1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
8 # Calinou <calinou9999@gmail.com>, 2012
10 # Gwlanbzh <aodren.legloanec@gmail.com>, 2020
11 # Hugo Locurcio, 2013-2014
12 # Maxime Paradis <taximus.micro@gmail.com>, 2011
13 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2017
14 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
15 # Nicolas FORMICHELLA, 2022
16 # RedGuff <domsau2@yahoo.fr>, 2014
17 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013
19 # Yannick Le Guen <leguen.yannick@gmail.com>, 2013-2022
22 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2022-03-06 07:22+0100\n"
25 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
26 "Last-Translator: Hugo Locurcio, 2013-2014\n"
27 "Language-Team: French (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
31 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
32 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
35 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
37 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
38 msgstr "^2Exporté avec succès vers %s ! (note : enregistré dans data/data/)"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
42 msgid "^1Couldn't write to %s"
43 msgstr "^1Impossible d'écrire dans %s"
45 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
47 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
48 msgstr "^3Message de compte à rebours au temps %s, secondes restantes : ^COUNT"
50 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
53 "^1Multiline message at time %s that\n"
54 "^1lasts longer than normal"
56 "^1Message multi-lignes au temps %s qui\n"
57 "^1dure plus longtemps que la normale"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
61 msgid "Message at time %s"
62 msgstr "Message au temps %s"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
65 msgid "Generic message"
66 msgstr "Message générique"
68 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
69 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
70 msgstr "^3Joueur^7 : Ceci est la zone de tchat."
72 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
79 msgstr "^1En observateur"
81 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
83 msgid "^1Spectating: ^7%s"
84 msgstr "^1En spectateur sur : ^7%s"
86 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
88 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
89 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour devenir spectateur"
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
92 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
98 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
100 "^1Appuyez sur ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour basculer sur le joueur suivant ou "
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
106 msgstr "arme suivante"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
110 msgid "previous weapon"
111 msgstr "arme précédente"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
115 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
116 msgstr "^1Utilisez ^3%s^1 ou ^3%s^1 pour changer la vitesse"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
120 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
122 "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour observer, sur ^3%s^1 pour changer de mode de caméra"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
125 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
127 msgstr "lâcher l'arme"
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
131 msgid "secondary fire"
132 msgstr "tir secondaire"
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
136 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
137 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour des infos sur le mode de jeu"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
140 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
142 msgstr "informations serveur"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
146 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
147 msgstr "^1Appuyez sur ^3%s^1 pour rejoindre la partie"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
150 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
154 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
156 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
157 msgstr "^1La partie démarre dans ^3%d^1 secondes"
159 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
160 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
161 msgstr "^2Actuellement en mode ^1échauffement^2 !"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
165 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
166 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s pour terminer l'échauffement"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
178 msgstr "%sAppuyez sur ^3%s%s lorsque vous êtes prêt"
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
181 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
182 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour terminer l'échauffement…"
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
185 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
186 msgstr "^2En attente des autres joueurs pour commencer…"
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
190 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
191 msgstr "^2Appuyez sur ^3%s^2 pour terminer l'échauffement"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
194 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
195 msgstr "Les équipes ne sont pas équilibrées !"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
199 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
200 msgstr " Appuyez sur ^3%s%s pour équilibrer"
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
205 msgstr "sélection d'équipe"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
208 msgid "^1Spectating this player:"
209 msgstr "^1En spectateur sur ce joueur :"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
212 msgid "^1Spectating you:"
213 msgstr "^1Vous regarde(nt) :"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
216 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
217 msgstr "^7Appuyez sur ^3ÉCHAP ^7pour afficher les options de l'ATH"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
220 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
222 "^3Double-cliquez ^7sur un tableau de bord pour en afficher les options."
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
225 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
226 msgstr "^3CTRL ^7pour désactiver les essais de collision, ^3MAJ ^7et"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
229 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
230 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TOUCHES FLÉCHÉES ^7pour des ajustements précis."
232 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
233 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
238 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
254 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
258 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
259 msgid "QMCMD^Send public message to"
260 msgstr "Envoyer un message public à"
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
263 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
266 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
267 msgid "QMCMD^nice one"
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
271 msgid "QMCMD^good game"
272 msgstr "belle partie"
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
275 msgid "QMCMD^hi / good luck"
276 msgstr "salut / bonne chance"
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
279 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
280 msgstr "salut / bonne chance et amusez-vous bien"
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
283 msgid "QMCMD^Send in English"
284 msgstr "Envoyer en anglais"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
288 msgid "QMCMD^Team chat"
289 msgstr "Tchat d'équipe"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
292 msgid "QMCMD^strength soon"
293 msgstr "bientôt le bonus de Force"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
296 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
297 msgstr "objet disponible %x^7 (l:%y^7)"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
300 msgid "QMCMD^free item, icon"
301 msgstr "objet disponible, icône"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
304 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
305 msgstr "pris l'objet (l:%l^7)"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
308 msgid "QMCMD^took item, icon"
309 msgstr "pris l'objet, icône"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
312 msgid "QMCMD^negative"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
316 msgid "QMCMD^positive"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
320 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
321 msgstr "besoin d'aide (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
324 msgid "QMCMD^need help, icon"
325 msgstr "besoin d'aide, icône"
327 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
328 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
329 msgstr "ennemi aperçu (l:%y^7)"
331 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
332 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
333 msgstr "ennemi aperçu, icône"
335 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
336 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
337 msgstr "drapeau aperçu (l:%y^7)"
339 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
340 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
341 msgstr "drapeau aperçu, icône"
343 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
344 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
345 msgstr "en défense (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
348 msgid "QMCMD^defending, icon"
349 msgstr "en défense, icône"
351 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
352 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 msgstr "en itinérance (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
355 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
356 msgid "QMCMD^roaming, icon"
357 msgstr "en itinérance, icône"
359 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
360 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
361 msgstr "en attaque (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
363 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
364 msgid "QMCMD^attacking, icon"
365 msgstr "en attaque, icône"
367 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
368 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
369 msgstr "tué le porteur de drapeau (l:%y^7)"
371 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
372 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
373 msgstr "tué le porteur de drapeau, icône"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
377 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
378 msgstr "lâché le drapeau (l:%d^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
381 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
382 msgstr "lâché le drapeau, icône"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
385 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
386 msgstr "lâché l'arme, icône"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
389 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
390 msgstr "lâché l'arme %w^7 (l:%l^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
393 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
394 msgstr "lâcher le drapeau / la clé, icône"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
397 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
398 msgstr "lâché le drapeau / la clé %w^7 (l:%l^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
401 msgid "QMCMD^Send private message to"
402 msgstr "Envoyer un message privé à"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
406 msgid "QMCMD^Settings"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
411 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
412 msgstr "Paramètres de vue / ATH"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
415 msgid "QMCMD^3rd person view"
416 msgstr "Vue à la 3è personne"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
419 msgid "QMCMD^Player models like mine"
420 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
423 msgid "QMCMD^Names above players"
424 msgstr "Noms au-dessus des joueurs"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
428 msgstr "Réticule selon l'arme"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
435 msgid "QMCMD^Net graph"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
440 msgid "QMCMD^Sound settings"
441 msgstr "Paramètres sonores"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
444 msgid "QMCMD^Hit sound"
445 msgstr "Son de tir réussi"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
448 msgid "QMCMD^Chat sound"
449 msgstr "Sons du tchat"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
452 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
453 msgstr "Changer de caméra spectateur"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
457 msgid "QMCMD^Observer camera"
458 msgstr "Caméra observateur"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
461 msgid "QMCMD^Increase speed"
462 msgstr "Augmenter la vitesse"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
465 msgid "QMCMD^Decrease speed"
466 msgstr "Réduire la vitesse"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
469 msgid "QMCMD^Wall collision"
470 msgstr "Collision avec les murs"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
473 msgid "QMCMD^Fullscreen"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
478 msgid "QMCMD^Call a vote"
479 msgstr "Lancer un vote"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 msgid "QMCMD^Restart the map"
483 msgstr "Relancer la carte"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
486 msgid "QMCMD^End match"
487 msgstr "Terminer la partie"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
490 msgid "QMCMD^Reduce match time"
491 msgstr "Réduire la durée de jeu"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
494 msgid "QMCMD^Extend match time"
495 msgstr "Étendre la durée de jeu"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
498 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
499 msgstr "Mélanger les équipes"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
502 msgid "QMCMD^Spectate a player"
503 msgstr "Regarder un joueur"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
510 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
515 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
517 msgstr "Ligne de départ"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
520 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
522 msgstr "Ligne d'arrivée"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
525 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
527 msgid "Intermediate %d"
528 msgstr "Intermédiaire %d"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
534 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
535 msgstr "PÉNALITÉ : %.1f (%s)"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1180
538 msgid "missing a checkpoint"
539 msgstr "raté un point de contrôle"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
542 msgid "Click to select teleport destination"
543 msgstr "Cliquer pour sélectionner la destination de téléportation"
545 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
546 msgid "Click to select spawn location"
547 msgstr "Cliquer pour sélectionner l'emplacement d'apparition"
549 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
550 msgid "Number of ball carrier kills"
551 msgstr "Nombre de porteurs de balle tués"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
562 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
563 msgstr "Temps total de possession de balle en mode Gardez-la-Balle"
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
566 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
568 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) a été "
571 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
575 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
577 msgstr "temps capture"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
580 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
581 msgstr "Temps de la capture la plus rapide (CTF)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
584 msgid "Number of deaths"
585 msgstr "Nombre de morts"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
592 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
593 msgstr "Nombre de clés détruites en les poussant dans le vide"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
596 msgid "SCO^destroyed"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
604 msgid "The total damage done"
605 msgstr "Les dommages totaux infligés"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
612 msgid "The total damage taken"
613 msgstr "Les dommages totaux subis"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
616 msgid "Number of flag drops"
617 msgstr "Nombre de drapeaux lâchés"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
625 msgstr "ELO du joueur"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
636 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
637 msgstr "Temps du tour le plus rapide (Course / CTS)"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
640 msgid "Number of faults committed"
641 msgstr "Nombre de fautes commises"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
648 msgid "Number of flag carrier kills"
649 msgstr "Nombre de porteurs de drapeaux tués"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
664 msgid "Number of kills minus suicides"
665 msgstr "Nombre de meurtres moins les suicides"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
672 msgid "Number of goals scored"
673 msgstr "Nombre de buts marqués"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
680 msgid "Number of keys carrier kills"
681 msgstr "Nombre de porteurs de clés tués"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
694 msgid "The kill-death ratio"
695 msgstr "Le ratio meurtre-mort"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
706 msgid "Number of kills"
707 msgstr "Nombre de meurtres"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
714 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
715 msgstr "Nombre de tours complétés (Course / CTS)"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
722 msgid "Number of lives (LMS)"
723 msgstr "Nombre de vies (LMS)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
730 msgid "Number of times a key was lost"
731 msgstr "Nombre de fois qu'une clé a été perdue"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
738 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
740 msgstr "Nom du joueur"
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
750 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
751 msgid "Number of objectives destroyed"
752 msgstr "Nombres d'objectifs détruits"
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
755 msgid "SCO^objectives"
758 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
760 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
762 "Combien de fois un drapeau (CTF) ou une clé (Chasse aux Clés) ou une balle "
763 "(Gardez-la-Balle) a été ramassé(e)"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
771 msgstr "Temps de ping"
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
779 msgstr "Perte de paquets"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
786 msgid "Number of players pushed into void"
787 msgstr "Nombre de joueurs poussés dans le vide"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
795 msgstr "Rang du joueur"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
802 msgid "Number of flag returns"
803 msgstr "Nombre de drapeaux retournés"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
810 msgid "Number of revivals"
811 msgstr "Nombre de dégels"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
818 msgid "Number of rounds won"
819 msgstr "Nombre de manches gagnées"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "manches gagnées"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
834 msgid "Number of suicides"
835 msgstr "Nombre de suicides"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
842 msgid "Number of kills minus deaths"
843 msgstr "Nombre de meurtres moins les morts"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
851 msgstr "Nombre de points de domination capturés (Domination)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
858 msgid "Number of teamkills"
859 msgstr "Nombre de meurtres équipe"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
862 msgid "SCO^teamkills"
863 msgstr "meurtres équipe"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
867 msgstr "Nombre de marques (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
879 msgstr "Temps total couru (Course / CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
885 "Vous pouvez modifier le tableau des scores en utilisant la commande "
886 "^2scoreboard_columns_set."
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
890 msgstr "Utilisation :"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
893 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3champ1 champ2…"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
898 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
899 "cvar scoreboard_columns"
901 "^2scoreboard_columns_set ^7sans argument lit les arguments de la cvar "
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
906 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
909 " ^5Remarque : ^7scoreboard_columns_set sans argument est exécuté pour "
910 "chaque nouvelle carte"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
914 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
915 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
917 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7charge la disposition par défaut "
918 "et l'étend dans la cvar scoreboard_columns pour que vous puissiez l'éditer"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
921 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
922 msgstr "Vous pouvez utiliser un ^3|^7 pour créer des champs alignés à droite."
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
925 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
926 msgstr "Les noms de champ suivants sont reconnus (non sensibles à la casse) :"
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
930 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
931 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
932 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
933 "field to show all fields available for the current game mode."
935 "Avant un champ vous pouvez insérer un signe + ou -, puis une liste des modes "
937 "séparés par des virgules, puis un slash pour faire apparaître le champ dans "
938 "ces modes uniquement\n"
939 "ou dans tous les modes sauf ceux-ci. Vous pouvez aussi spécifier « all » "
941 "pour afficher tous les champs disponibles pour le mode de jeu actuel."
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
945 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
946 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
948 "Les types de jeu spéciaux « teams » et « noteams » peuvent être utilisés "
950 "inclure ou exclure TOUS les modes de jeu en équipe ou non."
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
953 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
954 msgstr "Exemple : scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/champ3 -dm/champ4"
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
958 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
959 "right of the vertical bar aligned to the right."
961 "affiche le nom, le ping et le pl alignés à gauche, et les champs\n"
962 "à droite de la barre verticale alignés à droite."
964 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
966 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
967 "other gamemodes except DM."
969 "« champ3 » sera affiché uniquement en CTF, et « champ4 » sera affiché\n"
970 "dans tous les autres modes de jeu sauf DM."
972 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738 qcsrc/common/util.qc:321
976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
984 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
986 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
987 msgstr "Stats de précision (moyenne %d%%)"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
995 msgstr "Stat. de la carte :"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
998 msgid "Monsters killed:"
999 msgstr "Monstres tués :"
1001 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1002 msgid "Secrets found:"
1003 msgstr "Secrets trouvés :"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1008 msgstr "Spectateurs"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1012 msgid "^3%1.0f minutes"
1013 msgstr "^3%1.0f minutes"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1016 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1037 msgstr "^7Carte : ^2%s"
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1041 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1042 msgstr "Récompense de vitesse : %d%s ^7(%s^7)"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1046 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Le plus rapide jamais vu : %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Réapparition dans ^3%s^1…"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Vous êtes mort, attendez ^3%s^7 avant de réapparaître"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Vous êtes mort, appuyez sur ^2%s^7 pour réapparaître"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:132
1086 msgstr "Échauffement"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1093 msgid "Sudden Death"
1094 msgstr "Mort subite"
1096 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1098 msgstr "Prolongations"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1102 msgid "Overtime #%d"
1103 msgstr "Prolongations #%d"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1106 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1107 msgstr "^1Vous devez répondre avant d'entrer dans la configuration de l'ATH"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1110 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1111 msgstr "^2Pseudonyme ^7à la place de « ^1Anonymous player^7 » dans les stats"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1114 msgid "A vote has been called for:"
1115 msgstr "Un vote a été lancé pour :"
1117 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1118 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1119 msgstr "Autoriser les serveurs à enregistrer et afficher votre pseudonyme ?"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1122 msgid "^1Configure the HUD"
1123 msgstr "^1Configurer l'ATH"
1125 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1153 msgstr "À court de munitions"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1161 msgstr "Indisponible"
1163 #: qcsrc/client/main.qc:292
1164 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1165 msgstr "Vous essayez de supprimer une équipe qui n'est pas dans la liste !"
1167 #: qcsrc/client/main.qc:1082 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1171 #: qcsrc/client/main.qc:1083 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1175 #: qcsrc/client/main.qc:1084 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1179 #: qcsrc/client/main.qc:1085 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1183 #: qcsrc/client/main.qc:1086 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1187 #: qcsrc/client/main.qc:1331
1189 msgid "%s (not bound)"
1190 msgstr "%s (non assigné)"
1192 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1196 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1199 msgstr " (%d votes)"
1201 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1203 msgstr "Ne pas voter"
1205 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1206 msgid "Decide the gametype"
1207 msgstr "Choisissez le mode de jeu"
1209 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1210 msgid "Vote for a map"
1211 msgstr "Votez pour une carte"
1213 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1215 msgid "%d seconds left"
1216 msgstr "%d secondes restantes"
1218 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1219 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1221 "mv_mapdownload : ^3Vous n'êtes pas censé utiliser cette commande vous-même !"
1223 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1224 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1225 msgstr "^1Erreur :^7 Impossible de trouver l'index du pak."
1227 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1228 msgid "Requesting preview..."
1229 msgstr "Demande d'aperçu…"
1231 #: qcsrc/client/view.qc:891
1233 msgstr "Minuteur de grenade"
1235 #: qcsrc/client/view.qc:896
1236 msgid "Capture progress"
1237 msgstr "Capture en cours"
1239 #: qcsrc/client/view.qc:901
1240 msgid "Revival progress"
1241 msgstr "Dégel en cours"
1243 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1244 msgid "error creating curl handle"
1245 msgstr "erreur à la création du curl handle"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1253 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1256 "Détruisez les obstacles pour trouver et anéantir le cœur du réacteur ennemi "
1257 "dans le temps imparti"
1259 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1260 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1262 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1263 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1264 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1266 msgid "Point limit:"
1267 msgstr "Score limite :"
1269 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1274 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1275 msgstr "Tuez tous les équipiers ennemis pour gagner la manche"
1277 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1279 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1282 msgstr "Limite de frags :"
1284 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1285 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1286 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1287 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1288 msgstr "Nombre de frags nécessaire pour terminer le match"
1290 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1291 msgid "Capture time rankings"
1292 msgstr "Classement des temps de capture"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1295 msgid "Capture the Flag"
1296 msgstr "Capture de Drapeau"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1300 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1301 "from the other team"
1303 "Trouvez et ramenez le drapeau ennemi à votre base pour le capturer, défendez "
1304 "votre base contre l'autre équipe"
1306 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1307 msgid "Capture limit:"
1308 msgstr "Limite de captures :"
1310 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1311 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1312 msgstr "Nombre de captures nécessaire pour terminer le match"
1314 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1317 msgstr "Classements"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1324 msgid "Race for fastest time."
1325 msgstr "Courez pour réaliser le meilleur temps."
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1329 msgstr "Match à Mort"
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1332 msgid "Score as many frags as you can"
1333 msgstr "Marquez autant de frags que vous pouvez"
1335 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1336 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1337 msgstr "Capturez et défendez tous les points de contrôle pour gagner"
1339 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1343 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1344 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1346 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1347 msgstr "Nombre de points nécessaire pour terminer le match"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1353 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1354 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1355 msgstr "Battez-vous dans une arène en un contre un pour décider du vainqueur"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1363 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1364 "freeze all enemies to win"
1366 "Tuez les ennemis pour les geler, tenez-vous à côté des coéquipiers gelés "
1367 "pour les dégeler ; gelez tous les ennemis pour gagner"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1374 msgid "Survive against waves of monsters"
1375 msgstr "Survivez à des vagues de monstres"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1378 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1379 msgstr "Gardez la balle pour que vos frags rapportent des points"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1383 msgstr "Gardez-la-Balle"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1386 msgid "Gather all the keys to win the round"
1387 msgstr "Collectez toutes les clés pour gagner la manche"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1391 msgstr "Chasse aux Clés"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1394 msgid "^1You have no more lives left"
1395 msgstr "^1Il ne vous reste plus aucune vie"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1398 msgid "Last Man Standing"
1399 msgstr "Dernier Homme en Vie"
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1402 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1403 msgstr "Survivez et tuez jusqu'à ce que les ennemis n'aient plus de vies"
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1413 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1414 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1415 msgstr "Frappez et tirez la balle dans le but ennemi, protégez votre but"
1417 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1419 msgstr "Nombre de buts :"
1421 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1422 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1423 msgstr "Nombre de buts nécessaire pour terminer le match"
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1426 msgid "Ball Stealer"
1427 msgstr "Voleur de balle"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1430 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1432 "Capturez les points de contrôle pour atteindre et détruire le générateur "
1435 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1439 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1440 msgid "Personal best"
1441 msgstr "Record personnel"
1443 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1445 msgstr "Record du serveur"
1447 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1451 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1452 msgid "Race against other players to the finish line"
1453 msgstr "Courez contre d'autres joueurs vers la ligne d'arrivée"
1455 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1457 msgstr "Nombre de tours :"
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1460 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1461 msgstr "Aidez votre équipe à marquer le plus de frags contre l'équipe ennemie"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1464 msgid "Team Deathmatch"
1465 msgstr "Match à Mort en Équipe"
1467 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1471 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1475 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1479 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1483 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1487 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1489 msgstr "Petite armure"
1491 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1492 msgid "Medium armor"
1493 msgstr "Moyenne armure"
1495 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1497 msgstr "Grande armure"
1499 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1501 msgstr "Méga armure"
1503 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1504 msgid "Small health"
1507 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1508 msgid "Medium health"
1509 msgstr "Moyenne vie"
1511 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1513 msgstr "Grande santé"
1515 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1519 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1525 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1529 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1530 msgid "Fuel regenerator"
1531 msgstr "Régénérateur de carburant"
1533 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1535 msgstr "Régén. essence"
1537 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1539 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1540 msgstr "Lancer du @!#% Tuba"
1542 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1543 msgid "It's your turn"
1544 msgstr "C'est votre tour"
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1551 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1555 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1556 msgid "Current Game"
1557 msgstr "Partie actuelle"
1559 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1561 msgstr "Quitter le menu"
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1568 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1572 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1576 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1577 msgid "Minigame message"
1578 msgstr "Message d'un mini jeu"
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1586 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1588 msgstr "Partie perdue !"
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1591 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1592 msgstr "Bien joué ! Cliquez sur « Niveau suivant » pour continuer"
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1596 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1597 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1598 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1600 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1601 msgid "You are spectating"
1602 msgstr "Vous êtes spectateur"
1604 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1605 msgid "Better luck next time!"
1606 msgstr "Plus de chance la prochaine fois !"
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1609 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1610 msgstr "Tubulaire ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1613 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1614 msgstr "Malicieux ! Appuyez sur « Niveau suivant » pour continuer !"
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1617 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1618 msgstr "Appuyez sur la barre espace pour changer de tuile"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1621 msgid "Push the boulders onto the targets"
1622 msgstr "Poussez les rochers sur les cibles"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1626 msgstr "Niveau suivant"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1630 msgstr "Recommencer"
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1639 msgstr "Enregistrer"
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1642 msgid "Connect Four"
1643 msgstr "Puissance Quatre"
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1648 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1652 msgid "%s^7 won the game!"
1653 msgstr "%s^7 a gagné la partie !"
1655 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1659 msgstr "Partie nulle"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1662 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1665 msgid "You lost the game!"
1666 msgstr "Vous avez perdu la partie !"
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1669 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1673 msgstr "Vous avez gagné !"
1675 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1679 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1680 msgstr "Attendez le tour de votre adversaire"
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1685 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1686 msgid "Click on the game board to place your piece"
1687 msgstr "Cliquez sur le plateau de jeu pour placer votre pièce"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1690 msgid "Nine Men's Morris"
1691 msgstr "Jeu du moulin"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1695 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1697 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer sur une case "
1700 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1701 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1703 "Vous pouvez sélectionner une de vos pièces pour la déplacer n'importe où sur "
1706 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1707 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1708 msgstr "Vous pouvez prendre une des pièces de l'adversaire"
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1720 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1722 "Appuyez sur ^1Commencer le match^7 pour commencer la partie avec les joueurs "
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1727 msgstr "Commencer le match"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1730 msgid "Add AI player"
1731 msgstr "Ajouter un joueur ordinateur"
1733 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1734 msgid "Remove AI player"
1735 msgstr "Supprimer un joueur ordinateur"
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1739 msgstr "Pousser-Tirer"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1743 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1744 msgstr "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour une revanche !"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1747 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1750 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1752 "Sélectionnez « ^1Partie suivante^7 » dans le menu pour commencer un nouveau "
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1757 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1758 msgstr "Attendez la confirmation de votre adversaire pour la revanche"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1761 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1763 msgstr "Partie suivante"
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1766 msgid "Peg Solitaire"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1770 msgid "All pieces cleared!"
1771 msgstr "Toutes les pièces sont nettoyées !"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1774 msgid "Remaining pieces:"
1775 msgstr "Pièces restantes :"
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1779 msgid "Pieces left: %s"
1780 msgstr "Pièces restantes : %s"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1783 msgid "No more valid moves"
1784 msgstr "Plus aucun déplacement valide"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1787 msgid "Well done, you win!"
1788 msgstr "Bien joué, vous avez gagné !"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1791 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1792 msgstr "Déplacez une pièce sur une autre pour la capturer"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1796 msgstr "Tic Tac Toe"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1799 msgid "Single Player"
1800 msgstr "Un seul joueur"
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1807 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1809 msgstr "Pointe de mage"
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1816 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1821 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1822 msgid "Spider attack"
1823 msgstr "Attaque d'araignée"
1825 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1827 msgstr "Pris dans la toile"
1829 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1834 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1835 msgid "Wyvern attack"
1836 msgstr "Attaque de vouivre"
1838 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1857 msgstr "Coup de poing"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1893 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1897 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1901 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1905 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1909 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1910 msgid "Draw damage numbers"
1911 msgstr "Afficher les nombres de dommages"
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1914 msgid "Font size minimum:"
1915 msgstr "Taille de police minimale :"
1917 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1918 msgid "Font size maximum:"
1919 msgstr "Taille de police maximale :"
1921 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1926 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1931 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1932 msgstr "Afficher les nombres de dommages pour le tir ami"
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1935 msgid "Vaporizer ammo"
1936 msgstr "Munitions du Vaporizer"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1939 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1941 msgstr "Vie supplémentaire"
1943 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1944 msgid "Napalm grenade"
1945 msgstr "Grenade au napalm"
1947 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1949 msgstr "Grenade de glace"
1951 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1952 msgid "Translocate grenade"
1953 msgstr "Grenade de téléportation"
1955 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1956 msgid "Spawn grenade"
1957 msgstr "Grenade d'apparition"
1959 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1960 msgid "Heal grenade"
1961 msgstr "Grenade de santé"
1963 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1964 msgid "Monster grenade"
1965 msgstr "Grenade de monstre"
1967 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1968 msgid "Entrap grenade"
1969 msgstr "Grenade piégée"
1971 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1972 msgid "Veil grenade"
1973 msgstr "Grenade dissimulée"
1975 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1979 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1980 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1981 msgstr "Mitraillette Overkill lourde"
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1984 msgid "Overkill MachineGun"
1985 msgstr "Mitraillette Overkill"
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1988 msgid "Overkill Nex"
1989 msgstr "Nex Overkill"
1991 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1992 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1993 msgstr "Tronçonneuse à roquettes Overkill"
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1996 msgid "Overkill Shotgun"
1997 msgstr "Fusil Overkill"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2002 msgid "Invisibility"
2003 msgstr "Invisibilité"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2028 msgid "Spawn Shield"
2029 msgstr "Bouclier d'apparition"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2032 msgid "Superweapons"
2033 msgstr "Super-armes"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2037 msgstr "Point de rassemblement"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2065 msgstr "Point de contrôle"
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2091 msgid "Flag carrier"
2092 msgstr "Porteur du drapeau"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2095 msgid "Enemy carrier"
2096 msgstr "Porteur ennemi"
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2099 msgid "Dropped flag"
2100 msgstr "Drapeau lâché"
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2104 msgstr "Base blanche"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2123 msgid "Return flag here"
2124 msgstr "Retourner le drapeau ici"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2134 msgid "Control point"
2135 msgstr "Point de contrôle"
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2147 msgstr "Porteur de clé"
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2159 msgid "Ball carrier"
2160 msgstr "Porteur de balle"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2183 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2187 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2189 msgstr "Verrouillé pour cible"
2191 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2193 msgid "%s needing help!"
2194 msgstr "%s a besoin d'aide !"
2196 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2197 msgid "^1Server notices:"
2198 msgstr "^1Notifications du serveur :"
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2201 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2203 "^F4NOTE : ^BGles joueurs ne voient pas le tchat spectateur pendant le match"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2207 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2208 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG"
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2213 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2214 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2216 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes, battant le "
2217 "précédent record de ^BG%s^BG en ^F2%s^BG secondes"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2221 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2222 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2226 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2227 msgstr "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG secondes"
2229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2232 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2233 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2235 "^BG%s^BG a capturé le drapeau ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG secondes, échouant à "
2236 "battre le précédent record de ^BG%s^BG en ^F1%s^BG secondes"
2238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2239 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2240 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été retourné à la base par son propriétaire"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2243 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2244 msgstr "^BGLe drapeau a été retourné par son propriétaire"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2247 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2248 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été détruit et est retourné à la base"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2251 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2252 msgstr "^BGLe drapeau a été détruit et est retourné à la base"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2257 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2260 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2261 msgstr "^BGLe drapeau a été lâché dans la base et est retourné tout seul"
2263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2265 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2268 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est tombé dans un endroit inaccessible est est "
2269 "retourné à la base"
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2272 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2274 "^BGLe drapeau est tombé dans un endroit inaccessible et est retourné à la "
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2280 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2283 "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est "
2284 "retourné tout seul"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2289 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2291 "^BGLe drapeau s'est impatienté après ^F1%.2f^BG secondes et est retourné "
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2295 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2296 msgstr "^BGLe drapeau ^TC^TT^BG est retourné à la base"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2299 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2300 msgstr "^BGLe drapeau est retourné à la base"
2302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2304 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2305 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau ^TC^TT^BG"
2307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2309 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2310 msgstr "^BG%s^BG a perdu le drapeau"
2312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2314 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2315 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau ^TC^TT^BG"
2317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2319 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2320 msgstr "^BG%s^BG a le drapeau"
2322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2325 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2326 msgstr "^BG%s^BG a retourné le drapeau ^TC^TT^BG"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2331 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2332 msgstr "^F2Lancer de pièce… Résultat : %s^F2 !"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2335 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2336 msgstr "^BGVous n'avez plus de carburant pour le ^F1Jetpack"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2339 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2341 "^F2Vous n'avez pas d'UID, les options superspec ne seront pas sauvegardées "
2344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2345 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2347 "^F1La manche a déjà commencé, vous rejoindrez la partie lors de la prochaine "
2350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2351 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2352 msgstr "^F2Vous serez spectateur lors de la prochaine manche"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2356 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2357 msgstr "^BG%s%s^K1 a été tué par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s%s"
2359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2361 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2363 "^BG%s%s^K1 a été pris pour cible par ^BG%s^K1 et son bonus de ^BG%s^K1 ^K1%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2368 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 a été injustement éliminé par ^BG%s^K1%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 a été noyé par ^BG%s^K1%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 est tombé au sol à cause de ^BG%s^K1%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2383 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par le tir de ^BG%s^K1^K1%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2388 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2389 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuit comme du pop-corn par ^BG%s^K1%s%s"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2393 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2394 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cuisiné par ^BG%s^K1%s%s"
2396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2398 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2399 msgstr "^BG%s%s^K1 a été poussé face à un monstre par ^BG%s^K1%s%s"
2401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2403 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2404 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de ^BG%s^K1%s%s"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2408 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2409 msgstr "^BG%s%s^K1 se tenait trop près d'une explosion de napalm%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2413 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé à mort par la Grenade de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2418 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2419 msgstr "^BG%s%s^K1 a été explosé par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2423 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2424 msgstr "^BG%s%s^K1 a été gelé à mort par la Grenade de Glace de ^BG%s^K1%s%s"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2428 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2430 "^BG%s%s^K1 n'a pas été soigné par la Grenade de Guérison de ^BG%s^K1%s%s"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2434 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2435 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans l'espace par ^BG%s^K1%s%s"
2437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2439 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2440 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englué par ^BG%s^K1%s%s"
2442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2444 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2445 msgstr "^BG%s%s^K1 a été englouti par ^BG%s^K1%s%s"
2447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2449 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2450 msgstr "^BG%s%s^K1 a voulu occuper l'espace de téléportation de ^BG%s^K1%s%s"
2452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2454 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2455 msgstr "^BG%s%s^K1 a été télé-tué par ^BG%s^K1%s%s"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2459 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2460 msgstr "^BG%s%s^K1 est mort dans un accident avec ^BG%s^K1%s%s"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2465 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2467 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Bumblebee de ^BG%s^K1 a "
2470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2472 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2474 "^BG%s%s^K1 en a vu de toutes les couleurs avec le canon du Bumblebee de ^BG"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2479 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2480 msgstr "^BG%s%s^K1 a été écrasé par ^BG%s^K1%s%s"
2482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2484 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2485 msgstr "^BG%s%s^K1 a été bombardé par le Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2489 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2490 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu résister aux bulles violettes de ^BG%s^K1%s%s"
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2496 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Raptor de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2502 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2504 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Spiderbot de ^BG%s^K1 a "
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2509 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2510 msgstr "^BG%s%s^K1 a été déchiqueté par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2515 msgstr "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par le Spiderbot de ^BG%s^K1%s%s"
2517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2519 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2521 "^BG%s%s^K1 a été pris dans le souffle quand le Racer de ^BG%s^K1 a explosé%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2526 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2527 msgstr "^BG%s%s^K1 a été cloué au sol par le Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2531 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2532 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri du Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2536 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2537 msgstr "^BG%s%s^K1 a été expédié dans un monde de souffrance par ^BG%s^K1%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2541 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 a été déplacé dans l'%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2546 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 est devenu ennemi avec le Maître du Jeu en Équipe%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2551 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 pensait avoir trouvé un bon endroit pour camper%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2556 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 s'est lui-même éliminé%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2561 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu reprendre son souffle%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2566 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 est resté trop longtemps sous l'eau%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2571 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol un peu trop violemment%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2576 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 a heurté le sol dans un craquement sinistre%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2581 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 est devenu un peu trop croustillant%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2586 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 a eu un coup de chaud%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2591 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2596 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 a trouvé un endroit au chaud%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2601 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en merguez%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2606 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 a été explosé par un Mage%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2611 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé les tripes à l'air à cause d'un Shambler%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2616 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 a été démoli par un Shambler%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2621 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 a été supprimé par un Shambler%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2626 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 a été mordu par une Araignée%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2631 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2632 msgstr "^BG%s^K1 a été carbonisé par un Vouivre%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2636 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2637 msgstr "^BG%s^K1 rejoint les Zombies%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2641 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2642 msgstr "^BG%s^K1 a reçu des leçons de kung fu de la part d'un Zombie%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2647 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2649 "^BG%s^K1 est passé maître dans l'art d'exploser avec sa propre grenade%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2654 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2655 msgstr "^BG%s^K1 a voulu assister aux résultats de son explosion de napalm%s%s"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2659 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2660 msgstr "^BG%s^K1 a été brûlé à mort par sa propre Grenade de Napalm%s%s"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2664 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2665 msgstr "^BG%s^K1 a attrapé un coup de froid%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2669 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé à mort par sa propre Grenade de Glace%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2674 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2675 msgstr "^K1La Grenade de Guérison de ^BG%s^K1 ne l'a pas tout à fait guéri%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2679 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2680 msgstr "^BG%s^K1 est mort%s%s. À quoi bon vivre sans munition ?"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2684 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 s'est retrouvé à court de munition%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2689 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2690 msgstr "^BG%s^K1 s'est décomposé%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2694 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 s'est transformé en étoile filante%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2699 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2700 msgstr "^BG%s^K1 a été englué%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2704 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2705 msgstr "^BG%s^K1 n'en pouvait plus%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2709 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2710 msgstr "^BG%s^K1 est maintenant conservé pour les siècles à venir%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2714 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 a basculé dans l'%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2719 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 est mort dans un accident%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2724 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 a foncé dans une tourelle%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2729 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle eWheel%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2734 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 a été pris sous le feu de la tourelle FLAC%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 a été mis en miettes par une tourelle Hellion%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2744 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu éviter la tourelle Hunter%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2749 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 a été criblé de balles par une tourelle Machinegun%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2754 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 a été transformé en gigot fumant par une tourelle MLRS%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2759 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 a été éliminé par une tourelle%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2764 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 a goûté au plasma brûlant d'une tourelle%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2769 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 a été électrocuté par une tourelle Tesla%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2774 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 a été enrichi en plomb par une tourelle Walker%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2779 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 a été empalé par une tourelle Walker%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2784 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 a été soufflé par une tourelle Walker%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2789 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Bumblebee%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2794 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 a été écrasé par un véhicule%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2799 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans le bombardement d'un Raptor%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2804 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Raptor%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2809 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Spiderbot%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2814 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 a été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2819 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 a été pris dans l'explosion d'un Racer%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2824 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas pu se mettre à l'abri d'une roquette de Racer%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2829 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 a été trahi par ^BG%s^K1%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2834 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2835 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s toutes les %s secondes)"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2839 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 a été gelé par ^BG%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2844 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2845 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par ^BG%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2849 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2850 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé après être tombé"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2854 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2855 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé par l'explosion de sa Grenade"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2859 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2860 msgstr "^BG%s^K3 a été dégelé automatiquement après %s secondes"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2864 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2865 msgstr "^BG%s^K1 s'est gelé tout seul"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2869 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2870 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG remporte la manche"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2875 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2876 msgstr "^BG%s^BG remporte la manche"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2880 msgid "^BGRound tied"
2881 msgstr "^BGManche nulle"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2885 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2886 msgstr "^BGManche terminée, il n'y a pas de gagnant"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2890 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2891 msgstr "^BGLe mode Dieu vous a épargné %s points de dommages, tricheur !"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2895 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2896 msgstr "^BG%s^BG a le bonus de %s^BG !"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2900 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2901 msgstr "^BG%s^BG a perdu le bonus de %s^BG !"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2906 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2907 msgstr "^BGVous avez lâché le bonus de %s^BG !"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2912 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2913 msgstr "^BGVous avez le bonus de %s^BG !"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2918 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2919 msgstr "^BGVous n'avez pas le ^F1%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2924 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2925 msgstr "^BGVous avez lâché le ^F1%s^BG%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2930 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2931 msgstr "^BGVous avez le ^F1%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2936 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2937 msgstr "^BGVous n'avez pas assez de munitions pour le ^F1%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2942 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2943 msgstr "^F1%s %s^BG ne peut pas tirer, mais son ^F1%s^BG le peut"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2948 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2949 msgstr "Le ^F1%s^BG n'est ^F4pas disponible^BG dans cette carte"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2953 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2954 msgstr "^BG%s^BG se connecte…"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2958 msgid "^BG%s^F3 connected"
2959 msgstr "^BG%s^F3 s'est connecté"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2963 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2964 msgstr "^BG%s^F3 a rejoint la partie"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2968 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2969 msgstr "^BG%s^F3 joue maintenant dans l'équipe ^TC^TT"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2974 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2975 msgstr "^BG%s^BG a lâché la balle !"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2980 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2981 msgstr "^BG%s^BG a pris la balle !"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2985 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2986 msgstr "^BG%s^BG a capturé les clés pour l'équipe ^TC^TT"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2990 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2991 msgstr "^BG%s^BG a lâché la Clé ^TC^TT"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2995 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2996 msgstr "^BG%s^BG a perdu la Clé ^TC^TT"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3000 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3001 msgstr "^BG%s^BG a poussé %s^BG, provoquant la destruction de la clé ^TC^TT^BG"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3005 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3006 msgstr "^BG%s^BG a détruit la Clé ^TC^TT"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3010 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3011 msgstr "^BG%s^BG a pris la Clé ^TC^TT"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3015 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3016 msgstr "^BG%s^F3 a déclaré forfait"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3020 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3021 msgstr "^BG%s^F3 n'a plus aucune vie"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3024 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3025 msgstr "^BGLes monstres sont actuellement désactivés"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3028 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3029 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a gardé la balle trop longtemps"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3033 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3034 msgstr "^BG%s^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3038 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3039 msgstr "^BG%s^BG a capturé un point de contrôle"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3043 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3044 msgstr "^BGLe point de contrôle %s de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3048 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3049 msgstr "^BGLe point de contrôle de l'équipe ^TC^TT^BG a été détruit par %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3052 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3053 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a été détruit"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3056 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3057 msgstr "Le générateur ^TC^TT^BG a brûlé spontanément suite aux prolongations !"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3062 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus d'Invisibilité"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3067 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Bouclier"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3072 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Vitesse"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3076 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3077 msgstr "^BG%s^K1 a pris le bonus de Force"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3081 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3082 msgstr "^BG%s^F3 s'est déconnecté"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3086 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3087 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé après une inactivité de %s secondes"
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3091 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3093 "^BG%s^F3 a été déplacé vers les^BG spectateurs^F3 après une inactivité de %s "
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3098 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3099 "spectators aren't allowed at the moment."
3101 "^F2Vous avez été expulsé du serveur parce que vous êtes un spectateur et les "
3102 "spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment."
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3106 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3107 msgstr "^BG%s^F3 a été expulsé pour des meurtres équipe excessifs"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3111 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3112 msgstr "^BG%s^F3 est maintenant^BG spectateur"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3116 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3117 msgstr "^BG%s^BG a abandonné la course"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3123 "^BG%s^BG n'a pas réussi à améliorer son record au classement de %s%s^BG de %s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3128 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3130 "^BG%s^BG n'a pas réussi à battre le record au classement de %s%s^BG de %s%s "
3133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3135 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3136 msgstr "^BG%s^BG a terminé la course"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3140 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3142 "^BG%s^BG a battu le record au classement de %s^BG's %s%s^BG avec %s%s %s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3146 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3147 msgstr "^BG%s^BG a amélioré son record au classement de %s%s^BG avec %s%s %s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3152 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3155 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il n'a "
3156 "malheureusement aucun UID et le record va être perdu."
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3161 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3164 "^BG%s^BG a inscrit un nouveau record avec ^F2%s^BG, mais il est anonyme et "
3165 "son record va être perdu."
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3169 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3170 msgstr "^BG%s^BG a défini le record de classement de %s%s^BG à %s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3175 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3178 "^F4Vous avez été invité par ^BG%s^F4 à rejoindre sa partie de ^F2%s^F4 "
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3182 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3183 msgstr "L'équipe ^TC^TT ^BG marque !"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3188 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3189 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3191 "^F2Vous devez rejoindre la partie avant les prochaines %s, sinon vous serez "
3192 "expulsé, car les spectateurs ne sont pas autorisés pour le moment !"
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3196 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3197 msgstr "^BG%s^K1 a pris une Super-Arme"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3200 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3201 msgstr "^BGVous ne pouvez pas aller dans une équipe plus grande"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3204 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3205 msgstr "^BGVous n'avez pas le droit de changer d'équipe"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3210 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3213 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s (beta)^BG, vous avez "
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3219 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3221 "^F4NOTE : ^BGLe serveur fonctionne avec ^F1Xonotic %s^BG, vous avez "
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3227 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3228 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3230 "^F4NOTE : ^F1Xonotic %s^BG est disponible, or vous avez toujours ^F2Xonotic "
3231 "%s^BG - obtenez la mise à jour depuis ^F3http://www.xonotic.org/^BG !"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3236 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3237 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Accordéon de ^BG%s^K1%s%s"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3241 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3242 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Accordéon%s%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3246 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3247 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par l'Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3251 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3252 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par les rayons Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3256 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3257 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3261 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3262 msgstr "^BG%s^K1 s'est expédié en enfer avec son propre Blaster%s%s"
3264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3266 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3267 msgstr "^BG%s%s^K1 a mesuré la puissance du Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3271 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3272 msgstr "^BG%s^K1 a mesuré la puissance de son propre Crylink%s%s"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3276 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3277 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3281 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3282 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la roquette de ^BG%s^K1%s%s"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3286 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3287 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Devastator%s%s"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3291 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3292 msgstr "^BG%s%s^K1 a été mis en miettes par le rayon Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3296 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3297 msgstr "^BG%s%s^K1 a été électrocuté par le combo Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3301 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3302 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de l'Electro-orbe de ^BG%s^K1%s%s"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3306 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3307 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec des rayons Electro%s%s"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3311 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3313 "^BG%s^K1 ne se rappelait plus où il/elle avait laissé traîner son Electro-"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3318 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3319 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la boule de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3323 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3324 msgstr "^BG%s%s^K1 a été brûlé par la mine de feu de ^BG%s^K1%s%s"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3328 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3329 msgstr "^BG%s^K1 aurait mieux fait d'utiliser une arme moins lourde%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine de feu%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3338 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 a été assommé par une rafale de roquettes du Hagar à ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3344 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3349 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Hagar%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3354 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3355 msgstr "^BG%s%s^K1 a été découpé par le HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3359 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3360 msgstr "^BG%s^K1 a un peu trop fait confiance à son HLAC%s%s"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3364 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3366 "^BG%s%s^K1 a été pris au piège par la bombe gravitationnelle du Grappin de "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3372 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3374 "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Klein Bottle de ^BG%s^K1%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3378 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3380 "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Klein Bottle%s%s"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3384 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3385 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3389 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3390 msgstr "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3395 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3396 msgstr "^BGVous ne pouvez pas placer plus de ^F2%s^BG mines à la fois"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3400 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la mine de ^BG%s^K1%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3405 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3406 msgstr "^BG%s^K1 a oublié sa propre mine%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3410 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3412 "^BG%s%s^K1 s'est approché trop près de la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3416 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 a goûté à la grenade du Mortier de ^BG%s^K1%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3421 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 n'a pas vu sa propre grenade de Mortier%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3426 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3427 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec son propre Mortier%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3431 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3433 "^BG%s%s^K1 a été abattu par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG%s^K1%s%s"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3438 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 a été réduit en miettes par la Mitraillette Overkill lourde de ^BG"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3446 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3448 "^BG%s%s^K1 a été criblé de balles par la Mitraillette Overkill de ^BG%s^K1%s"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3453 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3454 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3459 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3462 "^BG%s%s^K1 a été scié en deux par la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3468 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3470 "^BG%s%s^K1 a presque évité la Tronçonneuse à roquettes Overkill de ^BG%s^K1%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3476 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3478 "^BG%s^K1 a été scié en deux par sa propre Tronçonneuse à roquettes Overkill%s"
3481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3484 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 s'est fait sauter avec sa propre Tronçonneuse à roquettes%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3494 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3495 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3499 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 est mort dans la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3506 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3508 "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter la grêle de balles du Fusil de précision de ^BG"
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3513 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3514 msgstr "^BG%s%s^K1 n'a pas pu éviter le Fusil de précision de ^BG%s^K1%s%s"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3518 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3519 msgstr "^BG%s%s^K1 a été assommé par les roquettes du Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3523 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3524 msgstr "^BG%s%s^K1 a été marqué pour cible par le Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3528 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3529 msgstr "^BG%s^K1 a joué avec de minuscules roquettes de Seeker%s%s"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3533 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3534 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3538 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3539 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Shockwave%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3544 msgstr "^BG%s%s^K1 a été abattu par le Fusil de ^BG%s^K1%s%s"
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3548 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3549 msgstr "^BG%s%s^K1 a frappé ^BG%s^K1 avec un gros Fusil%s%s"
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3553 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3554 msgstr "^BG%s^K1 a cru qu'il jouait à Portal%s%s"
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3558 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3559 msgstr "^BG%s%s^K1 a succombé à la musique du @!#%% Tuba de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3563 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3564 msgstr "^BG%s^K1 s'est cassé les oreilles avec son propre @!#%% Tuba%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3568 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 a été sublimé par le Vaporizer de^BG%s^K1%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3573 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 a été vaporisé par le Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3577 msgid "^F4You are now alone!"
3578 msgstr "^F4Vous êtes désormais seul !"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3581 msgid "^BGYou are attacking!"
3582 msgstr "^BGVous êtes en attaque !"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3585 msgid "^BGYou are defending!"
3586 msgstr "^BGVous êtes en défense !"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3590 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3591 msgstr "^BGObjectif détruit en ^F4%s^BG !"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3595 msgstr "^F4C'est parti !"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3598 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3599 msgstr "^F4La partie commence dans ^COUNT"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3602 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3603 msgstr "^F4La manche démarre dans ^COUNT"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3606 msgid "^F4Round cannot start"
3607 msgstr "^F4La manche ne peut pas démarrer"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3610 msgid "^F2Don't camp!"
3611 msgstr "^F2Ne campez pas !"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3615 "^BGYou are now free.\n"
3616 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3617 "^BGif you think you will succeed."
3619 "^BGVous êtes désormais libre.\n"
3620 "^BGVous pouvez à nouveau ^F2essayer de capturer^BG le drapeau\n"
3621 "^BGsi vous pensez y arriver."
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3624 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3625 msgstr "^BGCe drapeau est actuellement inactif"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3629 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3630 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3631 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3633 "^BGVous ne pouvez ^F1plus prendre^BG le(s) drapeau(x)\n"
3634 "^BGcar vous avez ^F2échoué à de multiples reprises^BG à le(s) capturer.\n"
3635 "^BGDéfendez votre propre drapeau avant de pouvoir réessayer."
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3638 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3639 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau ^TC^TT^BG !"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3642 msgid "^BGYou captured the flag!"
3643 msgstr "^BGVous avez capturé le drapeau !"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3647 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3648 msgstr "^BGTrop de lancers de drapeaux ! Lancers désactivés pendant %s."
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3652 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3653 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3657 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3658 msgstr "^BG%s^BG a passé le drapeau à %s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3662 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3663 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau ^TC^TT^BG de la part de %s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3667 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3668 msgstr "^BGVous avez reçu le drapeau de %s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3672 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3673 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour recevoir le drapeau de %s^BG"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3677 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3678 msgstr "^BGDemande à %s^BG de vous passer le drapeau"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3682 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3683 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau ^TC^TT^BG à %s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3687 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3688 msgstr "^BGVous avez passé le drapeau à %s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3691 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3692 msgstr "^BGVous avez le drapeau ^TC^TT^BG !"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3695 msgid "^BGYou got the flag!"
3696 msgstr "^BGVous avez le drapeau !"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3700 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3701 msgstr "^BGVous avez le drapeau de votre équipe %s^BG, retournez-le !"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3705 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3706 msgstr "^BGVous avez le drapeau ennemi %s^BG, rapportez-le !"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3710 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3711 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa votre drapeau ! Récupérez-le !"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3715 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3716 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a votre drapeau ! Récupérez-le !"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3720 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3721 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa le drapeau ! Récupérez-le !"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3725 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3726 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Récupérez-le !"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3730 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3731 msgstr "^BGL'ennemi %s^BGa son drapeau ! Récupérez-le !"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3735 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3736 msgstr "^BGL'ennemi %s(^BG%s%s)^BG a son drapeau ! Récupérez-le !"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3740 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3741 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3745 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3747 "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ^TC^TT^BG ! Protégez-le !"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3751 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3752 msgstr "^BGVotre coéquipier %s^BGa le drapeau ! Protégez-le !"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3756 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3757 msgstr "^BGVotre coéquipier %s(^BG%s%s)^BG a le drapeau ! Protégez-le !"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3760 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3761 msgstr "^BGLes ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3764 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3765 msgstr "^BGVous avez récupéré le drapeau ^TC^TT^BG !"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3768 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3770 "^BGChasse à l'homme ! Les ennemis peuvent maintenant vous voir sur le radar !"
3772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3773 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3775 "^BGChasse à l'homme ! Les porteurs de drapeau sont maintenant visibles sur "
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3780 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3781 msgstr "^K3%sVous avez tué ^BG%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3787 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3788 msgstr "^K3%sVous avez pris pour cible ^BG%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3792 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3793 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3799 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3800 msgstr "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s"
3802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3804 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3805 msgstr "^K3%sVous avez brûlé ^BG%s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3809 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3810 msgstr "^K1%sVous avez été brûlé par ^BG%s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3814 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3815 msgstr "^K3%sVous avez gelé ^BG%s"
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3819 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3820 msgstr "^K1%sVous avez été gelé par ^BG%s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3824 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3825 msgstr "^K1%sVous avez tué ^BG%s pendant qu'il écrivait"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3829 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3831 "^K1%sVous avez pris pour cible ^BG%s^K1 pendant qu'il/elle tapait au clavier"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3835 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3836 msgstr "^K1%sVous avez été tué par ^BG%s pendant que vous écriviez"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3840 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3842 "^K1%sVous avez servi de cible à ^BG%s^K1 pendant que vous tapiez au clavier"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3846 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3847 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG à nouveau pour lancer la grenade !"
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3850 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3851 msgstr "^F2Vous avez une ^K1GRENADE SUPPLÉMENTAIRE^F2 !"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3856 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3857 "You are now on: %s"
3859 "^BGVous avez été déplacé dans une autre équipe\n"
3860 "Vous êtes maintenant dans : %s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3863 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3864 msgstr "^K1Vous avez été puni pour avoir attaqué vos coéquipiers !"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3867 msgid "^K1Die camper!"
3868 msgstr "^K1Meurs, campeur !"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3871 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3872 msgstr "^K1Change de tactique, campeur !"
3874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3875 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3876 msgstr "^K1Vous vous êtes éliminé tout seul !"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3880 msgid "^K1You were %s"
3881 msgstr "^K1Vous avez été %s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3884 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3885 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu reprendre votre souffle !"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3888 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3889 msgstr "^K1Vous avez heurté le sol dans un craquement sourd !"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3892 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3893 msgstr "^K1Vous avez eu un coup de chaud !"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3896 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3897 msgstr "^K1Vous êtes devenu un peu trop croustillant !"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3900 msgid "^K1You fragged yourself!"
3901 msgstr "^K1Vous vous êtes tué tout seul !"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3904 msgid "^K1You need to be more careful!"
3905 msgstr "^K1Vous devez faire plus attention !"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3908 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3909 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu supporter la chaleur !"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3912 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3913 msgstr "^K1Vous devez prêter garde aux monstres !"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3916 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3917 msgstr "^K1Vous avez été tué par un monstre !"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3920 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3921 msgstr "^K1Ça a comme un goût de poulet !"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3924 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3925 msgstr "^K1Vous avez oublié de remettre la goupille !"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3928 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3929 msgstr "^K1Traîner autour d'une explosion de napalm est mauvais !"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3932 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3933 msgstr "^K1Vous avez attrapé un coup de froid !"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3936 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3937 msgstr "^K1Vous avez attrapé un peu trop froid !"
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3940 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3941 msgstr "^K1Votre Grenade de Guérison est un peu défectueuse"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3944 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3945 msgstr "^K1Vous réapparaissez car vous n'aviez plus de munitions…"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3948 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3949 msgstr "^K1Vous avez été tué car vous n'aviez plus de munitions…"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3952 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3953 msgstr "^K1Vous vous faites trop vieux et vous n'avez pas pris vos médicaments"
3955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3956 msgid "^K1You need to preserve your health"
3957 msgstr "^K1Vous devez prendre soin de votre santé"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3960 msgid "^K1You became a shooting star!"
3961 msgstr "^K1Vous vous êtes transformé en étoile filante !"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3964 msgid "^K1You melted away in slime!"
3965 msgstr "^K1Vous avez été rongé par l'acide !"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3968 msgid "^K1You committed suicide!"
3969 msgstr "^K1Vous vous êtes suicidé !"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3972 msgid "^K1You ended it all!"
3973 msgstr "^K1Vous avez mis fin à vos jours !"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3976 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3977 msgstr "^K1Vous avez été englouti !"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3981 msgid "^BGYou are now on: %s"
3982 msgstr "^BGVous êtes maintenant dans : %s"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3985 msgid "^K1You died in an accident!"
3986 msgstr "^K1Vous êtes mort dans un accident !"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3989 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3990 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle !"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3993 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3994 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle !"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3997 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3998 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle eWheel !"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4001 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4002 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle eWheel !"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4005 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4006 msgstr "^K1Vous avez eu une rencontre infortunée avec une tourelle Walker !"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4009 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4010 msgstr "^K1Vous avez été tué par une tourelle Walker !"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4013 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4014 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Bumblebee !"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4017 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4018 msgstr "^K1Vous avez été écrasé par un véhicule !"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4021 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4022 msgstr "^K1Vous avez été pris dans un bombardement de Raptor !"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4025 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4026 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Raptor !"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4029 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4030 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Spiderbot !"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4033 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4034 msgstr "^K1Vous avez été réduit en miettes par une roquette de Spiderbot !"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4037 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4038 msgstr "^K1Vous avez été pris dans l'explosion d'un Racer !"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4041 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4042 msgstr "^K1Vous n'avez pas pu esquiver une roquette de Racer !"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4045 msgid "^K1Watch your step!"
4046 msgstr "^K1Attention à la marche !"
4048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4050 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4051 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez trahi votre coéquipier ^BG%s"
4053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4055 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4056 msgstr "^K1Traitre ! Vous avez tué votre coéquipier ^BG%s"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4060 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4061 msgstr "^K1Vous avez été trahi par votre coéquipier ^BG%s"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4065 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4066 msgstr "^K1Vous avez été tué par votre coéquipier ^BG%s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4071 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4073 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4074 "^BGDéconnexion dans ^COUNT…"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4079 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4081 "^K1Ne restez pas inactif !\n"
4082 "^BGDéplacement vers les spectateurs dans ^COUNT…"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4086 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4087 msgstr "^BGVous avez besoin de %s^BG !"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4091 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4092 msgstr "^BGVous avez aussi besoin de %s^BG !"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4095 msgid "^BGDoor unlocked!"
4096 msgstr "^BGPorte déverrouillée !"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4100 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4101 msgstr "^F2Vies supplémentaires acquises : ^K1%s"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4105 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4106 msgstr "^K3Vous avez dégelé ^BG%s"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4109 msgid "^K3You revived yourself"
4110 msgstr "^K3Vous vous êtes dégelé tout seul"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4114 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4115 msgstr "^K3Vous avez été dégelé par ^BG%s"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4119 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4120 msgstr "^BGVous avez été dégelé automatiquement après %s secondes"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4123 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4124 msgstr "^BGLe générateur est attaqué !"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4127 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4128 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG perd la manche"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4131 msgid "^K1You froze yourself"
4132 msgstr "^K1Vous vous êtes gelé tout seul"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4135 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4136 msgstr "^K1La manche a déjà commencé, vous apparaissez comme gelé"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4140 msgid "^K1A %s has arrived!"
4141 msgstr "^K1Un %s est arrivé !"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4144 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4145 msgstr "^BGVous avez le ^F1regénérateur de carburant"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4148 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4149 msgstr "^BGVous avez le ^F1Jetpack"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4153 "^K1No spawnpoints available!\n"
4154 "Hope your team can fix it..."
4156 "^K1Aucun endroit où apparaître !\n"
4157 "En espérant que votre équipe puisse y remédier…"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4161 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4162 "The player limit reached maximum capacity."
4164 "^K1Vous ne pouvez pas rejoindre la partie actuellement.\n"
4165 "La limite de joueurs a atteint sa capacité maximale."
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4168 msgid "^BGYou picked up the ball"
4169 msgstr "^BGVous avez ramassé la balle"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4172 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4174 "^BGTuer des gens alors que vous n'avez pas la balle ne rapporte aucun point !"
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4178 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4179 "Help the key carriers to meet!"
4181 "^BGToutes les clés sont entre les mains de votre équipe !\n"
4182 "Aidez les porteurs de clé à se réunir !"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4186 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4187 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4189 "^BGToutes les clés sont entre les mains de l'équipe ^TC^TT ^BG !\n"
4190 "Intervenez ^F4MAINTENANT^BG !"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4194 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4195 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4197 "^BGToutes les clés sont entre vos mains !\n"
4198 "Rejoignez les autres porteurs de clé ^F4MAINTENANT^BG !"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4201 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4202 msgstr "^F4La manche va commencer dans ^COUNT"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4205 msgid "^BGScanning frequency range..."
4206 msgstr "^BGBalayage de la gamme de fréquence…"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4209 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4210 msgstr "^BGVous commencez avec la Clé ^TC^TT"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4213 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4214 msgstr "^BGVous n'avez plus de vies, vous devez attendre la prochaine partie"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4219 "^BGWaiting for players to join...\n"
4220 "Need active players for: %s"
4222 "^BGEn attente de joueurs…\n"
4223 "Joueurs requis pour : %s"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4227 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4228 msgstr "^BGEn attente de %s joueur(s)…"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4231 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4233 "^BGVotre arme a été déclassée jusqu'à ce que vous trouviez des munitions !"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4236 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4237 msgstr "^F4^COUNT^BG restantes pour trouver des munitions !"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4240 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4241 msgstr "^BGTrouvez des munitions ou vous allez mourir dans ^F4^COUNT^BG !"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4244 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4245 msgstr "^BGTrouvez des munitions ! ^F4^COUNT^BG restantes !"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4249 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4250 msgstr "^F2Vies supplémentaires restantes : ^K1%s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4255 msgstr "Niveau %s :"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4259 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4260 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour rejoindre la partie"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4265 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4266 "Next weapon: ^F1%s"
4268 "^F2^COUNT^BG avant le changement d'arme…\n"
4269 "Prochaine arme : ^F1%s"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4273 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4274 msgstr "^F2Arme actuelle : ^F1%s"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4278 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4279 msgstr "^BGVous avez capturé le point de contrôle %s^BG"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4282 msgid "^BGYou captured a control point"
4283 msgstr "^BGVous avez capturé un point de contrôle"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4287 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4288 msgstr "L'équipe ^TC^TT^BG a capturé le point de contrôle %s^BG"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4291 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4292 msgstr "^BGL'équipe ^TC^TT^BG a capturé un point de contrôle"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4295 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4296 msgstr "^BGCe point de contrôle ne peut pas être capturé actuellement"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4300 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4301 "^F2Capture some control points to unshield it"
4303 "^BGLe générateur ennemi ne peut pas encore être détruit\n"
4304 "^F2Capturez des points de contrôle pour le rendre vulnérable"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4307 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4308 msgstr "^BGLe générateur ennemi n'est plus protégé !"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4312 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4313 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4315 "^K1Votre générateur n'est PAS protégé !\n"
4316 "^BGRe-capturez des points de contrôle pour le protéger !"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4320 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4321 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour vous téléporter"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4325 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4326 msgstr "^BGTéléportation désactivée pendant %s"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4330 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4331 "Keep fragging until we have a winner!"
4333 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4334 "Continuez de jouer jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4338 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4339 "Keep scoring until we have a winner!"
4341 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4342 "Continuez de marquer des points jusqu'à ce qu'il y ait un gagnant !"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4346 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4348 "Generators are now decaying.\n"
4349 "The more control points your team holds,\n"
4350 "the faster the enemy generator decays"
4352 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4354 "Les générateurs sont en train de se détériorer.\n"
4355 "Plus votre équipe détient de points de contrôle,\n"
4356 "plus vite le générateur ennemi se détériore."
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4361 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4362 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4364 "^F4PROLONGATIONS^F2 ^F2commencées !\n"
4365 "^BG^F4%s^BG de jeu supplémentaires !"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4368 msgid "^K1In^BG-portal created"
4369 msgstr "Portail ^K1entrant^BG créé"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4372 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4373 msgstr "Portail ^F3sortant^BG créé"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4376 msgid "^F1Portal creation failed"
4377 msgstr "^F1Échec de la création du portail"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4380 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4381 msgstr "^F2Le bonus de Force confère à vos armes une puissance dévastatrice"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4384 msgid "^F2Strength has worn off"
4385 msgstr "^F2Le bonus de Force a expiré"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4388 msgid "^F2Shield surrounds you"
4389 msgstr "^F2Le Bouclier vous entoure"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4392 msgid "^F2Shield has worn off"
4393 msgstr "^F2Le bonus de Bouclier a expiré"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4396 msgid "^F2You are on speed"
4397 msgstr "^F2Vous êtes rapide comme l'éclair"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4400 msgid "^F2Speed has worn off"
4401 msgstr "^F2Le bonus de Vitesse a expiré"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4404 msgid "^F2You are invisible"
4405 msgstr "^F2Vous êtes invisible"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4408 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4409 msgstr "^F2Le bonus d'Invisibilité a expiré"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4412 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4413 msgstr "^F2La course est terminée, finissez votre tour !"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4416 msgid "^BGSequence completed!"
4417 msgstr "^BGSéquence terminée !"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4420 msgid "^BGThere are more to go..."
4421 msgstr "^BGMais il y en a encore…"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4425 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4426 msgstr "^BGEncore %s^BG à faire…"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4429 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4430 msgstr "^F2Les Super-armes se sont désactivées"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4433 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4434 msgstr "^F2Les Super-armes ont été égarées"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4437 msgid "^F2You now have a superweapon"
4438 msgstr "^F2Vous avez maintenant une super-arme"
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4441 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4442 msgstr "^K1Changement vers ^TC^TT^K1 dans ^COUNT"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4445 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4446 msgstr "^K1Changement d'équipe dans ^COUNT"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4449 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4450 msgstr "^K1Spectateur dans ^COUNT"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4453 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4454 msgstr "^K1Suicide dans ^COUNT"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4457 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4458 msgstr "^F4Le temps mort commence dans ^COUNT"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4461 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4462 msgstr "^F4Fin du temps mort dans ^COUNT"
4464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4465 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4466 msgstr "^K1Impossible de rejoindre cette session de mini jeux !"
4468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4470 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4471 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer / sortir du véhicule"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4475 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4476 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour entrer dans le canon du véhicule"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4480 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4481 msgstr "^BGAppuyez sur ^F2%s^BG pour voler ce véhicule"
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4485 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4488 "^F2L'ennemi est en train de voler un de vos véhicules !\n"
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4492 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4493 msgstr "^F2Intrus détecté, boucliers désactivés !"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4498 msgstr " (près de %s)"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4518 msgstr "lâcher le drapeau"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4522 msgstr "lancer la grenade"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4526 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4527 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE FRAG ! %s^BG"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4531 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4532 msgstr "%s^K1 a fait un TRIPLE SCORE ! %s^BG"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4535 msgid "TRIPLE FRAG! "
4536 msgstr "TRIPLE FRAG ! "
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4540 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4541 msgstr "%s^K1 a marqué CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4545 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4546 msgstr "%s^K1 est ENRAGÉ ! %s^BG"
4548 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4554 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4555 msgstr "%s^K1 a marqué DIX POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4559 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4560 msgstr "%s^K1 a commencé un MASSACRE ! %s^BG"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4564 msgstr "MASSACRE ! "
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4568 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4569 msgstr "%s^K1 fait du GRABUGE ! %s^BG"
4571 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4573 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4574 msgstr "%s^K1 a marqué QUINZE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4576 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4580 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4582 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4583 msgstr "%s^K1 est un FOU FURIEUX ! %s^BG"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4587 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4588 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4592 msgstr "FOU FURIEUX ! "
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4596 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4597 msgstr "%s^K1 fait un CARNAGE ! %s^BG"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4601 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4602 msgstr "%s^K1 a marqué VINGT-CINQ POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4610 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 a marqué TRENTE POINTS D'AFFILÉE ! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4615 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 est en mode ARMAGEDDON ! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4619 msgid "ARMAGEDDON! "
4620 msgstr "ARMAGEDDON ! "
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4624 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4625 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4629 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4630 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4636 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4639 "(Santé ^1%d^BG / Armure ^2%d^BG)%s"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4652 msgid "%d score spree! "
4653 msgstr "%d points d'affilée ! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4657 msgid "%d frag spree! "
4658 msgstr "%d frags d'affilée ! "
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4661 msgid "First blood! "
4662 msgstr "Premier sang ! "
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4665 msgid "First score! "
4666 msgstr "Premier point ! "
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4669 msgid "First casualty! "
4670 msgstr "Première victime ! "
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4673 msgid "First victim! "
4674 msgstr "Première victime ! "
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4678 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4679 msgstr "%s^K1 a marqué %d frags d'affilée ! %s^BG"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4683 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4684 msgstr "%s^K1 a marqué %d points d'affilée ! %s^BG"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4688 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4689 msgstr "%s^K1 a versé le premier sang ! %s^BG"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4693 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4694 msgstr "%s^K1 a marqué le premier point ! %s^BG"
4696 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4698 msgid ", ending their %d frag spree"
4699 msgstr ", mettant fin à sa série de %d frags"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4703 msgid ", ending their %d score spree"
4704 msgstr ", mettant fin à sa série de %d points"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4708 msgid ", losing their %d frag spree"
4709 msgstr ", perdant sa série de %d frags"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4713 msgid ", losing their %d score spree"
4714 msgstr ", perdant sa série de %d points"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:648
4719 msgstr " avec %d %s"
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4725 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4729 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4733 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4737 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4741 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4745 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4749 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4753 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4757 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4761 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4765 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4769 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4773 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4777 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4778 msgid "GENERATOR^Red"
4781 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4782 msgid "GENERATOR^Blue"
4785 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4786 msgid "GENERATOR^Yellow"
4789 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4790 msgid "GENERATOR^Pink"
4793 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4795 msgid "%s under attack!"
4796 msgstr "%s attaqué !"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4803 msgid "eWheel Turret"
4804 msgstr "Tourelle eWheel"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4818 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4819 msgid "Fusion Reactor"
4820 msgstr "Réacteur à fusion"
4822 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4823 msgid "Hellion Missile Turret"
4824 msgstr "Tourelle à missiles Hellion"
4826 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4830 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4831 msgid "Hunter-Killer Turret"
4832 msgstr "Tourelle Hunter-Killer"
4834 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4835 msgid "Hunter-Killer"
4836 msgstr "Hunter-Killer"
4838 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4839 msgid "Machinegun Turret"
4840 msgstr "Tourelle Machinegun"
4842 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4846 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4848 msgstr "Tourelle MLRS"
4850 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4854 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4855 msgid "Phaser Cannon"
4856 msgstr "Canon phaser"
4858 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4862 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4863 msgid "Plasma Cannon"
4864 msgstr "Canon plasma"
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4868 msgstr "Double plasma"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4871 msgid "Dual Plasma Cannon"
4872 msgstr "Double canon plasma"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4879 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4881 msgstr "Bobine Tesla"
4883 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4884 msgid "Walker Turret"
4885 msgstr "Tourelle Walker"
4887 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4891 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4895 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4899 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4901 msgstr "Non divulgué"
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4904 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4905 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4908 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4909 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4920 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4930 msgstr "RETOURARRIÈRE"
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4937 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4942 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4945 msgstr "FLÈCHEGAUCHE"
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4950 msgstr "FLÈCHEDROITE"
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4969 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4974 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4998 #: qcsrc/common/util.qc:1412
5002 #: qcsrc/common/util.qc:1413
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1414
5010 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5012 msgstr "POINTVIRGULE"
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5018 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5022 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5045 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5046 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5050 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5052 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5057 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5103 msgstr "MOLETTEHAUT"
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5109 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5124 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5126 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5128 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5129 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5131 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5133 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5138 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5143 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5146 msgstr "CROIX_GAUCHE"
5148 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5151 msgstr "CROIX_DROITE"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5158 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5163 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5166 msgstr "STICK_GAUCHE"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5171 msgstr "STICK_DROIT"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5175 msgid "LEFT_SHOULDER"
5176 msgstr "ÉPAULE_GAUCHE"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5180 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5181 msgstr "ÉPAULE_DROITE"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5185 msgid "LEFT_TRIGGER"
5186 msgstr "GÂCHETTE_GAUCHE"
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5190 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5191 msgstr "GÂCHETTE_DROITE"
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5195 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5196 msgstr "STICK_GAUCHE_HAUT"
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5200 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5201 msgstr "STICK_GAUCHE_BAS"
5203 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5205 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5206 msgstr "STICK_GAUCHE_GAUCHE"
5208 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5210 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5211 msgstr "STICK_GAUCHE_DROITE"
5213 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5215 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5216 msgstr "STICK_DROIT_HAUT"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5220 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5221 msgstr "STICK_DROIT_BAS"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5225 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5226 msgstr "STICK_DROIT_GAUCHE"
5228 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5230 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5231 msgstr "STICK_DROIT_DROITE"
5233 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5264 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5267 msgstr "Appuyez sur %s"
5269 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5270 msgid "No right gunner!"
5271 msgstr "Aucun tireur à droite !"
5273 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5274 msgid "No left gunner!"
5275 msgstr "Aucun tireur à gauche !"
5277 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5281 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5285 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5286 msgid "Racer cannon"
5287 msgstr "Canon de Racer"
5289 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5293 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5294 msgid "Raptor cannon"
5295 msgstr "Canon de Raptor"
5297 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5299 msgstr "Bombe de Raptor"
5301 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5302 msgid "Raptor flare"
5303 msgstr "Flamme de Raptor"
5305 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5309 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5313 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5317 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5321 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5325 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5329 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5338 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5339 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5343 msgid "Grappling Hook"
5346 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5348 msgstr "Mitraillette"
5350 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5352 msgstr "Poseur de Mines"
5354 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5358 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5359 msgid "Port-O-Launch"
5360 msgstr "Port-O-Launch"
5362 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5364 msgstr "Fusil de précision"
5366 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5367 msgid "T.A.G. Seeker"
5368 msgstr "T.A.G. Seeker"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5378 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5381 msgstr "@!#%'n Tuba"
5383 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5387 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5393 msgid "CI_DEC^%s years"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5398 msgid "CI_ZER^%d years"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5403 msgid "CI_FIR^%d year"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5408 msgid "CI_SEC^%d years"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5413 msgid "CI_THI^%d years"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5418 msgid "CI_MUL^%d years"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5423 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5424 msgstr "%s semaines"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5428 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5433 msgid "CI_FIR^%d week"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5438 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5439 msgstr "%d semaines"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5443 msgid "CI_THI^%d weeks"
5444 msgstr "%d semaines"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5448 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5449 msgstr "%d semaines"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5453 msgid "CI_DEC^%s days"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5458 msgid "CI_ZER^%d days"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5463 msgid "CI_FIR^%d day"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5468 msgid "CI_SEC^%d days"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5473 msgid "CI_THI^%d days"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5478 msgid "CI_MUL^%d days"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5483 msgid "CI_DEC^%s hours"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5488 msgid "CI_ZER^%d hours"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5493 msgid "CI_FIR^%d hour"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5498 msgid "CI_SEC^%d hours"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5503 msgid "CI_THI^%d hours"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5508 msgid "CI_MUL^%d hours"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5513 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5518 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5523 msgid "CI_FIR^%d minute"
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5528 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5533 msgid "CI_THI^%d minutes"
5536 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5538 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5541 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5543 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5544 msgstr "%s secondes"
5546 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5548 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5551 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5553 msgid "CI_FIR^%d second"
5556 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5558 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5559 msgstr "%d secondes"
5561 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5563 msgid "CI_THI^%d seconds"
5564 msgstr "%d secondes"
5566 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5568 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5569 msgstr "%d secondes"
5571 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5576 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5581 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5586 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5591 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5592 msgid "No description"
5593 msgstr "Aucune description"
5595 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5598 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5599 "please file an issue."
5601 "Le champ d'entité %s.%s (%s) n'est pas en liste blanche. Si vous pensez "
5602 "qu'il s'agit d'une erreur, veuillez signaler le problème."
5604 #: qcsrc/lib/string.qh:170
5606 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5607 msgstr "%d jours, %02d:%02d:%02d"
5609 #: qcsrc/lib/string.qh:171
5611 msgid "%02d:%02d:%02d"
5612 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5614 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5619 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5624 msgstr "Personnalisé"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5628 msgstr "Équipe principale"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5631 msgid "Extended Team"
5632 msgstr "Équipe étendue"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5651 msgid "Level Design"
5652 msgstr "Conception des niveaux"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:76
5655 msgid "Music / Sound FX"
5656 msgstr "Musique / son FX"
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5660 msgstr "Code du jeu"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5663 msgid "Marketing / PR"
5664 msgstr "Marketing / Relations publiques"
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:117
5672 msgstr "Moteur du jeu"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:121
5675 msgid "Engine Additions"
5676 msgstr "Ajouts au moteur"
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5680 msgstr "Compilateur"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:133
5683 msgid "Other Active Contributors"
5684 msgstr "Autres contributeurs actifs"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5688 msgstr "Traducteurs"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5703 msgid "Chinese (China)"
5704 msgstr "Chinois (Chine)"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5707 msgid "Chinese (Taiwan)"
5708 msgstr "Chinois (Taïwan)"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:169
5712 msgstr "Cornouaillais"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5720 msgstr "Néerlandais"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5723 msgid "English (Australia)"
5724 msgstr "Anglais (Australie)"
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:194
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:213
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:219
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:223
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:232
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:238
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:250
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:256
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:263
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:274
5783 msgid "Scottish Gaelic"
5784 msgstr "Gaélique écossais"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:277
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:295
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:306
5803 msgid "Past Contributors"
5804 msgstr "Contributeurs passés"
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5807 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5808 msgstr "enregistrement forcé vers config.cfg"
5810 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5811 msgid "will not be saved"
5812 msgstr "ne sera pas sauvegardé"
5814 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5815 msgid "will be saved to config.cfg"
5816 msgstr "sera sauvegardé vers config.cfg"
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5823 msgid "engine setting"
5824 msgstr "paramètre du moteur"
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5828 msgstr "lecture seule"
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5844 msgid "The Xonotic credits"
5845 msgstr "Les crédits de Xonotic"
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5848 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5849 msgstr "Êtes-vous sûr de vous déconnecter du serveur ?"
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5852 msgid "I would disconnect from server..."
5853 msgstr "Je voudrais me déconnecter du serveur…"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5856 msgid "I would play more!"
5857 msgstr "Je voudrais jouer encore !"
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5863 msgstr "Se déconnecter"
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5866 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5867 msgstr "Se déconnecter du serveur auquel vous êtes connecté"
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
5871 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5872 "player name to get started. You can change these options later through the "
5875 "Bienvenue dans Xonotic, veuillez choisir votre langage et rentrer votre "
5876 "pseudonyme avant de commencer. Vous pourrez changer ces options plus tard "
5877 "dans le menu du jeu."
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
5880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5886 msgid "Name under which you will appear in the game"
5887 msgstr "Nom sous lequel vous apparaîtrez dans le jeu"
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
5890 msgid "Text language:"
5891 msgstr "Langue du texte :"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
5894 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5896 "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme sur stats."
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
5905 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5908 "Les statistiques des joueurs sont activées par défaut, vous pouvez modifier "
5909 "cela dans le menu Profil"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
5912 msgid "Save settings"
5913 msgstr "Enregistrer les paramètres"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5920 msgid "Ammunition display:"
5921 msgstr "Affichage des munitions :"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5924 msgid "Show only current ammo type"
5925 msgstr "Afficher uniquement le type de munition actuel"
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5929 msgid "Noncurrent alpha:"
5930 msgstr "Transparence icônes :"
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5934 msgid "Noncurrent scale:"
5935 msgstr "Taille icônes :"
5937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5940 msgstr "Aligner l'icône :"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5971 msgid "Message duration:"
5972 msgstr "Durée du message :"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5976 msgstr "Durée du fondu :"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5979 msgid "Flip messages order"
5980 msgstr "Inverser l'ordre des messages"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5984 msgid "Text alignment:"
5985 msgstr "Alignement du texte :"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5995 msgstr "Échelle de police :"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5998 msgid "Bold font scale:"
5999 msgstr "Échelle de police en gras :"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6002 msgid "Centerprint Panel"
6003 msgstr "Affichage central"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6006 msgid "Chat entries:"
6007 msgstr "Entrées du tchat :"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6011 msgstr "Taille du tchat :"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6014 msgid "Chat lifetime:"
6015 msgstr "Durée tchat :"
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6018 msgid "Chat beep sound"
6019 msgstr "Notification de tchat"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6026 msgid "Engine info:"
6027 msgstr "Informations sur le moteur :"
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6030 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6031 msgstr "Utiliser un algorithme de moyenne pour les ips"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6034 msgid "Engine Info Panel"
6035 msgstr "Informations sur la version"
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6038 msgid "Combine health and armor"
6039 msgstr "Combiner la santé et l'armure"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6044 msgid "Enable status bar"
6045 msgstr "Activer la barre d'état"
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6049 msgid "Status bar alignment:"
6050 msgstr "Alignement de la barre d'état :"
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6068 msgid "Icon alignment:"
6069 msgstr "Alignement des icônes :"
6071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6072 msgid "Flip health and armor positions"
6073 msgstr "Inverser les positions de la santé et de l'armure"
6075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6076 msgid "Health/Armor Panel"
6077 msgstr "Santé/Armure"
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6080 msgid "Info messages:"
6081 msgstr "Messages d'information :"
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6085 msgstr "Inverser l'alignement"
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6088 msgid "Info Messages Panel"
6089 msgstr "Messages d'Information"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:798
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:815
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6108 msgid "Enable spectating"
6109 msgstr "Activer les spectateurs"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6112 msgid "Enable even playing in warmup"
6113 msgstr "Activer même en mode échauffement"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6120 msgid "Text/icon ratio:"
6121 msgstr "Ratio texte / icônes :"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6124 msgid "Hide spawned items"
6125 msgstr "Masquer les objets disponibles"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6128 msgid "Hide big armor and health"
6129 msgstr "Masquer les grandes armure et santé"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6132 msgid "Dynamic size"
6133 msgstr "Taille dynamique"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6136 msgid "Items Time Panel"
6137 msgstr "Minuterie des objets"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6140 msgid "Mod Icons Panel"
6141 msgstr "Icônes du Mode de jeu"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6144 msgid "Notifications:"
6145 msgstr "Notifications :"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6148 msgid "Also print notifications to the console"
6149 msgstr "Afficher aussi les notifications dans la console"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6152 msgid "Flip notify order"
6153 msgstr "Inverser l'ordre de notification"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6156 msgid "Entry lifetime:"
6157 msgstr "Durée d'affichage de l'entrée :"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6160 msgid "Entry fadetime:"
6161 msgstr "Délai d'effacement de l'entrée :"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6164 msgid "Notification Panel"
6165 msgstr "Notifications"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6176 msgid "Enable even observing"
6177 msgstr "Activer même en mode observateur"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6181 msgid "Enable only in Race/CTS"
6182 msgstr "Activer en mode Course/CTS seulement"
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6186 msgstr "Barre d'état"
6188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6199 msgid "Inward align"
6200 msgstr "Aligner vers l'intérieur"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6203 msgid "Outward align"
6204 msgstr "Aligner vers l'extérieur"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6207 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6208 msgstr "Inverser les positions de la vitesse/de l'accélération"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6215 msgid "Include vertical speed"
6216 msgstr "Inclure la vitesse verticale"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6220 msgstr "Unité de vitesse :"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6228 msgstr "Vitesse maximale"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6231 msgid "Acceleration:"
6232 msgstr "Accélération :"
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6235 msgid "Include vertical acceleration"
6236 msgstr "Inclure l'accélération verticale"
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6239 msgid "Physics Panel"
6240 msgstr "Effets Physiques"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6243 msgid "Powerups Panel"
6244 msgstr "Bonus de puissance"
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6248 msgid "Always enable"
6249 msgstr "Toujours activer"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6252 msgid "Forced aspect:"
6253 msgstr "Aspect forcé :"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6256 msgid "Pressed Keys Panel"
6257 msgstr "Touches Appuyées"
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6260 msgid "Quick Menu Panel"
6261 msgstr "Menu rapide"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6264 msgid "Race Timer Panel"
6265 msgstr "Chronomètre de Course"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6268 msgid "Enable in team games"
6269 msgstr "Activer dans les jeux en équipe"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
6286 msgstr "Transparence :"
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6294 msgstr "Direction du joueur"
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6318 msgstr "Mode de zoom :"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6329 msgid "Always zoomed"
6330 msgstr "Toujours zoomé"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6333 msgid "Never zoomed"
6334 msgstr "Jamais zoomé"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6346 msgstr "Classements :"
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6366 msgid "StrafeHUD mode:"
6367 msgstr "Mode de l'ATH strafe :"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6370 msgid "View angle centered"
6371 msgstr "Angle de vue centré"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6374 msgid "Velocity angle centered"
6375 msgstr "Angle de vitesse centré"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6378 msgid "StrafeHUD style:"
6379 msgstr "Style de l'ATH strafe :"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6383 msgstr "pas de style"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6386 msgid "progress bar"
6387 msgstr "barre de progression"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6402 msgid "Center panel"
6403 msgstr "Centrer le panneau"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6406 msgid "Reset colors"
6407 msgstr "Réinitialiser les couleurs"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6411 msgstr "Barre de strafe :"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6414 msgid "Angle indicator:"
6415 msgstr "Indicateur d'angle :"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6433 msgid "Switch indicators:"
6434 msgstr "Indicateurs d'échange :"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6437 msgid "Direction caps:"
6438 msgstr "Limites de direction :"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6449 msgid "StrafeHUD Panel"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6454 msgstr "Chronomètre :"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6457 msgid "Show elapsed time"
6458 msgstr "Afficher le temps écoulé"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6461 msgid "Secondary timer:"
6462 msgstr "Chronomètre secondaire :"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6470 msgstr "Chronomètre"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6473 msgid "Alpha after voting:"
6474 msgstr "Transparence après vote :"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6481 msgid "Fade out after:"
6482 msgstr "Fondu après :"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6497 msgid "Fade effect:"
6498 msgstr "Effet de fondu :"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6506 msgstr "Transparence"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6517 msgid "Weapon icons:"
6518 msgstr "Icônes des armes :"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6521 msgid "Show only owned weapons"
6522 msgstr "Afficher uniquement les armes disponibles"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6525 msgid "Show weapon ID as:"
6526 msgstr "Identification des armes :"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6541 msgid "Weapon ID scale:"
6542 msgstr "Taille de l'ID des armes :"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6545 msgid "Show Accuracy"
6546 msgstr "Afficher la précision"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6550 msgstr "Afficher les munitions"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6553 msgid "Ammo bar alpha:"
6554 msgstr "Transparence barre munitions :"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6557 msgid "Ammo bar color:"
6558 msgstr "Couleur barre munitions :"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6561 msgid "Weapons Panel"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6566 msgstr "Thèmes de l'ATH"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6587 msgstr "Définir le thème"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6590 msgid "Save current skin"
6591 msgstr "Enregistrer le thème actuel"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6594 msgid "Panel background defaults:"
6595 msgstr "Arrière-plan des tableaux de bord par défaut :"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
6600 msgstr "Arrière-plan :"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6604 msgid "Border size:"
6605 msgstr "Taille de la bordure :"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6610 msgstr "Couleur de l'équipe :"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6614 msgid "Test team color in configure mode"
6615 msgstr "Tester la couleur d'équipe en mode configuration"
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:824
6620 msgstr "Remplissage :"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6624 msgstr "Contours de l'ATH :"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6627 msgid "DOCK^Disabled"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6643 msgid "Grid settings:"
6644 msgstr "Configuration de la grille :"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6647 msgid "Snap panels to grid"
6648 msgstr "Aligner les tableaux de bord sur la grille"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6652 msgstr "Taille de la grille :"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6664 msgstr "Quitter la configuration"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6667 msgid "Panel HUD Setup"
6668 msgstr "Configuration de l'ATH"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6684 msgid "Move target:"
6685 msgstr "Déplacer la cible :"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6697 msgstr "Point d'apparition"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6701 msgstr "Aucun mouvement"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6710 msgstr "Définir le thème :"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6713 msgid "Monster Tools"
6714 msgstr "Outils Monstres"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6721 msgid "Find servers to play on"
6722 msgstr "Trouver des serveurs où jouer"
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6725 msgid "Host your own game"
6726 msgstr "Héberger votre propre partie"
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6738 msgstr "Multijoueur"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6742 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6745 "Jouer en ligne, en LAN avec vos amis, voir vos démos et modifier vos "
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:797 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:826
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6763 msgstr "Mode de jeu"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6767 msgstr "Limite de temps :"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6770 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6771 msgstr "Limite de temps, le match se termine lorsque celle-ci est atteinte"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6779 msgid "TIMLIM^Default"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6788 msgid "TIMLIM^Infinite"
6791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6808 msgid "Player slots:"
6809 msgstr "Nombre de joueurs :"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6813 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6816 "Le nombre maximum de joueurs ou de bots pouvant jouer sur votre serveur en "
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6820 msgid "Number of bots:"
6821 msgstr "Nombre de bots :"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6824 msgid "Amount of bots on your server"
6825 msgstr "Nombre de bots sur votre serveur"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6829 msgstr "Niveau des bots :"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6832 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6833 msgstr "Spécifier le niveau d'expérience des bots"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6844 msgid "You will win"
6845 msgstr "Vous allez gagner"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6849 msgstr "Vous pouvez gagner"
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6852 msgid "You might win"
6853 msgstr "Vous risquez de gagner"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6884 msgid "Mutators and weapon arenas"
6885 msgstr "Mutateurs et arènes avec une seule arme"
6887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6889 msgstr "Liste des cartes"
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6893 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6894 "Delete to clear; Enter when done."
6896 "Cliquez ici ou appuyez sur Ctrl-F afin de saisir un mot-clé pour affiner la "
6897 "liste des cartes. Ctrl-Suppr pour effacer ; Entrée lorsque vous avez terminé."
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6901 msgstr "Ajouter les filtrées"
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6904 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6905 msgstr "Ajouter les cartes affichées dans la liste à votre sélection"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6908 msgid "Remove shown"
6909 msgstr "Supprimer les filtrées"
6911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6912 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6913 msgstr "Supprimer les cartes affichées dans la liste de votre sélection"
6915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6917 msgstr "Tout ajouter"
6919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6920 msgid "Add every available map to your selection"
6921 msgstr "Ajouter toutes les cartes disponibles à votre sélection"
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6925 msgstr "Tout supprimer"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6928 msgid "Remove all the maps from your selection"
6929 msgstr "Supprimer toutes les cartes de votre sélection"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6932 msgid "Start Multiplayer!"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6945 msgstr "Types de jeu :"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6957 msgid "Map Information"
6958 msgstr "Informations sur la carte"
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6961 msgid "All Weapons Arena"
6962 msgstr "Arène avec toutes les armes"
6964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6965 msgid "Most Weapons Arena"
6966 msgstr "Arène avec la plupart des armes"
6968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6986 msgstr "Nouveaux jouets"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6995 msgid "Rocket Flying"
6996 msgstr "Roquettes volantes"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
7000 msgid "Invincible Projectiles"
7001 msgstr "Projectiles invincibles"
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
7005 msgid "No start weapons"
7006 msgstr "Aucune arme au départ"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
7011 msgstr "Faible gravité"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
7016 msgstr "Joueurs transparents"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7029 msgstr "Mêlée seulement"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7038 msgid "Weapons stay"
7039 msgstr "Les armes ne disparaissent pas"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7057 msgstr "Pas de bonus de puissance"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7061 msgstr "Bonus de puissance"
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7065 msgid "Touch explode"
7066 msgstr "Explosion au toucher"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7069 msgid "Wall jumping"
7070 msgstr "Sauts sur les murs"
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7077 msgid "Gameplay mutators:"
7078 msgstr "Mutateurs mode de jeu :"
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7082 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7083 "directional key to dodge"
7085 "Activer l’esquive (accélération rapide dans une direction donnée). Appuyer "
7086 "deux fois sur une touche directionnelle pour esquiver"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7089 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7090 msgstr "Une explosion survient quand deux joueurs entrent en collision"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7093 msgid "All players are almost invisible"
7094 msgstr "Les joueurs sont tous quasi invisibles"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7098 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7101 "Activer les bonus aléatoires (Médecin, Invisibilité, etc.) sur les cartes "
7102 "qui les prennent en charge."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7105 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7106 msgstr "Il faut que votre ennemi soit en l'air pour lui infliger des dommages"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7109 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7110 msgstr "Les dommages infligés à vos ennemis vous rendent la santé"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7114 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7117 "Niveau de santé en dessous duquel les joueurs commencent à saigner (la santé "
7118 "diminue et ils ne peuvent pas sauter)"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7121 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7123 "Faire tomber les choses au sol plus lentement (pourcentage de la gravité "
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7127 msgid "Weapon & item mutators:"
7128 msgstr "Mutateurs armes & objets :"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7131 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7133 "Les joueurs apparaissent avec le grappin. Appuyer sur la touche « grappin » "
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7138 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7141 "Les joueurs apparaissent avec le jetpack. Appuyer deux fois sur « sauter » "
7142 "ou appuyer sur la touche « jetpack » pour l'utiliser."
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7146 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7147 "with the Electro primary fire"
7149 "Les projectiles ne peuvent pas être détruits. Cependant, vous pouvez "
7150 "toujours exploser les Electro-orbes avec le tir primaire de l'Electro."
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7154 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7155 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7157 "Certaines armes à collecter seront aléatoirement remplacées par de nouvelles "
7158 "armes : Heavy Laser Assault Cannon, Poseur de Mines, Fusil de précision, T.A."
7161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7163 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7164 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7165 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7167 "Les roquettes du Devastator peuvent exploser instantanément (sinon, il y a "
7168 "un court délai). Ceci permet aux joueurs de tirer et de faire exploser une "
7169 "roquette de Devastator dans les airs pour créer une forte poussée, même lors "
7170 "de déplacements rapides."
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7173 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7174 msgstr "Les joueurs lâchent toutes leurs armes quand ils meurent"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7177 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7178 msgstr "Les armes restent présentes après avoir été ramassées"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7181 msgid "Regular (no arena)"
7182 msgstr "Normal (pas d'arène)"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7186 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7187 "without weapon pickups"
7189 "Les joueurs se voient attribuer un ensemble d'armes ainsi que des munitions "
7190 "illimitées, il n'y a aucune arme à collecter."
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7193 msgid "Weapon arenas:"
7194 msgstr "Arènes d'arme :"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7197 msgid "Custom weapons"
7198 msgstr "Armes personnalisées"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7201 msgid "Most weapons"
7202 msgstr "La plupart des armes"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7206 msgstr "Toutes les armes"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7209 msgid "Special arenas:"
7210 msgstr "Arènes spéciales :"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7214 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7215 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7216 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7217 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7219 "Les joueurs n'ont droit qu'à une seule arme, qui peut tuer l'adversaire "
7220 "instantanément en un seul tir. Si le joueur est à court de munitions, il a "
7221 "10 secondes pour en trouver sinon il meurt. Le tir secondaire n'inflige "
7222 "aucun dommage mais est pratique pour réaliser des sauts."
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7226 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7227 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7228 "switch to another weapon."
7230 "No Items Xonotic - tous les joueurs jouent avec la même arme, et celle-ci "
7231 "change régulièrement."
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7234 msgid "with blaster"
7235 msgstr "avec le blaster"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7238 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7239 msgstr "Toujours porter le blaster en tant qu'arme additionnelle en mode Nix"
7241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7246 msgid "SRVS^Categories"
7249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7254 msgid "Show empty servers"
7255 msgstr "Afficher les serveurs vides"
7257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7262 msgid "Show full servers that have no slots available"
7263 msgstr "Afficher les serveurs pleins, sans place disponible"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7270 msgid "Show high latency servers"
7271 msgstr "Afficher les serveurs à latence élevée"
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7274 msgid "Reload the server list"
7275 msgstr "Recharger la liste des serveurs"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7283 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7285 "Ne pas mettre à jour la liste des serveurs pour éviter de « glisser » sur un "
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7295 msgstr "Informations…"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7298 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7299 msgstr "Afficher plus d'informations sur le serveur sélectionné"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
7304 msgstr "Rejoindre !"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7308 msgid "No Terms of Service specified"
7309 msgstr "Aucune condition d'utilisation spécifiée"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7319 msgstr "%d modifiés"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7326 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7328 "N/A (bibliothèque d'authentification manquante, impossible de se connecter)"
7330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7331 msgid "N/A (auth library missing)"
7332 msgstr "N/A (bibliothèque d'authentification manquante)"
7334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7335 msgid "Not supported (can't connect)"
7336 msgstr "Non pris en charge (impossible de se connecter)"
7338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7339 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7340 msgstr "Non pris en charge (pas de chiffrement)"
7342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7343 msgid "Supported (will encrypt)"
7344 msgstr "Pris en charge (chiffrement activé)"
7346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7347 msgid "Supported (won't encrypt)"
7348 msgstr "Pris en charge (pas de chiffrement)"
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7351 msgid "Requested (will encrypt)"
7352 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7355 msgid "Requested (won't encrypt)"
7356 msgstr "Requis (pas de chiffrement)"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7359 msgid "Required (can't connect)"
7360 msgstr "Requis (impossible de se connecter)"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7363 msgid "Required (will encrypt)"
7364 msgstr "Requis (chiffrement activé)"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7367 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7368 msgstr "Utiliser la cvar « crypto_aeslevel » pour changer vos préférences"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7371 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7372 msgid "custom stats server"
7373 msgstr "Serveur personnalisé de statistiques"
7375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7377 msgid "stats disabled"
7378 msgstr "stats désactivées"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1056
7382 msgid "stats enabled"
7383 msgstr "stats activées"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7392 msgid "Terms of Service"
7393 msgstr "Conditions d'utilisation"
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7397 msgstr "Informations sur le serveur"
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7401 msgstr "Nom de l'hôte :"
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
7405 msgstr "Type de jeu :"
7407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
7411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7421 msgstr "Paramètres :"
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7434 msgstr "Places libres :"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7438 msgstr "Chiffrement :"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7450 msgstr "Statistiques :"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7453 msgid "Server Information"
7454 msgstr "Informations sur le serveur"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7462 msgstr "Captures d'écran"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7465 msgid "Music Player"
7466 msgstr "Lecteur de musique"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7469 msgid "Auto record demos"
7470 msgstr "Auto-enregistrement des démos"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7474 msgstr "Chronométrer la démo"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7477 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7478 msgstr "Faire un test de performance en utilisant la démo sélectionnée"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7485 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7486 msgstr "Jouer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7490 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7491 msgstr "Voulez-vous vraiment vous déconnecter ?"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7494 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7495 msgstr "Chronométrer une démo vous déconnectera de la partie actuelle."
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7502 msgid "MUSICPL^Add all"
7503 msgstr "Tout ajouter"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7506 msgid "Set as menu track"
7507 msgstr "Définir en tant que chanson du menu"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7510 msgid "Reset default menu track"
7511 msgstr "Réinitialiser la chanson du menu par défaut"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7515 msgstr "Liste de lecture :"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7518 msgid "Random order"
7519 msgstr "Ordre aléatoire"
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7522 msgid "MUSICPL^Stop"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7526 msgid "MUSICPL^Play"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7530 msgid "MUSICPL^Pause"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7534 msgid "MUSICPL^Prev"
7537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7538 msgid "MUSICPL^Next"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7542 msgid "MUSICPL^Remove"
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7546 msgid "MUSICPL^Remove all"
7547 msgstr "Tout supprimer"
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7550 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7551 msgstr "Auto-capture du tableau des scores"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7554 msgid "Open in the viewer"
7555 msgstr "Ouvrir dans le visionneur"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7559 msgstr "Réinitialiser"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7578 msgid "Apply immediately"
7579 msgstr "Appliquer maintenant"
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7590 msgid "Glowing color"
7591 msgstr "Couleur principale"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7594 msgid "Detail color"
7595 msgstr "Couleur des détails"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7599 msgstr "Statistiques"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7602 msgid "Allow player statistics to track your client"
7603 msgstr "Autoriser les statistiques à pister votre client"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7606 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7607 msgstr "Autoriser les statistiques à utiliser votre pseudonyme"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7610 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7611 msgstr "Autoriser les statistiques à vous intégrer dans les classements"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7614 msgid "Select language..."
7615 msgstr "Choisir la langue…"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7618 msgid "Are you sure you want to quit?"
7619 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ?"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7622 msgid "Back to work..."
7623 msgstr "Retour au boulot…"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7626 msgid "I got some more fragging to do!"
7627 msgstr "'Faut que je fragge plus de monde !"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7630 msgid "Quit the game"
7631 msgstr "Quitter Xonotic"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7639 msgstr "Supprimer *"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7654 msgid "Set * as child"
7655 msgstr "Définir * comme enfant"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7659 msgstr "Attacher à *"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7662 msgid "Detach from *"
7663 msgstr "Détacher depuis *"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7666 msgid "Visual object properties for *:"
7667 msgstr "Propriétés visuelles de l'objet * :"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7671 msgstr "Transparence :"
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7674 msgid "Set color main:"
7675 msgstr "Couleur principale :"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7678 msgid "Set color glow:"
7679 msgstr "Couleur des éclats :"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7686 msgid "Physical object properties for *:"
7687 msgstr "Propriétés physiques de l'objet * :"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7690 msgid "Set material:"
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7694 msgid "Set solidity:"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7706 msgid "Set physics:"
7707 msgstr "Physiques :"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7734 msgid "* object info"
7735 msgstr "info de l'objet *"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7739 msgstr "info du maillage *"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7742 msgid "* attachment info"
7743 msgstr "info de l'objet joint *"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7747 msgstr "Afficher l'aide"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7750 msgid "* is the object you are facing"
7751 msgstr "* est l'objet que vous regardez"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7754 msgid "Sandbox Tools"
7755 msgstr "Outils du bac à sable"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7779 msgstr "Utilisateur"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7791 msgid "Change the game settings"
7792 msgstr "Changer les paramètres du jeu"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7803 msgid "VOL^Ambient:"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7835 msgid "New style sound attenuation"
7836 msgstr "Atténuation de son améliorée"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7839 msgid "Mute sounds when not active"
7840 msgstr "Couper le son en cas d'inactivité"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7844 msgstr "Fréquence :"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7847 msgid "Sound output frequency"
7848 msgstr "Fréquence de la sortie audio"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7887 msgid "Number of channels for the sound output"
7888 msgstr "Nombre de canaux pour la sortie audio"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7923 msgid "Swap stereo output channels"
7924 msgstr "Inverser les canaux de sortie stéréo"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7927 msgid "Swap left/right channels"
7928 msgstr "Inverser les canaux stéréo gauche/droite"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7931 msgid "Headphone friendly mode"
7932 msgstr "Mode casque audio"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7936 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7937 "stereo separation a bit for headphones)"
7939 "Essayer de diminuer le « contraste » entre la partie gauche et droite du "
7940 "casque pour un meilleur son"
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7943 msgid "Hit indication sound"
7944 msgstr "Indication de tir réussi"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7947 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7948 msgstr "Jouer un son lorsque vous touchez un ennemi"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7955 msgid "Decrease pitch with more damage"
7956 msgstr "Réduire la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7960 msgstr "Décroissante"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7963 msgid "Increase pitch with more damage"
7964 msgstr "Accroître la hauteur du son quand les dommages augmentent"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7971 msgid "Chat message sound"
7972 msgstr "Sons du tchat"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7976 msgstr "Sons du menu"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7979 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7980 msgstr "Jouer des sons en cliquant sur les boutons"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7983 msgid "Focus sounds"
7984 msgstr "Sons lors du focus"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7987 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7988 msgstr "Jouer des sons au survol des boutons également"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7991 msgid "Time announcer:"
7992 msgstr "Annonce du temps restant :"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7995 msgid "WRN^Disabled"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8007 msgid "Automatic taunts:"
8008 msgstr "Railleries automatiques :"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8011 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8012 msgstr "Narguer automatiquement les ennemis après les avoir tués"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8029 msgid "Debug info about sounds"
8030 msgstr "Infos de débogage à propos du son"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8033 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8034 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les raccourcis clavier ?"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8037 msgid "Reset key bindings"
8038 msgstr "Réinitialiser les raccourcis clavier"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8041 msgid "Quality preset:"
8042 msgstr "Qualité prédéfinie :"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8069 msgid "PRE^Ultimate"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8073 msgid "Geometry detail:"
8074 msgstr "Détails géométriques :"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8077 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8078 msgstr "Ajuster la qualité des modèles 3D de la carte (courbes, tuyaux)"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8102 msgstr "Ahurissants"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8105 msgid "Player detail:"
8106 msgstr "Détails des joueurs :"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8129 msgid "Texture resolution:"
8130 msgstr "Définition des textures :"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8134 msgstr "Monstrueuse"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8138 msgstr "La plus basse"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8141 msgid "RES^Very low"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8163 msgid "Avoid lossy texture compression"
8164 msgstr "Éviter les compressions de texture avec pertes"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8167 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8168 msgstr "Désactiver le ciel pour la performance et la visibilité"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8172 msgstr "Afficher le ciel"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8175 msgid "Show surfaces"
8176 msgstr "Afficher les surfaces"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8180 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8181 "performance boost, but looks very ugly."
8183 "Désactiver complètement les textures pour les configurations très légères. "
8184 "Cela augmente significativement les performances mais le rendu est très laid."
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8187 msgid "Use lightmaps"
8188 msgstr "Utiliser les lightmaps"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8192 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8195 "Utiliser des lightmaps haute résolution, augmente l'utilisation de la "
8196 "mémoire mais rend les lightmaps plus nettes"
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8199 msgid "Deluxe mapping"
8200 msgstr "Deluxe mapping"
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8203 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8204 msgstr "Utiliser les effets de lumière par pixel"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8208 msgstr "Brillance des textures"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8211 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8212 msgstr "Activer le reflet des textures"
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8215 msgid "Offset mapping"
8216 msgstr "Textures en relief"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8220 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8221 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8223 "Activer l'effet de relief sur les textures, cela a un léger impact sur les "
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8227 msgid "Relief mapping"
8228 msgstr "Textures en relief avancé"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8232 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8234 "Augmenter la qualité des effets de relief sur les textures, cela a un gros "
8235 "impact sur les performances"
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8238 msgid "Reflections:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8243 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8244 "with reflecting surfaces"
8246 "Qualité des reflets et de la réfraction, cela a un gros impact sur les "
8247 "performances dans les cartes avec des surfaces réfléchissantes"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8250 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8251 msgstr "Résolution des reflets / réfractions"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8270 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8271 msgstr "Activer les marques d'impact et de sang"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8274 msgid "Decals on models"
8275 msgstr "Impacts sur les modèles"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8283 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8285 "Les marques d'impact situées au-delà de cette distance ne seront pas "
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8293 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8294 msgstr "Durée en secondes avant que les marques d'impact ne disparaissent"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8297 msgid "Damage effects:"
8298 msgstr "Effets des dommages :"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8301 msgid "DMGFX^Disabled"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8313 msgid "No dynamic lighting"
8314 msgstr "Pas de lumière dynamique"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8317 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8319 "Activer des effets d'éblouissement peu gourmands autour de certaines sources "
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8323 msgid "Fake corona lighting"
8324 msgstr "Lumières dynamiques rapides"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8328 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8329 "of real dynamic lights"
8331 "Activer les lumières dynamiques rapides mais laides en affichant des "
8332 "couronnes de lumières au lieu des vraies lumières dynamiques"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8335 msgid "Realtime dynamic lighting"
8336 msgstr "Lumières dynamiques en temps réel"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8339 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8341 "Activer le rendu des lumières dynamiques comme les explosions et les "
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8350 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8352 "Activer le rendu des ombres depuis les lumières dynamiques en temps réel"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8355 msgid "Realtime world lighting"
8356 msgstr "Lumières de carte en temps réel"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8360 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8361 "Note that this might have a big impact on performance."
8363 "Activer le rendu des lumières en temps réel sur les cartes qui le prennent "
8364 "en charge. Attention, cette option a un gros impact sur les performances."
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8367 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8368 msgstr "Activer le rendu des ombres depuis les lumières en temps réel"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8371 msgid "Use normal maps"
8372 msgstr "Utiliser les cartes normales"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8375 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8376 msgstr "Utiliser des effets d'ombrage de lumière sur les textures"
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8379 msgid "Soft shadows"
8380 msgstr "Ombres douces"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8383 msgid "Fade corona according to visibility"
8384 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8387 msgid "Fade coronas according to visibility"
8388 msgstr "Utiliser l'occultation du rendu"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8392 msgstr "Éblouissement"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8396 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8397 "pixels. Has a big impact on performance."
8399 "Activer l'effet « bloom », qui éclaire les pixels voisins de pixels très "
8400 "brillants. Cela a un gros impact sur les performances."
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8403 msgid "Extra postprocessing effects"
8404 msgstr "Effets de post-traitement"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8408 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8411 "Activer des effets de postprocessing spéciaux lorsque vous êtes touché ou "
8412 "sous l'eau ou quand vous utilisez un bonus"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8415 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8416 msgstr "Intensité du flou de mouvement - 0.4 est recommandé"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8419 msgid "Motion blur:"
8420 msgstr "Flou de mouvement :"
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8427 msgid "Spawnpoint effects"
8428 msgstr "Effets de point d'apparition"
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8431 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8433 "Effets de particules à tous les points d'apparition et à chaque fois qu'un "
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8443 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8444 "gives for better performance"
8446 "Multiplicateur pour la quantité de particules. Plus la valeur est basse, "
8447 "moins il y a de particules et meilleures sont les performances"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8450 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8452 "Les particules situées au-delà de cette distance ne seront pas affichées"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8455 msgid "No crosshair"
8456 msgstr "Aucun réticule"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8461 msgstr "Selon l'arme"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8465 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8468 "Définir un réticule différent pour chaque arme, utile si vous jouez sans "
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8479 msgstr "Selon la santé"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8482 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8483 msgstr "Utiliser des anneaux pour indiquer l'état des armes"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8486 msgid "Enable center crosshair dot"
8487 msgstr "Afficher le point central du réticule"
8489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8490 msgid "Use normal crosshair color"
8491 msgstr "Utiliser la couleur normale du réticule"
8493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8494 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8495 msgstr "Adoucir les effets de réticule"
8497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8498 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8499 msgstr "Tester la ligne de tir du réticule"
8501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8502 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8503 msgstr "Flouter si bloqué par un obstacle"
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8506 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8507 msgstr "Flouter si bloqué par un coéquipier"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8510 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8511 msgstr "Rétrécir si bloqué par un coéquipier"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8514 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8515 msgstr "Animer le réticule en touchant un ennemi"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8518 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8519 msgstr "Animer le réticule en prenant un objet"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8527 msgstr "Tableau des scores"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8530 msgid "Fading speed:"
8531 msgstr "Vitesse d'estompage :"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8534 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8535 msgstr "Activer le surlignage des lignes / colonnes"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8538 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8539 msgstr "Afficher la précision en dessous du tableau des scores"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8542 msgid "Show team sizes:"
8543 msgstr "Afficher les tailles d'équipes :"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8547 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8548 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8550 "Position de la taille d'équipe : Off = ne pas afficher ; Gauche = sur le "
8551 "côté gauche du tableau des scores et déplacer les scores d'équipe sur la "
8552 "droite ; Droite = sur la droite du tableau des scores"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8559 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8560 msgstr "Afficher des marqueurs pour les objectifs sur la carte"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8563 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8564 msgstr "Afficher les waypoints (flèches 3D)"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8567 msgid "Control transparency of the waypoints"
8568 msgstr "Ajuster l'opacité des waypoints"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8573 msgstr "Taille de police :"
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8576 msgid "Edge offset:"
8577 msgstr "Compensation des bords :"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8580 msgid "Fade when near the crosshair"
8581 msgstr "Atténuer à proximité du réticule"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8584 msgid "Display names instead of icons"
8585 msgstr "Afficher des noms au lieu des icônes"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8604 msgid "Player Names"
8605 msgstr "Noms de joueurs"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8608 msgid "Show names above players"
8609 msgstr "Afficher les noms au-dessus des joueurs"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8612 msgid "Max distance:"
8613 msgstr "Distance maximale :"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8617 msgstr "Décoloriser :"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8625 msgid "Only when near crosshair"
8626 msgstr "Uniquement près du réticule"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8629 msgid "Display health and armor"
8630 msgstr "Afficher la santé et l'armure"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8633 msgid "Damage overlay:"
8634 msgstr "Effet des blessures :"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8638 msgstr "ATH dynamique"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8641 msgid "HUD moves around following player's movement"
8642 msgstr "L'ATH se déplace en suivant le mouvement du joueur"
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8645 msgid "Shake the HUD when hurt"
8646 msgstr "Agiter l'ATH quand vous êtes blessé"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8650 msgid "Enter HUD editor"
8651 msgstr "Entrer dans l'éditeur d'ATH"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8658 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8659 msgstr "Pour que l'éditeur d'ATH fonctionne, vous devez rejoindre une partie."
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8662 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8663 msgstr "Voulez-vous démarrer une partie locale pour configurer l'ATH ?"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8666 msgid "Frag Information"
8667 msgstr "Informations sur les frags"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8670 msgid "Display information about killing sprees"
8671 msgstr "Afficher des informations à propos des séries de frags"
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8674 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8675 msgstr "Seulement s'il s'agit de prouesses"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8678 msgid "Show spree information in centerprints"
8679 msgstr "Les montrer dans l'affichage central"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8682 msgid "Show spree information in death messages"
8683 msgstr "Les afficher dans les notifications de frag"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8686 msgid "Sprees in info messages:"
8687 msgstr "Séries de frags dans les messages d'information :"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8690 msgid "SPREES^Disabled"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8706 msgid "Print on a seperate line"
8707 msgstr "Afficher sur une ligne séparée"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8710 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8712 "Ajouter des informations additionnelles sur les frags dans l'affichage "
8713 "central (si disponibles)"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8716 msgid "Add frag location to death messages when available"
8718 "Ajouter l'emplacement du frag aux notifications de frag (si disponible)"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8721 msgid "Gamemode Settings"
8722 msgstr "Paramètres des modes de jeu"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8725 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8726 msgstr "Afficher les temps de capture en Capture de Drapeau"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8729 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8730 msgstr "Afficher le nom du voleur de drapeau en Capture de Drapeau"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8739 msgid "Display console messages in the top left corner"
8740 msgstr "Afficher les messages de la console dans le coin supérieur gauche"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8743 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8744 msgstr "Afficher tous les messages d'information dans le tchat"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8747 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8748 msgstr "Afficher l'état des joueurs dans le tchat"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8751 msgid "Powerup notifications"
8752 msgstr "Notifications des bonus de puissance"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8755 msgid "Weapon centerprint notifications"
8756 msgstr "Notifications des armes dans l'affichage central"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8759 msgid "Weapon info message notifications"
8760 msgstr "Notifications des messages d'information sur les armes"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8767 msgid "Respawn countdown sounds"
8768 msgstr "Sons du compte à rebours avant réapparition"
8770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8771 msgid "Killstreak sounds"
8772 msgstr "Sons des séries de frags"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8775 msgid "Achievement sounds"
8776 msgstr "Sons des prouesses"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8787 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8788 msgstr "Utiliser des images 2D plutôt que des modèles 3D"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8791 msgid "Unavailable alpha:"
8792 msgstr "Transparence quand indisponible :"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8795 msgid "Unavailable color:"
8796 msgstr "Couleur quand indisponible :"
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8799 msgid "GHOITEMS^Black"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8803 msgid "GHOITEMS^Dark"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8807 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8811 msgid "GHOITEMS^Normal"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8815 msgid "GHOITEMS^Blue"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8824 msgid "Force player models to mine"
8825 msgstr "Apparence des joueurs semblable à la mienne"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8828 msgid "Force player colors to mine"
8829 msgstr "Les joueurs ont tous la même couleur que vous"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8833 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8836 "Attention : si activé dans les jeux en équipe, la couleur de votre équipe "
8837 "risque d'être la même que celle de l'équipe ennemie."
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8840 msgid "Except in team games"
8841 msgstr "Sauf dans les jeux en équipe"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8844 msgid "Only in Duel"
8845 msgstr "Seulement en Duel"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8848 msgid "Only in team games"
8849 msgstr "Seulement dans les jeux en équipe"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8852 msgid "In team games and Duel"
8853 msgstr "Dans les jeux en équipe et duels"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8856 msgid "Body fading:"
8857 msgstr "Effacement des corps :"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8861 msgstr "Effets sanglants :"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8884 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8886 "Personnaliser la façon dont les joueurs et les objets sont affichés dans le "
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8890 msgid "1st person perspective"
8891 msgstr "Vue à la 1ère personne"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8894 msgid "Slide to third person upon death"
8895 msgstr "Basculer en vue à la troisième personne si vous êtes tué"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8898 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8899 msgstr "Amortir la vue après un saut"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8902 msgid "Smooth the view while crouching"
8903 msgstr "Amortir les transitions debout-accroupi"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8906 msgid "View waving while idle"
8907 msgstr "Faire tanguer la vue à l'arrêt"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8910 msgid "View bobbing while walking around"
8911 msgstr "Faire tanguer la vue en courant"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8914 msgid "3rd person perspective"
8915 msgstr "Vue à la 3è personne"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8918 msgid "Back distance"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8926 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8927 msgstr "Passer à travers les murs en mode spectateur"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8930 msgid "Field of view:"
8931 msgstr "Champ de vue :"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8934 msgid "Field of vision in degrees"
8935 msgstr "Champ de vision en degrés"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8938 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8939 msgstr "Facteur du zoom :"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8942 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8943 msgstr "Facteur du zoom lorsque vous appuyez sur le bouton de zoom"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8946 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8947 msgstr "Vitesse du zoom :"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8950 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8951 msgstr "Facteur « d'adoucissement » du zoom, 0 le désactive complètement"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8954 msgid "ZOOM^Instant"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8958 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8959 msgstr "Sensibilité du zoom :"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8963 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8964 "sensitivity change)"
8966 "Changer la sensibilité du zoom : 0 est la valeur la plus basse, 1 correspond "
8967 "à l'absence de zoom"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8970 msgid "Velocity zoom"
8971 msgstr "Zoom cinétique"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8974 msgid "Forward movement only"
8975 msgstr "Mouvement vers l'avant seulement"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8978 msgid "VZOOM^Factor"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8982 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8983 msgstr "Afficher le réticule 2D lors du zoom"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8986 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8987 msgstr "Relâcher le zoom quand vous mourrez ou réapparaissez"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8990 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8991 msgstr "Relâcher le zoom quand vous changez d'arme"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8999 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9000 msgstr "Liste de priorité des armes (* = arme de mutateur)"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9011 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9012 msgstr "Utiliser la liste de priorité pour changer d'arme"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9016 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9018 "Utiliser la liste de priorité pour le changement d'armes avec la molette de "
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9022 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9023 msgstr "Toujours basculer vers une arme disponible"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9026 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9027 msgstr "Changer d'arme automatiquement"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9031 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9034 "Automatiquement changer d'arme si vous ramassez une meilleure arme que celle "
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9038 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9039 msgstr "Relâcher les boutons d'attaque quand vous changez d'arme"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9042 msgid "Draw 1st person weapon model"
9043 msgstr "Afficher l'arme en vue à la 1ère personne"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9046 msgid "Draw the weapon model"
9047 msgstr "Afficher l'arme à la première personne"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9052 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9054 "Position de l'arme sur l'écran, reconnexion au serveur nécessaire pour "
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9058 msgid "Weapon model opacity:"
9059 msgstr "Opacité des modèles d'armes :"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9062 msgid "Gun model swaying"
9063 msgstr "Faire tanguer l'arme"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9066 msgid "Gun model bobbing"
9067 msgstr "Agiter l'arme"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9075 msgid "Key Bindings"
9076 msgstr "Raccourcis clavier"
9078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9079 msgid "Change key..."
9080 msgstr "Changer la touche…"
9082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9092 msgstr "Tout réinitialiser"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9099 msgid "Sensitivity:"
9100 msgstr "Sensibilité :"
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9103 msgid "Mouse speed multiplier"
9104 msgstr "Sensibilité de la souris"
9106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9107 msgid "Smooth aiming"
9108 msgstr "Visée adoucie"
9110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9111 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9112 msgstr "Adoucit le mouvement de souris, mais crée une légère latence"
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9115 msgid "Invert aiming"
9116 msgstr "Inverser la visée"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9119 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9120 msgstr "Inverser la souris sur l'axe vertical (mode jeu d'avion)"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9123 msgid "Use system mouse positioning"
9124 msgstr "Utiliser le positionnement de la souris du système"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9127 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9128 msgstr "Activer l'accélération souris intégrée"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9133 msgid "Disable system mouse acceleration"
9134 msgstr "Désactiver l'accélération souris du système"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9137 msgid "Make use of DGA mouse input"
9138 msgstr "Utiliser une souris DGA"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9141 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9142 msgstr "Ouvrir et fermer la console avec les mêmes touches"
9144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9145 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9146 msgstr "Permet de fermer la console avec le même raccourci que pour l'ouvrir"
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9149 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9150 msgstr "Continuer de sauter en cas d'appui continu"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9153 msgid "Jetpack on jump:"
9154 msgstr "Jetpack lors du saut :"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9157 msgid "JPJUMP^Disabled"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9162 msgstr "En l'air seulement"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9171 msgid "Use joystick input"
9172 msgstr "Utiliser une manette"
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9175 msgid "Command when pressed:"
9176 msgstr "Commande quand appuyé :"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9179 msgid "Command when released:"
9180 msgstr "Commande quand relâché :"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9187 msgid "User defined key bind"
9188 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9210 msgid "Client UDP port:"
9211 msgstr "Port UDP client :"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9214 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9215 msgstr "Forcer le client à passer par le port choisi sauf s'il est défini à 0"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9219 msgstr "Bande passante :"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9222 msgid "Specify your network speed"
9223 msgstr "Afficher la vitesse de votre réseau"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9239 msgstr "ADSL rapide"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9243 msgstr "Très haut débit"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9247 msgstr "Téléchargements :"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9250 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9251 msgstr "Nombre maximum de téléchargements simultanés en HTTP/FTP"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9254 msgid "Download speed:"
9255 msgstr "Vitesse de téléchargement :"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9258 msgid "Local latency:"
9259 msgstr "Latence locale :"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9262 msgid "Show netgraph"
9263 msgstr "Afficher le netgraphe"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9266 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9268 "Afficher la taille des paquets et d'autres informations dans un graphique"
9270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9271 msgid "Client-side movement prediction"
9272 msgstr "Prédiction des mouvements joueur"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9275 msgid "Movement error compensation"
9276 msgstr "Compensation des erreurs de mouvement"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9279 msgid "Use encryption (AES) when available"
9280 msgstr "Utiliser le chiffrement (AES) si disponible"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9284 msgstr "Taux de rafraîchissement"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9291 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9299 msgid "TRGT^Disabled"
9302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9304 msgstr "Cible quand inactif :"
9306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9307 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9311 msgid "Save processing time for other apps"
9312 msgstr "Économiser le processeur pour d'autres applications"
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9315 msgid "Show frames per second"
9316 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9319 msgid "Show your rendered frames per second"
9320 msgstr "Afficher le nombre d'images par seconde"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9323 msgid "Menu tooltips:"
9324 msgstr "Infobulles du menu :"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9328 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9329 "command bound to the menu item)"
9331 "Info-bulles : désactivé, standard ou avancé (affiche aussi la cvar ou la "
9332 "commande associée)"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9335 msgid "TLTIP^Disabled"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9339 msgid "TLTIP^Standard"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9343 msgid "TLTIP^Advanced"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9347 msgid "Show current date and time"
9348 msgstr "Afficher la date et l'heure actuelles"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9351 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9352 msgstr "Afficher l'heure et la date du jour, utile sur les captures d'écran"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9355 msgid "Enable developer mode"
9356 msgstr "Activer le mode développeur"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9359 msgid "Advanced settings..."
9360 msgstr "Paramètres avancés…"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9363 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9364 msgstr "Paramètres avancés pour configurer le jeu dans ses moindres détails"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9368 msgid "Factory reset"
9369 msgstr "Réinitialisation complète"
9371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9372 msgid "Cvar filter:"
9373 msgstr "Filtre de cvar :"
9375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9376 msgid "Modified cvars only"
9377 msgstr "cvars modifiées uniquement"
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9381 msgstr "Propriété :"
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9392 msgid "Description:"
9393 msgstr "Description :"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9396 msgid "Advanced settings"
9397 msgstr "Paramètres avancés"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9400 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9401 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir réinitialiser tous les paramètres ?"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9404 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9406 "Une sauvegarde de la configuration va être créée dans votre répertoire "
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9411 msgstr "Thèmes du menu"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9414 msgid "Text Language"
9415 msgstr "Langue du texte"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9418 msgid "Set language"
9419 msgstr "Définir la langue"
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9422 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9423 msgstr "Désactiver les effets gores et le langage grossier"
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9426 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9427 msgstr "Remplacer les effets gores par des effets moins violents"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9430 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9432 "Lorsque vous êtes connecté les changements linguistiques sont appliqués "
9433 "uniquement dans le menu,"
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9436 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9438 "les changements linguistiques complets prendront effet à partir de la "
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9442 msgid "Disconnect now"
9443 msgstr "Se déconnecter maintenant"
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9446 msgid "Switch language"
9447 msgstr "Changer de langue"
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9451 msgstr "Avertissement"
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9455 msgstr "Résolution :"
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9458 msgid "Font/UI size:"
9459 msgstr "Taille de la police :"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9462 msgid "SZ^Unreadable"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9471 msgstr "Très petite"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9487 msgstr "Très grande"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9491 msgstr "Gigantesque"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9498 msgid "Color depth:"
9499 msgstr "Profondeur de couleurs :"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9502 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9504 "Profondeur des couleurs : 16 bits est plus rapide, mais 32 bits est de "
9505 "meilleure qualité (recommandé)"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9517 msgstr "Plein écran"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9520 msgid "Vertical Synchronization"
9521 msgstr "Synchronisation Verticale"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9525 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9526 "screen refresh rate"
9528 "Activer la synchronisation verticale pour éviter des problèmes d'affichage, "
9529 "limite le nombre maximum d'images par seconde"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9532 msgid "Flip view horizontally"
9533 msgstr "Retourner la vue horizontalement"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9536 msgid "Poor man's left handed mode"
9537 msgstr "Mode miroir"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9541 msgstr "Anisotropie :"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9544 msgid "Anisotropic filtering quality"
9545 msgstr "Qualité du filtrage anisotrope"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9548 msgid "ANISO^Disabled"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9570 msgid "Antialiasing:"
9571 msgstr "Anticrénelage :"
9573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9575 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9576 "might decrease performance by quite a lot"
9578 "Activer l'anticrénelage, réduit l'effet d'escalier sur les modèles 3D. "
9579 "Attention, cela peut fortement réduire les performances"
9581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9586 msgid "High-quality frame buffer"
9587 msgstr "Anticrénelage de haute qualité"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9590 msgid "Depth first:"
9591 msgstr "Profondeur d'abord :"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9595 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9596 "normal rendering starts"
9598 "Éviter des problèmes de profondeur de rendu en faisant un rendu de "
9599 "profondeur de la carte et des joueurs avant le rendu standard"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9614 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9615 msgstr "Objets en Tampon Mémoire (VBOs)"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9622 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9623 msgstr "Points, quelques Triangles (compatible)"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9629 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9630 "for faster rendering"
9632 "Utiliser les VBOs pour stocker les modèles 3D statiques dans la mémoire "
9633 "vidéo pour un rendu plus rapide"
9635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9640 msgid "Vertices and Triangles"
9641 msgstr "Points et Triangles"
9643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9645 msgstr "Luminosité :"
9647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9648 msgid "Brightness of black"
9649 msgstr "Luminosité du noir"
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9653 msgstr "Contraste :"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9656 msgid "Brightness of white"
9657 msgstr "Luminosité du blanc"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9665 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9668 "Valeur de correction gamma inverse, un effet de luminosité qui n'affecte ni "
9669 "le blanc ni le noir"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9672 msgid "Contrast boost:"
9673 msgstr "Boost du contraste :"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9676 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9677 msgstr "Coefficient de multiplication du contraste dans les zones sombres"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9681 msgstr "Saturation :"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9685 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9686 "requires GLSL color control"
9688 "Ajustement de la saturation (0 = niveaux de gris, 1 = normal, 2 = "
9689 "sursaturé), nécessite le contrôle de couleur GLSL"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9692 msgid "LIT^Ambient:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9697 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9700 "Lumière ambiante, si elle est trop élevée l'éclairage des cartes sera plus "
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9705 msgstr "Intensité :"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9708 msgid "Global rendering brightness"
9709 msgstr "Luminosité du rendu global"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9712 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9713 msgstr "Attendre le GPU pour finir chaque trame"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9717 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9718 "strange input or video lag on some machines"
9720 "Demander au processeur d'attendre la fin du rendu graphique, cela permet "
9721 "d'éviter des problèmes de latence vidéo ou d'entrée sur certaines machines"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9724 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9725 msgstr "Utiliser les shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9728 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9729 msgstr "Couleurs psychédéliques (bonus)"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9732 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9733 msgstr "Points délirants (bonus)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9736 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9737 msgstr "Action instantanée ! (carte aléatoire avec des bots)"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9744 msgid "Campaign Difficulty:"
9745 msgstr "Difficulté de la Campagne :"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9760 msgid "Start Singleplayer!"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9764 msgid "Singleplayer"
9765 msgstr "Partie Solo"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9768 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9769 msgstr "Jouer tout seul contre des adversaires contrôlés par ordinateur"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9776 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9777 msgstr "rejoindre la ’meilleure’ équipe (auto-sélection)"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9780 msgid "Autoselect team (recommended)"
9781 msgstr "Auto-sélection de l'équipe (recommandé)"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9802 msgstr "mode spectateur"
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9805 msgid "Team Selection"
9806 msgstr "Sélection d'Équipe"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9809 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9811 "Les conditions d'utilisation ont été mises à jour. Veuillez les lire avant "
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9815 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9817 "Bienvenue sur Xonotic ! Veuillez lire les conditions d'utilisation "
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:93
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:97
9825 msgid "Don't accept (quit the game)"
9826 msgstr "Ne pas accepter (quitter le jeu)"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9829 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9830 msgstr "Autoriser les statistiques des joueurs à utiliser votre pseudonyme ?"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9833 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9834 msgstr "En répondant « Non » vous apparaîtrez en tant que « Anonymous player »"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9841 msgid "free for all"
9842 msgstr "chacun pour soi"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9861 msgid "strafe right"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9866 msgstr "sauter / nager"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9869 msgid "crouch / sink"
9870 msgstr "s'accroupir / couler"
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9873 msgid "off-hand hook"
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9885 msgid "WEAPON^previous"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9893 msgid "WEAPON^previously used"
9894 msgstr "utilisée précédemment"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9905 msgid "drop weapon / throw nade"
9906 msgstr "lâcher l'arme / lancer la grenade"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9914 msgstr "zoom 2 clics"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9918 msgstr "afficher les scores"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9922 msgstr "capture d'écran"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9925 msgid "maximize radar"
9926 msgstr "agrandir le radar"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9929 msgid "3rd person view"
9930 msgstr "vue à la 3ème personne"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9933 msgid "enter spectator mode"
9934 msgstr "mode spectateur"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9937 msgid "Communication"
9938 msgstr "Communication"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9942 msgstr "tchat public"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9946 msgstr "tchat d'équipe"
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9949 msgid "show chat history"
9950 msgstr "historique du tchat"
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9965 msgid "enter console"
9966 msgstr "ouvrir la console"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9970 msgstr "se déconnecter"
9972 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9977 msgid "auto-join team"
9978 msgstr "auto-joindre une équipe"
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9981 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9982 msgstr "lâcher clé / drapeau, quitter véhicule"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9985 msgid "suicide / respawn"
9986 msgstr "suicide / réapparition"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9990 msgstr "menu rapide"
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9993 msgid "User defined"
9994 msgstr "Raccourcis personnalisés"
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9998 msgstr "Développement"
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10001 msgid "sandbox menu"
10002 msgstr "menu bac à sable"
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10005 msgid "drag object (sandbox)"
10006 msgstr "traîner l'objet (bac à sable)"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
10009 msgid "waypoint editor menu"
10010 msgstr "menu de l'éditeur de waypoints"
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:104 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:107
10013 msgid "Do not press this button again!"
10014 msgstr "N'appuyez plus sur ce bouton !"
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
10018 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10020 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (m est NULL). Re-filtrer pour que "
10021 "cela n'arrive plus."
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
10025 msgid "%s's Xonotic Server"
10026 msgstr "Serveur Xonotic de %s"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
10030 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10033 "Hein ? Impossible de lancer cette partie (type de jeu non valide). Re-"
10034 "filtrer pour que cela n'arrive plus."
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10038 msgstr "spectateur"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10041 msgid "<no model found>"
10042 msgstr "<aucun modèle trouvé>"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10045 msgid "SERVER^Remove favorite"
10046 msgstr "Supprimer le favori"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10049 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10050 msgstr "Supprimer le serveur actuellement sélectionné des favoris"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10053 msgid "SERVER^Favorite"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10058 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10061 "Mettre le serveur en haut de la liste pour pouvoir le repérer plus "
10062 "facilement plus tard"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10070 msgstr "Nom d'hôte"
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10082 msgid "AES level %d"
10083 msgstr "AES niveau %d"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10090 msgid "encryption:"
10091 msgstr "chiffrement :"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1052
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10100 msgid "modified settings"
10101 msgstr "paramètres modifiés"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10105 msgid "official settings"
10106 msgstr "paramètres officiels"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10109 msgid "SLCAT^Favorites"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10113 msgid "SLCAT^Recommended"
10114 msgstr "Recommandés"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10117 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10118 msgstr "Serveurs Normaux"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10121 msgid "SLCAT^Servers"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10125 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10126 msgstr "Mode Compétition"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10129 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10130 msgstr "Serveurs Modifiés"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10133 msgid "SLCAT^Overkill"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10137 msgid "SLCAT^InstaGib"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10141 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10142 msgstr "Mode Defrag"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10170 msgid "PARTQUAL^Low"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10174 msgid "PARTQUAL^Medium"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10178 msgid "PARTQUAL^Normal"
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10182 msgid "PARTQUAL^High"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10186 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10190 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10195 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10196 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10198 "Ajuster la finesse des textures. Une valeur plus basse diminue l'utilisation "
10199 "des ressources, mais rend les textures floues."
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10202 msgid "Screen resolution"
10203 msgstr "Résolution de l'écran"
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10206 msgid "FADESPEED^Slow"
10209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10210 msgid "FADESPEED^Normal"
10213 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10214 msgid "FADESPEED^Fast"
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10218 msgid "FADESPEED^Instant"
10219 msgstr "Instantanée"
10221 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10225 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10229 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10233 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10253 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10257 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10261 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10265 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10269 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10271 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10276 msgstr "A rejoint le :"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10279 msgid "Last match:"
10280 msgstr "Dernier match :"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10283 msgid "Time played:"
10284 msgstr "Durée de jeu :"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10287 msgid "Favorite map:"
10288 msgstr "Carte favorite :"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10298 msgid "Wins/Losses:"
10299 msgstr "Victoires/Défaites :"
10301 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10303 msgid "Win percentage:"
10304 msgstr "Pourcentage victoires :"
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10308 msgid "Kills/Deaths:"
10309 msgstr "Meurtres/Morts :"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10313 msgid "Kill ratio:"
10314 msgstr "Taux de mortalité :"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10325 msgid "Percentile:"
10326 msgstr "Percentile :"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10330 msgid "%d (unranked)"
10331 msgstr "%d (non classé)"
10333 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:426
10334 msgid "Update can be downloaded at:"
10335 msgstr "Une mise à jour peut être téléchargée sur :"
10337 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:539
10338 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10340 "Auto-génération des informations de carte pour les nouveaux ajouts de cartes…"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:577
10344 msgid "Update to %s now!"
10345 msgstr "Mettez à jour vers %s maintenant !"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:662
10349 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10350 "^1Expect visual problems."
10352 "^1ERREUR : La compression des textures est requise mais non prise en "
10354 "^1Attendez-vous à des problèmes d'affichage."
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10357 msgid "Use default"
10358 msgstr "Par défaut"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
10361 msgid "Team Color:"
10362 msgstr "Couleur de l'équipe :"