1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
7 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
9 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
10 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
11 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
13 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2015
16 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2015-01-09 08:49+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-01-04 18:10+0000\n"
20 "Last-Translator: Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/xonotic/language/"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 #: qcsrc/client/Main.qc:21
30 msgid "ERROR - MENU IS VISIBLE BUT NO MENU WAS DEFINED!"
31 msgstr "ERREUR - LE MENU EST VISIBLE MAIS AUCUN MENU N'A ÉTÉ DÉFINI !"
33 #: qcsrc/client/Main.qc:1295
35 msgid "%s (not bound)"
36 msgstr "%s (non assigné)"
38 #: qcsrc/client/View.qc:511
40 msgstr "Minuteur de grenade"
42 #: qcsrc/client/View.qc:516
43 msgid "Revival progress"
44 msgstr "Dégel en cours"
46 #: qcsrc/client/hud.qc:186
51 #: qcsrc/client/hud.qc:191
56 #: qcsrc/client/hud.qc:210
58 msgstr "Ligne de départ"
60 #: qcsrc/client/hud.qc:212 qcsrc/client/hud.qc:216
62 msgstr "Ligne d'arrivée"
64 #: qcsrc/client/hud.qc:214
66 msgid "Intermediate %d"
67 msgstr "Intermédiaire %d"
69 #: qcsrc/client/hud.qc:805
71 msgstr "À court de munitions"
73 #: qcsrc/client/hud.qc:809
75 msgstr "Pas en votre possession"
77 #: qcsrc/client/hud.qc:813
81 #: qcsrc/client/hud.qc:1751 qcsrc/client/hud.qc:1752 qcsrc/client/hud.qc:2109
86 #: qcsrc/client/hud.qc:2417
87 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
88 msgstr "^1Intermédiaire 1 (+15.42)"
90 #: qcsrc/client/hud.qc:2419 qcsrc/client/hud.qc:2461 qcsrc/client/hud.qc:2502
92 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
93 msgstr "^1PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
95 #: qcsrc/client/hud.qc:2504
97 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
98 msgstr "^2PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
100 #: qcsrc/client/hud.qc:2534
101 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode\n"
102 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ath\n"
104 #: qcsrc/client/hud.qc:2539
105 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
107 "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les statistiques"
109 #: qcsrc/client/hud.qc:2618
110 msgid "A vote has been called for:"
111 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
113 #: qcsrc/client/hud.qc:2620
114 msgid "Allow servers to store and display your name?"
115 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
117 #: qcsrc/client/hud.qc:2624
118 msgid "^1Configure the HUD"
119 msgstr "^1Configurer l'ATH"
121 #: qcsrc/client/hud.qc:2628
124 msgstr "Oui (%s) : %d"
126 #: qcsrc/client/hud.qc:2630
129 msgstr "Non (%s) : %d"
131 #: qcsrc/client/hud.qc:3191 qcsrc/client/hud.qc:3194 qcsrc/client/hud.qc:3196
132 msgid "Personal best"
133 msgstr "Record personnel"
135 #: qcsrc/client/hud.qc:3209 qcsrc/client/hud.qc:3212 qcsrc/client/hud.qc:3214
137 msgstr "Record du serveur"
139 #: qcsrc/client/hud.qc:3576
140 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
141 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
143 #: qcsrc/client/hud.qc:3641
148 #: qcsrc/client/hud.qc:3705
150 msgstr "^1En observateur"
152 #: qcsrc/client/hud.qc:3707
154 msgid "^1Spectating: ^7%s"
155 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
157 #: qcsrc/client/hud.qc:3711
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
160 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
162 #: qcsrc/client/hud.qc:3713
164 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
166 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
169 #: qcsrc/client/hud.qc:3717
171 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
172 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
174 #: qcsrc/client/hud.qc:3719
176 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe"
177 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour passer observateur"
179 #: qcsrc/client/hud.qc:3722
181 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
182 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
184 #: qcsrc/client/hud.qc:3730
185 msgid "^1Match has already begun"
186 msgstr "^1La partie a déjà commencé"
188 #: qcsrc/client/hud.qc:3732
189 msgid "^1You have no more lives left"
190 msgstr "^1Vous n'avez plus aucune vie"
192 #: qcsrc/client/hud.qc:3734 qcsrc/client/hud.qc:3737
194 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
195 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
197 #: qcsrc/client/hud.qc:3745
199 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
200 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
202 #: qcsrc/client/hud.qc:3752
203 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
204 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
206 #: qcsrc/client/hud.qc:3767
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
211 #: qcsrc/client/hud.qc:3769
213 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
214 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
216 #: qcsrc/client/hud.qc:3774
217 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
218 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
220 #: qcsrc/client/hud.qc:3776
221 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
222 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
224 #: qcsrc/client/hud.qc:3782
226 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
227 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
229 #: qcsrc/client/hud.qc:3803
230 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
231 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
233 #: qcsrc/client/hud.qc:3808
235 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
236 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
238 #: qcsrc/client/hud.qc:3816
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
242 #: qcsrc/client/hud.qc:3818
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
247 #: qcsrc/client/hud.qc:3820
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7 et"
251 #: qcsrc/client/hud.qc:3822
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7 pour des ajustements précis."
255 #: qcsrc/client/hud.qc:3869
259 #: qcsrc/client/hud.qc:3873
263 #: qcsrc/client/hud.qc:3877
267 #: qcsrc/client/hud.qc:3881
271 #: qcsrc/client/hud.qc:3885
275 #: qcsrc/client/hud_config.qc:197
277 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)\n"
279 "^2Exporté avec succès dans %s ! (note : la sauvegarde est présente dans data/"
282 #: qcsrc/client/hud_config.qc:201
284 msgid "^1Couldn't write to %s\n"
285 msgstr "^1N'a pas pu écrire dans %s\n"
287 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:37
291 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:39
296 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:226
298 msgstr "Ne pas voter"
300 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
301 msgid "Decide the gametype"
302 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
304 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:318
305 msgid "Vote for a map"
306 msgstr "Votez pour une carte"
308 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:331
310 msgid "%d seconds left"
311 msgstr "%d secondes restantes"
313 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:415
315 "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!\n"
317 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-"
320 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:425
321 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index.\n"
322 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak.\n"
324 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:434
325 msgid "Requesting preview...\n"
326 msgstr "Demande d'aperçu…\n"
328 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:101
329 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
330 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
332 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:19
336 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:20
340 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:21
344 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:22
346 msgstr "temps capture"
348 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:23
352 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:24
353 msgid "SCO^destroyed"
356 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:25
360 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:26
364 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:27
368 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:28
372 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:29
376 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:30
380 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:31
384 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:32
388 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:33
392 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:34
396 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:35
400 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:36
404 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:37
408 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:38
412 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:39
416 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:40
420 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:41
421 msgid "SCO^objectives"
424 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:42
428 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:43
432 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:44
436 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:45
440 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:46
444 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:47
448 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:48
452 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:49
456 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:50
460 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:51
464 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:52
468 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:237
470 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command.\n"
472 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
473 "^2scoreboard_columns_set.\n"
475 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:238
476 msgid "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
477 msgstr "^3|---------------------------------------------------------------|\n"
479 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:239
481 msgstr "Utilisation :\n"
483 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:240
484 msgid "^2scoreboard_columns_set default\n"
485 msgstr "^2scoreboard_columns_set default\n"
487 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:241
488 msgid "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 ...\n"
489 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^7field1 field2 …\n"
491 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:242
492 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):\n"
494 "Les noms de champs suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :\n"
496 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:243
498 "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields.\n"
501 "Vous pouvez insérer un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite.\n"
504 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:245
505 msgid "^3name^7 or ^3nick^7 Name of a player\n"
506 msgstr "^3nom^7 ou ^3pseudo^7 Nom d'un joueur\n"
508 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:246
509 msgid "^3ping^7 Ping time\n"
510 msgstr "^3ping^7 Valeur de la latence\n"
512 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:247
513 msgid "^3pl^7 Packet loss\n"
514 msgstr "^3pl^7 Paquets perdus\n"
516 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:248
517 msgid "^3kills^7 Number of kills\n"
518 msgstr "^3tués^7 Nombre de tués\n"
520 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:249
521 msgid "^3deaths^7 Number of deaths\n"
522 msgstr "^3morts^7 Nombre de morts\n"
524 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:250
525 msgid "^3suicides^7 Number of suicides\n"
526 msgstr "^3suicides^7 Nombre de suicides\n"
528 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:251
529 msgid "^3frags^7 kills - suicides\n"
530 msgstr "^3frags^7 tués - suicides\n"
532 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:252
533 msgid "^3kd^7 The kill-death ratio\n"
534 msgstr "^3kd^7 Ratio tués-morts\n"
536 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:253
537 msgid "^3sum^7 frags - deaths\n"
538 msgstr "^3somme^7 frags - morts\n"
540 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:254
542 "^3caps^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was "
545 "^3drapeaux^7 Combien de fois un drapeau (CTF) ou une "
546 "clef (Chasse aux Clefs) a été capturé\n"
548 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:255
550 "^3pickups^7 How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a "
551 "ball (Keepaway) was picked up\n"
553 "^3collectés^7 Nombre de fois qu'un drapeau (CTF), une clef "
554 "(Chasse aux Clefs) ou une balle (Gardez-la-balle) a été ramassé\n"
556 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:256
557 msgid "^3captime^7 Time of fastest cap (CTF)\n"
559 "^3temps capture^7 Temps de la meilleure capture (CTF)\n"
561 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:257
562 msgid "^3fckills^7 Number of flag carrier kills\n"
563 msgstr "^3drap. tués^7 Nombre de porteurs de drapeaux tués\n"
565 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:258
566 msgid "^3returns^7 Number of flag returns\n"
567 msgstr "^3retournés^7 Nombre de drapeaux récupérés\n"
569 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:259
570 msgid "^3drops^7 Number of flag drops\n"
571 msgstr "^3lâchés^7 Nombre de drapeaux lâchés\n"
573 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:260
574 msgid "^3lives^7 Number of lives (LMS)\n"
575 msgstr "^3vies^7 Nombre de vies (LMS)\n"
577 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:261
578 msgid "^3rank^7 Player rank\n"
579 msgstr "^3rang^7 Rang du joueur\n"
581 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:262
582 msgid "^3pushes^7 Number of players pushed into void\n"
583 msgstr "^3poussés^7 Nombre de joueurs poussés dans le vide\n"
585 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:263
587 "^3destroyed^7 Number of keys destroyed by pushing them into "
590 "^3détruits^7 Nombre de clefs détruites en les poussant dans "
593 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:264
594 msgid "^3kckills^7 Number of keys carrier kills\n"
595 msgstr "^3clefs tués^7 Nombre de porteurs de clefs tués\n"
597 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:265
598 msgid "^3losses^7 Number of times a key was lost\n"
599 msgstr "^3pertes^7 Nombre de fois qu'une clef a été perdue\n"
601 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:266
602 msgid "^3laps^7 Number of laps finished (race/cts)\n"
603 msgstr "^3tours^7 Nombre de tours complétés (course/cts)\n"
605 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:267
606 msgid "^3time^7 Total time raced (race/cts)\n"
607 msgstr "^3temps^7 Temps total en course (course/cts)\n"
609 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:268
610 msgid "^3fastest^7 Time of fastest lap (race/cts)\n"
612 "^3plus rapide^7 Temps du tour le plus rapide (course/cts)\n"
614 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:269
615 msgid "^3ticks^7 Number of ticks (DOM)\n"
616 msgstr "^3marques^7 Nombre de marques (DOM)\n"
618 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:270
619 msgid "^3takes^7 Number of domination points taken (DOM)\n"
621 "^3prises^7 Nombre de points de domination capturés (DOM)\n"
623 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:271
624 msgid "^3bckills^7 Number of ball carrier kills\n"
625 msgstr "^3balles tués^7 Nombre de porteurs de balles tués\n"
627 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:272
629 "^3bctime^7 Total amount of time holding the ball in "
632 "^3temps balle^7 Temps total de possession de la balle en "
633 "mode Gardez-la-balle\n"
635 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:273
637 "^3score^7 Total score\n"
640 "^3score^7 Score total\n"
643 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:275
645 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
646 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
647 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
648 "field to show all fields available for the current game mode.\n"
651 "Avant un champ vous pouvez mettre un signe + ou -, puis une liste des modes "
653 "séparée par des virgules, puis un slash, pour faire apparaître le champ "
654 "seulement dans ces modes\n"
655 "ou dans tous les modes sauf ceux-là. Vous pouvez aussi spécifier 'all' comme "
657 "pour montrer tous les champs disponibles pour le mode de jeu en cours.\n"
660 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:280
662 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
663 "include/exclude ALL teams/noteams game modes.\n"
666 "Les types de jeu 'teams' et 'noteams' peuvent être utilisés pour\n"
667 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu avec ou sans équipes.\n"
670 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:283
671 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4\n"
673 "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +cfg/field3 -dm/field4\n"
675 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:284
677 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
678 "right of the vertical bar aligned to the right.\n"
680 "affichera le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
681 "à droite de la barre verticale alignée à droite.\n"
683 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:286
685 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
686 "other gamemodes except DM.\n"
688 "'field3' ne sera affiché qu'en mode CTF, et 'field4'\n"
689 "sera affiché dans tous les modes sauf DM.\n"
691 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:526 qcsrc/client/scoreboard.qc:533
692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:121
693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:122
694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:235
696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:240
700 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:982
702 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
703 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
705 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1111
707 msgstr "Stat. de la carte :"
709 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1129
710 msgid "Monsters killed:"
711 msgstr "Monstres tués :"
713 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1136
714 msgid "Secrets found:"
715 msgstr "Secrets trouvés :"
717 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1164
721 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1260
722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:49
724 msgstr "Tableau des scores"
726 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1319
728 msgid "Speed award: %d ^7(%s^7)"
729 msgstr "Le plus rapide : %d ^7(%s^7)"
731 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1323
733 msgid "All-time fastest: %d ^7(%s^7)"
734 msgstr "Record absolu de vitesse : %d ^7(%s^7)"
736 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1361
740 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1368
742 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
743 msgstr "partie de ^3%s^7 en cours sur ^2%s^7 "
745 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1375 qcsrc/client/scoreboard.qc:1380
747 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
748 msgstr "pendant ^1%1.0f minutes^7"
750 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1384 qcsrc/client/scoreboard.qc:1403
754 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1387 qcsrc/client/scoreboard.qc:1394
756 msgid " until ^3%s %s^7"
757 msgstr " jusqu'à ^3%s %s^7"
759 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1388 qcsrc/client/scoreboard.qc:1395
760 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1407 qcsrc/client/scoreboard.qc:1414
764 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1389 qcsrc/client/scoreboard.qc:1396
765 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1408 qcsrc/client/scoreboard.qc:1415
766 msgid "SCO^is beaten"
769 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1406 qcsrc/client/scoreboard.qc:1413
771 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
772 msgstr " jusqu'à un écart de ^3%s %s^7"
774 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1435
776 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
777 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
779 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1445
781 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
782 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
784 #: qcsrc/client/scoreboard.qc:1454
786 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
787 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
789 #: qcsrc/client/tturrets.qc:299 qcsrc/client/waypointsprites.qc:558
793 #: qcsrc/client/tturrets.qc:308
795 msgid "%s under attack!"
796 msgstr "%s sous attaque !"
798 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:331 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:333
799 msgid "No right gunner!"
800 msgstr "Aucun tireur à droite !"
802 #: qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:353 qcsrc/client/vehicles/vehicles.qc:355
803 msgid "No left gunner!"
804 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
806 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:236
810 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:237
814 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:238
818 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:239
822 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:240
826 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:241
827 msgid "Enemy carrier"
828 msgstr "Porteur ennemi"
830 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:242
832 msgstr "Porteur du drapeau"
834 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:243
836 msgstr "Drapeau lâché"
838 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:244
842 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:245
846 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:246
850 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:247 qcsrc/client/waypointsprites.qc:249
851 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:250 qcsrc/client/waypointsprites.qc:251
852 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:252
854 msgstr "Porteur de clef"
856 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:248
860 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:253
864 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:254
866 msgstr "Point de rassemblement"
868 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:255 qcsrc/client/waypointsprites.qc:256
869 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:257
873 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:258 qcsrc/client/waypointsprites.qc:259
874 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:260 qcsrc/client/waypointsprites.qc:261
875 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:262 qcsrc/client/waypointsprites.qc:263
876 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:264 qcsrc/client/waypointsprites.qc:265
877 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:274 qcsrc/client/waypointsprites.qc:275
878 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:276 qcsrc/client/waypointsprites.qc:277
879 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:278
880 msgid "Control point"
881 msgstr "Point de contrôle"
883 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:266
885 msgstr "Point de contrôle"
887 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:267 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
891 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:268 qcsrc/client/waypointsprites.qc:269
895 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:270
899 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:271 qcsrc/client/waypointsprites.qc:272
903 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:273
905 msgstr "Porteur de balle"
907 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:279
909 msgstr "Invisibilité"
911 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:280
913 msgstr "Vie supplémentaire"
915 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:281 qcsrc/common/buffs.qh:38
919 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:282
923 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:283
927 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:284
929 msgstr "Régén. essence"
931 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:285
935 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:286
939 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:287
941 msgstr "Verrouillé pour cible"
943 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:288
947 #: qcsrc/client/waypointsprites.qc:562
949 msgid "%s needing help!"
950 msgstr "%s a besoin d'aide !"
952 #: qcsrc/common/buffs.qh:36
956 #: qcsrc/common/buffs.qh:37
960 #: qcsrc/common/buffs.qh:39
964 #: qcsrc/common/buffs.qh:40
966 msgstr "Coup de poing"
968 #: qcsrc/common/buffs.qh:41
969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:92
970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:181
974 #: qcsrc/common/buffs.qh:42
978 #: qcsrc/common/buffs.qh:43
982 #: qcsrc/common/buffs.qh:44
986 #: qcsrc/common/buffs.qh:45
990 #: qcsrc/common/buffs.qh:46
992 msgstr "Invisibilité"
994 #: qcsrc/common/command/generic.qc:159
995 msgid "error creating curl handle\n"
996 msgstr "erreur à la création du curl handle\n"
998 #: qcsrc/common/command/generic.qc:263
999 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1001 "La commande de vidage des notifications fonctionne uniquement avec cl_cmd et "
1004 #: qcsrc/common/command/generic.qc:316
1005 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd.\n"
1006 msgstr "La commande de vidage des armes fonctionne uniquement avec sv_cmd.\n"
1008 #: qcsrc/common/command/generic.qc:510
1009 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd.\n"
1011 "La commande de redémarrage des notifications fonctionne uniquement avec "
1012 "cl_cmd et sv_cmd.\n"
1014 #: qcsrc/common/counting.qh:5
1016 msgid "CI_DEC^%s years"
1019 #: qcsrc/common/counting.qh:7
1021 msgid "CI_ZER^%d years"
1024 #: qcsrc/common/counting.qh:8
1026 msgid "CI_FIR^%d year"
1029 #: qcsrc/common/counting.qh:9
1031 msgid "CI_SEC^%d years"
1034 #: qcsrc/common/counting.qh:10
1036 msgid "CI_THI^%d years"
1039 #: qcsrc/common/counting.qh:11
1041 msgid "CI_MUL^%d years"
1044 #: qcsrc/common/counting.qh:13
1046 msgid "CI_DEC^%s weeks"
1047 msgstr "%s semaines"
1049 #: qcsrc/common/counting.qh:15
1051 msgid "CI_ZER^%d weeks"
1052 msgstr "%d semaines"
1054 #: qcsrc/common/counting.qh:16
1056 msgid "CI_FIR^%d week"
1059 #: qcsrc/common/counting.qh:17
1061 msgid "CI_SEC^%d weeks"
1062 msgstr "%d semaines"
1064 #: qcsrc/common/counting.qh:18
1066 msgid "CI_THI^%d weeks"
1067 msgstr "%d semaines"
1069 #: qcsrc/common/counting.qh:19
1071 msgid "CI_MUL^%d weeks"
1072 msgstr "%d semaines"
1074 #: qcsrc/common/counting.qh:21
1076 msgid "CI_DEC^%s days"
1079 #: qcsrc/common/counting.qh:23
1081 msgid "CI_ZER^%d days"
1084 #: qcsrc/common/counting.qh:24
1086 msgid "CI_FIR^%d day"
1089 #: qcsrc/common/counting.qh:25
1091 msgid "CI_SEC^%d days"
1094 #: qcsrc/common/counting.qh:26
1096 msgid "CI_THI^%d days"
1099 #: qcsrc/common/counting.qh:27
1101 msgid "CI_MUL^%d days"
1104 #: qcsrc/common/counting.qh:29
1106 msgid "CI_DEC^%s hours"
1109 #: qcsrc/common/counting.qh:31
1111 msgid "CI_ZER^%d hours"
1114 #: qcsrc/common/counting.qh:32
1116 msgid "CI_FIR^%d hour"
1119 #: qcsrc/common/counting.qh:33
1121 msgid "CI_SEC^%d hours"
1124 #: qcsrc/common/counting.qh:34
1126 msgid "CI_THI^%d hours"
1129 #: qcsrc/common/counting.qh:35
1131 msgid "CI_MUL^%d hours"
1134 #: qcsrc/common/counting.qh:38
1136 msgid "CI_DEC^%s minutes"
1139 #: qcsrc/common/counting.qh:40
1141 msgid "CI_ZER^%d minutes"
1144 #: qcsrc/common/counting.qh:41
1146 msgid "CI_FIR^%d minute"
1149 #: qcsrc/common/counting.qh:42
1151 msgid "CI_SEC^%d minutes"
1154 #: qcsrc/common/counting.qh:43
1156 msgid "CI_THI^%d minutes"
1159 #: qcsrc/common/counting.qh:44
1161 msgid "CI_MUL^%d minutes"
1164 #: qcsrc/common/counting.qh:46
1166 msgid "CI_DEC^%s seconds"
1167 msgstr "%s secondes"
1169 #: qcsrc/common/counting.qh:48
1171 msgid "CI_ZER^%d seconds"
1172 msgstr "%d secondes"
1174 #: qcsrc/common/counting.qh:49
1176 msgid "CI_FIR^%d second"
1179 #: qcsrc/common/counting.qh:50
1181 msgid "CI_SEC^%d seconds"
1182 msgstr "%d secondes"
1184 #: qcsrc/common/counting.qh:51
1186 msgid "CI_THI^%d seconds"
1187 msgstr "%d secondes"
1189 #: qcsrc/common/counting.qh:52
1191 msgid "CI_MUL^%d seconds"
1192 msgstr "%d secondes"
1194 #: qcsrc/common/counting.qh:68
1199 #: qcsrc/common/counting.qh:69
1204 #: qcsrc/common/counting.qh:70
1209 #: qcsrc/common/counting.qh:71 qcsrc/common/counting.qh:74
1214 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:747
1216 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1217 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1219 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1221 msgstr "Match à Mort"
1223 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:40
1224 msgid "Kill all enemies"
1225 msgstr "Tuez tous les ennemis"
1227 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1228 msgid "Last Man Standing"
1229 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1231 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:43
1232 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1233 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1235 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1239 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:46
1240 msgid "Race against other players to the finish line"
1241 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1243 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1247 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:49
1248 msgid "Race for fastest time"
1249 msgstr "Courez pour le meilleur temps"
1251 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1252 msgid "Kill all enemy teammates"
1253 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes"
1255 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:52
1256 msgid "Team Deathmatch"
1257 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1259 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1260 msgid "Capture the Flag"
1261 msgstr "Capture de Drapeau"
1263 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:55
1264 msgid "Find and bring the enemy flag to your base to capture it"
1265 msgstr "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer"
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1271 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:58
1272 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1273 msgstr "Tuez tous les ennemis des autres équipes pour gagner la manche"
1275 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1276 msgid "Capture all the control points to win"
1277 msgstr "Capturez tous les points de contrôle pour gagner"
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:61
1283 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1284 msgid "Gather all the keys to win the round"
1285 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1287 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:64
1289 msgstr "Chasse aux Clefs"
1291 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:67
1297 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1300 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1301 "dans le temps imparti"
1303 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1304 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1306 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1309 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:70
1313 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1317 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:73
1321 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1325 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:76
1326 msgid "Kill enemies to freeze them, stand next to teammates to revive them"
1328 "Tuez les ennemis pour les geler, restez à côté de vos équipiers pour les "
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1332 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1333 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:79
1337 msgstr "Gardez-la-Balle"
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:82
1344 msgid "Survive against waves of monsters"
1345 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1347 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qc:9
1348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:24
1352 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qc:9
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:23
1357 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qc:9
1358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:22
1362 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qc:9
1363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:25
1367 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qc:9
1368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:21
1372 #: qcsrc/common/net_notice.qc:89
1373 msgid "^1Server notices:"
1374 msgstr "^1Notifications du serveur :"
1376 #: qcsrc/common/net_notice.qc:95
1378 msgid "^7%s (^3%d sec left)"
1379 msgstr "^7%s (^3%d sec restantes)"
1381 #: qcsrc/common/notifications.qh:342
1382 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
1384 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
1386 #: qcsrc/common/notifications.qh:343 qcsrc/common/notifications.qh:590
1388 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
1389 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
1391 #: qcsrc/common/notifications.qh:344
1392 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
1393 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
1395 #: qcsrc/common/notifications.qh:345
1396 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
1398 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
1401 #: qcsrc/common/notifications.qh:346
1402 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
1404 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
1407 #: qcsrc/common/notifications.qh:347
1408 msgid "^F2You will spectate in the next round"
1409 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
1411 #: qcsrc/common/notifications.qh:348
1413 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
1414 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
1416 #: qcsrc/common/notifications.qh:349
1419 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
1420 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
1422 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
1423 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
1425 #: qcsrc/common/notifications.qh:350
1427 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
1428 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
1430 #: qcsrc/common/notifications.qh:351
1433 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
1434 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
1436 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
1437 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
1439 #: qcsrc/common/notifications.qh:352
1440 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
1441 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été renvoyé à la base par son propriétaire"
1443 #: qcsrc/common/notifications.qh:353
1444 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
1445 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est revenu à la base"
1447 #: qcsrc/common/notifications.qh:354
1448 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
1450 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est revenu tout seul"
1452 #: qcsrc/common/notifications.qh:355
1454 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
1457 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
1460 #: qcsrc/common/notifications.qh:356
1463 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
1466 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
1469 #: qcsrc/common/notifications.qh:357
1470 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
1471 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est revenu à la base"
1473 #: qcsrc/common/notifications.qh:358
1475 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
1476 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
1478 #: qcsrc/common/notifications.qh:359
1480 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
1481 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
1483 #: qcsrc/common/notifications.qh:360 qcsrc/common/notifications.qh:361
1485 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
1486 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
1488 #: qcsrc/common/notifications.qh:362
1490 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
1491 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
1493 #: qcsrc/common/notifications.qh:363
1495 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
1496 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
1498 #: qcsrc/common/notifications.qh:364
1500 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
1501 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
1503 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1505 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
1506 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
1508 #: qcsrc/common/notifications.qh:365
1510 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
1511 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
1513 #: qcsrc/common/notifications.qh:366
1515 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
1516 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
1518 #: qcsrc/common/notifications.qh:367
1520 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed infront of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
1521 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
1523 #: qcsrc/common/notifications.qh:368
1525 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
1526 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
1528 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1530 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
1531 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
1533 #: qcsrc/common/notifications.qh:369
1535 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
1536 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
1538 #: qcsrc/common/notifications.qh:370
1540 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1541 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1543 #: qcsrc/common/notifications.qh:371
1545 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
1546 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
1548 #: qcsrc/common/notifications.qh:372
1550 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
1552 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
1554 #: qcsrc/common/notifications.qh:373
1556 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
1557 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
1559 #: qcsrc/common/notifications.qh:374
1561 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
1562 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
1564 #: qcsrc/common/notifications.qh:375
1566 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
1567 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
1569 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1571 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
1572 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
1574 #: qcsrc/common/notifications.qh:376
1576 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
1577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
1579 #: qcsrc/common/notifications.qh:377
1581 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
1582 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
1584 #: qcsrc/common/notifications.qh:378
1587 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
1589 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
1592 #: qcsrc/common/notifications.qh:379
1594 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
1596 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
1599 #: qcsrc/common/notifications.qh:380
1601 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
1602 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
1604 #: qcsrc/common/notifications.qh:381
1606 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
1607 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
1609 #: qcsrc/common/notifications.qh:382
1611 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
1612 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
1614 #: qcsrc/common/notifications.qh:383
1616 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
1618 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1621 #: qcsrc/common/notifications.qh:384
1624 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
1626 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
1629 #: qcsrc/common/notifications.qh:385
1631 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1632 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1634 #: qcsrc/common/notifications.qh:386
1636 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
1637 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
1639 #: qcsrc/common/notifications.qh:387
1641 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
1643 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
1646 #: qcsrc/common/notifications.qh:388
1648 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1649 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1651 #: qcsrc/common/notifications.qh:389
1653 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
1654 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
1656 #: qcsrc/common/notifications.qh:390
1658 msgid "^BG%s%s^K1 was destroyed by the vengeful ^BG%s^K1%s%s"
1659 msgstr "^BG%s%s^K1 a été détruit par un ^BG%s^K1 vengeur%s%s"
1661 #: qcsrc/common/notifications.qh:391
1663 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
1664 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
1666 #: qcsrc/common/notifications.qh:392
1668 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
1669 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
1671 #: qcsrc/common/notifications.qh:393
1673 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
1674 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
1676 #: qcsrc/common/notifications.qh:394
1678 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
1679 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
1681 #: qcsrc/common/notifications.qh:395
1683 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
1684 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
1686 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1688 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
1689 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
1691 #: qcsrc/common/notifications.qh:397
1693 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
1694 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
1696 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1698 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
1699 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
1701 #: qcsrc/common/notifications.qh:398
1703 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
1704 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
1706 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1708 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
1709 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
1711 #: qcsrc/common/notifications.qh:399
1713 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
1714 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
1716 #: qcsrc/common/notifications.qh:400
1718 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
1719 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
1721 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1723 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
1724 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
1726 #: qcsrc/common/notifications.qh:401
1728 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
1729 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
1731 #: qcsrc/common/notifications.qh:402
1733 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
1734 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
1736 #: qcsrc/common/notifications.qh:403
1738 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
1739 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
1741 #: qcsrc/common/notifications.qh:404
1743 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
1744 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
1746 #: qcsrc/common/notifications.qh:405
1748 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
1749 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
1751 #: qcsrc/common/notifications.qh:406
1753 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
1754 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
1756 #: qcsrc/common/notifications.qh:407
1758 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
1759 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
1761 #: qcsrc/common/notifications.qh:408
1763 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
1764 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
1766 #: qcsrc/common/notifications.qh:409
1768 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
1769 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
1771 #: qcsrc/common/notifications.qh:410 qcsrc/common/notifications.qh:412
1773 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
1775 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
1777 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1780 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
1781 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
1783 #: qcsrc/common/notifications.qh:411
1785 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
1786 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
1788 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1790 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
1791 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
1793 #: qcsrc/common/notifications.qh:413
1795 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
1796 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
1798 #: qcsrc/common/notifications.qh:414
1800 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
1801 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
1803 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1805 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
1806 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
1808 #: qcsrc/common/notifications.qh:415
1810 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
1811 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
1813 #: qcsrc/common/notifications.qh:416
1815 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
1816 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
1818 #: qcsrc/common/notifications.qh:417
1820 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
1821 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
1823 #: qcsrc/common/notifications.qh:418
1825 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
1826 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
1828 #: qcsrc/common/notifications.qh:419
1830 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
1831 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
1833 #: qcsrc/common/notifications.qh:420
1835 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
1836 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
1838 #: qcsrc/common/notifications.qh:421
1840 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
1841 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
1843 #: qcsrc/common/notifications.qh:422
1845 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
1846 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
1848 #: qcsrc/common/notifications.qh:423
1850 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
1851 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
1853 #: qcsrc/common/notifications.qh:424
1855 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
1856 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
1858 #: qcsrc/common/notifications.qh:425
1860 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
1861 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
1863 #: qcsrc/common/notifications.qh:426
1865 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
1866 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
1868 #: qcsrc/common/notifications.qh:427
1870 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
1871 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
1873 #: qcsrc/common/notifications.qh:428
1875 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
1876 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
1878 #: qcsrc/common/notifications.qh:429
1880 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
1881 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
1883 #: qcsrc/common/notifications.qh:430
1885 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
1886 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
1888 #: qcsrc/common/notifications.qh:431
1890 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
1891 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
1893 #: qcsrc/common/notifications.qh:432
1895 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
1896 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
1898 #: qcsrc/common/notifications.qh:433
1900 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
1901 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
1903 #: qcsrc/common/notifications.qh:434
1905 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
1906 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
1908 #: qcsrc/common/notifications.qh:435
1910 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
1911 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
1913 #: qcsrc/common/notifications.qh:436
1915 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
1916 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
1918 #: qcsrc/common/notifications.qh:437
1920 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
1921 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
1923 #: qcsrc/common/notifications.qh:438
1925 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
1926 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
1928 #: qcsrc/common/notifications.qh:439
1930 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
1931 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
1933 #: qcsrc/common/notifications.qh:440
1935 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
1936 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
1938 #: qcsrc/common/notifications.qh:441
1940 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
1941 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
1943 #: qcsrc/common/notifications.qh:442
1945 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
1946 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
1948 #: qcsrc/common/notifications.qh:443
1950 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
1951 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
1953 #: qcsrc/common/notifications.qh:444
1955 msgid "^BG%s^K1 was in the wrong place%s%s"
1956 msgstr "^BG%s^K1 était au mauvais endroit%s%s"
1958 #: qcsrc/common/notifications.qh:445
1960 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
1961 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
1963 #: qcsrc/common/notifications.qh:446
1965 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s points every %s seconds)"
1966 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s points toutes les %s secondes)"
1968 #: qcsrc/common/notifications.qh:447
1970 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
1971 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
1973 #: qcsrc/common/notifications.qh:448
1975 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
1976 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
1978 #: qcsrc/common/notifications.qh:449
1980 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
1981 msgstr "^BG%s^K3 a dégelé après être tombé"
1983 #: qcsrc/common/notifications.qh:450
1985 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
1986 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
1988 #: qcsrc/common/notifications.qh:451
1990 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
1991 msgstr "^BG%s^K3 a été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
1993 #: qcsrc/common/notifications.qh:452 qcsrc/common/notifications.qh:666
1994 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
1995 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
1997 #: qcsrc/common/notifications.qh:453 qcsrc/common/notifications.qh:667
1999 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2000 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2002 #: qcsrc/common/notifications.qh:454 qcsrc/common/notifications.qh:587
2003 msgid "^BGRound tied"
2004 msgstr "^BGManche nulle"
2006 #: qcsrc/common/notifications.qh:455 qcsrc/common/notifications.qh:588
2007 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2008 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2010 #: qcsrc/common/notifications.qh:456
2012 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2013 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2015 #: qcsrc/common/notifications.qh:457
2017 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2018 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dégâts, tricheur !"
2020 #: qcsrc/common/notifications.qh:458
2022 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2023 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2025 #: qcsrc/common/notifications.qh:459
2027 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2028 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2030 #: qcsrc/common/notifications.qh:460 qcsrc/common/notifications.qh:671
2032 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2033 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2035 #: qcsrc/common/notifications.qh:461 qcsrc/common/notifications.qh:672
2037 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2038 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2040 #: qcsrc/common/notifications.qh:462 qcsrc/common/notifications.qh:673
2042 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2043 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2045 #: qcsrc/common/notifications.qh:463 qcsrc/common/notifications.qh:674
2047 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2048 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2050 #: qcsrc/common/notifications.qh:464 qcsrc/common/notifications.qh:675
2052 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2053 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2055 #: qcsrc/common/notifications.qh:465 qcsrc/common/notifications.qh:676
2057 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2058 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2060 #: qcsrc/common/notifications.qh:466 qcsrc/common/notifications.qh:677
2062 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2063 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2065 #: qcsrc/common/notifications.qh:467 qcsrc/common/notifications.qh:678
2067 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2068 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2070 #: qcsrc/common/notifications.qh:468
2072 msgid "^BG%s^F3 connected%s"
2073 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté%s"
2075 #: qcsrc/common/notifications.qh:469
2077 msgid "^BG%s^F3 connected and joined the ^TC^TT team"
2078 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté et a rejoint l'équipe ^TC^TT"
2080 #: qcsrc/common/notifications.qh:470
2082 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2083 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2085 #: qcsrc/common/notifications.qh:471 qcsrc/common/notifications.qh:681
2087 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2088 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2090 #: qcsrc/common/notifications.qh:472 qcsrc/common/notifications.qh:682
2092 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2093 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2095 #: qcsrc/common/notifications.qh:473
2097 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2098 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clefs pour l'équipe ^TC^TT"
2100 #: qcsrc/common/notifications.qh:474
2102 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2103 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clef ^TC^TT"
2105 #: qcsrc/common/notifications.qh:475
2107 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2108 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clef ^TC^TT"
2110 #: qcsrc/common/notifications.qh:476
2112 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2113 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clef ^TC^TT"
2115 #: qcsrc/common/notifications.qh:477
2117 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2118 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
2120 #: qcsrc/common/notifications.qh:478
2122 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2123 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
2125 #: qcsrc/common/notifications.qh:479
2126 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2127 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
2129 #: qcsrc/common/notifications.qh:480
2131 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2132 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
2134 #: qcsrc/common/notifications.qh:481
2136 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2137 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
2139 #: qcsrc/common/notifications.qh:482
2141 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2142 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
2144 #: qcsrc/common/notifications.qh:483
2146 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2147 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
2149 #: qcsrc/common/notifications.qh:484
2151 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2152 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
2154 #: qcsrc/common/notifications.qh:485
2156 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2157 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour cause d'inactivité"
2159 #: qcsrc/common/notifications.qh:486
2161 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2162 "spectators aren't allowed at the moment."
2164 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
2165 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
2167 #: qcsrc/common/notifications.qh:487
2169 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2170 msgstr "^BG%s^F3 est devenu spectateur"
2172 #: qcsrc/common/notifications.qh:488
2174 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2175 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
2177 #: qcsrc/common/notifications.qh:489
2179 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2181 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
2184 #: qcsrc/common/notifications.qh:490
2186 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2188 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
2191 #: qcsrc/common/notifications.qh:491
2193 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2194 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
2196 #: qcsrc/common/notifications.qh:492
2198 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2200 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
2202 #: qcsrc/common/notifications.qh:493
2204 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2205 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
2207 #: qcsrc/common/notifications.qh:494
2210 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2213 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
2214 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
2216 #: qcsrc/common/notifications.qh:495
2218 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
2219 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
2221 #: qcsrc/common/notifications.qh:496
2222 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
2223 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
2225 #: qcsrc/common/notifications.qh:497
2228 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
2229 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
2231 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
2232 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
2234 #: qcsrc/common/notifications.qh:498
2236 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
2237 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
2239 #: qcsrc/common/notifications.qh:499
2240 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
2241 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
2243 #: qcsrc/common/notifications.qh:500
2244 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
2245 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
2247 #: qcsrc/common/notifications.qh:501
2250 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
2253 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
2256 #: qcsrc/common/notifications.qh:502
2259 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
2261 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
2264 #: qcsrc/common/notifications.qh:503
2267 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
2268 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
2270 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
2271 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
2273 #: qcsrc/common/notifications.qh:504
2275 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
2276 msgstr "^F3Informations sur la version de SVQC : ^F4%s"
2278 #: qcsrc/common/notifications.qh:505
2281 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2282 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
2284 #: qcsrc/common/notifications.qh:506
2286 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
2287 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
2289 #: qcsrc/common/notifications.qh:507
2291 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
2292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
2294 #: qcsrc/common/notifications.qh:508
2296 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
2297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
2299 #: qcsrc/common/notifications.qh:509
2301 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
2302 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
2304 #: qcsrc/common/notifications.qh:510
2306 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
2307 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
2309 #: qcsrc/common/notifications.qh:511
2311 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
2312 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
2314 #: qcsrc/common/notifications.qh:512
2316 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications.qh:513
2321 msgid "^BG%s%s^K1 got too close ^BG%s^K1's rocket%s%s"
2322 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
2324 #: qcsrc/common/notifications.qh:514
2326 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
2327 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
2329 #: qcsrc/common/notifications.qh:515
2331 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
2332 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2334 #: qcsrc/common/notifications.qh:516
2336 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
2337 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
2339 #: qcsrc/common/notifications.qh:517
2341 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
2342 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
2344 #: qcsrc/common/notifications.qh:518
2346 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
2347 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
2349 #: qcsrc/common/notifications.qh:519
2351 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
2353 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il avait laissé traîner son Electro-orb%s%s"
2355 #: qcsrc/common/notifications.qh:520
2357 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
2358 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2360 #: qcsrc/common/notifications.qh:521
2362 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
2363 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
2365 #: qcsrc/common/notifications.qh:522
2367 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
2368 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
2370 #: qcsrc/common/notifications.qh:523
2372 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
2373 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
2375 #: qcsrc/common/notifications.qh:524
2377 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2379 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications.qh:525
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications.qh:526
2388 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
2389 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications.qh:527
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications.qh:528
2398 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
2399 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications.qh:529
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications.qh:530
2408 msgid "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Heavy Machine Gun%s%s"
2410 "^BG%s%s^K1 a été déchiré en morceaux par la Mitrailleuse lourde de ^BG%s^K1%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications.qh:531
2415 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
2417 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
2420 #: qcsrc/common/notifications.qh:532
2423 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2425 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
2427 #: qcsrc/common/notifications.qh:533
2429 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
2431 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications.qh:534
2435 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications.qh:535
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitrailleuse de ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications.qh:536 qcsrc/common/notifications.qh:731
2445 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
2446 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
2448 #: qcsrc/common/notifications.qh:537
2450 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications.qh:538
2455 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications.qh:539
2460 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2462 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2464 #: qcsrc/common/notifications.qh:540
2466 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
2467 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
2469 #: qcsrc/common/notifications.qh:541
2471 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
2472 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
2474 #: qcsrc/common/notifications.qh:542
2476 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
2477 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications.qh:543
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications.qh:544
2486 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2488 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2491 #: qcsrc/common/notifications.qh:545
2493 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
2495 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
2498 #: qcsrc/common/notifications.qh:546
2500 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
2501 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications.qh:547
2505 msgid "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2507 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications.qh:548
2511 msgid "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes de ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications.qh:549
2516 msgid "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications.qh:550
2521 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications.qh:551
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications.qh:552
2531 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications.qh:553
2536 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications.qh:554
2541 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
2542 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications.qh:555
2546 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
2547 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications.qh:556
2551 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
2552 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications.qh:557
2556 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
2557 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications.qh:558
2561 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications.qh:559
2566 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
2567 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications.qh:560
2571 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications.qh:561
2576 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
2577 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications.qh:562
2581 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
2582 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications.qh:580
2585 msgid "^F4You are now alone!"
2586 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
2588 #: qcsrc/common/notifications.qh:581
2589 msgid "^BGYou are attacking!"
2590 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
2592 #: qcsrc/common/notifications.qh:582
2593 msgid "^BGYou are defending!"
2594 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
2596 #: qcsrc/common/notifications.qh:583
2598 msgstr "^F4C'est parti !"
2600 #: qcsrc/common/notifications.qh:584
2601 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
2602 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
2604 #: qcsrc/common/notifications.qh:585
2605 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
2606 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
2608 #: qcsrc/common/notifications.qh:586
2609 msgid "^F4Round cannot start"
2610 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
2612 #: qcsrc/common/notifications.qh:589
2613 msgid "^F2Don't camp!"
2614 msgstr "^F2Ne campez pas !"
2616 #: qcsrc/common/notifications.qh:591
2618 "^BGYou are now free.\n"
2619 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
2620 "^BGif you think you will succeed."
2622 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
2623 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
2624 "^BGsi vous pensez y arriver."
2626 #: qcsrc/common/notifications.qh:592
2628 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag\n"
2629 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
2630 "^BGMake some defensive scores before trying again."
2632 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le drapeau ennemi\n"
2633 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le capturer.\n"
2634 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
2636 #: qcsrc/common/notifications.qh:593
2637 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
2638 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
2640 #: qcsrc/common/notifications.qh:594
2642 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
2643 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
2645 #: qcsrc/common/notifications.qh:595
2647 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2648 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2650 #: qcsrc/common/notifications.qh:596
2652 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
2653 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
2655 #: qcsrc/common/notifications.qh:597
2657 msgid "^BG%s^BG requests you to pass the flag%s"
2658 msgstr "^BG%s^BG vous demande de lui passer le drapeau%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications.qh:598
2662 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
2663 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
2665 #: qcsrc/common/notifications.qh:599
2667 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
2668 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
2670 #: qcsrc/common/notifications.qh:600
2671 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
2672 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
2674 #: qcsrc/common/notifications.qh:601
2676 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
2677 msgstr "^BGL'ennemi %s^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2679 #: qcsrc/common/notifications.qh:602
2681 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
2682 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
2684 #: qcsrc/common/notifications.qh:603
2686 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
2687 msgstr "^BGVotre équipier %s^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2689 #: qcsrc/common/notifications.qh:604
2691 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
2692 msgstr "^BGVotre équipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
2694 #: qcsrc/common/notifications.qh:605
2695 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
2696 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
2698 #: qcsrc/common/notifications.qh:606
2699 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
2701 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
2703 #: qcsrc/common/notifications.qh:607
2704 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
2706 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
2709 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2711 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
2712 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications.qh:608
2716 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
2717 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2721 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
2722 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications.qh:609
2726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
2727 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2731 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s^BG%s"
2732 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s^BG%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications.qh:610
2736 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^BG%s"
2737 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^BG%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2741 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s^BG%s"
2742 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s^BG%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications.qh:611
2746 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s^BG%s"
2747 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s^BG%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2751 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
2753 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier"
2755 #: qcsrc/common/notifications.qh:612
2757 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
2758 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
2760 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2762 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing!"
2764 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier !"
2766 #: qcsrc/common/notifications.qh:613
2768 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
2769 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
2771 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2773 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing^BG%s"
2775 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au "
2778 #: qcsrc/common/notifications.qh:614
2780 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s^BG%s"
2781 msgstr "^K1%sVous avez été tué pendant que vous écriviez par ^BG%s^BG%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2785 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing^BG%s"
2787 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il tapait au clavier^BG%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications.qh:615
2791 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s^BG%s"
2792 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s^BG%s pendant qu'il écrivait"
2794 #: qcsrc/common/notifications.qh:616
2795 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the nade!"
2796 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2LÂCHER L'ARME^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
2798 #: qcsrc/common/notifications.qh:617
2799 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
2800 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
2802 #: qcsrc/common/notifications.qh:618
2805 "^BGYou have been moved into a different team\n"
2806 "You are now on: %s"
2808 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
2809 "Vous êtes maintenant dans : %s"
2811 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2812 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
2813 msgstr "^K1N'agressez pas vos coéquipiers !"
2815 #: qcsrc/common/notifications.qh:619
2816 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
2817 msgstr "^K1Ne tirez pas sur vos coéquipiers !"
2819 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2820 msgid "^K1Die camper!"
2821 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
2823 #: qcsrc/common/notifications.qh:620
2824 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
2825 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
2827 #: qcsrc/common/notifications.qh:621
2828 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
2829 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
2831 #: qcsrc/common/notifications.qh:622
2833 msgid "^K1You were %s"
2834 msgstr "^K1Vous avez été %s"
2836 #: qcsrc/common/notifications.qh:623
2837 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
2838 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
2840 #: qcsrc/common/notifications.qh:624
2841 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
2842 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
2844 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2845 msgid "^K1You felt a little too hot!"
2846 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
2848 #: qcsrc/common/notifications.qh:625
2849 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
2850 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
2852 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2853 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
2854 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
2856 #: qcsrc/common/notifications.qh:626
2857 msgid "^K1You need to be more careful!"
2858 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
2860 #: qcsrc/common/notifications.qh:627
2861 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
2862 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
2864 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2865 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
2866 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
2868 #: qcsrc/common/notifications.qh:628
2869 msgid "^K1You were killed by a monster!"
2870 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
2872 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2873 msgid "^K1Tastes like chicken!"
2874 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
2876 #: qcsrc/common/notifications.qh:629
2877 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
2878 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
2880 #: qcsrc/common/notifications.qh:630
2881 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
2882 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
2884 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2885 msgid "^K1You felt a little chilly!"
2886 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
2888 #: qcsrc/common/notifications.qh:631
2889 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
2890 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
2892 #: qcsrc/common/notifications.qh:632
2893 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
2894 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
2896 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2897 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
2898 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
2900 #: qcsrc/common/notifications.qh:633
2901 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
2902 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
2904 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2905 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
2906 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
2908 #: qcsrc/common/notifications.qh:634
2909 msgid "^K1You need to preserve your health"
2910 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
2912 #: qcsrc/common/notifications.qh:635
2913 msgid "^K1You became a shooting star!"
2914 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé une étoile filante !"
2916 #: qcsrc/common/notifications.qh:636
2917 msgid "^K1You melted away in slime!"
2918 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
2920 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2921 msgid "^K1You committed suicide!"
2922 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
2924 #: qcsrc/common/notifications.qh:637
2925 msgid "^K1You ended it all!"
2926 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
2928 #: qcsrc/common/notifications.qh:638
2929 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
2930 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
2932 #: qcsrc/common/notifications.qh:639
2934 msgid "^BGYou are now on: %s"
2935 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
2937 #: qcsrc/common/notifications.qh:640
2938 msgid "^K1You died in an accident!"
2939 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
2941 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2942 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
2943 msgstr "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle !"
2945 #: qcsrc/common/notifications.qh:641
2946 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
2947 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
2949 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2950 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
2952 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle eWheel !"
2954 #: qcsrc/common/notifications.qh:642
2955 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
2956 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
2958 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2959 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
2961 "^K1Vous avez terminé votre course infortunée dans une tourelle Walker !"
2963 #: qcsrc/common/notifications.qh:643
2964 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
2965 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
2967 #: qcsrc/common/notifications.qh:644
2968 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
2969 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
2971 #: qcsrc/common/notifications.qh:645
2972 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
2973 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
2975 #: qcsrc/common/notifications.qh:646
2976 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
2977 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
2979 #: qcsrc/common/notifications.qh:647
2980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
2981 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
2983 #: qcsrc/common/notifications.qh:648
2984 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
2985 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
2987 #: qcsrc/common/notifications.qh:649
2988 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
2989 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
2991 #: qcsrc/common/notifications.qh:650
2992 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
2993 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
2995 #: qcsrc/common/notifications.qh:651
2996 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
2997 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
2999 #: qcsrc/common/notifications.qh:652
3000 msgid "^K1Watch your step!"
3001 msgstr "^K1Attention à la marche !"
3003 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3005 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3006 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez tué ^BG%s^K1, un équipier !"
3008 #: qcsrc/common/notifications.qh:653
3010 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3011 msgstr "^K1Idiot ! Vous avez agressé ^BG%s^K1, un équipier !"
3013 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3015 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3016 msgstr "^K1Vous avez été tué par ^BG%s^K1, un équipier"
3018 #: qcsrc/common/notifications.qh:654
3020 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3021 msgstr "^K1Vous avez servi de cible à ^BG%s^K1, un équipier"
3023 #: qcsrc/common/notifications.qh:655
3026 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3028 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
3029 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
3031 #: qcsrc/common/notifications.qh:656
3033 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3034 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
3036 #: qcsrc/common/notifications.qh:657
3038 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3039 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
3041 #: qcsrc/common/notifications.qh:658
3042 msgid "^BGDoor unlocked!"
3043 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
3045 #: qcsrc/common/notifications.qh:659
3046 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3047 msgstr "^F2Vous avez ramassé quelques vies supplémentaires"
3049 #: qcsrc/common/notifications.qh:660
3051 msgid "^K3You froze ^BG%s"
3052 msgstr "^K3Vous avez gelé ^BG%s"
3054 #: qcsrc/common/notifications.qh:661
3056 msgid "^K1You were frozen by ^BG%s"
3057 msgstr "^K1Vous avez été gelé par ^BG%s"
3059 #: qcsrc/common/notifications.qh:662
3061 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3062 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
3064 #: qcsrc/common/notifications.qh:663
3065 msgid "^K3You revived yourself"
3066 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
3068 #: qcsrc/common/notifications.qh:664
3070 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3071 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications.qh:665
3075 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3076 msgstr "^K3Vous avez été automatiquement dégelé après %s seconde(s)"
3078 #: qcsrc/common/notifications.qh:668
3079 msgid "^K1You froze yourself"
3080 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
3082 #: qcsrc/common/notifications.qh:669
3083 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3084 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
3086 #: qcsrc/common/notifications.qh:670
3088 msgid "^K1A %s has arrived!"
3089 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
3091 #: qcsrc/common/notifications.qh:679
3093 "^K1No spawnpoints available!\n"
3094 "Hope your team can fix it..."
3096 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
3097 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
3099 #: qcsrc/common/notifications.qh:680
3101 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3102 "The player limit reached maximum capacity."
3104 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
3105 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
3107 #: qcsrc/common/notifications.qh:683
3108 msgid "^BGYou picked up the ball"
3109 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
3111 #: qcsrc/common/notifications.qh:684
3112 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
3114 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
3116 #: qcsrc/common/notifications.qh:685
3118 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3119 "Help the key carriers to meet!"
3121 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de votre équipe !\n"
3122 "Aidez les porteurs de clef à se réunir !"
3124 #: qcsrc/common/notifications.qh:686
3126 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
3127 "Interfere ^F4NOW^BG!"
3129 "^BGToutes les clefs sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
3130 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
3132 #: qcsrc/common/notifications.qh:687
3134 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
3135 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
3137 "^BGToutes les clefs sont entre vos mains !\n"
3138 "Rejoignez les autres porteurs de clef ^F4MAINTENANT^BG !"
3140 #: qcsrc/common/notifications.qh:688
3141 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
3142 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
3144 #: qcsrc/common/notifications.qh:689
3145 msgid "^BGScanning frequency range..."
3146 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
3148 #: qcsrc/common/notifications.qh:690
3149 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
3150 msgstr "^BGVous commencez avec la Clef ^TC^TT"
3152 #: qcsrc/common/notifications.qh:691 qcsrc/common/notifications.qh:693
3155 "^BGWaiting for players to join...\n"
3156 "Need active players for: %s"
3158 "^BGEn attente de joueurs…\n"
3159 "Joueurs requis pour : %s"
3161 #: qcsrc/common/notifications.qh:692
3162 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
3163 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
3165 #: qcsrc/common/notifications.qh:694
3167 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
3168 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
3170 #: qcsrc/common/notifications.qh:695
3171 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
3172 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
3174 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3175 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
3176 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
3178 #: qcsrc/common/notifications.qh:696
3179 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
3180 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
3182 #: qcsrc/common/notifications.qh:697
3184 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
3185 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
3187 #: qcsrc/common/notifications.qh:699
3190 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
3191 "Next weapon: ^F1%s"
3193 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
3194 "Prochaine arme : ^F1%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications.qh:700
3198 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
3199 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications.qh:701
3202 msgid "^BGPress ^F2DROPWEAPON^BG again to toss the grenade!"
3203 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2DROPWEAPON^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3205 #: qcsrc/common/notifications.qh:702
3207 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
3208 "^BGRe-capture controlpoints to shield it!"
3210 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
3211 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
3213 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3215 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3216 "Keep fragging until we have a winner!"
3218 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3219 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3221 #: qcsrc/common/notifications.qh:703
3223 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3224 "Keep scoring until we have a winner!"
3226 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3227 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
3229 #: qcsrc/common/notifications.qh:704
3231 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3233 "Generators are now decaying.\n"
3234 "The more control points your team holds,\n"
3235 "the faster the enemy generator decays"
3237 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3239 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
3240 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
3241 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
3243 #: qcsrc/common/notifications.qh:705
3246 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
3247 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
3249 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
3250 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
3252 #: qcsrc/common/notifications.qh:706
3253 msgid "^K1In^BG-portal created"
3254 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
3256 #: qcsrc/common/notifications.qh:707
3257 msgid "^F3Out^BG-portal created"
3258 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
3260 #: qcsrc/common/notifications.qh:708
3262 "^K1Portal deployment failed.\n"
3264 "^F2Catch it to try again!"
3266 "^K1Le déploiement du portail a échoué.\n"
3268 "^F2Attrapez-le afin de réessayer !"
3270 #: qcsrc/common/notifications.qh:709
3271 msgid "^F2Invisibility has worn off"
3272 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
3274 #: qcsrc/common/notifications.qh:710
3275 msgid "^F2Shield has worn off"
3276 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
3278 #: qcsrc/common/notifications.qh:711
3279 msgid "^F2Speed has worn off"
3280 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
3282 #: qcsrc/common/notifications.qh:712
3283 msgid "^F2Strength has worn off"
3284 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
3286 #: qcsrc/common/notifications.qh:713
3287 msgid "^F2You are invisible"
3288 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
3290 #: qcsrc/common/notifications.qh:714
3291 msgid "^F2Shield surrounds you"
3292 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
3294 #: qcsrc/common/notifications.qh:715
3295 msgid "^F2You are on speed"
3296 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
3298 #: qcsrc/common/notifications.qh:716
3299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
3300 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
3302 #: qcsrc/common/notifications.qh:717
3303 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
3304 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
3306 #: qcsrc/common/notifications.qh:718
3307 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
3308 msgstr "^BGLe tir secondaire n'inflige aucun dégât !"
3310 #: qcsrc/common/notifications.qh:719
3311 msgid "^BGSequence completed!"
3312 msgstr "^BGSéquence terminée !"
3314 #: qcsrc/common/notifications.qh:720
3315 msgid "^BGThere are more to go..."
3316 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
3318 #: qcsrc/common/notifications.qh:721
3320 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
3321 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
3323 #: qcsrc/common/notifications.qh:722
3324 msgid "^F2Superweapons have broken down"
3325 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
3327 #: qcsrc/common/notifications.qh:723
3328 msgid "^F2Superweapons have been lost"
3329 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
3331 #: qcsrc/common/notifications.qh:724
3332 msgid "^F2You now have a superweapon"
3333 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
3335 #: qcsrc/common/notifications.qh:725
3336 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
3337 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
3339 #: qcsrc/common/notifications.qh:726
3340 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
3341 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
3343 #: qcsrc/common/notifications.qh:727
3344 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
3345 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
3347 #: qcsrc/common/notifications.qh:728
3348 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
3349 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
3351 #: qcsrc/common/notifications.qh:729
3352 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
3353 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
3355 #: qcsrc/common/notifications.qh:730
3356 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
3357 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
3359 #: qcsrc/common/notifications.qh:1037 qcsrc/common/notifications.qh:1038
3362 msgstr " (près de %s)"
3364 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3368 #: qcsrc/common/notifications.qh:1045 qcsrc/common/notifications.qh:1046
3372 #: qcsrc/common/notifications.qh:1056
3374 msgid " ^F1(Press %s)"
3375 msgstr " ^F1(Appuyez sur %s)"
3377 #: qcsrc/common/notifications.qh:1066
3382 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3384 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
3385 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
3387 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3389 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
3390 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
3392 #: qcsrc/common/notifications.qh:1075
3393 msgid "TRIPLE FRAG! "
3394 msgstr "TRIPLE FRAG !"
3396 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3398 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3399 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3401 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3403 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
3404 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
3406 #: qcsrc/common/notifications.qh:1076
3410 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3412 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3413 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3415 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3417 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
3418 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
3420 #: qcsrc/common/notifications.qh:1077
3424 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3426 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
3427 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
3429 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3431 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
3432 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3434 #: qcsrc/common/notifications.qh:1078
3438 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3440 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
3441 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
3443 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3445 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3446 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3448 #: qcsrc/common/notifications.qh:1079
3450 msgstr "FOU FURIEUX !"
3452 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3454 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
3455 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
3457 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3459 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
3460 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3462 #: qcsrc/common/notifications.qh:1080
3466 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3468 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
3469 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
3471 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3473 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
3474 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
3476 #: qcsrc/common/notifications.qh:1081
3477 msgid "ARMAGEDDON! "
3478 msgstr "ARMAGEDDON !"
3480 #: qcsrc/common/notifications.qh:1087
3482 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
3483 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
3485 #: qcsrc/common/notifications.qh:1089
3487 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3488 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
3490 #: qcsrc/common/notifications.qh:1095
3494 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
3497 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications.qh:1097
3508 #: qcsrc/common/notifications.qh:1134 qcsrc/common/notifications.qh:1147
3510 msgid "%d score spree! "
3511 msgstr "%d points d'affilée ! "
3513 #: qcsrc/common/notifications.qh:1146
3515 msgid "%d frag spree! "
3516 msgstr "%d frags d'affilée !"
3518 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3519 msgid "First blood! "
3520 msgstr "Premier sang !"
3522 #: qcsrc/common/notifications.qh:1159
3523 msgid "First score! "
3524 msgstr "Premier point !"
3526 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3527 msgid "First casualty! "
3528 msgstr "Première victime ! "
3530 #: qcsrc/common/notifications.qh:1163
3531 msgid "First victim! "
3532 msgstr "Première victime !"
3534 #: qcsrc/common/notifications.qh:1204
3536 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
3537 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
3539 #: qcsrc/common/notifications.qh:1205
3541 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
3542 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
3544 #: qcsrc/common/notifications.qh:1223
3546 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
3547 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
3549 #: qcsrc/common/notifications.qh:1224
3551 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
3552 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
3554 #: qcsrc/common/notifications.qh:1240
3556 msgid ", ending their %d frag spree"
3557 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
3559 #: qcsrc/common/notifications.qh:1241
3561 msgid ", ending their %d score spree"
3562 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
3564 #: qcsrc/common/notifications.qh:1255
3566 msgid ", losing their %d frag spree"
3567 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
3569 #: qcsrc/common/notifications.qh:1256
3571 msgid ", losing their %d score spree"
3572 msgstr ", perdant sa série de %d points"
3574 #: qcsrc/common/teams.qh:26
3578 #: qcsrc/common/teams.qh:27
3582 #: qcsrc/common/teams.qh:28
3586 #: qcsrc/common/teams.qh:29
3590 #: qcsrc/common/teams.qh:30
3594 #: qcsrc/common/teams.qh:31
3598 #: qcsrc/common/util.qc:422
3600 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
3601 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
3603 #: qcsrc/common/util.qc:424
3605 msgid "%02d:%02d:%02d"
3606 msgstr "%02d:%02d:%02d"
3608 #: qcsrc/common/weapons/w_arc.qc:15
3612 #: qcsrc/common/weapons/w_blaster.qc:15
3616 #: qcsrc/common/weapons/w_crylink.qc:15
3620 #: qcsrc/common/weapons/w_devastator.qc:15
3624 #: qcsrc/common/weapons/w_electro.qc:15
3628 #: qcsrc/common/weapons/w_fireball.qc:15
3632 #: qcsrc/common/weapons/w_hagar.qc:15
3636 #: qcsrc/common/weapons/w_hlac.qc:15
3637 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
3638 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
3640 #: qcsrc/common/weapons/w_hmg.qc:15
3641 msgid "Heavy Machine Gun"
3642 msgstr "Mitrailleuse lourde"
3644 #: qcsrc/common/weapons/w_hook.qc:15
3645 msgid "Grappling Hook"
3648 #: qcsrc/common/weapons/w_machinegun.qc:15
3650 msgstr "Mitrailleuse"
3652 #: qcsrc/common/weapons/w_minelayer.qc:15
3654 msgstr "Poseur de Mines"
3656 #: qcsrc/common/weapons/w_mortar.qc:15
3660 #: qcsrc/common/weapons/w_porto.qc:15
3661 msgid "Port-O-Launch"
3662 msgstr "Port-O-Launch"
3664 #: qcsrc/common/weapons/w_rifle.qc:15
3666 msgstr "Fusil de précision"
3668 #: qcsrc/common/weapons/w_rpc.qc:15
3669 msgid "Rocket Propelled Chainsaw"
3670 msgstr "Tronçonneuse à roquettes"
3672 #: qcsrc/common/weapons/w_seeker.qc:15
3673 msgid "T.A.G. Seeker"
3674 msgstr "T.A.G. Seeker"
3676 #: qcsrc/common/weapons/w_shockwave.qc:15
3680 #: qcsrc/common/weapons/w_shotgun.qc:15
3684 #: qcsrc/common/weapons/w_tuba.qc:16
3687 msgstr "@!#%'n Tuba"
3689 #: qcsrc/common/weapons/w_vaporizer.qc:15
3693 #: qcsrc/common/weapons/w_vortex.qc:15
3697 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:35
3698 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:\n"
3699 msgstr "Utilisation : menu_cmd commande…, où les commandes possibles sont :\n"
3701 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:36
3702 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page\n"
3703 msgstr " sync - recharge toutes les cvars sur la page de menu actuelle\n"
3705 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:37
3706 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item\n"
3708 " directmenu OBJET - sélectionne un objet du menu en tant qu'élément "
3711 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:68
3712 msgid "Available options:\n"
3713 msgstr "Options disponibles :\n"
3715 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:119
3716 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help.\n"
3718 "Commande invalide. Pour une liste des commandes prises en charge, essayez "
3721 #: qcsrc/menu/item/listbox.c:382
3726 #: qcsrc/menu/item/textslider.c:31 qcsrc/menu/item/textslider.c:33
3727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:40
3728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:80
3729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:126
3731 msgstr "Personnalisé"
3733 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.c:287
3735 msgid "Level %d: %s"
3736 msgstr "Niveau %d : %s"
3738 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:73
3739 msgid "forced to be saved to config.cfg"
3740 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
3742 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:89
3743 msgid "will not be saved"
3744 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
3746 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:84
3747 msgid "will be saved to config.cfg"
3748 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
3750 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:93
3754 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:95
3755 msgid "engine setting"
3756 msgstr "paramètre du moteur"
3758 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.c:97
3760 msgstr "lecture seule"
3762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:5
3766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.c:21
3767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:44
3768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:278
3769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:90
3770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:81
3771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:21
3775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:4
3779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:46
3781 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
3782 "player name to get started. You can change these options later through the "
3785 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
3786 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
3787 "dans le menu du jeu."
3789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:52
3790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:39
3794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:74
3795 msgid "Text language:"
3796 msgstr "Langue du texte :"
3798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:83
3799 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
3801 "Autoriser les statistiques de joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
3804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:87
3808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:88
3812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:89
3813 msgid "ALWU2N^Undecided"
3816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.c:93
3817 msgid "Save settings"
3818 msgstr "Enregistrer les paramètres"
3820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:4
3824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:23
3825 msgid "Ammunition display:"
3826 msgstr "Affichage des munitions :"
3828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:26
3829 msgid "Show only current ammo type"
3830 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
3832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:29
3834 msgstr "Aligner l'icône :"
3836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:30
3837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:37
3838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:29
3839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:41
3840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:29
3841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:41
3845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.c:31
3846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:39
3847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:31
3848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:42
3849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:31
3850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:42
3854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_buffs.c:4
3858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:4
3859 msgid "Centerprint Panel"
3860 msgstr "Affichage central"
3862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:24
3863 msgid "Message duration:"
3864 msgstr "Durée du message :"
3866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:28
3868 msgstr "Durée du fondu :"
3870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:32
3871 msgid "Flip messages order"
3872 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
3874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:34
3875 msgid "Text alignment:"
3876 msgstr "Alignement du texte :"
3878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:38
3879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:62
3883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.c:42
3885 msgstr "Échelle de la police :"
3887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:4
3891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:23
3892 msgid "Chat entries:"
3893 msgstr "Entrées du tchat :"
3895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:26
3897 msgstr "Taille du tchat :"
3899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:30
3900 msgid "Chat lifetime:"
3901 msgstr "Durée tchat :"
3903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.c:34
3904 msgid "Chat beep sound"
3905 msgstr "Notification de tchat"
3907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:4
3908 msgid "Engine Info Panel"
3909 msgstr "Informations sur la version"
3911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:23
3912 msgid "Engine info:"
3913 msgstr "Informations sur la version :"
3915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.c:26
3916 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
3917 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
3919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:4
3920 msgid "Health/Armor Panel"
3921 msgstr "Santé/Armure"
3923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:23
3924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:23
3925 msgid "Enable status bar"
3926 msgstr "Activer la barre d'état"
3928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:25
3929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:25
3930 msgid "Status bar alignment:"
3931 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
3933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:33
3934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:43
3935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:33
3936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:43
3940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:35
3941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:44
3942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:35
3943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:44
3947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:38
3948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:38
3949 msgid "Icon alignment:"
3950 msgstr "Alignement des icônes :"
3952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.c:46
3953 msgid "Flip health and armor positions"
3954 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
3956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:4
3957 msgid "Info Messages Panel"
3958 msgstr "Messages d'Information"
3960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:23
3961 msgid "Info messages:"
3962 msgstr "Messages d'information :"
3964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.c:26
3966 msgstr "Inverser l'alignement"
3968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.c:4
3969 msgid "Mod Icons Panel"
3970 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
3972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:4
3973 msgid "Notification Panel"
3974 msgstr "Notifications"
3976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:23
3977 msgid "Notifications:"
3978 msgstr "Notifications :"
3980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:26
3981 msgid "Also print notifications to the console"
3982 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
3984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:29
3985 msgid "Flip notify order"
3986 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
3988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:32
3989 msgid "Entry lifetime:"
3990 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
3992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.c:36
3993 msgid "Entry fadetime:"
3994 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
3996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:4
3997 msgid "Physics Panel"
3998 msgstr "Effets Physiques"
4000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:23
4001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:22
4002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:22
4003 msgid "Panel disabled"
4004 msgstr "Tableau de bord désactivé"
4006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:24
4007 msgid "Panel enabled"
4008 msgstr "Tableau de bord activé"
4010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:25
4011 msgid "Panel enabled even observing"
4012 msgstr "Tableau de bord activé en mode spectateur"
4014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:26
4015 msgid "Panel enabled only in Race/CTS"
4016 msgstr "Tableau de bord activé en mode Couse/CTS"
4018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:32
4020 msgstr "Barre d'état"
4022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:34
4023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:60
4025 msgstr "Aligner à gauche"
4027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:35
4028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:64
4030 msgstr "Aligner à droite"
4032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:36
4033 msgid "Inward align"
4034 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
4036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:37
4037 msgid "Outward align"
4038 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
4040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:41
4041 msgid "Flip speed/acceleration positions"
4042 msgstr "Inverser la position de la vitesse/de l'accélération"
4044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:45
4048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:46
4049 msgid "Include vertical speed"
4050 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
4052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:57
4054 msgstr "Unité de vitesse :"
4056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:59
4060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:60
4064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:61
4068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:62
4072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:63
4076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:65
4080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:68
4082 msgstr "Vitesse maximale"
4084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:74
4085 msgid "Acceleration:"
4086 msgstr "Accélération :"
4088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.c:75
4089 msgid "Include vertical acceleration"
4090 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
4092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:4
4093 msgid "Powerups Panel"
4094 msgstr "Bonus de puissance"
4096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.c:46
4097 msgid "Flip strength and shield positions"
4098 msgstr "Inverser la position de la force et du bouclier"
4100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:4
4101 msgid "Pressed Keys Panel"
4102 msgstr "Touches Appuyées"
4104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:23
4105 msgid "Panel enabled when spectating"
4106 msgstr "Afficher le tableau de bord en mode spectateur"
4108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:24
4109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:24
4110 msgid "Panel always enabled"
4111 msgstr "Toujours afficher le tableau de bord"
4113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.c:31
4114 msgid "Forced aspect:"
4115 msgstr "Aspect forcé :"
4117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.c:4
4118 msgid "Race Timer Panel"
4119 msgstr "Chronomètre de Course"
4121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:4
4125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:23
4126 msgid "Panel enabled in teamgames"
4127 msgstr "Tableau de bord activé dans les jeux en équipe"
4129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:30
4133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:33
4134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:44
4135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:83
4136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:74
4137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:124
4138 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:743
4140 msgstr "Transparence :"
4142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:37
4146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:39
4148 msgstr "Direction du joueur"
4150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:40
4154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:41
4158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:42
4162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:43
4166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:47
4170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:51
4172 msgstr "Mode de zoom :"
4174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:53
4178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:54
4182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:55
4183 msgid "Always zoomed"
4184 msgstr "Toujours zoomé"
4186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.c:56
4187 msgid "Never zoomed"
4188 msgstr "Jamais zoomé"
4190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:4
4194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:23
4198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:26
4200 msgstr "Classements :"
4202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:27
4206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:28
4210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.c:29
4214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:4
4216 msgstr "Chronomètre"
4218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:23
4220 msgstr "Chronomètre :"
4222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.c:26
4223 msgid "Show elapsed time"
4224 msgstr "Afficher le temps écoulé"
4226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:4
4230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.c:23
4231 msgid "Alpha after voting:"
4232 msgstr "Transparence après vote :"
4234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:4
4235 msgid "Weapons Panel"
4238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:25
4239 msgid "Fade out after:"
4240 msgstr "Fondu après :"
4242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:27
4243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:152
4244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:145
4248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:29
4253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:33
4254 msgid "Fade effect:"
4255 msgstr "Effet de fondu :"
4257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:36
4261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:37
4263 msgstr "Transparence"
4265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:38
4269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:39
4273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:43
4274 msgid "Weapon icons:"
4275 msgstr "Icônes des armes :"
4277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:46
4278 msgid "Show only owned weapons"
4279 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
4281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:49
4282 msgid "Show weapon ID as:"
4283 msgstr "Identification des armes :"
4285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:50
4289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:51
4293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:52
4297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:55
4298 msgid "Show Accuracy"
4299 msgstr "Afficher la précision"
4301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:56
4303 msgstr "Afficher les munitions"
4305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:59
4306 msgid "Ammo bar color:"
4307 msgstr "Couleur de la barre des munitions :"
4309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.c:65
4310 msgid "Ammo bar alpha:"
4311 msgstr "Transparence de la barre de munitions :"
4313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:4
4314 msgid "Panel HUD Setup"
4315 msgstr "Configuration de l'ATH"
4317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:22
4318 msgid "Panel background defaults:"
4319 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
4321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:24 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:718
4323 msgstr "Arrière-plan :"
4325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:26
4326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:38
4327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:53
4328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:92 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:721
4329 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
4333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:31
4334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:78 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:726
4338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:36 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:734
4339 msgid "Border size:"
4340 msgstr "Taille de la bordure :"
4342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:51
4343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:90
4345 msgstr "Couleur de l'équipe :"
4347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:59 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:760
4348 msgid "Test team color in configure mode"
4349 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
4351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:62 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:763
4353 msgstr "Remplissage :"
4355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:69
4357 msgstr "Contours de l'ATH :"
4359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:71
4360 msgid "DOCK^Disabled"
4363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:72
4367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:73
4371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:74
4375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:97
4376 msgid "Grid settings:"
4377 msgstr "Configuration de la grille :"
4379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:100
4380 msgid "Snap panels to grid"
4381 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
4383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:103
4385 msgstr "Taille de la grille :"
4387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:104
4391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:110
4395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.c:118
4397 msgstr "Quitter la configuration"
4399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:4
4400 msgid "Monster Tools"
4401 msgstr "Outils Monstres"
4403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:19
4407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:28
4408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:25
4412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:29
4413 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
4417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:31
4418 msgid "Move target:"
4419 msgstr "Déplacer la cible :"
4421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:32
4425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:33
4429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:34
4431 msgstr "Point d'apparition"
4433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:35
4435 msgstr "Aucun mouvement"
4437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:37
4441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.c:39
4442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:44
4446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:4
4448 msgstr "Multijoueur"
4450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:18
4454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:19
4455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:6
4459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:23
4463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.c:24
4464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:5
4468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:45
4469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:104
4470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:186
4471 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:720 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:736
4472 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:745 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:753
4473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
4477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:47
4481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:69
4483 msgstr "Mode de jeu"
4485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:74
4487 msgstr "Limite de temps :"
4489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:76
4490 msgid "TIMLIM^Default"
4493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:77
4494 msgid "TIMLIM^1 minute"
4497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:78
4498 msgid "TIMLIM^2 minutes"
4501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:79
4502 msgid "TIMLIM^3 minutes"
4505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:80
4506 msgid "TIMLIM^4 minutes"
4509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:81
4510 msgid "TIMLIM^5 minutes"
4513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:82
4514 msgid "TIMLIM^6 minutes"
4517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:83
4518 msgid "TIMLIM^7 minutes"
4521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:84
4522 msgid "TIMLIM^8 minutes"
4525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:85
4526 msgid "TIMLIM^9 minutes"
4529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:86
4530 msgid "TIMLIM^10 minutes"
4533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:87
4534 msgid "TIMLIM^15 minutes"
4537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:88
4538 msgid "TIMLIM^20 minutes"
4541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:89
4542 msgid "TIMLIM^25 minutes"
4545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:90
4546 msgid "TIMLIM^30 minutes"
4549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:91
4550 msgid "TIMLIM^40 minutes"
4553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:92
4554 msgid "TIMLIM^50 minutes"
4557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:93
4558 msgid "TIMLIM^60 minutes"
4561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:94
4562 msgid "TIMLIM^Infinite"
4565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:97
4566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:99
4567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:190
4569 msgstr "Limite de frags :"
4571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:102
4575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:105
4579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:106
4583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:107
4587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:110
4588 msgid "Player slots:"
4589 msgstr "Nombre de joueurs :"
4591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:113
4592 msgid "Number of bots:"
4593 msgstr "Nombre de bots :"
4595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:116
4597 msgstr "Niveau des bots :"
4599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:119
4603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:120
4607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:121
4608 msgid "You will win"
4609 msgstr "Vous allez gagner"
4611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:122
4613 msgstr "Vous pouvez gagner"
4615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:123
4616 msgid "You might win"
4617 msgstr "Vous risquez de gagner"
4619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:124
4623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:125
4627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:126
4631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:127
4635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:128
4639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:129
4641 msgstr "Comme un Dieu"
4643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:140
4644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:7
4648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:147
4650 msgstr "Liste des cartes"
4652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:153
4654 msgstr "Tout sélectionner"
4656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:156
4658 msgstr "Ne rien sélectionner"
4660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:161
4661 msgid "Start Multiplayer!"
4664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:180
4665 msgid "Capture limit:"
4666 msgstr "Limite de captures :"
4668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:181
4669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:182
4670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:186
4671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:187
4672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:188
4673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:189
4674 msgid "Point limit:"
4675 msgstr "Score limite :"
4677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:183
4681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:184
4683 msgstr "Nombre de tours :"
4685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.c:185
4687 msgstr "Nombre de buts :"
4689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:5
4690 msgid "Map Information"
4691 msgstr "Informations sur la carte"
4693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:77
4697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:83
4701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:89
4703 msgstr "Types de jeu :"
4705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:112
4706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:328
4710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.c:115
4714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:33
4715 msgid "All Weapons Arena"
4716 msgstr "Arène avec toutes les Armes"
4718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:35
4719 msgid "Most Weapons Arena"
4720 msgstr "Arène avec la plupart des Armes"
4722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:56
4727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:68
4728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:166
4732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:70
4733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:261
4737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:72
4738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:215
4740 msgstr "Nouveaux jouets"
4742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:74
4743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:265
4747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:76
4748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:219
4749 msgid "Rocket Flying"
4750 msgstr "Roquettes Volantes"
4752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:78
4753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:211
4754 msgid "Invincible Projectiles"
4755 msgstr "Projectiles Invincibles"
4757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:82
4758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:273
4759 msgid "No start weapons"
4760 msgstr "Aucune arme au départ"
4762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:84
4763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:196
4765 msgstr "Faible gravité"
4767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:86
4768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:172
4770 msgstr "Joueurs transparents"
4772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:88
4776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:90
4777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:178
4781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:94
4782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:223
4786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:96
4787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:227
4788 msgid "Weapons stay"
4789 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
4791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:98
4792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:186
4796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:100
4797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:208
4801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:102
4802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:175
4806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:104
4810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:106
4812 msgstr "Pas de bonus de puissance"
4814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:108
4816 msgstr "Bonus de puissance"
4818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:110
4819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:169
4820 msgid "Touch explode"
4821 msgstr "Explosion au toucher"
4823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:112
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:163
4828 msgid "Gameplay mutators:"
4829 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
4831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:202
4832 msgid "Weapon & item mutators:"
4833 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:205
4836 msgid "Grappling hook"
4839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:232
4840 msgid "Regular (no arena)"
4841 msgstr "Normal (pas d'arène)"
4843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:234
4844 msgid "Weapon arenas:"
4845 msgstr "Arènes d'arme :"
4847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:251
4848 msgid "Most weapons"
4849 msgstr "La plupart des armes"
4851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:255
4853 msgstr "Toutes les armes"
4855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:258
4856 msgid "Special arenas:"
4857 msgstr "Arènes spéciales :"
4859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.c:269
4860 msgid "with blaster"
4861 msgstr "avec le blaster"
4863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:4
4867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:28
4868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:48
4869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:42
4873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:35
4874 msgid "SRVS^Categories"
4877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:38
4881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:42
4885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:46
4889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:58
4890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:255
4894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:69
4896 msgstr "Informations…"
4898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.c:74
4899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:335
4901 msgstr "Rejoindre !"
4903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:5
4904 msgid "Server Information"
4905 msgstr "Informations sur le serveur"
4907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4910 msgstr "%d modifiés"
4912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:193
4916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:201
4917 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
4919 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
4921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:203
4922 msgid "N/A (auth library missing)"
4923 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
4925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:209
4926 msgid "Not supported (can't connect)"
4927 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
4929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:211
4930 msgid "Not supported (won't encrypt)"
4931 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
4933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:215
4934 msgid "Supported (will encrypt)"
4935 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
4937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:217
4938 msgid "Supported (won't encrypt)"
4939 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
4941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:221
4942 msgid "Requested (will encrypt)"
4943 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:223
4946 msgid "Requested (won't encrypt)"
4947 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
4949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:227
4950 msgid "Required (can't connect)"
4951 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
4953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:229
4954 msgid "Required (will encrypt)"
4955 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
4957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:249
4959 msgstr "Nom de l'hôte :"
4961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:263
4963 msgstr "Type de jeu :"
4965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:268
4969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:273
4973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:278
4977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:283
4979 msgstr "Paramètres :"
4981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:290
4982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:322
4986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:295
4990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:300
4992 msgstr "Places libres :"
4994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:306
4996 msgstr "Chiffrement :"
4998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:311
5002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.c:316
5006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:4
5007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:4
5011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:27
5015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.c:28
5017 msgstr "Captures d'écran"
5019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:55
5020 msgid "Auto record demos"
5021 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
5023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:56
5024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:51
5028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:64
5030 msgstr "Chronométrer la démo"
5032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.c:68
5036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:4
5037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:4
5039 msgstr "Se déconnecter"
5041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:19
5042 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
5043 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:21
5046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:21
5047 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
5048 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
5050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:24
5051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:24
5055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.c:27
5056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:27
5060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.c:19
5061 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
5062 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
5064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:50
5065 msgid "Auto screenshot scoreboard"
5066 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
5068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.c:70
5069 msgid "Open in the viewer"
5070 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
5072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:153
5074 msgstr "Réinitialiser"
5076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:158
5080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:161
5084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.c:166
5088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:40
5092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:67
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:6
5097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:84
5098 msgid "Glowing color"
5099 msgstr "Couleur principale"
5101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:93
5102 msgid "Detail color"
5103 msgstr "Couleur des détails"
5105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:107
5107 msgstr "Statistiques"
5109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:111
5110 msgid "Allow player statistics to track your client"
5111 msgstr "Autoriser les statistiques à communiquer avec votre client"
5113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:114
5114 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
5115 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
5117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:129
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:143
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:145
5126 msgid "GENDER^Undisclosed"
5127 msgstr "Non divulgué"
5129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:146
5130 msgid "GENDER^Female"
5133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:147
5137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:150
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:156
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:157
5149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:158
5151 msgstr "Non divulgué"
5153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.c:162
5154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:164
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:213
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:143
5157 msgid "Apply immediately"
5158 msgstr "Appliquer maintenant"
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:4
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:18
5165 msgid "Are you sure you want to quit?"
5166 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:21
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:23
5173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.c:22
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:24
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:4
5179 msgid "Sandbox Tools"
5180 msgstr "Outils du bac à sable"
5182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:20
5186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:26
5188 msgstr "Supprimer *"
5190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:28
5194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:29
5198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:31
5202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:36
5203 msgid "Set * as child"
5204 msgstr "Définir * comme enfant"
5206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:37
5208 msgstr "Attacher à *"
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:39
5211 msgid "Detach from *"
5212 msgstr "Détacher depuis *"
5214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:42
5215 msgid "Visual object properties for *:"
5216 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
5218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:46
5220 msgstr "Transparence :"
5222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:49
5223 msgid "Set color main:"
5224 msgstr "Couleur principale :"
5226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:51
5227 msgid "Set color glow:"
5228 msgstr "Couleur des éclats :"
5230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:55
5234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:59
5235 msgid "Physical object properties for *:"
5236 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
5238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:61
5239 msgid "Set material:"
5242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:67
5243 msgid "Set solidity:"
5246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:68
5250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:69
5254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:70
5255 msgid "Set physics:"
5256 msgstr "Physiques :"
5258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:71
5262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:72
5266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:73
5270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:75
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:77
5278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:81
5282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:83
5283 msgid "* object info"
5284 msgstr "info de l'objet *"
5286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:84
5288 msgstr "info du maillage *"
5290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:85
5291 msgid "* attachment info"
5292 msgstr "info de l'objet joint *"
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:86
5296 msgstr "Afficher l'aide"
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.c:87
5299 msgid "* is the object you are facing"
5300 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
5302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:4
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:18
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:4
5311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:19
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:4
5316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:20
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:4
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:22
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:4
5326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:23
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:4
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:24
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:4
5334 msgstr "Utilisateur"
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.c:25
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:4
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:27
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:33
5349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:41
5350 msgid "VOL^Ambient:"
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:48
5357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:55
5361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:62
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:69
5369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:76
5373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:83
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:91
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:97
5382 msgid "New style sound attenuation"
5383 msgstr "Atténuation de son améliorée"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:99
5386 msgid "Mute sounds when not active"
5387 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:102
5391 msgstr "Fréquence :"
5393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:104
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:105
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:106
5405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:107
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:108
5413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:109
5417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:110
5421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:111
5425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:114
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:116
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:117
5437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:118
5441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:119
5445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:120
5449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:121
5453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:122
5457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:123
5461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:127
5462 msgid "Swap stereo output channels"
5463 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
5465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:130
5466 msgid "Headphone friendly mode"
5467 msgstr "Mode casque audio"
5469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:134
5470 msgid "Hit indication sound"
5471 msgstr "Indication de tir réussi"
5473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:137
5474 msgid "Chat message sound"
5475 msgstr "Sons du tchat"
5477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:139
5479 msgstr "Sons du menu"
5481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:142
5482 msgid "Time announcer:"
5483 msgstr "Annonce du temps restant :"
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:144
5486 msgid "WRN^Disabled"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:145
5493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:146
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:147
5501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:150
5502 msgid "Automatic taunts:"
5503 msgstr "Railleries automatiques :"
5505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:153
5509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:154
5513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:155
5514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:147
5518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.c:161
5519 msgid "Debug info about sounds"
5520 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
5522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:38
5523 msgid "Quality preset:"
5524 msgstr "Qualité prédéfinie :"
5526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:41
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:42
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:43
5538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:44
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:45
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:46
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:48
5551 msgid "PRE^Ultimate"
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:51
5555 msgid "Geometry detail:"
5556 msgstr "Détails géométriques :"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:53
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:54
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:55
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:56
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:57
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:58
5580 msgstr "Ahurissants"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:61
5583 msgid "Player detail:"
5584 msgstr "Détails des joueurs :"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:63
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:64
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:65
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:66
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:67
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:70
5607 msgid "Texture resolution:"
5608 msgstr "Définition des textures :"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:74
5612 msgstr "Monstrueuse"
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:75
5616 msgstr "La plus basse"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:76
5619 msgid "RES^Very low"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:77
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:78
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:79
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:80
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:92
5639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:96
5640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:100
5641 msgid "Avoid lossy texture compression"
5642 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
5644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:110
5645 msgid "Show surfaces"
5646 msgstr "Afficher les surfaces"
5648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:113
5649 msgid "Use lightmaps"
5650 msgstr "Utiliser les lightmaps"
5652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:114
5653 msgid "Deluxe mapping"
5654 msgstr "Deluxe mapping"
5656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:116
5658 msgstr "Brillance des textures"
5660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:119
5661 msgid "Offset mapping"
5662 msgstr "Textures en relief"
5664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:121
5665 msgid "Relief mapping"
5666 msgstr "Textures en relief avancé"
5668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:124
5669 msgid "Reflections:"
5672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:127
5676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:128
5680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:129
5684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:133
5688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:134
5689 msgid "Decals on models"
5690 msgstr "Impacts sur les modèles"
5692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:138
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:207
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:144
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:150
5702 msgid "Damage effects:"
5703 msgstr "Effets des dégâts :"
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:152
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:55
5707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:94
5711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:153
5715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:154
5716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:96
5720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:158
5721 msgid "No dynamic lighting"
5722 msgstr "Pas de lumière dynamique"
5724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:160
5725 msgid "Fake corona lighting"
5726 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:163
5729 msgid "Realtime dynamic lighting"
5730 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:165
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:169
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:168
5738 msgid "Realtime world lighting"
5739 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:173
5742 msgid "Use normal maps"
5743 msgstr "Utiliser les cartes normales"
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:175
5746 msgid "Soft shadows"
5747 msgstr "Ombres douces"
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:179
5750 msgid "Fade corona according to visibility"
5751 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:183
5755 msgstr "Éblouissement"
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:184
5758 msgid "Extra postprocessing effects"
5759 msgstr "Effets de post-traitement"
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:189
5762 msgid "Motion blur:"
5763 msgstr "Flou de mouvement :"
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:195
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:196
5770 msgid "Spawnpoint effects"
5771 msgstr "Effets de point d'apparition"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.c:201
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:28
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:6
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:29
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:6
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:30
5788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:6
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:31
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:6
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:32
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:6
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game.c:33
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:35
5807 msgid "No crosshair"
5808 msgstr "Aucun viseur"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:37
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:74
5813 msgstr "Selon l'arme"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:60
5816 msgid "Crosshair size:"
5817 msgstr "Taille du viseur :"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:66
5820 msgid "Crosshair alpha:"
5821 msgstr "Transparence du viseur :"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:72
5824 msgid "Crosshair color:"
5825 msgstr "Couleur du viseur :"
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:76
5829 msgstr "Selon la santé"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:88
5832 msgid "Use rings to indicate weapon status"
5833 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:98
5837 msgstr "Transparence de l'anneau :"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:104
5840 msgid "Enable center crosshair dot"
5841 msgstr "Afficher le point central du viseur"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:108
5845 msgstr "Taille du point :"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:114
5849 msgstr "Transparence du point :"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:120
5853 msgstr "Couleur du point :"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:122
5856 msgid "Use normal crosshair color"
5857 msgstr "Utiliser la couleur de viseur normale"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:133
5860 msgid "Smooth effects of crosshairs"
5861 msgstr "Adoucir les effets des viseurs"
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:136
5864 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
5865 msgstr "Flouter le viseur si la ligne de tir est obstruée"
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:139
5868 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
5869 msgstr "Agrandir le viseur en pointant un ennemi"
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:142
5872 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
5873 msgstr "Animer le viseur en touchant un ennemi"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.c:145
5876 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
5877 msgstr "Animer le viseur en prenant un objet"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:54
5880 msgid "Fading speed:"
5881 msgstr "Vitesse d'estompage :"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:57
5884 msgid "Side padding:"
5885 msgstr "Padding latéral :"
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:63
5888 msgid "Show decimals in respawn countdown"
5889 msgstr "Afficher les décimales dans le compteur de réapparition"
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:65
5892 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
5893 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:69
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:71
5900 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
5901 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:80
5904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:130
5906 msgstr "Taille de police :"
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:86
5909 msgid "Edge offset:"
5910 msgstr "Compensation des bords :"
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:95
5913 msgid "Fade when near the crosshair"
5914 msgstr "Cacher à proximité du viseur"
5916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:100
5920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:102
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:105
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:110
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:118
5933 msgid "Player Names"
5934 msgstr "Noms de joueurs"
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:120
5937 msgid "Show names above players"
5938 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:136
5941 msgid "Max distance:"
5942 msgstr "Distance maximale :"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:142
5946 msgstr "Décoloriser :"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:146
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:154
5953 msgid "Only when near crosshair"
5954 msgstr "Uniquement près du viseur"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:158
5957 msgid "Display health and armor"
5958 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:163
5961 msgid "Damage overlay:"
5962 msgstr "Effet des blessures :"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.c:168
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:4
5966 msgid "Enter HUD editor"
5967 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:28
5970 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
5971 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:30
5974 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
5975 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:33
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.c:36
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:33
5986 msgid "Frag Information"
5987 msgstr "Informations sur les frags"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:35
5990 msgid "Display information about killing sprees"
5991 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:38
5994 msgid "Only display sprees if they are achievements"
5995 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:43
5998 msgid "Show spree information in centerprints"
5999 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:47
6002 msgid "Show spree information in death messages"
6003 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:52
6006 msgid "Sprees in info messages:"
6007 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:56
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:57
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:58
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:64
6022 msgid "Print on a seperate line"
6023 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:67
6026 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
6028 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
6029 "central (si disponibles)"
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:71
6032 msgid "Add frag location to death messages when available"
6034 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:74
6037 msgid "Gamemode Settings"
6038 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:76
6041 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
6042 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:80
6045 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
6046 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:85
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:85
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:118
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:87
6055 msgid "Display console messages in the top left corner"
6056 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:89
6059 msgid "Display all info messages in the chatbox"
6060 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:91
6063 msgid "Display player statuses in the chatbox"
6064 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:95
6067 msgid "Powerup notifications"
6068 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:98
6071 msgid "Weapon centerprint notifications"
6072 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:101
6075 msgid "Weapon info message notifications"
6076 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:105
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:109
6083 msgid "Respawn countdown sounds"
6084 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:113
6087 msgid "Killstreak sounds"
6088 msgstr "Sons des séries de frags"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.c:116
6091 msgid "Achievement sounds"
6092 msgstr "Sons des prouesses"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:37
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:39
6099 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
6100 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:41
6103 msgid "Unavailable alpha:"
6104 msgstr "Transparence quand indisponible :"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:44
6107 msgid "Unavailable color:"
6108 msgstr "Couleur quand indisponible :"
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:46
6111 msgid "GHOITEMS^Black"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:47
6115 msgid "GHOITEMS^Dark"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:48
6119 msgid "GHOITEMS^Tinted"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:49
6123 msgid "GHOITEMS^Normal"
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:50
6127 msgid "GHOITEMS^Blue"
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:56
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:928
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:58
6136 msgid "Force player models to mine"
6137 msgstr "Les joueurs ont tous la même apparence que vous"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:60
6140 msgid "Force player colors to mine"
6141 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:62
6144 msgid "Body fading:"
6145 msgstr "Effacement des corps :"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:65
6149 msgstr "Effets sanglants :"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:67
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:68
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:69
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.c:70
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:32
6168 msgid "1st person perspective"
6169 msgstr "Vue à la 1ère personne"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:36
6172 msgid "Slide to third person upon death"
6173 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:40
6176 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
6177 msgstr "Amortir la vue après un saut"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:44
6180 msgid "Smooth the view while crouching"
6181 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:48
6184 msgid "View waving while idle"
6185 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:52
6188 msgid "View bobbing while walking around"
6189 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:57
6192 msgid "3rd person perspective"
6193 msgstr "Vue à la 3è personne"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:61
6196 msgid "Back distance"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:67
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:73
6204 msgid "Allow passing through walls while spectating"
6205 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:76
6208 msgid "Field of view:"
6209 msgstr "Champ de vue :"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:81
6212 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
6213 msgstr "Facteur du zoom :"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:85
6216 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
6217 msgstr "Vitesse du zoom :"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:95
6220 msgid "ZOOM^Instant"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:99
6224 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
6225 msgstr "Sensibilité du zoom :"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:103
6228 msgid "Velocity zoom"
6229 msgstr "Zoom cinétique"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:104
6232 msgid "Forward movement only"
6233 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:108
6236 msgid "VZOOM^Factor"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:115
6240 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
6241 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:118
6244 msgid "Release zoom when you die or respawn"
6245 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.c:122
6248 msgid "Release zoom when you switch weapons"
6249 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:34
6252 msgid "Weapon Priority List"
6253 msgstr "Liste de priorité des armes"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:39
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:42
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:47
6264 msgid "Use priority list for weapon cycling"
6265 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:49
6268 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
6269 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:52
6272 msgid "Auto switch weapons on pickup"
6273 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:54
6276 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
6277 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:57
6280 msgid "Draw 1st person weapon model"
6281 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1è personne"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:69
6284 msgid "Gun model swaying"
6285 msgstr "Faire tanguer l'arme"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.c:74
6288 msgid "Gun model bobbing"
6289 msgstr "Agiter l'arme"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:33
6292 msgid "Key Bindings"
6293 msgstr "Raccourcis clavier"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:37
6296 msgid "Change key..."
6297 msgstr "Changer la touche…"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:41
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:47
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:52
6309 msgstr "Tout réinitialiser"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:57
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:59
6316 msgid "Sensitivity:"
6317 msgstr "Sensibilité :"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:62
6320 msgid "Smooth aiming"
6321 msgstr "Visée adoucie"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:64
6324 msgid "Invert aiming"
6325 msgstr "Inverser la visée"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:66
6328 msgid "Use system mouse positioning"
6329 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:71
6332 msgid "Enable built in mouse acceleration"
6333 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:74
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:76
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:79
6338 msgid "Disable system mouse acceleration"
6339 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:87
6342 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
6343 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:89
6346 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
6347 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:92
6350 msgid "Jetpack on jump:"
6351 msgstr "Jetpack lors du saut :"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:95
6355 msgstr "En l'air seulement"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:102
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:107
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.c:112
6360 msgid "Use joystick input"
6361 msgstr "Utiliser une manette"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:5
6364 msgid "User defined key bind"
6365 msgstr "Raccourcis personnalisés"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:42
6368 msgid "Command when pressed:"
6369 msgstr "Commande quand appuyé :"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:45
6372 msgid "Command when released:"
6373 msgstr "Commande quand relâché :"
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:48
6377 msgstr "Enregistrer"
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.c:51
6383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:26
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:28
6388 msgid "Client UDP port:"
6389 msgstr "Port UDP client :"
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:32
6393 msgstr "Bande passante :"
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:34
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:35
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:36
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:37
6409 msgstr "ADSL rapide"
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:38
6413 msgstr "Très haut débit"
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:41
6416 msgid "Input packets/s:"
6417 msgstr "Paquets entrants/s :"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:44
6420 msgid "Server queries/s:"
6421 msgstr "Requêtes serveur/s :"
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:48
6425 msgstr "Téléchargements :"
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:52
6428 msgid "Speed (kB/s):"
6429 msgstr "Vitesse (ko/s) :"
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:57
6432 msgid "Local latency:"
6433 msgstr "Latence locale :"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:61
6436 msgid "Show netgraph"
6437 msgstr "Afficher le netgraphe"
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:63
6440 msgid "Client-side movement prediction"
6441 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:65
6444 msgid "Movement error compensation"
6445 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:69
6448 msgid "Use encryption (AES) when available"
6449 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:72
6453 msgstr "Taux de rafraîchissement"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:74
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:76
6460 msgid "MAXFPS^5 fps"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:77
6464 msgid "MAXFPS^10 fps"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:78
6468 msgid "MAXFPS^20 fps"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:79
6472 msgid "MAXFPS^30 fps"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:80
6476 msgid "MAXFPS^40 fps"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:81
6480 msgid "MAXFPS^50 fps"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:82
6484 msgid "MAXFPS^60 fps"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:83
6488 msgid "MAXFPS^70 fps"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:84
6492 msgid "MAXFPS^100 fps"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:85
6496 msgid "MAXFPS^125 fps"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:86
6500 msgid "MAXFPS^200 fps"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:87
6504 msgid "MAXFPS^Unlimited"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:90
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:92
6512 msgid "TRGT^Disabled"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:93
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:94
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:95
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:96
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:97
6532 msgid "TRGT^100 fps"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:98
6536 msgid "TRGT^125 fps"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:99
6540 msgid "TRGT^200 fps"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:102
6545 msgstr "Cible quand inactif :"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:104
6548 msgid "IDLFPS^10 fps"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:105
6552 msgid "IDLFPS^20 fps"
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:106
6556 msgid "IDLFPS^30 fps"
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:107
6560 msgid "IDLFPS^60 fps"
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:108
6564 msgid "IDLFPS^Unlimited"
6567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:112
6568 msgid "Save processing time for other apps"
6569 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:115
6572 msgid "Show frames per second"
6573 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:120
6576 msgid "Menu tooltips:"
6577 msgstr "Infobulles du menu :"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:122
6580 msgid "TLTIP^Disabled"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:123
6584 msgid "TLTIP^Standard"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:124
6588 msgid "TLTIP^Advanced"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:127
6592 msgid "Show current date and time"
6593 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:130
6596 msgid "Enable developer mode"
6597 msgstr "Activer le mode développeur"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:134
6600 msgid "Advanced settings..."
6601 msgstr "Paramètres avancés…"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.c:139
6604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:4
6605 msgid "Factory reset"
6606 msgstr "Réinitialisation complète"
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:5
6609 msgid "Advanced settings"
6610 msgstr "Paramètres avancés"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:35
6613 msgid "Cvar filter:"
6614 msgstr "Filtre de cvar :"
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:48
6618 msgstr "Propriété :"
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:52
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:56
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.c:76
6629 msgid "Description:"
6630 msgstr "Description :"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:18
6633 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
6634 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.c:20
6637 msgid "This will create a backup config in your data directory"
6639 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire « "
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:28
6644 msgstr "Thèmes du menu"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:33
6648 msgstr "Définir le thème"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:67
6651 msgid "Text Language"
6652 msgstr "Langue du texte"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:72
6655 msgid "Set language"
6656 msgstr "Définir la langue"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.c:77
6659 msgid "Disable gore effects and harsh language"
6660 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:4
6664 msgstr "Avertissement"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:17
6667 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
6669 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
6670 "uniquement dans le menu,"
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:19
6673 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
6675 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:23
6679 msgid "Disconnect now"
6680 msgstr "Se déconnecter maintenant"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.c:24
6683 msgid "Switch language"
6684 msgstr "Changer de langue"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:26
6688 msgstr "Résolution :"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:29
6691 msgid "Font/UI size:"
6692 msgstr "Taille de la police :"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:31
6695 msgid "SZ^Unreadable"
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:32
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:33
6704 msgstr "Très petite"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:34
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:35
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:36
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:37
6720 msgstr "Très grande"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:38
6724 msgstr "Gigantesque"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:39
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:42
6731 msgid "Color depth:"
6732 msgstr "Profondeur de couleurs :"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:44
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:45
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:48
6744 msgstr "Plein écran"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:49
6747 msgid "Vertical Synchronization"
6748 msgstr "Synchronisation Verticale"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:53
6751 msgid "Flip view horizontally"
6752 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:55
6756 msgstr "Anisotropie :"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:57
6759 msgid "ANISO^Disabled"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:58
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:68
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:59
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:69
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:60
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:61
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:64
6781 msgid "Antialiasing:"
6782 msgstr "Anticrénelage :"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:67
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:73
6789 msgid "High-quality frame buffer"
6790 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:78
6793 msgid "Depth first:"
6794 msgstr "Profondeur d'abord :"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:80
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:81
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:82
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:85
6809 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
6810 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:88
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:89
6817 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
6818 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:92
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:93
6825 msgid "Vertices and Triangles"
6826 msgstr "Points et Triangles"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:96
6830 msgstr "Luminosité :"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:99
6834 msgstr "Contraste :"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:102
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:107
6841 msgid "Contrast boost:"
6842 msgstr "Boost du contraste :"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:112
6846 msgstr "Saturation :"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:118
6849 msgid "LIT^Ambient:"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:121
6854 msgstr "Intensité :"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:125
6857 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
6858 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:127
6861 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
6862 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:130
6865 msgid "Use GLSL to handle color control"
6866 msgstr "Utiliser GLSL pour gérer les couleurs"
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:135
6869 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
6870 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.c:138
6873 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
6874 msgstr "Points délirants (bonus)"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:4
6877 msgid "Singleplayer"
6878 msgstr "Partie Solo"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:116
6881 msgid "Instant action! (random map with bots)"
6882 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:123
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:137
6889 msgid "Campaign Difficulty:"
6890 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:138
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:139
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:140
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.c:142
6905 msgid "Start Singleplayer!"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.c:4
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:5
6913 msgid "Team Selection"
6914 msgstr "Sélection d'Équipe"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:42
6917 msgid "join 'best' team (auto-select)"
6918 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:46
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:47
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:48
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:49
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.c:52
6938 msgstr "mode spectateur"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:88
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.c:90
6945 msgid "free for all"
6946 msgstr "chacun pour soi"
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:40 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.c:43
6949 msgid "Do not press this button again!"
6950 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:279
6954 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again.\n"
6956 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraichir "
6957 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:287
6961 msgid "%s's Xonotic Server"
6962 msgstr "Serveur Xonotic %s"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.c:292
6966 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
6969 "Gné ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Rafraîchir "
6970 "la liste afin d'éviter ce problème.\n"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:118 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.c:128
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.c:187
6977 msgid "<no model found>"
6978 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:148
6981 msgid "SLCAT^Favorites"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:149
6985 msgid "SLCAT^Recommended"
6986 msgstr "Recommandés"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:150
6989 msgid "SLCAT^Normal Servers"
6990 msgstr "Serveurs Normaux"
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:151
6993 msgid "SLCAT^Servers"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:152
6997 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
6998 msgstr "Mode Compétition"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:153
7001 msgid "SLCAT^Modified Servers"
7002 msgstr "Serveurs Modifiés"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:154
7005 msgid "SLCAT^Overkill Mode"
7006 msgstr "Mode Overkill"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:155
7009 msgid "SLCAT^InstaGib Mode"
7010 msgstr "Mode InstaGib"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:156
7013 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
7014 msgstr "Mode Defrag"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:437
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:924
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:925
7026 msgstr "Nom de l'hôte"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:926
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.c:927
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:105
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.c:106
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:77
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:79
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.c:87
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:21
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:22
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:23
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:24
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:22
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:25
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:26
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.c:27
7083 msgid "PART^Ultimate"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:116
7088 msgid "%dx%d (%d:%d)"
7089 msgstr "%dx%d (%d:%d)"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.c:119
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:21
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:23
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.c:24
7105 msgid "PART^Instant"
7106 msgstr "Instantanée"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:54
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:55
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:56
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:57
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:58
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:59
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:60
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:61
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:62
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:63
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:64
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:65
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:121
7158 msgstr "A_rejoint_le :"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:128
7162 msgstr "Dernière_partie :"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:135
7165 msgid "Time_Played:"
7166 msgstr "Durée_de_jeu :"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:142
7169 msgid "Favorite_Map:"
7170 msgstr "Carte_favorite :"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:226 qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:270
7175 msgstr "Parties_de_%s :"
7177 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:233
7180 msgstr "ELO_en_%s :"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:240
7185 msgstr "Classement_en_%s :"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:247
7189 msgid "%s_Percentile:"
7190 msgstr "Percentile_en_%s :"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:256
7194 msgid "%s_Favorite_Map:"
7195 msgstr "Carte_favorite_en_%s :"
7197 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.c:271
7199 msgid "%d (unranked)"
7200 msgstr "%d (non classé)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:398
7205 "Update can be downloaded at:\n"
7208 "Une mise à jour peut être téléchargée ici :\n"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:498
7212 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
7214 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:527
7218 msgid "^1%s TEST BUILD"
7219 msgstr "^1%s VERSION DE TEST"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:542
7223 msgid "Update to %s now!"
7224 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:627
7228 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
7229 "^1Expect visual problems.\n"
7231 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
7233 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage.\n"
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:731
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:751
7241 msgstr "Couleur de l'Équipe :"
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qh:43
7244 msgid "Enable panel"
7245 msgstr "Afficher le tableau de bord"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/weaponslist.c:102
7249 msgid "%s (mutator weapon)"
7250 msgstr "%s (arme de mutateur)"