "the faster the enemy generator decays"
4267 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4269 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4270 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4271 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4276 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4277 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4279 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4280 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4283 msgid "^K1In^BG-portal created"
4284 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4287 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4288 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4291 msgid "^F1Portal creation failed"
4292 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4295 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4296 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4299 msgid "^F2Strength has worn off"
4300 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4303 msgid "^F2Shield surrounds you"
4304 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4307 msgid "^F2Shield has worn off"
4308 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4311 msgid "^F2You are on speed"
4312 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4315 msgid "^F2Speed has worn off"
4316 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4319 msgid "^F2You are invisible"
4320 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4323 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4324 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4327 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4328 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4331 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4332 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dommage !"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4335 msgid "^BGSequence completed!"
4336 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4339 msgid "^BGThere are more to go..."
4340 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4344 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4345 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4348 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4349 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4352 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4353 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4356 msgid "^F2You now have a superweapon"
4357 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4360 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4364 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4368 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4372 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4376 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4380 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4384 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4385 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4390 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4395 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4400 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4404 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4407 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4411 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4412 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4415 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4423 msgstr " (près de %s)"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4443 msgstr "lâcher le drapeau"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4447 msgstr "lancer la grenade"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4451 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4452 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4456 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4457 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4459 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4460 msgid "TRIPLE FRAG! "
4461 msgstr "TRIPLE FRAG !"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4465 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4466 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4470 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4471 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4479 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4480 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4484 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4485 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4493 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4498 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4507 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4508 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4512 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4513 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4515 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4517 msgstr "FOU FURIEUX !"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4521 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4522 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4535 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4536 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4544 msgid "ARMAGEDDON! "
4545 msgstr "ARMAGEDDON !"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4549 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4550 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4554 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4555 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4561 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4564 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4575 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4577 msgid "%d score spree! "
4578 msgstr "%d points d'affilée ! "
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4582 msgid "%d frag spree! "
4583 msgstr "%d frags d'affilée !"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4586 msgid "First blood! "
4587 msgstr "Premier sang !"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4590 msgid "First score! "
4591 msgstr "Premier point !"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4594 msgid "First casualty! "
4595 msgstr "Première victime ! "
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4598 msgid "First victim! "
4599 msgstr "Première victime !"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4603 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4604 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4608 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4609 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4613 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4614 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4618 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4619 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4621 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4623 msgid ", ending their %d frag spree"
4624 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4628 msgid ", ending their %d score spree"
4629 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4633 msgid ", losing their %d frag spree"
4634 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4638 msgid ", losing their %d score spree"
4639 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4644 msgstr " avec %d %s"
4646 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4650 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4654 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4658 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4662 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4666 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4670 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4674 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4678 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4682 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4686 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4690 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4694 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4698 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4702 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4703 msgid "GENERATOR^Red"
4706 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4707 msgid "GENERATOR^Blue"
4710 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4711 msgid "GENERATOR^Yellow"
4714 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4715 msgid "GENERATOR^Pink"
4718 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4719 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4720 msgstr "La commande de vidage des tourelles fonctionne uniquement avec sv_cmd."
4722 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4724 msgid "%s under attack!"
4725 msgstr "%s sous attaque !"
4727 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4731 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4732 msgid "eWheel Turret"
4733 msgstr "Tourelle eWheel"
4735 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4739 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4743 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4747 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4748 msgid "Fusion Reactor"
4749 msgstr "Réacteur à fusion"
4751 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4752 msgid "Hellion Missile Turret"
4753 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4755 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4759 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4760 msgid "Hunter-Killer Turret"
4761 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4763 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4764 msgid "Hunter-Killer"
4765 msgstr "Hunter-Killer"
4767 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4768 msgid "Machinegun Turret"
4769 msgstr "Tourelle Machinegun"
4771 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4775 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4777 msgstr "Tourelle MLRS"
4779 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4783 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4784 msgid "Phaser Cannon"
4785 msgstr "Canon phaser"
4787 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4791 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4792 msgid "Plasma Cannon"
4793 msgstr "Canon plasma"
4795 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4797 msgstr "Double plasma"
4799 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4800 msgid "Dual Plasma Cannon"
4801 msgstr "Double canon plasma"
4803 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4808 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4810 msgstr "Bobine Tesla"
4812 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4813 msgid "Walker Turret"
4814 msgstr "Tourelle Walker"
4816 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4820 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4826 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4832 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4836 msgstr "Non divulgué"
4838 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4839 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4840 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4842 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4843 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4844 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4846 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4850 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4855 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4859 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4863 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4865 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4867 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4872 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4877 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4880 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4885 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4887 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4904 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4909 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4914 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4933 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4941 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4945 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4947 msgstr "POINTVIRGULE"
4949 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4953 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4957 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4965 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1523
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5007 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5012 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5027 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5038 msgstr "MOLETTEHAUT"
5040 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5078 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5081 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5086 msgstr "CROIX_DROITE"
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5093 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5098 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5101 msgstr "STICK_GAUCHE"
5103 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5106 msgstr "STICK_DROIT"
5108 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5110 msgid "LEFT_SHOULDER"
5111 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5115 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5116 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5120 msgid "LEFT_TRIGGER"
5121 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5123 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5125 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5126 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5130 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5131 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5135 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5136 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5140 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5141 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5145 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5146 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5150 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5151 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5155 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5156 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5160 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5161 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5165 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5166 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5174 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5179 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5184 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5189 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5199 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5202 msgstr "Appuyez sur %s"
5204 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5205 msgid "No right gunner!"
5206 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5208 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5209 msgid "No left gunner!"
5210 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5212 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5216 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5220 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5221 msgid "Racer cannon"
5222 msgstr "Canon de Racer"
5224 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5228 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5229 msgid "Raptor cannon"
5230 msgstr "Canon de Raptor"
5232 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5234 msgstr "Bombe de Raptor"
5236 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5237 msgid "Raptor flare"
5238 msgstr "Flamme de Raptor"
5240 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5244 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5245 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5246 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd."
5248 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5252 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5256 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5260 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5264 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5268 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5272 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5276 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5277 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5278 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5280 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5281 msgid "Grappling Hook"
5284 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5286 msgstr "Mitraillette"
5288 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5290 msgstr "Poseur de Mines"
5292 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5297 msgid "Port-O-Launch"
5298 msgstr "Port-O-Launch"
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5302 msgstr "Fusil de précision"
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5305 msgid "T.A.G. Seeker"
5306 msgstr "T.A.G. Seeker"
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5319 msgstr "@!#%'n Tuba"
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5329 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5331 msgid "CI_DEC^%s years"
5334 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5336 msgid "CI_ZER^%d years"
5339 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5341 msgid "CI_FIR^%d year"
5344 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5346 msgid "CI_SEC^%d years"
5349 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5351 msgid "CI_THI^%d years"
5354 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5356 msgid "CI_MUL^%d years"
5359 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5361 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5362 msgstr "%s semaines"
5364 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5366 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5367 msgstr "%d semaines"
5369 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5371 msgid "CI_FIR^%d week"
5374 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5376 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5377 msgstr "%d semaines"
5379 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5381 msgid "CI_THI^%d weeks"
5382 msgstr "%d semaines"
5384 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5386 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5387 msgstr "%d semaines"
5389 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5391 msgid "CI_DEC^%s days"
5394 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5396 msgid "CI_ZER^%d days"
5399 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5401 msgid "CI_FIR^%d day"
5404 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5406 msgid "CI_SEC^%d days"
5409 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5411 msgid "CI_THI^%d days"
5414 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5416 msgid "CI_MUL^%d days"
5419 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5421 msgid "CI_DEC^%s hours"
5424 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5426 msgid "CI_ZER^%d hours"
5429 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5431 msgid "CI_FIR^%d hour"
5434 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5436 msgid "CI_SEC^%d hours"
5439 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5441 msgid "CI_THI^%d hours"
5444 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5446 msgid "CI_MUL^%d hours"
5449 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5451 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5454 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5456 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5459 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5461 msgid "CI_FIR^%d minute"
5464 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5466 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5469 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5471 msgid "CI_THI^%d minutes"
5474 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5476 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5479 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5481 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5482 msgstr "%s secondes"
5484 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5486 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5487 msgstr "%d secondes"
5489 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5491 msgid "CI_FIR^%d second"
5494 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5496 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5497 msgstr "%d secondes"
5499 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5501 msgid "CI_THI^%d seconds"
5502 msgstr "%d secondes"
5504 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5506 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5507 msgstr "%d secondes"
5509 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5514 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5519 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5524 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5529 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5530 msgid "No description"
5531 msgstr "Aucune description"
5533 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5536 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5537 "please file an issue."
5539 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5540 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5542 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5544 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5545 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5547 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5549 msgid "%02d:%02d:%02d"
5550 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5552 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5553 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5554 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande..., où les commandes possibles sont :"
5556 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5557 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5558 msgstr "sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle"
5560 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5561 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5563 "directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément principal"
5565 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5566 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5568 "dumptree - décharge l'état du menu sous la forme d'un arbre dans la console"
5570 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5571 msgid "Available options:"
5572 msgstr "Options disponibles :"
5574 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5575 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5577 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayer "
5580 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5585 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5590 msgstr "Personnalisé"
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5594 msgid "Level %d: %s"
5595 msgstr "Niveau %d : %s"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5599 msgstr "Équipe principale"
5601 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5602 msgid "Extended Team"
5603 msgstr "Équipe étendue"
5605 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5622 msgid "Level Design"
5623 msgstr "Conception des niveaux"
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5626 msgid "Music / Sound FX"
5627 msgstr "Musique / son FX"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5631 msgstr "Code du jeu"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5634 msgid "Marketing / PR"
5635 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5643 msgstr "Moteur du jeu"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5646 msgid "Engine Additions"
5647 msgstr "Ajouts au moteur"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5651 msgstr "Compilateur"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5654 msgid "Other Active Contributors"
5655 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5659 msgstr "Traducteurs"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5674 msgid "Chinese (China)"
5675 msgstr "Chinois (Chine)"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5678 msgid "Chinese (Taiwan)"
5679 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5683 msgstr "Cornouaillais"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5691 msgstr "Néerlandais"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5694 msgid "English (Australia)"
5695 msgstr "Anglais (Australie)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5750 msgid "Scottish Gaelic"
5751 msgstr "Gaélique écossais"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5770 msgid "Past Contributors"
5771 msgstr "Contributeurs passés"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5774 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5775 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5778 msgid "will not be saved"
5779 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5782 msgid "will be saved to config.cfg"
5783 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5790 msgid "engine setting"
5791 msgstr "paramètre du moteur"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5795 msgstr "lecture seule"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5811 msgid "The Xonotic credits"
5812 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5816 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5817 "player name to get started. You can change these options later through the "
5820 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5821 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5822 "dans le menu du jeu."
5824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5831 msgid "Name under which you will appear in the game"
5832 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5835 msgid "Text language:"
5836 msgstr "Langue du texte :"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5839 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5841 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5849 msgid "Save settings"
5850 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5857 msgid "Ammunition display:"
5858 msgstr "Affichage des munitions :"
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5861 msgid "Show only current ammo type"
5862 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5866 msgid "Noncurrent alpha:"
5867 msgstr "Transparence icônes :"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5871 msgid "Noncurrent scale:"
5872 msgstr "Taille icônes :"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5877 msgstr "Aligner l'icône :"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5908 msgid "Message duration:"
5909 msgstr "Durée du message :"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5913 msgstr "Durée du fondu :"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5916 msgid "Flip messages order"
5917 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5921 msgid "Text alignment:"
5922 msgstr "Alignement du texte :"
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5932 msgstr "Échelle de la police :"
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5935 msgid "Centerprint Panel"
5936 msgstr "Affichage central"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5939 msgid "Chat entries:"
5940 msgstr "Entrées du tchat :"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5944 msgstr "Taille du tchat :"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5947 msgid "Chat lifetime:"
5948 msgstr "Durée tchat :"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5951 msgid "Chat beep sound"
5952 msgstr "Notification de tchat"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5959 msgid "Engine info:"
5960 msgstr "Informations sur la version :"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5963 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5964 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5967 msgid "Engine Info Panel"
5968 msgstr "Informations sur la version"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5971 msgid "Combine health and armor"
5972 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5977 msgid "Enable status bar"
5978 msgstr "Activer la barre d'état"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5982 msgid "Status bar alignment:"
5983 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6001 msgid "Icon alignment:"
6002 msgstr "Alignement des icônes :"
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6005 msgid "Flip health and armor positions"
6006 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6009 msgid "Health/Armor Panel"
6010 msgstr "Santé/Armure"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6013 msgid "Info messages:"
6014 msgstr "Messages d'information :"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6018 msgstr "Inverser l'alignement"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6021 msgid "Info Messages Panel"
6022 msgstr "Messages d'Information"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6039 msgid "Enable spectating"
6040 msgstr "Activer les spectateurs"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6043 msgid "Enable even playing in warmup"
6044 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6051 msgid "Text/icon ratio:"
6052 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6055 msgid "Hide spawned items"
6056 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6059 msgid "Hide big armor and health"
6060 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6063 msgid "Dynamic size"
6064 msgstr "Taille dynamique"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6067 msgid "Items Time Panel"
6068 msgstr "Minuterie des objets"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6071 msgid "Mod Icons Panel"
6072 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6075 msgid "Notifications:"
6076 msgstr "Notifications :"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6079 msgid "Also print notifications to the console"
6080 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6083 msgid "Flip notify order"
6084 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6087 msgid "Entry lifetime:"
6088 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6091 msgid "Entry fadetime:"
6092 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6095 msgid "Notification Panel"
6096 msgstr "Notifications"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6104 msgid "Enable even observing"
6105 msgstr "Activer même en mode observateur"
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6108 msgid "Enable only in Race/CTS"
6109 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6113 msgstr "Barre d'état"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6126 msgid "Inward align"
6127 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6130 msgid "Outward align"
6131 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6134 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6135 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6142 msgid "Include vertical speed"
6143 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6147 msgstr "Unité de vitesse :"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6175 msgstr "Vitesse maximale"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6178 msgid "Acceleration:"
6179 msgstr "Accélération :"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6182 msgid "Include vertical acceleration"
6183 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6186 msgid "Physics Panel"
6187 msgstr "Effets Physiques"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6190 msgid "Powerups Panel"
6191 msgstr "Bonus de puissance"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6195 msgid "Always enable"
6196 msgstr "Toujours activer"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6199 msgid "Forced aspect:"
6200 msgstr "Aspect forcé :"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6203 msgid "Pressed Keys Panel"
6204 msgstr "Touches Appuyées"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6207 msgid "Quick Menu Panel"
6208 msgstr "Menu rapide"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6211 msgid "Race Timer Panel"
6212 msgstr "Chronomètre de Course"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6215 msgid "Enable in team games"
6216 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6233 msgstr "Transparence :"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6241 msgstr "Direction du joueur"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6265 msgstr "Mode de zoom :"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6276 msgid "Always zoomed"
6277 msgstr "Toujours zoomé"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6280 msgid "Never zoomed"
6281 msgstr "Jamais zoomé"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6293 msgstr "Classements :"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6314 msgstr "Chronomètre :"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6317 msgid "Show elapsed time"
6318 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6322 msgstr "Chronomètre"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6325 msgid "Alpha after voting:"
6326 msgstr "Transparence après vote :"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6333 msgid "Fade out after:"
6334 msgstr "Fondu après :"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6349 msgid "Fade effect:"
6350 msgstr "Effet de fondu :"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6358 msgstr "Transparence"
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6369 msgid "Weapon icons:"
6370 msgstr "Icônes des armes :"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6373 msgid "Show only owned weapons"
6374 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6377 msgid "Show weapon ID as:"
6378 msgstr "Identification des armes :"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6393 msgid "Weapon ID scale:"
6394 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6397 msgid "Show Accuracy"
6398 msgstr "Afficher la précision"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6402 msgstr "Afficher les munitions"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6405 msgid "Ammo bar alpha:"
6406 msgstr "Transparence barre munitions :"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6409 msgid "Ammo bar color:"
6410 msgstr "Couleur barre munitions :"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6413 msgid "Weapons Panel"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6418 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6439 msgstr "Définir le thème"
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6442 msgid "Save current skin"
6443 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6446 msgid "Panel background defaults:"
6447 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6452 msgstr "Arrière-plan :"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6456 msgid "Border size:"
6457 msgstr "Taille de la bordure :"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6462 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6466 msgid "Test team color in configure mode"
6467 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6472 msgstr "Remplissage :"
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6476 msgstr "Contours de l'ATH :"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6479 msgid "DOCK^Disabled"
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6495 msgid "Grid settings:"
6496 msgstr "Configuration de la grille :"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6499 msgid "Snap panels to grid"
6500 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6504 msgstr "Taille de la grille :"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6516 msgstr "Quitter la configuration"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6519 msgid "Panel HUD Setup"
6520 msgstr "Configuration de l'ATH"
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6537 msgid "Move target:"
6538 msgstr "Déplacer la cible :"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6550 msgstr "Point d'apparition"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6554 msgstr "Aucun mouvement"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6563 msgstr "Définir le thème :"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6566 msgid "Monster Tools"
6567 msgstr "Outils Monstres"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6574 msgid "Find servers to play on"
6575 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6578 msgid "Host your own game"
6579 msgstr "Héberger votre propre partie"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6591 msgstr "Multijoueur"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6595 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6598 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6616 msgstr "Mode de jeu"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6620 msgstr "Limite de temps :"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6623 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6624 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6632 msgid "TIMLIM^Default"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6641 msgid "TIMLIM^Infinite"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6661 msgid "Player slots:"
6662 msgstr "Nombre de joueurs :"
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6666 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6669 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6673 msgid "Number of bots:"
6674 msgstr "Nombre de bots :"
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6677 msgid "Amount of bots on your server"
6678 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6682 msgstr "Niveau des bots :"
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6685 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6686 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6697 msgid "You will win"
6698 msgstr "Vous allez gagner"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6702 msgstr "Vous pouvez gagner"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6705 msgid "You might win"
6706 msgstr "Vous risquez de gagner"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6730 msgstr "Comme un Dieu"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6737 msgid "Mutators and weapon arenas"
6738 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6742 msgstr "Liste des cartes"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6746 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6747 "Delete to clear; Enter when done."
6749 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6750 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6754 msgstr "Ajouter les filtrés"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6757 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6758 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6761 msgid "Remove shown"
6762 msgstr "Supprimer les filtrés"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6765 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6766 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6770 msgstr "Tout ajouter"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6773 msgid "Add every available map to your selection"
6774 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6778 msgstr "Tout supprimer"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6781 msgid "Remove all the maps from your selection"
6782 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6785 msgid "Start Multiplayer!"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6798 msgstr "Types de jeu :"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6810 msgid "Map Information"
6811 msgstr "Informations sur la carte"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6814 msgid "All Weapons Arena"
6815 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6818 msgid "Most Weapons Arena"
6819 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6839 msgstr "Nouveaux jouets"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6848 msgid "Rocket Flying"
6849 msgstr "Roquettes Volantes"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6853 msgid "Invincible Projectiles"
6854 msgstr "Projectiles Invincibles"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6858 msgid "No start weapons"
6859 msgstr "Aucune arme au départ"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6864 msgstr "Faible gravité"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6869 msgstr "Joueurs transparents"
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6882 msgstr "Mêlée seulement"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6891 msgid "Weapons stay"
6892 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6910 msgstr "Pas de bonus de puissance"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6914 msgstr "Bonus de puissance"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6918 msgid "Touch explode"
6919 msgstr "Explosion au toucher"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6922 msgid "Wall jumping"
6923 msgstr "Sauts sur les murs"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6930 msgid "Gameplay mutators:"
6931 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6934 msgid "Enable dodging"
6935 msgstr "Activer les esquives"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6938 msgid "All players are almost invisible"
6939 msgstr "Tous les joueurs sont presque invisibles"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6942 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6943 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6946 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6947 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6951 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6953 "Si vous avez moins de santé que spécifié ici, vous perdrez du sang et "
6954 "mourrez progressivement"
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6957 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6959 "Vous tombez plus lentement, une valeur peu élevée correspond à une faible "
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6963 msgid "Weapon & item mutators:"
6964 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6967 msgid "Grappling hook"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6971 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6972 msgstr "Tous les joueurs ont un grappin"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6975 msgid "Players spawn with the jetpack"
6976 msgstr "Tous les joueurs ont un jetpack"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6979 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6980 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6983 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6984 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6987 msgid "Regular (no arena)"
6988 msgstr "Normal (pas d'arène)"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6992 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6993 "without weapon pickups"
6995 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
6996 "illimitées, il n'y a aucune arme à ramasser"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6999 msgid "Weapon arenas:"
7000 msgstr "Arènes d'arme :"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7003 msgid "Custom weapons"
7004 msgstr "Armes personnalisées"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7007 msgid "Most weapons"
7008 msgstr "La plupart des armes"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7012 msgstr "Toutes les armes"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7015 msgid "Special arenas:"
7016 msgstr "Arènes spéciales :"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7020 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7021 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7022 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7023 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7025 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7026 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7027 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7028 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7032 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7033 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7034 "switch to another weapon."
7036 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7037 "change régulièrement."
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7040 msgid "with blaster"
7041 msgstr "avec le blaster"
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7044 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7045 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7052 msgid "SRVS^Categories"
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7060 msgid "Show empty servers"
7061 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7068 msgid "Show full servers that have no slots available"
7069 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7077 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7079 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7083 msgid "Reload the server list"
7084 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7093 msgstr "Informations…"
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7096 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7097 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7103 msgstr "Se déconnecter"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7106 msgid "Disconnect from the server"
7107 msgstr "Se déconnecter du serveur"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7112 msgstr "Rejoindre !"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7122 msgstr "%d modifiés"
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7129 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7131 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7134 msgid "N/A (auth library missing)"
7135 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7138 msgid "Not supported (can't connect)"
7139 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7142 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7143 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7146 msgid "Supported (will encrypt)"
7147 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7150 msgid "Supported (won't encrypt)"
7151 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7154 msgid "Requested (will encrypt)"
7155 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7158 msgid "Requested (won't encrypt)"
7159 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7162 msgid "Required (can't connect)"
7163 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7166 msgid "Required (will encrypt)"
7167 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7170 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7171 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7175 msgstr "Nom de l'hôte :"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7179 msgstr "Type de jeu :"
7181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7195 msgstr "Paramètres :"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7208 msgstr "Places libres :"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7212 msgstr "Chiffrement :"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7223 msgid "Server Information"
7224 msgstr "Informations sur le serveur"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7232 msgstr "Captures d'écran"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7235 msgid "Music Player"
7236 msgstr "Lecteur de musique"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7239 msgid "Auto record demos"
7240 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7244 msgstr "Chronométrer la démo"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7247 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7248 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7255 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7256 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7260 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7261 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7264 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7265 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7272 msgid "MUSICPL^Add all"
7273 msgstr "Tout ajouter"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7276 msgid "Set as menu track"
7277 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7280 msgid "Reset default menu track"
7281 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7285 msgstr "Liste de lecture :"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7288 msgid "Random order"
7289 msgstr "Ordre aléatoire"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7292 msgid "MUSICPL^Stop"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7296 msgid "MUSICPL^Play"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7300 msgid "MUSICPL^Pause"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7304 msgid "MUSICPL^Prev"
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7308 msgid "MUSICPL^Next"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7312 msgid "MUSICPL^Remove"
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7316 msgid "MUSICPL^Remove all"
7317 msgstr "Tout supprimer"
7319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7320 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7321 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7324 msgid "Open in the viewer"
7325 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7329 msgstr "Réinitialiser"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7349 msgid "Apply immediately"
7350 msgstr "Appliquer maintenant"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7361 msgid "Glowing color"
7362 msgstr "Couleur principale"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7365 msgid "Detail color"
7366 msgstr "Couleur des détails"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7370 msgstr "Statistiques"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7373 msgid "Allow player statistics to track your client"
7374 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7377 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7378 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7385 msgid "Select language..."
7386 msgstr "Choisir la langue..."
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7397 msgid "Are you sure you want to quit?"
7398 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7401 msgid "Back to work..."
7402 msgstr "Retour au boulot..."
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7405 msgid "I got some more fragging to do!"
7406 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7409 msgid "Quit the game"
7410 msgstr "Quitter Xonotic"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7418 msgstr "Supprimer *"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7433 msgid "Set * as child"
7434 msgstr "Définir * comme enfant"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7438 msgstr "Attacher à *"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7441 msgid "Detach from *"
7442 msgstr "Détacher depuis *"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7445 msgid "Visual object properties for *:"
7446 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7450 msgstr "Transparence :"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7453 msgid "Set color main:"
7454 msgstr "Couleur principale :"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7457 msgid "Set color glow:"
7458 msgstr "Couleur des éclats :"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7465 msgid "Physical object properties for *:"
7466 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7469 msgid "Set material:"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7473 msgid "Set solidity:"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7485 msgid "Set physics:"
7486 msgstr "Physiques :"
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7513 msgid "* object info"
7514 msgstr "info de l'objet *"
7516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7518 msgstr "info du maillage *"
7520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7521 msgid "* attachment info"
7522 msgstr "info de l'objet joint *"
7524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7526 msgstr "Afficher l'aide"
7528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7529 msgid "* is the object you are facing"
7530 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7533 msgid "Sandbox Tools"
7534 msgstr "Outils du bac à sable"
7536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7558 msgstr "Utilisateur"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7570 msgid "Change the game settings"
7571 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7582 msgid "VOL^Ambient:"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7614 msgid "New style sound attenuation"
7615 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7618 msgid "Mute sounds when not active"
7619 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7623 msgstr "Fréquence :"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7626 msgid "Sound output frequency"
7627 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7666 msgid "Number of channels for the sound output"
7667 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7702 msgid "Swap stereo output channels"
7703 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7706 msgid "Swap left/right channels"
7707 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7710 msgid "Headphone friendly mode"
7711 msgstr "Mode casque audio"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7715 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7716 "stereo separation a bit for headphones)"
7718 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7719 "casque pour un meilleur son"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7722 msgid "Hit indication sound"
7723 msgstr "Indication de tir réussi"
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7726 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7727 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7730 msgid "Chat message sound"
7731 msgstr "Sons du tchat"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7735 msgstr "Sons du menu"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7738 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7739 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7742 msgid "Focus sounds"
7743 msgstr "Sons lors du focus"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7746 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7747 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7750 msgid "Time announcer:"
7751 msgstr "Annonce du temps restant :"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7754 msgid "WRN^Disabled"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7766 msgid "Automatic taunts:"
7767 msgstr "Railleries automatiques :"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7770 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7771 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7788 msgid "Debug info about sounds"
7789 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7792 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7793 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7796 msgid "Reset key bindings"
7797 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7800 msgid "Quality preset:"
7801 msgstr "Qualité prédéfinie :"
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7828 msgid "PRE^Ultimate"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7832 msgid "Geometry detail:"
7833 msgstr "Détails géométriques :"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7836 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7837 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7861 msgstr "Ahurissants"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7864 msgid "Player detail:"
7865 msgstr "Détails des joueurs :"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7888 msgid "Texture resolution:"
7889 msgstr "Définition des textures :"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7893 msgstr "Monstrueuse"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7897 msgstr "La plus basse"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7900 msgid "RES^Very low"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7922 msgid "Avoid lossy texture compression"
7923 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7926 msgid "Show surfaces"
7927 msgstr "Afficher les surfaces"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7931 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7932 "performance boost, but looks very ugly."
7934 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
7935 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7938 msgid "Use lightmaps"
7939 msgstr "Utiliser les lightmaps"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7943 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7946 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
7947 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7950 msgid "Deluxe mapping"
7951 msgstr "Deluxe mapping"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7954 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7955 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7959 msgstr "Brillance des textures"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7962 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7963 msgstr "Activer le reflet des textures"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7966 msgid "Offset mapping"
7967 msgstr "Textures en relief"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7971 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7972 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7974 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7978 msgid "Relief mapping"
7979 msgstr "Textures en relief avancé"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7983 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7985 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
7986 "impact sur les performances"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7989 msgid "Reflections:"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7994 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7995 "with reflecting surfaces"
7997 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
7998 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8001 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8002 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8021 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8022 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8025 msgid "Decals on models"
8026 msgstr "Impacts sur les modèles"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8034 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8036 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8044 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8045 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8048 msgid "Damage effects:"
8049 msgstr "Effets des dommages :"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8052 msgid "DMGFX^Disabled"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8064 msgid "No dynamic lighting"
8065 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8068 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8070 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8074 msgid "Fake corona lighting"
8075 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8079 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8080 "of real dynamic lights"
8082 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8083 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8086 msgid "Realtime dynamic lighting"
8087 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8090 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8092 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8101 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8103 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8106 msgid "Realtime world lighting"
8107 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8111 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8112 "Note that this might have a big impact on performance."
8114 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8115 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8118 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8119 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8122 msgid "Use normal maps"
8123 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8126 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8127 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8130 msgid "Soft shadows"
8131 msgstr "Ombres douces"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8134 msgid "Fade corona according to visibility"
8135 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8138 msgid "Fade coronas according to visibility"
8139 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8143 msgstr "Éblouissement"
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8147 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8148 "pixels. Has a big impact on performance."
8150 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8151 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8154 msgid "Extra postprocessing effects"
8155 msgstr "Effets de post-traitement"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8159 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8162 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8163 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8166 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8167 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8170 msgid "Motion blur:"
8171 msgstr "Flou de mouvement :"
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8178 msgid "Spawnpoint effects"
8179 msgstr "Effets de point d'apparition"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8182 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8184 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8194 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8195 "gives for better performance"
8197 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8198 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8201 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8203 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8206 msgid "No crosshair"
8207 msgstr "Aucun réticule"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8212 msgstr "Selon l'arme"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8216 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8219 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8230 msgstr "Selon la santé"
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8233 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8234 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8237 msgid "Enable center crosshair dot"
8238 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8241 msgid "Use normal crosshair color"
8242 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8245 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8246 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8249 msgid "Hit testing:"
8250 msgstr "Détection de visée :"
8252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8254 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8255 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8256 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8258 "Aucune : ne pas tester le réticule ; TrueAim : flouter le réticule lorsqu'il "
8259 "y a un obstacle entre votre fusil et la cible ; Ennemis : élargir en plus le "
8260 "réticule lorsqu'un ennemi est dans votre ligne de mire"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8263 msgid "HTTST^Disabled"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8267 msgid "HTTST^TrueAim"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8271 msgid "HTTST^Enemies"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8275 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8276 msgstr "Flouter le réticule si la ligne de tir est obstruée"
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8279 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8280 msgstr "Agrandir le réticule en pointant un ennemi"
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8283 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8284 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8287 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8288 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8296 msgstr "Tableau des scores"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8299 msgid "Fading speed:"
8300 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8303 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8304 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8307 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8308 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8311 msgid "Show team sizes:"
8312 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8316 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8317 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8319 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8320 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8321 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8328 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8329 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8332 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8333 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8336 msgid "Control transparency of the waypoints"
8337 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8342 msgstr "Taille de police :"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8345 msgid "Edge offset:"
8346 msgstr "Compensation des bords :"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8349 msgid "Fade when near the crosshair"
8350 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8353 msgid "Display names instead of icons"
8354 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8373 msgid "Player Names"
8374 msgstr "Noms de joueurs"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8377 msgid "Show names above players"
8378 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8381 msgid "Max distance:"
8382 msgstr "Distance maximale :"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8386 msgstr "Décoloriser :"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8394 msgid "Only when near crosshair"
8395 msgstr "Uniquement près du réticule"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8398 msgid "Display health and armor"
8399 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8402 msgid "Damage overlay:"
8403 msgstr "Effet des blessures :"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8407 msgstr "ATH dynamique"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8410 msgid "HUD moves around following player's movement"
8411 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8414 msgid "Shake the HUD when hurt"
8415 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8419 msgid "Enter HUD editor"
8420 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8427 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8428 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8431 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8432 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8435 msgid "Frag Information"
8436 msgstr "Informations sur les frags"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8439 msgid "Display information about killing sprees"
8440 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8443 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8444 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8447 msgid "Show spree information in centerprints"
8448 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8451 msgid "Show spree information in death messages"
8452 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8455 msgid "Sprees in info messages:"
8456 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8459 msgid "SPREES^Disabled"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8475 msgid "Print on a seperate line"
8476 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8479 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8481 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8482 "central (si disponibles)"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8485 msgid "Add frag location to death messages when available"
8487 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8490 msgid "Gamemode Settings"
8491 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8494 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8495 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8498 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8499 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8508 msgid "Display console messages in the top left corner"
8509 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8512 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8513 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8516 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8517 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8520 msgid "Powerup notifications"
8521 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8524 msgid "Weapon centerprint notifications"
8525 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8528 msgid "Weapon info message notifications"
8529 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8536 msgid "Respawn countdown sounds"
8537 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8540 msgid "Killstreak sounds"
8541 msgstr "Sons des séries de frags"
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8544 msgid "Achievement sounds"
8545 msgstr "Sons des prouesses"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8556 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8557 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8560 msgid "Unavailable alpha:"
8561 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8564 msgid "Unavailable color:"
8565 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8568 msgid "GHOITEMS^Black"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8572 msgid "GHOITEMS^Dark"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8576 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8580 msgid "GHOITEMS^Normal"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8584 msgid "GHOITEMS^Blue"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8593 msgid "Force player models to mine"
8594 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8597 msgid "Force player colors to mine"
8598 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8601 msgid "In non teamplay modes only"
8602 msgstr "Dans les modes sans équipe uniquement"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8605 msgid "Body fading:"
8606 msgstr "Effacement des corps :"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8610 msgstr "Effets sanglants :"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8633 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8635 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8639 msgid "1st person perspective"
8640 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8643 msgid "Slide to third person upon death"
8644 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8647 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8648 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8651 msgid "Smooth the view while crouching"
8652 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8655 msgid "View waving while idle"
8656 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8659 msgid "View bobbing while walking around"
8660 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8663 msgid "3rd person perspective"
8664 msgstr "Vue à la 3è personne"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8667 msgid "Back distance"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8675 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8676 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8679 msgid "Field of view:"
8680 msgstr "Champ de vue :"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8683 msgid "Field of vision in degrees"
8684 msgstr "Champ de vision en degrés"
8686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8687 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8688 msgstr "Facteur du zoom :"
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8691 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8692 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8695 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8696 msgstr "Vitesse du zoom :"
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8699 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8700 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8703 msgid "ZOOM^Instant"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8707 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8708 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8712 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8713 "sensitivity change)"
8715 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8716 "à l'absence de zoom"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8719 msgid "Velocity zoom"
8720 msgstr "Zoom cinétique"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8723 msgid "Forward movement only"
8724 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8727 msgid "VZOOM^Factor"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8731 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8732 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8735 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8736 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8739 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8740 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8748 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8749 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8760 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8761 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8765 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8767 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8771 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8772 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8775 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8776 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8780 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8783 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8787 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8788 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8791 msgid "Draw 1st person weapon model"
8792 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8795 msgid "Draw the weapon model"
8796 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8801 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8803 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8807 msgid "Gun model swaying"
8808 msgstr "Faire tanguer l'arme"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8811 msgid "Gun model bobbing"
8812 msgstr "Agiter l'arme"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8820 msgid "Key Bindings"
8821 msgstr "Raccourcis clavier"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8824 msgid "Change key..."
8825 msgstr "Changer la touche…"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8837 msgstr "Tout réinitialiser"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8844 msgid "Sensitivity:"
8845 msgstr "Sensibilité :"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8848 msgid "Mouse speed multiplier"
8849 msgstr "Sensibilité de la souris"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8852 msgid "Smooth aiming"
8853 msgstr "Visée adoucie"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8856 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8857 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8860 msgid "Invert aiming"
8861 msgstr "Inverser la visée"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8864 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8865 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8868 msgid "Use system mouse positioning"
8869 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8872 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8873 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8878 msgid "Disable system mouse acceleration"
8879 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
8881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8882 msgid "Make use of DGA mouse input"
8883 msgstr "Utiliser une souris DGA"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8886 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8887 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8890 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8891 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8894 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8895 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8898 msgid "Jetpack on jump:"
8899 msgstr "Jetpack lors du saut :"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8902 msgid "JPJUMP^Disabled"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8907 msgstr "En l'air seulement"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8916 msgid "Use joystick input"
8917 msgstr "Utiliser une manette"
8919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8920 msgid "Command when pressed:"
8921 msgstr "Commande quand appuyé :"
8923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8924 msgid "Command when released:"
8925 msgstr "Commande quand relâché :"
8927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8932 msgid "User defined key bind"
8933 msgstr "Raccourcis personnalisés"
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8955 msgid "Client UDP port:"
8956 msgstr "Port UDP client :"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8959 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8960 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8964 msgstr "Bande passante :"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8967 msgid "Specify your network speed"
8968 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8984 msgstr "ADSL rapide"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8988 msgstr "Très haut débit"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8991 msgid "Input packets/s:"
8992 msgstr "Paquets entrants/s :"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8995 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8996 msgstr "Nombre maximum de paquets à envoyer au serveur chaque seconde"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8999 msgid "Server queries/s:"
9000 msgstr "Requêtes serveur/s :"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9004 msgstr "Téléchargements :"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9007 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9008 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9011 msgid "Download speed:"
9012 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9015 msgid "Local latency:"
9016 msgstr "Latence locale :"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9019 msgid "Show netgraph"
9020 msgstr "Afficher le netgraphe"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9023 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9025 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9028 msgid "Client-side movement prediction"
9029 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9032 msgid "Movement error compensation"
9033 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9036 msgid "Use encryption (AES) when available"
9037 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9041 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9048 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9056 msgid "TRGT^Disabled"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9061 msgstr "Cible quand inactif :"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9064 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9068 msgid "Save processing time for other apps"
9069 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9072 msgid "Show frames per second"
9073 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9076 msgid "Show your rendered frames per second"
9077 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9080 msgid "Menu tooltips:"
9081 msgstr "Infobulles du menu :"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9085 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9086 "command bound to the menu item)"
9088 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9089 "commande associée)"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9092 msgid "TLTIP^Disabled"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9096 msgid "TLTIP^Standard"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9100 msgid "TLTIP^Advanced"
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9104 msgid "Show current date and time"
9105 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9108 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9109 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9112 msgid "Enable developer mode"
9113 msgstr "Activer le mode développeur"
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9116 msgid "Advanced settings..."
9117 msgstr "Paramètres avancés…"
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9120 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9121 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9125 msgid "Factory reset"
9126 msgstr "Réinitialisation complète"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9129 msgid "Cvar filter:"
9130 msgstr "Filtre de cvar :"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9133 msgid "Modified cvars only"
9134 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9138 msgstr "Propriété :"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9149 msgid "Description:"
9150 msgstr "Description :"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9153 msgid "Advanced settings"
9154 msgstr "Paramètres avancés"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9157 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9158 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9161 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9163 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9168 msgstr "Thèmes du menu"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9171 msgid "Text Language"
9172 msgstr "Langue du texte"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9175 msgid "Set language"
9176 msgstr "Définir la langue"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9179 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9180 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9183 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9184 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9187 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9189 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9190 "uniquement dans le menu,"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9193 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9195 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9199 msgid "Disconnect now"
9200 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9203 msgid "Switch language"
9204 msgstr "Changer de langue"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9208 msgstr "Avertissement"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9212 msgstr "Résolution :"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9215 msgid "Font/UI size:"
9216 msgstr "Taille de la police :"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9219 msgid "SZ^Unreadable"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9228 msgstr "Très petite"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9244 msgstr "Très grande"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9248 msgstr "Gigantesque"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9255 msgid "Color depth:"
9256 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9259 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9261 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9262 "meilleure qualité (recommandé)"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9274 msgstr "Plein écran"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9277 msgid "Vertical Synchronization"
9278 msgstr "Synchronisation Verticale"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9282 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9283 "screen refresh rate"
9285 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9286 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9289 msgid "Flip view horizontally"
9290 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9293 msgid "Poor man's left handed mode"
9294 msgstr "Mode mirroir"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9298 msgstr "Anisotropie :"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9301 msgid "Anisotropic filtering quality"
9302 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9305 msgid "ANISO^Disabled"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9327 msgid "Antialiasing:"
9328 msgstr "Anticrénelage :"
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9332 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9333 "might decrease performance by quite a lot"
9335 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9336 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9343 msgid "High-quality frame buffer"
9344 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9347 msgid "Depth first:"
9348 msgstr "Profondeur d'abord :"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9352 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9353 "normal rendering starts"
9355 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9356 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9371 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9372 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9379 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9380 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9386 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9387 "for faster rendering"
9389 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9390 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9397 msgid "Vertices and Triangles"
9398 msgstr "Points et Triangles"
9400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9402 msgstr "Luminosité :"
9404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9405 msgid "Brightness of black"
9406 msgstr "Luminosité du noir"
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9410 msgstr "Contraste :"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9413 msgid "Brightness of white"
9414 msgstr "Luminosité du blanc"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9422 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9425 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9426 "le blanc ni le noir"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9429 msgid "Contrast boost:"
9430 msgstr "Boost du contraste :"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9433 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9434 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9438 msgstr "Saturation :"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9442 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9443 "requires GLSL color control"
9445 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9446 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9449 msgid "LIT^Ambient:"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9454 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9457 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9462 msgstr "Intensité :"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9465 msgid "Global rendering brightness"
9466 msgstr "Luminosité du rendu global"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9469 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9470 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9474 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9475 "strange input or video lag on some machines"
9477 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9478 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9481 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9482 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9485 msgid "Use GLSL to handle color control"
9486 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9490 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9491 "performance by a lot"
9493 "Activer l'utilisation de GLSL pour la correction du gamma, attention cela "
9494 "risque d'avoir un impact important sur les performances"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9497 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9498 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9501 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9502 msgstr "Points délirants (bonus)"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9505 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9506 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9513 msgid "Campaign Difficulty:"
9514 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9529 msgid "Start Singleplayer!"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9533 msgid "Singleplayer"
9534 msgstr "Partie Solo"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9537 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9538 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9545 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9546 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9549 msgid "Autoselect team (recommended)"
9550 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9570 msgstr "mode spectateur"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9573 msgid "Team Selection"
9574 msgstr "Sélection d'Équipe"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9577 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9578 msgstr "Autoriser les statistiques de joueur à utiliser votre pseudonyme ?"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9581 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9582 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9589 msgid "free for all"
9590 msgstr "chacun pour soi"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9609 msgid "strafe right"
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9614 msgstr "sauter / nager"
9616 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9617 msgid "crouch / sink"
9618 msgstr "s'accroupir / couler"
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9621 msgid "off-hand hook"
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9633 msgid "WEAPON^previous"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9641 msgid "WEAPON^previously used"
9642 msgstr "utilisée précédemment"
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9653 msgid "drop weapon / throw nade"
9654 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9660 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9662 msgstr "zoom 2 clics"
9664 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9666 msgstr "afficher les scores"
9668 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9670 msgstr "capture d'écran"
9672 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9673 msgid "maximize radar"
9674 msgstr "agrandir le radar"
9676 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9677 msgid "3rd person view"
9678 msgstr "vue à la 3ème personne"
9680 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9681 msgid "enter spectator mode"
9682 msgstr "mode spectateur"
9684 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9686 msgstr "Communication"
9688 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9690 msgstr "tchat public"
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9694 msgstr "tchat d'équipe"
9696 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9697 msgid "show chat history"
9698 msgstr "historique du tchat"
9700 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9704 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9708 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9712 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9713 msgid "enter console"
9714 msgstr "ouvrir la console"
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9718 msgstr "se déconnecter"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9725 msgid "auto-join team"
9726 msgstr "auto-joindre une équipe"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9729 msgid "drop key / drop flag"
9730 msgstr "lâcher la clé / drapeau"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9734 msgstr "réapparaître"
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9738 msgstr "menu rapide"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9741 msgid "sandbox menu"
9742 msgstr "menu bac à sable"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9746 msgstr "traîner l'objet"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9749 msgid "User defined"
9750 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9753 msgid "Do not press this button again!"
9754 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9758 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9760 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
9761 "cela n'arrive plus."
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9765 msgid "%s's Xonotic Server"
9766 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9770 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9773 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
9774 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9781 msgid "<no model found>"
9782 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9790 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9793 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
9794 "facilement plus tard"
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9814 msgid "AES level %d"
9815 msgstr "AES niveau %d"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9823 msgstr "chiffrement :"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9832 msgid "modified settings"
9833 msgstr "paramètres modifiés"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9837 msgid "official settings"
9838 msgstr "paramètres officiels"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9841 msgid "stats disabled"
9842 msgstr "stats désactivées"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9845 msgid "stats enabled"
9846 msgstr "stats activées"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9849 msgid "SLCAT^Favorites"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9853 msgid "SLCAT^Recommended"
9854 msgstr "Recommandés"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9857 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9858 msgstr "Serveurs Normaux"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9861 msgid "SLCAT^Servers"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9865 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9866 msgstr "Mode Compétition"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9869 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9870 msgstr "Serveurs Modifiés"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9873 msgid "SLCAT^Overkill"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9877 msgid "SLCAT^InstaGib"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9881 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9882 msgstr "Mode Defrag"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9930 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9931 msgid "PART^Ultimate"
9934 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9936 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9937 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9939 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
9940 "des ressources, mais rend les textures floues."
9942 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9943 msgid "Screen resolution"
9944 msgstr "Résolution de l'écran"
9946 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9950 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9955 msgid "PART^Instant"
9956 msgstr "Instantanée"
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10008 msgstr "A rejoint le :"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10011 msgid "Last match:"
10012 msgstr "Dernier match :"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10015 msgid "Time played:"
10016 msgstr "Durée de jeu :"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10019 msgid "Favorite map:"
10020 msgstr "Carte favorite :"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10030 msgid "Wins/Losses:"
10031 msgstr "Victoires/Défaites :"
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10035 msgid "Win percentage:"
10036 msgstr "Pourcentage victoires :"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10040 msgid "Kills/Deaths:"
10041 msgstr "Meurtres/Morts :"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10045 msgid "Kill ratio:"
10046 msgstr "Taux de mortalité :"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10057 msgid "Percentile:"
10058 msgstr "Percentile :"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10062 msgid "%d (unranked)"
10063 msgstr "%d (non classé)"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10066 msgid "Update can be downloaded at:"
10067 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10070 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10072 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10076 msgid "^1%s TEST BUILD"
10077 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10081 msgid "Update to %s now!"
10082 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10084 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10086 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10087 "^1Expect visual problems."
10089 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10091 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10094 msgid "Use default"
10095 msgstr "Par défaut"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10098 msgid "Team Color:"
10099 msgstr "Couleur de l'Équipe :"