1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
13 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
18 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
19 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
20 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
21 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
24 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
25 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2020-06-07 07:23+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2020-07-08 20:50+0000\n"
34 "Last-Translator: LegendGuard\n"
35 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:81
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
48 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:85
50 msgid "^1Couldn't write to %s"
51 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
53 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:174
55 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
56 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
58 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:176
61 "^1Multiline message at time %s that\n"
62 "^1lasts longer than normal"
64 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
65 "^1dura más de lo normal"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:178
69 msgid "Message at time %s"
70 msgstr "Mensaje a la hora %s"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:183
73 msgid "Generic message"
74 msgstr "Mensaje genérico"
76 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:89
77 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
78 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
80 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:76
85 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:95
89 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:97
91 msgid "^1Spectating: ^7%s"
92 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
94 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
96 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
97 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
99 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
100 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
102 msgstr "disparo primario"
104 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
106 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
107 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
112 msgstr "arma siguiente"
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
116 msgid "previous weapon"
117 msgstr "arma anterior"
119 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:114
121 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
122 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
124 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
126 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
127 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara."
129 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
130 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
134 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
136 msgid "secondary fire"
137 msgstr "disparo secundario"
139 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
141 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
142 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
144 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:119
145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
147 msgstr "información del servidor"
149 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:132
150 msgid "^1Match has already begun"
151 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:134
154 msgid "^1You have no more lives left"
155 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
165 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
171 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
172 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
174 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:153
175 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
176 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2 !"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
180 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
181 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:168
184 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
186 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:170
192 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
193 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
196 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
198 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
201 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
202 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:183
206 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
207 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:204
210 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
211 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
213 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
215 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
216 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
221 msgstr "menú de equipo"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
224 msgid "^1Spectating this player:"
225 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:217
228 msgid "^1Spectating you:"
229 msgstr "^1Espectándote a ti:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:233
232 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
233 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:234
236 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
237 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
240 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
241 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
244 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
245 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:183
248 msgid "Personal best"
249 msgstr "Récord personal"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:193
253 msgstr "Récord del servidor"
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:127 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:128
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:69
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:597
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:599
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:630
274 msgstr "Continuar..."
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:789
290 msgid "QMCMD^nice one"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:790
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^bien jugado"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:791
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^negativo"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^positivo"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^tirada bandera/llave %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Ajustes"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Sonido de golpes"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Sonido de chat"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
525 msgid "QMCMD^Spectate a player"
526 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
533 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:64
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
540 msgstr "Línea de salida"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:89
545 msgstr "Línea de meta"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
550 msgid "Intermediate %d"
551 msgstr "Intermedio %d"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:206
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:267
557 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
558 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:159 qcsrc/client/main.qc:1102
561 msgid "missing a checkpoint"
562 msgstr "falta un punto de control"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:386
565 msgid "Click to select teleport destination"
566 msgstr "Haz click para seleccionar el destino de teletransporte"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:390
569 msgid "Click to select spawn location"
570 msgstr "Haz click para seleccionar el lugar de reaparición"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
573 msgid "Number of ball carrier kills"
574 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bolas"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
585 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
586 msgstr "Tiempo total reteniendo la bola en Keepaway"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
589 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
591 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
599 msgstr "tiempo de captura"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
602 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
603 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
606 msgid "Number of deaths"
607 msgstr "Número de muertes"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
614 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
615 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
618 msgid "SCO^destroyed"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
626 msgid "The total damage done"
627 msgstr "Daño total realizado"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
631 msgstr "daño recibido"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
634 msgid "The total damage taken"
635 msgstr "Daño total recibido"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
638 msgid "Number of flag drops"
639 msgstr "Número de banderas soltadas"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
647 msgstr "ELO del jugador"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
655 msgstr "el más rápido"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
658 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
659 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
662 msgid "Number of faults committed"
663 msgstr "Número de faltas cometidas"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
670 msgid "Number of flag carrier kills"
671 msgstr "Número de asesinatos de portadores de bandera"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
686 msgid "Number of kills minus suicides"
687 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
691 msgstr "eliminaciones"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
694 msgid "Number of goals scored"
695 msgstr "Número de goles acertados"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
702 msgid "Number of keys carrier kills"
703 msgstr "Número de asesinatos de portadores de llaves"
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
716 msgid "The kill-death ratio"
717 msgstr "La razón asesinato-muerte"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
728 msgid "Number of kills"
729 msgstr "Número de asesinatos"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
736 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
737 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
744 msgid "Number of lives (LMS)"
745 msgstr "Número de vidas (LMS)"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
752 msgid "Number of times a key was lost"
753 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
762 msgstr "Nombre del jugador"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
773 msgid "Number of objectives destroyed"
774 msgstr "Número de objetivos destruidos"
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
777 msgid "SCO^objectives"
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
782 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
784 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave(KeyHunt) o bola (Keepaway) fue "
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
793 msgstr "Tiempo de ping"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
801 msgstr "Pérdida de paquetes"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
808 msgid "Number of players pushed into void"
809 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
817 msgstr "Rango del jugador"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
824 msgid "Number of flag returns"
825 msgstr "Número de retornos de banderas"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
832 msgid "Number of revivals"
833 msgstr "Número de reanimaciones"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
837 msgstr "reanimaciones"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
840 msgid "Number of rounds won"
841 msgstr "Número de rondas ganadas"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
844 msgid "SCO^rounds won"
845 msgstr "rondas ganadas"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
853 msgstr "Puntuación total"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
856 msgid "Number of suicides"
857 msgstr "Número de suicidios"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
864 msgid "Number of kills minus deaths"
865 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
872 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
873 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
880 msgid "Number of teamkills"
881 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
884 msgid "SCO^teamkills"
885 msgstr "asesinatos de compañeros"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
888 msgid "Number of ticks (Domination)"
889 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
900 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
901 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:330
905 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
907 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
908 "^2scoreboard_columns_set"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:333
915 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
916 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:334
920 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
921 "cvar scoreboard_columns"
923 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
928 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
931 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
932 "comienzo de cada partida"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
936 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
937 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
939 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
940 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
943 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
944 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
947 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
949 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas): "
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:344
953 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
954 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
955 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
956 "field to show all fields available for the current game mode."
958 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
959 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
960 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
961 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
962 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
965 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:350
967 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
968 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
970 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
971 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:354
974 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
975 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:355
979 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
980 "right of the vertical bar aligned to the right."
982 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
983 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:357
987 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
988 "other gamemodes except DM."
990 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
991 "demás modos de juego excepto DM."
993 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:621
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:628
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:680
996 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1206
1007 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1008 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1354
1012 msgstr "Estadistícas de mapa:"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1384
1015 msgid "Monsters killed:"
1016 msgstr "Monstruos asesinados:"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1391
1019 msgid "Secrets found:"
1020 msgstr "Secretos encontrados:"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1023 msgid "Capture time rankings"
1024 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1413
1028 msgstr "Clasificaciones"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1032 msgid "^3%1.0f minutes"
1033 msgstr "^3%1.0f minutos"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1640
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1647
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1667
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1674
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1666
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1673
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1684
1057 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1823
1061 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1062 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1827
1066 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1067 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1072 msgstr "Espectadores"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1870
1076 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1077 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1880
1081 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1082 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1086 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1087 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:72
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:36
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:124
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:132
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:134
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:584
1142 msgstr "Sin munición"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:588
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:592
1150 msgstr "No disponible"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:1000
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1002
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1004
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1006
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1008
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1255
1174 msgid "%s (not bound)"
1175 msgstr "%s (sin asignar)"
1177 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:59
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:61
1184 msgstr " (%d votos)"
1186 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:281
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1191 msgid "Decide the gametype"
1192 msgstr "Elige el modo de juego"
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:382
1195 msgid "Vote for a map"
1196 msgstr "Vota un mapa"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:399
1200 msgid "%d seconds left"
1201 msgstr "%d segundos restantes"
1203 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:512
1204 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1205 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:522
1208 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1209 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:531
1212 msgid "Requesting preview..."
1213 msgstr "Solicitando vista previa..."
1215 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1216 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1217 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1219 #: qcsrc/client/view.qc:939
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:944
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:949
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1235 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1236 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1238 "El comando de reinicio de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
1240 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1241 msgid "Ball Stealer"
1242 msgstr "Ladrón de Bola"
1244 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1248 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1252 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1256 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1260 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1262 msgstr "proyectiles"
1264 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1266 msgstr "Armadura pequeña"
1268 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1269 msgid "Medium armor"
1270 msgstr "Armadura mediana"
1272 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1274 msgstr "Armadura grande"
1276 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1278 msgstr "Mega armadura"
1280 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1281 msgid "Small health"
1282 msgstr "Poción pequeña"
1284 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1285 msgid "Medium health"
1286 msgstr "Poción mediana"
1288 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1290 msgstr "Poción grande"
1292 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1294 msgstr "Mega poción"
1296 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1300 msgstr "Mochila propulsora"
1302 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1304 msgstr "combustible"
1306 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1307 msgid "Fuel regenerator"
1308 msgstr "Regenerador de combustible"
1310 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1312 msgstr "Regeneración de combustible"
1314 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1318 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1322 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1324 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1325 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1328 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1331 msgstr "Límite de muertes:"
1333 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:334
1334 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:529
1335 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1336 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1338 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1340 msgstr "Combate a muerte"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:115
1343 msgid "Score as many frags as you can"
1344 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1346 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1347 msgid "Last Man Standing"
1348 msgstr "Último Superviviente"
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:128
1351 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1352 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:137
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:149
1363 msgid "Race against other players to the finish line"
1364 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1366 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:176
1370 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1372 msgstr "Carrera CTS"
1374 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:189
1375 msgid "Race for fastest time."
1376 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1378 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:206 qcsrc/common/mapinfo.qh:257
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:373 qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1380 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:442 qcsrc/common/mapinfo.qh:462
1381 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:582
1382 msgid "Point limit:"
1383 msgstr "Límite de puntos:"
1385 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1386 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1388 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:219
1392 msgid "Team Deathmatch"
1393 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:257 qcsrc/common/mapinfo.qh:373
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:416
1397 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1398 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1400 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1401 msgid "Capture the Flag"
1402 msgstr "Captura la bandera"
1404 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:271
1406 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1407 "from the other team"
1409 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1410 "defiende tu base del equipo contrario"
1412 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1413 msgid "Capture limit:"
1414 msgstr "Límite de capturas:"
1416 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:289
1417 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1418 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1420 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1424 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:306
1425 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1426 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1428 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1429 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1430 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1432 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:350
1436 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1437 msgid "Gather all the keys to win the round"
1438 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1440 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:388
1442 msgstr "Caza de llaves"
1444 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1448 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:428
1450 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1453 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1454 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1456 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1457 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1459 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1461 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:452
1465 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1469 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:474
1470 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1472 "Dispara y golpea la bola dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:488
1480 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1481 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1485 msgstr "Tag de congelación"
1487 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:501
1489 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1490 "freeze all enemies to win"
1492 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1493 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1495 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1496 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1497 msgstr "Mantén la bola para ganar puntos por asesinatos"
1499 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:545
1503 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1507 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:560
1508 msgid "Survive against waves of monsters"
1509 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:590
1516 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1517 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1519 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1520 msgid "It's your turn"
1521 msgstr "Es tu turno"
1523 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:366
1524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1528 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:371
1532 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:410
1533 msgid "Current Game"
1534 msgstr "Partida actual"
1536 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:435
1538 msgstr "Salir del Menú"
1540 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:447
1541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1545 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:450
1549 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:526
1553 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:587
1554 msgid "Minigame message"
1555 msgstr "Mensaje de minijuego"
1557 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1561 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1562 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1563 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1565 msgstr "¡Fin del juego!"
1567 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1568 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1569 msgstr "¡Bien hecho! Haz click en 'Próximo Nivel' para continuar"
1571 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1572 msgid "Better luck next time!"
1573 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1576 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1577 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1580 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1581 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Próximo Nivel\" para continuar!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1584 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1585 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1588 msgid "Push the boulders onto the targets"
1589 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1403
1593 msgstr "Siguiente nivel"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1404
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1405
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1406
1604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1608 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1609 msgid "Connect Four"
1610 msgstr "Conecta Cuatro"
1612 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1613 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1614 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1617 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1619 msgid "%s^7 won the game!"
1620 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1622 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1632 msgid "You lost the game!"
1633 msgstr "¡Has perdido!"
1635 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1640 msgstr "¡Has ganado!"
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:338
1646 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1647 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1649 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1653 msgid "Click on the game board to place your piece"
1654 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1657 msgid "Nine Men's Morris"
1658 msgstr "Juego del Molino"
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1662 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1664 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1668 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1670 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1674 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1675 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1681 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1682 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1686 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1687 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1689 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1691 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:679
1693 msgstr "Comenzar Partida"
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:680
1696 msgid "Add AI player"
1697 msgstr "Añadir jugador IA"
1699 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:681
1700 msgid "Remove AI player"
1701 msgstr "Eliminar jugador IA"
1703 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1705 msgstr "Empujar-Halar"
1707 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:326
1709 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1710 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:445
1713 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:327
1715 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:333
1716 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1718 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1721 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1722 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1723 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1724 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1726 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:587
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:671
1729 msgstr "Siguiente Partida"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1732 msgid "Peg Solitaire"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1736 msgid "All pieces cleared!"
1737 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1740 msgid "Remaining pieces:"
1741 msgstr "Piezas restantes:"
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1745 msgid "Pieces left: %s"
1746 msgstr "Piezas restantes: %s"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1749 msgid "No more valid moves"
1750 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1753 msgid "Well done, you win!"
1754 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1756 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1757 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1758 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1760 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1762 msgstr "Tres en línea"
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:672
1765 msgid "Single Player"
1768 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1773 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1775 msgstr "Púa de mago"
1777 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1782 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1787 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1788 msgid "Spider attack"
1789 msgstr "Ataque arácnido"
1791 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1797 msgid "Wyvern attack"
1798 msgstr "Ataque guiverno"
1800 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1805 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:16
1809 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:25
1811 msgstr "Resistencia"
1813 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:34
1814 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1815 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1819 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:44
1823 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1827 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:63
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1833 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:71
1835 msgstr "Discapacidad"
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:79
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:87
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:105
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:113
1855 msgstr "Intercambiador"
1857 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:121
1861 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
1865 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:137
1869 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:11
1873 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1875 msgstr "Texto de daño"
1877 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1878 msgid "Draw damage numbers"
1879 msgstr "Dibujar números de daño"
1881 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1882 msgid "Font size minimum:"
1883 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1885 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1886 msgid "Font size maximum:"
1887 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1889 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1894 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1898 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1899 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1900 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1902 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1903 msgid "Vaporizer ammo"
1904 msgstr "Munición de Vaporizador"
1906 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1913 msgid "Invisibility"
1914 msgstr "Invisivilidad"
1916 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1917 msgid "Napalm grenade"
1918 msgstr "Granada de Napalm"
1920 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1922 msgstr "Granada de Hielo"
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1925 msgid "Translocate grenade"
1926 msgstr "Granada de Translocación"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1929 msgid "Spawn grenade"
1930 msgstr "Granada de Aparición"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1933 msgid "Heal grenade"
1934 msgstr "Granada de Curación"
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1937 msgid "Monster grenade"
1938 msgstr "Granada de Monstruo"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1941 msgid "Entrap grenade"
1942 msgstr "Granada de Trampa"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1945 msgid "Veil grenade"
1946 msgstr "Granada de Velo"
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:33
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1953 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1954 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1957 msgid "Overkill MachineGun"
1958 msgstr "Ametralladora Overkill"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1961 msgid "Overkill Nex"
1962 msgstr "Overkill Nex"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1965 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1966 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1969 msgid "Overkill Shotgun"
1970 msgstr "Escopeta Overkill"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1974 msgstr "Punto de encuentro"
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1990 msgstr "¡Congelado!"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1998 msgstr "Punto de control"
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2015 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2019 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2024 msgid "Flag carrier"
2025 msgstr "Portador de la bandera"
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2028 msgid "Enemy carrier"
2029 msgstr "Portador enemigo"
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2032 msgid "Dropped flag"
2033 msgstr "Bandera caída"
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2037 msgstr "Base blanca"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2049 msgstr "Base amarilla"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2056 msgid "Return flag here"
2057 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2060 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2067 msgid "Control point"
2068 msgstr "Punto de control"
2070 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2072 msgstr "Llave caída"
2074 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2078 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2080 msgstr "Portador de la llave"
2082 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2091 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2092 msgid "Ball carrier"
2093 msgstr "Portador de la bola"
2095 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:697
2126 msgid "%s needing help!"
2127 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2129 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2130 msgid "^1Server notices:"
2131 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2134 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2136 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2141 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2142 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2147 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2148 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2150 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2151 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2155 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2156 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2160 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2161 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2166 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2167 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2169 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2170 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2173 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2174 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2177 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2178 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2181 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2182 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2185 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2186 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2189 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2190 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2193 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2194 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2198 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2201 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2202 "regresada a la base"
2204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2205 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2207 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2213 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2216 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2221 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2222 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2225 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2226 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2229 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2230 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2234 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2235 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2239 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2240 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2244 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2245 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2249 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2250 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2255 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2256 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2261 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2262 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2264 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2265 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2266 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2269 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2271 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2274 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2275 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2278 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2279 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2283 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2288 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2289 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2308 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2318 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2323 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2324 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2333 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2343 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2353 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2355 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2374 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2384 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2390 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2392 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2397 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2398 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2402 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2403 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2407 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2409 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2413 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2414 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2418 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2420 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2426 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2428 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2433 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2434 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2438 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2439 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2443 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2445 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2450 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2451 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2455 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2456 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2460 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2465 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2470 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2475 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2480 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2485 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2490 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2495 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2500 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2501 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2505 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2506 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2510 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2511 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2515 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2516 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2520 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2521 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2525 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2526 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2530 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2531 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2535 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2536 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2540 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2541 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2545 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2546 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2550 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2551 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2555 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2556 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2560 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2561 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2565 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2566 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2571 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2577 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2582 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2587 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2592 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2597 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2598 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2602 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2603 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2607 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2608 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2612 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2613 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2617 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2618 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2622 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2623 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2627 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2628 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2632 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2637 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2638 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2642 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2643 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2647 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2648 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2652 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2653 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2657 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2658 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2662 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2663 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2667 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2668 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2672 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2673 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2677 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2678 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2682 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2683 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2687 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2689 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2693 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2698 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2699 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2703 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2708 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2713 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2715 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2720 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2721 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2725 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2726 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2730 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2732 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2737 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2739 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2744 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2749 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2751 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2755 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2756 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2760 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2765 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2766 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2776 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2780 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2781 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2785 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2786 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2790 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2791 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2795 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2796 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
2800 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2801 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
2806 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2807 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2811 msgid "^BGRound tied"
2812 msgstr "^BGRonda empatada"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
2816 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2817 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2821 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2822 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2826 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2827 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2831 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2832 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2837 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2838 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2843 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2844 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2849 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2850 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2855 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2856 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2861 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2862 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
2867 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2868 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
2873 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2874 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
2879 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2880 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2884 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2885 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2889 msgid "^BG%s^F3 connected"
2890 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2894 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2895 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2899 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2900 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2905 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2906 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la bola!"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
2911 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2912 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la bola!"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2916 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2917 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2921 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2922 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2926 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2927 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2931 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2932 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2936 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2937 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
2941 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2942 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2946 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2947 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
2951 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2952 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2955 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2956 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2959 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2960 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la bola demasiado tiempo"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2964 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2965 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
2969 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
2970 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
2972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2974 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2976 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2980 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
2981 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
2984 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2985 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2988 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2990 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2995 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2996 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3000 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3001 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3005 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3006 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3011 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3015 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3016 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3020 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3021 msgstr "^BG%s^F3 fue expulsado por vaguear"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3025 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3026 "spectators aren't allowed at the moment."
3028 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3029 "espectadores no están permitidos por el momento"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3033 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3034 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3038 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3039 msgstr "^BG%s^F3 está espectando"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3043 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3044 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3048 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3049 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3053 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3054 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3058 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3063 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3064 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3068 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3069 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3074 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3077 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3078 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3083 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3086 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3087 "el récord se perderá."
3089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3091 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3092 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3097 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3100 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3104 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3105 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3110 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3111 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3113 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3114 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3118 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3119 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3122 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3123 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3126 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3127 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3132 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3135 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3136 "tienes ^F2Xonotic %s"
3138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3141 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3143 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3149 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3150 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3152 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3153 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3157 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3158 msgstr "^F3SVQC Información de compilación: ^F4%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3163 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3165 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3169 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3174 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3175 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3179 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3180 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3184 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3186 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3190 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3195 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3196 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3200 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3205 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3206 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3210 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3211 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3215 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3216 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a si mismo con su Devastador%s%s"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3220 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3221 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3225 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3227 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3232 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3237 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3238 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3242 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3243 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3247 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3248 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3252 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3253 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3257 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3258 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3262 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3263 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3267 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3269 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3274 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3278 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 jugó con pequeños misiles de Hagar%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3288 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3289 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco acelerado con su HLAC%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3295 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3300 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3302 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3307 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3308 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3312 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3313 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3317 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3318 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
3323 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3324 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3328 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3329 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3333 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3334 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3338 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3340 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3344 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3345 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3349 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3350 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3354 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3355 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3359 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3361 "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3366 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3368 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3374 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3376 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3380 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3386 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3389 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3390 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3395 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3397 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3403 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3405 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3406 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3411 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3413 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3418 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3419 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3423 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3424 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3428 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3429 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3433 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3435 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3440 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3441 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3445 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3446 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3450 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3451 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3455 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3456 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3460 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3461 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3465 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3466 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3470 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3471 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3475 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3476 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3480 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3485 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3487 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3491 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3492 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3496 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3497 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3501 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3502 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3505 msgid "^F4You are now alone!"
3506 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3509 msgid "^BGYou are attacking!"
3510 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3513 msgid "^BGYou are defending!"
3514 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3518 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3519 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3523 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3526 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3527 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3530 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3531 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3534 msgid "^F4Round cannot start"
3535 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3538 msgid "^F2Don't camp!"
3539 msgstr "^F2¡No acampes!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3543 "^BGYou are now free.\n"
3544 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3545 "^BGif you think you will succeed."
3547 "^BGAhora eres libre.\n"
3548 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3549 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3552 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3553 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3557 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3558 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3559 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3561 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3562 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3563 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3566 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3567 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3570 msgid "^BGYou captured the flag!"
3571 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3575 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3576 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3580 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3581 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3585 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3586 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3590 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3591 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3595 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3596 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3600 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3601 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3605 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3606 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3610 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3611 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3615 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3616 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3619 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3620 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3623 msgid "^BGYou got the flag!"
3624 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3628 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3629 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3633 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3634 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3638 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3639 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3643 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3644 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3648 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3649 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3653 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3654 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3658 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3659 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3663 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3664 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3668 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3669 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3673 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3675 "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3679 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3680 msgstr "^BG¡Tu %scompañero^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3684 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3685 msgstr "^BG¡Tu %scompañero (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3688 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3689 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3692 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3693 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3696 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3697 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3700 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3702 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3707 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3708 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
3714 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3715 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3719 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3720 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3726 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3727 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3731 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3732 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
3736 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3737 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
3741 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3742 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
3746 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
3751 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3752 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
3756 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3757 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
3761 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3762 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3766 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3767 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3771 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3772 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3775 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3776 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3781 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3782 "You are now on: %s"
3784 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3785 "Ahora estas en el equipo: %s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3788 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3789 msgstr "^K1¡No te vayas contra tus compañeros!"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3792 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3793 msgstr "^K1¡No dispares a tus compañeros!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3796 msgid "^K1Die camper!"
3797 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3800 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3801 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3804 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3805 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3809 msgid "^K1You were %s"
3810 msgstr "^K1Fuiste %s"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3813 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3814 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3817 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3818 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3821 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3822 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3825 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3826 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3829 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3830 msgstr "^K1¡Te mataste a ti mismo!"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3833 msgid "^K1You need to be more careful!"
3834 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3837 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3838 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3841 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3842 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3845 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3846 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3849 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3850 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3853 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3854 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3857 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3858 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3861 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3862 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3865 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3866 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3869 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3870 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3873 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3874 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3877 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3878 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3881 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3882 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3885 msgid "^K1You need to preserve your health"
3886 msgstr "^K1Necesitas conservar tu vida"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3889 msgid "^K1You became a shooting star!"
3890 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3893 msgid "^K1You melted away in slime!"
3894 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3897 msgid "^K1You committed suicide!"
3898 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3901 msgid "^K1You ended it all!"
3902 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3905 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3906 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3910 msgid "^BGYou are now on: %s"
3911 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3914 msgid "^K1You died in an accident!"
3915 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3918 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3919 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3922 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3923 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3926 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3927 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3930 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3931 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3934 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3935 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3938 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3939 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3942 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3943 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3946 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3947 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
3949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3950 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3951 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3954 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3955 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3958 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3959 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3962 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3963 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
3965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3966 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3967 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3970 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3971 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3974 msgid "^K1Watch your step!"
3975 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3979 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3980 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Has eliminado a ^BG%s^K1, un compañero!"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3984 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3985 msgstr "^K1¡Imbécil! ¡Fuiste en contra de ^BG%s^K1, un compañero tuyo!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3989 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3990 msgstr "^K1Has sido eliminado por ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3994 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3995 msgstr "^K1Has sido acertado contra ^BG%s^K1, un compañero tuyo"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4000 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4002 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4003 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4007 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4008 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4012 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4013 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4016 msgid "^BGDoor unlocked!"
4017 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4021 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4022 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4026 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4027 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4030 msgid "^K3You revived yourself"
4031 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4035 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4036 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4040 msgid "^K3You were automatically revived after %s seconds"
4041 msgstr "^K3Fuiste revivido automáticamente después de %s segundos"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4044 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4045 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4048 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4049 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4052 msgid "^K1You froze yourself"
4053 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4056 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4057 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4061 msgid "^K1A %s has arrived!"
4062 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4065 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4066 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4069 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4070 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4074 "^K1No spawnpoints available!\n"
4075 "Hope your team can fix it..."
4077 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4078 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4082 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4083 "The player limit reached maximum capacity."
4085 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4086 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4089 msgid "^BGYou picked up the ball"
4090 msgstr "^BGHas recogido la bola"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4093 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4094 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la bola no da puntos!"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4098 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4099 "Help the key carriers to meet!"
4101 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4102 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4106 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4107 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4109 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4110 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4114 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4115 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4117 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4118 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4120 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4121 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4122 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4125 msgid "^BGScanning frequency range..."
4126 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4129 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4130 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
4133 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4134 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4139 "^BGWaiting for players to join...\n"
4140 "Need active players for: %s"
4142 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4143 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4147 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4148 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4151 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4152 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4155 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4156 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4159 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4160 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4163 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4164 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4168 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4169 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4178 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4179 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4184 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4185 "Next weapon: ^F1%s"
4187 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4188 "Siguiente arma: ^F1%s"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4192 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4193 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4197 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4198 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4201 msgid "^BGYou captured a control point"
4202 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4206 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4207 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4210 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4211 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4214 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4215 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4219 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4220 "^F2Capture some control points to unshield it"
4222 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4223 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4226 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4227 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4231 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4232 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4234 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4235 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4239 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4240 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4244 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4245 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4249 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4250 "Keep fragging until we have a winner!"
4252 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4253 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4257 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4258 "Keep scoring until we have a winner!"
4260 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4261 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4265 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4267 "Generators are now decaying.\n"
4268 "The more control points your team holds,\n"
4269 "the faster the enemy generator decays"
4271 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4273 "Los generadores están decayendo.\n"
4274 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4275 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4280 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4281 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4283 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4284 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4287 msgid "^K1In^BG-portal created"
4288 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4291 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4292 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4295 msgid "^F1Portal creation failed"
4296 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4299 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4300 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4303 msgid "^F2Strength has worn off"
4304 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4307 msgid "^F2Shield surrounds you"
4308 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4311 msgid "^F2Shield has worn off"
4312 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4315 msgid "^F2You are on speed"
4316 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4319 msgid "^F2Speed has worn off"
4320 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4323 msgid "^F2You are invisible"
4324 msgstr "^F2Eres invisible"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4327 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4328 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4331 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4332 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4335 msgid "^BGSequence completed!"
4336 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4339 msgid "^BGThere are more to go..."
4340 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4344 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4345 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4348 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4349 msgstr "^F2Superarmas se han descompuesto"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4352 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4353 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4356 msgid "^F2You now have a superweapon"
4357 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4360 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4361 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4364 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4365 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4368 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4369 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4372 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4373 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4376 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4377 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4380 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4381 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4384 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4385 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4389 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4390 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4394 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4395 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4399 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4400 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4404 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4407 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4411 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4412 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:198
4415 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4417 "El comando de volcado de notificaciones sólo funciona con cl_cmd y sv_cmd."
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4422 msgstr " (cerca de %s)"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4430 msgstr " secundario"
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4442 msgstr "tirar bandera"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4446 msgstr "tirar granada"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4450 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4451 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4455 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4456 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4459 msgid "TRIPLE FRAG! "
4460 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4464 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4465 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4469 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4470 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4478 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4479 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ JUGADORES SEGUIDOS! %s^BG"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4483 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4484 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4492 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4493 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4497 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4498 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4506 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4507 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4511 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4512 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4516 msgstr "¡BERSERKER! "
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4520 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4521 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4525 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4526 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4530 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4532 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4534 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4535 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ELIMINACIONES SEGUIDAS! %s^BG"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4539 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4540 msgstr "¡%s^K1 destata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4543 msgid "ARMAGEDDON! "
4544 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4548 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4549 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4553 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4554 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4560 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4563 "(Vida ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4576 msgid "%d score spree! "
4577 msgstr "¡%d puntuaciones seguidas! "
4579 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4581 msgid "%d frag spree! "
4582 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4584 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4585 msgid "First blood! "
4586 msgstr "¡Primera eliminación! "
4588 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4589 msgid "First score! "
4590 msgstr "¡Primera puntuación! "
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4593 msgid "First casualty! "
4594 msgstr "¡Primera baja! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4597 msgid "First victim! "
4598 msgstr "¡Primera víctima! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4602 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4603 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4607 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4608 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4612 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4613 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4617 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4618 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4622 msgid ", ending their %d frag spree"
4623 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4627 msgid ", ending their %d score spree"
4628 msgstr ", finalizando su cadena de %d eliminaciones"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4632 msgid ", losing their %d frag spree"
4633 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4637 msgid ", losing their %d score spree"
4638 msgstr ", perdiendo su cadena de %d eliminaciones"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4645 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4649 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4702 msgid "GENERATOR^Red"
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4706 msgid "GENERATOR^Blue"
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4710 msgid "GENERATOR^Yellow"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4714 msgid "GENERATOR^Pink"
4717 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:95
4718 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4719 msgstr "El comando de volcado de tirar torretas sólo funciona con sv_cmd."
4721 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4723 msgid "%s under attack!"
4724 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4726 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4730 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4731 msgid "eWheel Turret"
4732 msgstr "Torreta eWheel"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4747 msgid "Fusion Reactor"
4748 msgstr "Reactor de Fusión"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4751 msgid "Hellion Missile Turret"
4752 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4759 msgid "Hunter-Killer Turret"
4760 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4763 msgid "Hunter-Killer"
4764 msgstr "Hunter-Killer"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4767 msgid "Machinegun Turret"
4768 msgstr "Torreta Ametralladora"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4772 msgstr "Ametralladora"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4776 msgstr "Torreta MLRS"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4783 msgid "Phaser Cannon"
4784 msgstr "Cañón Phaser"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4791 msgid "Plasma Cannon"
4792 msgstr "Cañón de Plasma"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4796 msgstr "Doble plasma"
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4799 msgid "Dual Plasma Cannon"
4800 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4807 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4809 msgstr "Bobina de Tesla"
4811 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4812 msgid "Walker Turret"
4813 msgstr "Torreta Walker"
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
4821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:186
4825 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:175
4827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:185
4831 #: qcsrc/common/util.qc:1392
4832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
4833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:187
4835 msgstr "No revelado"
4837 #: qcsrc/common/util.qc:1439
4838 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4839 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4841 #: qcsrc/common/util.qc:1440
4842 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4843 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1445
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1517
4854 #: qcsrc/common/util.qc:1447
4858 #: qcsrc/common/util.qc:1448
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1450
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1451 qcsrc/common/util.qc:1508
4869 msgstr "FLECHAARRIBA"
4871 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1503
4874 msgstr "FLECHAABAJO"
4876 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1505
4879 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4881 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1506
4884 msgstr "FLECHADERECHA"
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1456
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1457
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1501
4903 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1511
4908 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1504
4913 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1509
4918 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1507
4923 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1502
4928 #: qcsrc/common/util.qc:1467
4932 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1473
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1474
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1475
4954 msgstr "ACENTOGRAVE"
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1476
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1477
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1478
4966 msgstr "BARRAINVERSA"
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4973 #: qcsrc/common/util.qc:1496
4978 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
4979 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
4980 #: qcsrc/common/util.qc:1505 qcsrc/common/util.qc:1506
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1507 qcsrc/common/util.qc:1508
4982 #: qcsrc/common/util.qc:1509 qcsrc/common/util.qc:1510
4983 #: qcsrc/common/util.qc:1511 qcsrc/common/util.qc:1512
4984 #: qcsrc/common/util.qc:1513 qcsrc/common/util.qc:1514
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1515 qcsrc/common/util.qc:1516
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1517 qcsrc/common/util.qc:1518
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1510
4996 #: qcsrc/common/util.qc:1512
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1513
5006 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5009 msgstr "MULTIPLICAR"
5011 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5016 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1518
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5028 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5030 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5037 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5041 msgstr "RRUEDAABAJO"
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5048 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5053 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5056 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5058 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5060 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5062 #: qcsrc/common/util.qc:1550 qcsrc/common/util.qc:1551
5063 #: qcsrc/common/util.qc:1552 qcsrc/common/util.qc:1553
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1554 qcsrc/common/util.qc:1555
5065 #: qcsrc/common/util.qc:1556 qcsrc/common/util.qc:1557
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1558 qcsrc/common/util.qc:1559
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1560 qcsrc/common/util.qc:1561
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5075 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5077 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5080 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5082 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5085 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5087 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5097 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5100 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5102 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5105 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5107 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5109 msgid "LEFT_SHOULDER"
5110 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5114 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5115 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5119 msgid "LEFT_TRIGGER"
5120 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5122 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5124 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5125 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5127 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5129 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5130 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5132 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5134 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5135 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5139 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5140 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5142 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5144 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5145 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5147 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5149 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5150 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5152 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5154 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5155 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5157 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5159 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5160 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5162 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5164 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5165 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5167 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5168 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5178 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5183 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5188 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5193 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5198 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5203 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:954
5204 msgid "No right gunner!"
5205 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5207 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:960
5208 msgid "No left gunner!"
5209 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5220 msgid "Racer cannon"
5221 msgstr "Cañón racer"
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5228 msgid "Raptor cannon"
5229 msgstr "Cañón raptor"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5233 msgstr "Bomba raptor"
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5236 msgid "Raptor flare"
5237 msgstr "Bengala raptor"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5241 msgstr "Robot Araña"
5243 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:76
5244 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5245 msgstr "El comando de volcado de armas sólo funcionan con sv_cmd."
5247 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5251 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5276 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5277 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5280 msgid "Grappling Hook"
5281 msgstr "Gancho de agarre"
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5285 msgstr "Ametralladora"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5296 msgid "Port-O-Launch"
5297 msgstr "Port-O-Launch"
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5304 msgid "T.A.G. Seeker"
5305 msgstr "T.A.G. Seeker"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5318 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5322 msgstr "Vaporizador"
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5328 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5330 msgid "CI_DEC^%s years"
5333 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5335 msgid "CI_ZER^%d years"
5338 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5340 msgid "CI_FIR^%d year"
5343 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5345 msgid "CI_SEC^%d years"
5348 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5350 msgid "CI_THI^%d years"
5353 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5355 msgid "CI_MUL^%d years"
5358 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5360 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5363 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5365 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5368 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5370 msgid "CI_FIR^%d week"
5373 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5375 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5380 msgid "CI_THI^%d weeks"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5385 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5390 msgid "CI_DEC^%s days"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5395 msgid "CI_ZER^%d days"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5400 msgid "CI_FIR^%d day"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5405 msgid "CI_SEC^%d days"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5410 msgid "CI_THI^%d days"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5415 msgid "CI_MUL^%d days"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5420 msgid "CI_DEC^%s hours"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5425 msgid "CI_ZER^%d hours"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5430 msgid "CI_FIR^%d hour"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5435 msgid "CI_SEC^%d hours"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5440 msgid "CI_THI^%d hours"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5445 msgid "CI_MUL^%d hours"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5450 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5455 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5460 msgid "CI_FIR^%d minute"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5465 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5470 msgid "CI_THI^%d minutes"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5475 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5480 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5481 msgstr "%s segundos"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5485 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5486 msgstr "%d segundos"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5490 msgid "CI_FIR^%d second"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5495 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5496 msgstr "%d segundos"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5500 msgid "CI_THI^%d seconds"
5501 msgstr "%d segundos"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5505 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5506 msgstr "%d segundos"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5528 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5529 msgid "No description"
5530 msgstr "No hay descripción"
5532 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:248
5535 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5536 "please file an issue."
5538 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5539 "error, por favor reporte el problema."
5541 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5543 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5544 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5546 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5548 msgid "%02d:%02d:%02d"
5549 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5551 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5552 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5553 msgstr "Uso: menu_cmd comando..., los comandos posibles son:"
5555 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5556 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5557 msgstr " sync - recarga todas las cvars en la página del menú actual"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5560 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5562 " directmenu ITEM - selecciona un objeto del menú como objeto principal"
5564 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5565 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5566 msgstr "dumptree - vertir el estado del menú en forma de árbol a la consola"
5568 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5569 msgid "Available options:"
5570 msgstr "Opciones disponibles:"
5572 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5573 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5575 "Comando inválido. Para obtener una lista de comandos válidos, escriba "
5578 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5583 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5588 msgstr "Personalizado"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5592 msgstr "Equipo Principal"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:15
5595 msgid "Extended Team"
5596 msgstr "Equipo Extendido"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:51
5604 msgstr "Estadísticas"
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:55
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:63
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:67
5615 msgid "Level Design"
5616 msgstr "Diseño de Niveles"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:90
5619 msgid "Music / Sound FX"
5620 msgstr "Música / Sonido FX"
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:106
5624 msgstr "Código del Juego"
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5627 msgid "Marketing / PR"
5628 msgstr "Marketing / PR"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
5636 msgstr "Motor del Juego"
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
5639 msgid "Engine Additions"
5640 msgstr "Adiciones del Motor"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
5647 msgid "Other Active Contributors"
5648 msgstr "Otros contribuidores activos"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
5652 msgstr "Traductores"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:165
5667 msgid "Chinese (China)"
5668 msgstr "Chino (China)"
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:171
5671 msgid "Chinese (Taiwan)"
5672 msgstr "Chino (Taiwan)"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:176
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:191
5687 msgid "English (Australia)"
5688 msgstr "Inglés (Australia)"
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:196
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:201
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:209
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:220
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:226
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:239
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:242
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:246
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:260
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:267
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5743 msgid "Scottish Gaelic"
5744 msgstr "Gaélico escocés"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:281
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:302
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:309
5763 msgid "Past Contributors"
5764 msgstr "Contribuidores anteriores"
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5767 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5768 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5771 msgid "will not be saved"
5772 msgstr "no será guardado"
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5775 msgid "will be saved to config.cfg"
5776 msgstr "se guardará en config.cfg"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5783 msgid "engine setting"
5784 msgstr "configuración del motor"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5788 msgstr "sólo lectura"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5804 msgid "The Xonotic credits"
5805 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5808 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5809 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5812 msgid "I would disconnect from server..."
5813 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5816 msgid "I would play more!"
5817 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5823 msgstr "Desconectar"
5825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5826 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5827 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5831 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5832 "player name to get started. You can change these options later through the "
5835 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5836 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5845 msgid "Name under which you will appear in the game"
5846 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5849 msgid "Text language:"
5850 msgstr "Texto del idioma:"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5853 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5855 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5860 msgstr "Sin determinar"
5862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5863 msgid "Save settings"
5864 msgstr "Guardar la configuración"
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5868 msgstr "Bienvenido/a"
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5871 msgid "Ammunition display:"
5872 msgstr "Visualización de la munición:"
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5875 msgid "Show only current ammo type"
5876 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5880 msgid "Noncurrent alpha:"
5881 msgstr "Transparencia no actual:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5885 msgid "Noncurrent scale:"
5886 msgstr "Escala no actual:"
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5891 msgstr "Alinear icono:"
5893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5919 msgstr "Panel de munición"
5921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5922 msgid "Message duration:"
5923 msgstr "Duración del mensaje:"
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5927 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5930 msgid "Flip messages order"
5931 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5935 msgid "Text alignment:"
5936 msgstr "Alineación del texto:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5946 msgstr "Escala de fuente:"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5949 msgid "Centerprint Panel"
5950 msgstr "Panel de visualización central"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5953 msgid "Chat entries:"
5954 msgstr "Entradas de chat:"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5958 msgstr "Tamaño del texto:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5961 msgid "Chat lifetime:"
5962 msgstr "Mostrar durante:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5965 msgid "Chat beep sound"
5966 msgstr "Sonido del chat"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5970 msgstr "Panel del chat"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5973 msgid "Engine info:"
5974 msgstr "Información del Motor:"
5976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5977 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5978 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5981 msgid "Engine Info Panel"
5982 msgstr "Panel de Información del Motor"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5985 msgid "Combine health and armor"
5986 msgstr "Combinar vida y armadura"
5988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5991 msgid "Enable status bar"
5992 msgstr "Activar la barra de estado"
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5996 msgid "Status bar alignment:"
5997 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6015 msgid "Icon alignment:"
6016 msgstr "Alineación de los iconos:"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6019 msgid "Flip health and armor positions"
6020 msgstr "Invertir la posición de vida y armadura"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6023 msgid "Health/Armor Panel"
6024 msgstr "Panel de Vida/Armadura"
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6027 msgid "Info messages:"
6028 msgstr "Información de los mensajes:"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6032 msgstr "Invertir alineación"
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6035 msgid "Info Messages Panel"
6036 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6049 msgstr "Deshabilitar"
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6053 msgid "Enable spectating"
6054 msgstr "Habilitar espectador"
6056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6057 msgid "Enable even playing in warmup"
6058 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6065 msgid "Text/icon ratio:"
6066 msgstr "Proporción texto/icono"
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6069 msgid "Hide spawned items"
6070 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6073 msgid "Hide big armor and health"
6074 msgstr "No mostrar gran armadura y vida"
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6077 msgid "Dynamic size"
6078 msgstr "Tamaño dinámico"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6081 msgid "Items Time Panel"
6082 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6085 msgid "Mod Icons Panel"
6086 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6089 msgid "Notifications:"
6090 msgstr "Notificaciones:"
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6093 msgid "Also print notifications to the console"
6094 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6097 msgid "Flip notify order"
6098 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6101 msgid "Entry lifetime:"
6102 msgstr "Mostrar durante:"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6105 msgid "Entry fadetime:"
6106 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6109 msgid "Notification Panel"
6110 msgstr "Panel de notificaciones"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6118 msgid "Enable even observing"
6119 msgstr "Habilitar incluso observando"
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6122 msgid "Enable only in Race/CTS"
6123 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6127 msgstr "Barra de estado"
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6132 msgstr "Alinear a la izquierda"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6137 msgstr "Alinear a la derecha"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6140 msgid "Inward align"
6141 msgstr "Alineado interior"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6144 msgid "Outward align"
6145 msgstr "Alineado exterior"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6148 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6149 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6156 msgid "Include vertical speed"
6157 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6161 msgstr "Unidad de velocidad:"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6189 msgstr "Velocidad máxima"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6192 msgid "Acceleration:"
6193 msgstr "Aceleración:"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6196 msgid "Include vertical acceleration"
6197 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6200 msgid "Physics Panel"
6201 msgstr "Panel de Físicas"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6204 msgid "Powerups Panel"
6205 msgstr "Panel de Poderes"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6209 msgid "Always enable"
6210 msgstr "Siempre habilitar"
6212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6213 msgid "Forced aspect:"
6214 msgstr "Forzar aspecto:"
6216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6217 msgid "Pressed Keys Panel"
6218 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6221 msgid "Quick Menu Panel"
6222 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6225 msgid "Race Timer Panel"
6226 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6229 msgid "Enable in team games"
6230 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6247 msgstr "Transparencia:"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6279 msgstr "Modo de zoom:"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6290 msgid "Always zoomed"
6291 msgstr "Siempre ampliado"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6294 msgid "Never zoomed"
6295 msgstr "Nunca ampliado"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6299 msgstr "Panel del radar"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6303 msgstr "Puntuación:"
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6307 msgstr "Posiciones:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6312 msgstr "Desactivado"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6324 msgstr "Panel de puntos"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6331 msgid "Show elapsed time"
6332 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6336 msgstr "Panel del Reloj"
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6339 msgid "Alpha after voting:"
6340 msgstr "Transparencia después del voto:"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6344 msgstr "Panel de las Votaciones"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6347 msgid "Fade out after:"
6348 msgstr "Desvanecer después de:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6363 msgid "Fade effect:"
6364 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6372 msgstr "Transparencia"
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6383 msgid "Weapon icons:"
6384 msgstr "Iconos de las armas:"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6387 msgid "Show only owned weapons"
6388 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6391 msgid "Show weapon ID as:"
6392 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6404 msgstr "Tecla asignada"
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6407 msgid "Weapon ID scale:"
6408 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6411 msgid "Show Accuracy"
6412 msgstr "Mostrar Precisión"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6416 msgstr "Mostrar Munición"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6419 msgid "Ammo bar alpha:"
6420 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6423 msgid "Ammo bar color:"
6424 msgstr "Color de la barra de munición:"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6427 msgid "Weapons Panel"
6428 msgstr "Panel de las Armas"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6432 msgstr "Apariencia del HUD"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6453 msgstr "Definir apariencia"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6456 msgid "Save current skin"
6457 msgstr "Guardar apariencia"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6460 msgid "Panel background defaults:"
6461 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6470 msgid "Border size:"
6471 msgstr "Grosor del borde:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6476 msgstr "Color del equipo:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6480 msgid "Test team color in configure mode"
6481 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6486 msgstr "Tamaño de letra:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6490 msgstr "Panel del HUD:"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6493 msgid "DOCK^Disabled"
6494 msgstr "Desactivado"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6509 msgid "Grid settings:"
6510 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6513 msgid "Snap panels to grid"
6514 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6518 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6530 msgstr "Salir de la configuración"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6533 msgid "Panel HUD Setup"
6534 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6550 msgid "Move target:"
6551 msgstr "Desplazar objetivo:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6563 msgstr "Punto de reaparición"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6567 msgstr "Sin movimiento"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6576 msgstr "Definir apariencia:"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6579 msgid "Monster Tools"
6580 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6587 msgid "Find servers to play on"
6588 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6591 msgid "Host your own game"
6592 msgstr "Crear tu propio juego"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6604 msgstr "Multijugador"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6608 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6611 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6616 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6617 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6620 msgstr "Por defecto"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:60
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6629 msgstr "Modo de juego"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6633 msgstr "Límite de tiempo:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6636 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6637 msgstr "Límite de tiempo en minutos que cuando pase, terminara el combate"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6645 msgid "TIMLIM^Default"
6646 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6654 msgid "TIMLIM^Infinite"
6655 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6674 msgid "Player slots:"
6675 msgstr "Espacios para jugadores:"
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6679 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6682 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6686 msgid "Number of bots:"
6687 msgstr "Número de bots:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6690 msgid "Amount of bots on your server"
6691 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6695 msgstr "Habilidad del bot:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6698 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6699 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6707 msgstr "Principiante"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6710 msgid "You will win"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6715 msgstr "Puedes ganar"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6718 msgid "You might win"
6719 msgstr "Podrías ganar"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6731 msgstr "Profesional"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6747 msgstr "Mutadores..."
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6750 msgid "Mutators and weapon arenas"
6751 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6755 msgstr "Lista de Mapas"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6759 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6760 "Delete to clear; Enter when done."
6762 "Haz click aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6763 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6768 msgstr "Añadir visibles"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6771 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6772 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6775 msgid "Remove shown"
6776 msgstr "Eliminar visibles"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6779 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6780 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6784 msgstr "Añadir todo"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6787 msgid "Add every available map to your selection"
6788 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6792 msgstr "Eliminar todo"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6795 msgid "Remove all the maps from your selection"
6796 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6799 msgid "Start Multiplayer!"
6800 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6812 msgstr "Modos de juego:"
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6824 msgid "Map Information"
6825 msgstr "Información del Mapa"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6828 msgid "All Weapons Arena"
6829 msgstr "Arena con todas las Armas"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6832 msgid "Most Weapons Arena"
6833 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6853 msgstr "Nuevos juguetes"
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6862 msgid "Rocket Flying"
6863 msgstr "Volar con cohetes"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6867 msgid "Invincible Projectiles"
6868 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6872 msgid "No start weapons"
6873 msgstr "Iniciar sin armas"
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6878 msgstr "Gravedad reducida"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6883 msgstr "Translúcido"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6896 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
6905 msgid "Weapons stay"
6906 msgstr "Las armas permanecen"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
6911 msgstr "Pérdida de sangre"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6924 msgstr "Sin poderes"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6932 msgid "Touch explode"
6933 msgstr "Contacto explosivo"
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6936 msgid "Wall jumping"
6937 msgstr "Saltar muros"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6944 msgid "Gameplay mutators:"
6945 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6949 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
6950 "directional key to dodge"
6952 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
6953 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
6956 msgid "An explosion occurs when two players collide"
6957 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
6960 msgid "All players are almost invisible"
6961 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
6965 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
6968 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
6969 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
6972 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6973 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
6976 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6977 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia vida"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
6981 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
6984 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
6985 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
6988 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
6990 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
6994 msgid "Weapon & item mutators:"
6995 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
6998 msgid "Grappling hook"
6999 msgstr "Gancho de agarre"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7002 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7004 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7009 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7012 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7013 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7017 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7018 "with the Electro primary fire"
7020 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7021 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7025 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7026 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7028 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7029 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7033 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7034 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7035 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7037 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7038 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7039 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7040 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7043 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7044 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7047 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7048 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7051 msgid "Regular (no arena)"
7052 msgstr "Regular (sin arena)"
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7056 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7057 "without weapon pickups"
7059 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7060 "ilimitada sin recoger armas"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7063 msgid "Weapon arenas:"
7064 msgstr "Arenas de armas:"
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7067 msgid "Custom weapons"
7068 msgstr "Armas personalizadas"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7071 msgid "Most weapons"
7072 msgstr "Mayoría de las armas"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7076 msgstr "Todas las armas"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7079 msgid "Special arenas:"
7080 msgstr "Arenas especiales:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7084 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7085 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7086 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7087 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7089 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7090 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7091 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7092 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7096 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7097 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7098 "switch to another weapon."
7100 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7101 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7102 "juegan con otra arma."
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7105 msgid "with blaster"
7106 msgstr "Con el blaster"
7108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7109 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7110 msgstr "Siempre llevar el blaster como arma adicional en Nix"
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7117 msgid "SRVS^Categories"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7125 msgid "Show empty servers"
7126 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7133 msgid "Show full servers that have no slots available"
7134 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7142 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7144 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que salteen"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7147 msgid "Reload the server list"
7148 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7157 msgstr "Información..."
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7160 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7161 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:92
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7169 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
7171 msgstr "Por defecto"
7173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7176 msgstr "%d modificado"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7183 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7184 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7187 msgid "N/A (auth library missing)"
7188 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7191 msgid "Not supported (can't connect)"
7192 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7195 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7196 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7199 msgid "Supported (will encrypt)"
7200 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7203 msgid "Supported (won't encrypt)"
7204 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7207 msgid "Requested (will encrypt)"
7208 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7211 msgid "Requested (won't encrypt)"
7212 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7215 msgid "Required (can't connect)"
7216 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7219 msgid "Required (will encrypt)"
7220 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7223 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7224 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7228 msgstr "Nombre del servidor:"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7232 msgstr "Modo de juego:"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7248 msgstr "Configuración:"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7261 msgstr "Plazas libres:"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7276 msgid "Server Information"
7277 msgstr "Información del servidor"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7285 msgstr "Capturas de Pantalla"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7288 msgid "Music Player"
7289 msgstr "Reproductor de Música"
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7292 msgid "Auto record demos"
7293 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7297 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7300 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7301 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7308 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7309 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7313 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7314 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7317 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7318 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7322 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7325 msgid "MUSICPL^Add all"
7326 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7329 msgid "Set as menu track"
7330 msgstr "Establecer como pista del menú"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7333 msgid "Reset default menu track"
7334 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7338 msgstr "Lista de reproducción:"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7341 msgid "Random order"
7342 msgstr "Orden aleatorio"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7345 msgid "MUSICPL^Stop"
7346 msgstr "MUSICPL^Detener"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7349 msgid "MUSICPL^Play"
7350 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7353 msgid "MUSICPL^Pause"
7354 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7357 msgid "MUSICPL^Prev"
7358 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7361 msgid "MUSICPL^Next"
7362 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7365 msgid "MUSICPL^Remove"
7366 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7369 msgid "MUSICPL^Remove all"
7370 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7373 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7374 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7377 msgid "Open in the viewer"
7378 msgstr "Abrir en el visualizador"
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7382 msgstr "Restablecer"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7394 msgstr "Pasar diapositivas"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7401 msgid "Apply immediately"
7402 msgstr "Realizar cambios"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7413 msgid "Glowing color"
7414 msgstr "Color del brillo"
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7417 msgid "Detail color"
7418 msgstr "Detalles del color"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7422 msgstr "Estadísticas"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7425 msgid "Allow player statistics to track your client"
7426 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7429 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7430 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7433 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7435 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:152
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7443 msgid "Select language..."
7444 msgstr "Selecciona idioma..."
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:179
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7455 msgid "Are you sure you want to quit?"
7456 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7459 msgid "Back to work..."
7460 msgstr "Volver al trabajo..."
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7463 msgid "I got some more fragging to do!"
7464 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7467 msgid "Quit the game"
7468 msgstr "Salir del juego"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7491 msgid "Set * as child"
7492 msgstr "Definir * como derivado"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7496 msgstr "Adjuntar a *"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7499 msgid "Detach from *"
7500 msgstr "Desadjuntar de *"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7503 msgid "Visual object properties for *:"
7504 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7508 msgstr "Definir transparencia:"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7511 msgid "Set color main:"
7512 msgstr "Establecer color principal:"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7515 msgid "Set color glow:"
7516 msgstr "Establecer color de brillo:"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7520 msgstr "Establecer fotograma:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7523 msgid "Physical object properties for *:"
7524 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7527 msgid "Set material:"
7528 msgstr "Establecer material:"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7531 msgid "Set solidity:"
7532 msgstr "Establecer solidez:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7543 msgid "Set physics:"
7544 msgstr "Establecer físicas:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7560 msgstr "Definir escala:"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7564 msgstr "Establecer fuerza:"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7571 msgid "* object info"
7572 msgstr "* información del objeto"
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7576 msgstr "* información de la malla"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7579 msgid "* attachment info"
7580 msgstr "* información del adjunto"
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7584 msgstr "Mostrar ayuda"
7586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7587 msgid "* is the object you are facing"
7588 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7591 msgid "Sandbox Tools"
7592 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7612 msgstr "Teclado/Ratón"
7614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7628 msgid "Change the game settings"
7629 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7640 msgid "VOL^Ambient:"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7645 msgstr "Información:"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7672 msgid "New style sound attenuation"
7673 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7676 msgid "Mute sounds when not active"
7677 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7681 msgstr "Frecuencia:"
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7684 msgid "Sound output frequency"
7685 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7724 msgid "Number of channels for the sound output"
7725 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7760 msgid "Swap stereo output channels"
7761 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7764 msgid "Swap left/right channels"
7765 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7768 msgid "Headphone friendly mode"
7769 msgstr "Modo para auricular"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7773 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7774 "stereo separation a bit for headphones)"
7776 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7777 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7780 msgid "Hit indication sound"
7781 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7784 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7786 "Reproduce un sonido indicador de anotación cuando disparas a un enemigo"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7789 msgid "Chat message sound"
7790 msgstr "Sonido de mensaje chat"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7794 msgstr "Sonidos del menú"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7797 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7798 msgstr "Reproducir sonidos al hacer click en items del menú"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7801 msgid "Focus sounds"
7802 msgstr "Concentrar sonidos"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7805 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7806 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7809 msgid "Time announcer:"
7810 msgstr "Tiempo del locutor:"
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7813 msgid "WRN^Disabled"
7814 msgstr "Deshabilitado"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7825 msgid "Automatic taunts:"
7826 msgstr "Burlas automáticas:"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7829 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7830 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7847 msgid "Debug info about sounds"
7848 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7851 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7852 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7855 msgid "Reset key bindings"
7856 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7859 msgid "Quality preset:"
7860 msgstr "Predefinición de calidad:"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7887 msgid "PRE^Ultimate"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7891 msgid "Geometry detail:"
7892 msgstr "Detalles geométricos:"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7895 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7896 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7923 msgid "Player detail:"
7924 msgstr "Calidad del jugador:"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7947 msgid "Texture resolution:"
7948 msgstr "Resolución de textura:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7959 msgid "RES^Very low"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7981 msgid "Avoid lossy texture compression"
7982 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7985 msgid "Disable sky for performance and visibility"
7986 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
7990 msgstr "Mostrar cielo"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7993 msgid "Show surfaces"
7994 msgstr "Mostrar superficies"
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
7998 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7999 "performance boost, but looks very ugly."
8001 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8002 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8005 msgid "Use lightmaps"
8006 msgstr "Usar lightmaps"
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8010 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8013 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8017 msgid "Deluxe mapping"
8018 msgstr "Mapeado de lujo"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8021 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8022 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8029 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8030 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8033 msgid "Offset mapping"
8034 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8038 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8039 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8041 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8042 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8045 msgid "Relief mapping"
8046 msgstr "Mapeado en relieve"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8050 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8052 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8053 "impacto en el rendimiento"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8056 msgid "Reflections:"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8061 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8062 "with reflecting surfaces"
8064 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8065 "mapas con superficies reflectantes"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8068 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8069 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8085 msgstr "Calcomanías"
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8088 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8089 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8092 msgid "Decals on models"
8093 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8101 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8102 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8109 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8110 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8113 msgid "Damage effects:"
8114 msgstr "Efectos de daño:"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8117 msgid "DMGFX^Disabled"
8118 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8126 msgstr "DMGFX^Todos"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8129 msgid "No dynamic lighting"
8130 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8133 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8134 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8137 msgid "Fake corona lighting"
8138 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8142 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8143 "of real dynamic lights"
8145 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8146 "vez de iluminación dinámica real"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8149 msgid "Realtime dynamic lighting"
8150 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8153 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8155 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8163 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8164 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8167 msgid "Realtime world lighting"
8168 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8172 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8173 "Note that this might have a big impact on performance."
8175 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8176 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8180 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8181 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8184 msgid "Use normal maps"
8185 msgstr "Usar mapa de normales"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8188 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8189 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8192 msgid "Soft shadows"
8193 msgstr "Sombras suaves"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8196 msgid "Fade corona according to visibility"
8197 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8200 msgid "Fade coronas according to visibility"
8201 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8209 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8210 "pixels. Has a big impact on performance."
8212 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8213 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8216 msgid "Extra postprocessing effects"
8217 msgstr "Efectos de postprocesado"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8221 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8224 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8225 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8228 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8229 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8232 msgid "Motion blur:"
8233 msgstr "Difuminado de movimiento"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8237 msgstr "Partículas "
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8240 msgid "Spawnpoint effects"
8241 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8244 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8246 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8256 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8257 "gives for better performance"
8259 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8260 "lo cual dará mejor rendimiento"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8263 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8264 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8267 msgid "No crosshair"
8268 msgstr "Sin punto de mira"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8277 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8280 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8294 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8295 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8298 msgid "Enable center crosshair dot"
8299 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8302 msgid "Use normal crosshair color"
8303 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8306 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8307 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8310 msgid "Hit testing:"
8311 msgstr "Prueba de puntería:"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8315 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8316 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8317 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8319 "Ninguno: no realizar pruebas de éxito para el punto de mira; Mira real: "
8320 "difuminar el punto de mira cuando hay un obstáculo entre tu arma y el "
8321 "objetivo; Enemigos: también amplia el punto de mira cuando alcanzarías un "
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8325 msgid "HTTST^Disabled"
8326 msgstr "Deshabilitado"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8329 msgid "HTTST^TrueAim"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8333 msgid "HTTST^Enemies"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8337 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8338 msgstr "Desenfocar punto de mira si el disparo es obstruido"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8341 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8342 msgstr "Agrandar puntero si se apunta al enemigo"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8345 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8346 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8349 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8350 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8358 msgstr "Tabla de puntuación"
8360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8361 msgid "Fading speed:"
8362 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8365 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8366 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8369 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8370 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8373 msgid "Show team sizes:"
8374 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8378 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8379 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8381 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8382 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8383 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8387 msgstr "Puntos de encuentro"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8390 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8391 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8394 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8395 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8398 msgid "Control transparency of the waypoints"
8399 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8404 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8407 msgid "Edge offset:"
8408 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8411 msgid "Fade when near the crosshair"
8412 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8415 msgid "Display names instead of icons"
8416 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8424 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8432 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8435 msgid "Player Names"
8436 msgstr "Nombre de los jugadores"
8438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8439 msgid "Show names above players"
8440 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8443 msgid "Max distance:"
8444 msgstr "Distancia máxima:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8448 msgstr "Descolorizar:"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8453 msgstr "Juego en equipo"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8456 msgid "Only when near crosshair"
8457 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8460 msgid "Display health and armor"
8461 msgstr "Desplegar vida y armadura"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8464 msgid "Damage overlay:"
8465 msgstr "Retraso de daño:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8469 msgstr "HUD dinámico"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8472 msgid "HUD moves around following player's movement"
8473 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8476 msgid "Shake the HUD when hurt"
8477 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8481 msgid "Enter HUD editor"
8482 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8489 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8490 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8493 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8494 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8497 msgid "Frag Information"
8498 msgstr "Información de Eliminación"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8501 msgid "Display information about killing sprees"
8502 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8505 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8506 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8509 msgid "Show spree information in centerprints"
8510 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8513 msgid "Show spree information in death messages"
8514 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8517 msgid "Sprees in info messages:"
8518 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8521 msgid "SPREES^Disabled"
8522 msgstr "Deshabilitado"
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8537 msgid "Print on a seperate line"
8538 msgstr "Imprimir en línea separada"
8540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8541 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8543 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8544 "cuando sea posible"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8547 msgid "Add frag location to death messages when available"
8549 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8553 msgid "Gamemode Settings"
8554 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8557 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8558 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8561 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8562 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8571 msgid "Display console messages in the top left corner"
8572 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8575 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8576 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8579 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8580 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8583 msgid "Powerup notifications"
8584 msgstr "Notificaciones de poderes"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8587 msgid "Weapon centerprint notifications"
8588 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8591 msgid "Weapon info message notifications"
8592 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8599 msgid "Respawn countdown sounds"
8600 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8603 msgid "Killstreak sounds"
8604 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8607 msgid "Achievement sounds"
8608 msgstr "Sonidos de logros"
8610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8619 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8620 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8623 msgid "Unavailable alpha:"
8624 msgstr "Alpha no disponible:"
8626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8627 msgid "Unavailable color:"
8628 msgstr "Color no disponible:"
8630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8631 msgid "GHOITEMS^Black"
8634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8635 msgid "GHOITEMS^Dark"
8638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8639 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8643 msgid "GHOITEMS^Normal"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8647 msgid "GHOITEMS^Blue"
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:737
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8656 msgid "Force player models to mine"
8657 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8660 msgid "Force player colors to mine"
8661 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8664 msgid "In non teamplay modes only"
8665 msgstr "Sólo en modos de juego sin equipo"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8668 msgid "Body fading:"
8669 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8696 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8697 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8700 msgid "1st person perspective"
8701 msgstr "Perspectiva en primera persona"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8704 msgid "Slide to third person upon death"
8705 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8708 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8709 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8712 msgid "Smooth the view while crouching"
8713 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8716 msgid "View waving while idle"
8717 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8720 msgid "View bobbing while walking around"
8721 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8724 msgid "3rd person perspective"
8725 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8728 msgid "Back distance"
8729 msgstr "Distancia hacia atrás"
8731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8733 msgstr "Distancia hacia arriba"
8735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8736 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8737 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8740 msgid "Field of view:"
8741 msgstr "Campo de visión:"
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8744 msgid "Field of vision in degrees"
8745 msgstr "Campo de visión en grados"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8748 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8749 msgstr "Factor del zoom:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8752 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8753 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8756 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8757 msgstr "Velocidad del zoom:"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8760 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8762 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8766 msgid "ZOOM^Instant"
8767 msgstr "Instantáneo"
8769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8770 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8771 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8775 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8776 "sensitivity change)"
8778 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8779 "cambio de sensibilidad)"
8781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8782 msgid "Velocity zoom"
8783 msgstr "Velocidad del zoom"
8785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8786 msgid "Forward movement only"
8787 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8790 msgid "VZOOM^Factor"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8794 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8795 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8798 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8799 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8802 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8803 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8811 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8812 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8823 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8824 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8828 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8830 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8833 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8834 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8837 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8838 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8842 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8845 "Cambia automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8848 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8849 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8852 msgid "Draw 1st person weapon model"
8853 msgstr "Dibujar modelo de arma en primera persona"
8855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8856 msgid "Draw the weapon model"
8857 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8862 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8863 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8866 msgid "Weapon model opacity:"
8867 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8870 msgid "Gun model swaying"
8871 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8874 msgid "Gun model bobbing"
8875 msgstr "Agitación del modelo de arma"
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8883 msgid "Key Bindings"
8884 msgstr "Atajos del teclado"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8887 msgid "Change key..."
8888 msgstr "Cambiar tecla..."
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8900 msgstr "Restablecer todo"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8907 msgid "Sensitivity:"
8908 msgstr "Sensibilidad:"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8911 msgid "Mouse speed multiplier"
8912 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8915 msgid "Smooth aiming"
8916 msgstr "Suavizar puntería"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8919 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8921 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8925 msgid "Invert aiming"
8926 msgstr "Invertir puntería"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8929 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8930 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8933 msgid "Use system mouse positioning"
8934 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8937 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8938 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8943 msgid "Disable system mouse acceleration"
8944 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8947 msgid "Make use of DGA mouse input"
8948 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8951 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8952 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8955 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8956 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
8958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8959 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8961 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8964 msgid "Jetpack on jump:"
8965 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8968 msgid "JPJUMP^Disabled"
8969 msgstr "Deshabilitado"
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8982 msgid "Use joystick input"
8983 msgstr "Usar entrada de joystick"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8986 msgid "Command when pressed:"
8987 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8990 msgid "Command when released:"
8991 msgstr "Comando cuando se suelta:"
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8998 msgid "User defined key bind"
8999 msgstr "Usar teclas definidas"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9021 msgid "Client UDP port:"
9022 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9025 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9027 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9031 msgstr "Ancho de banda:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9034 msgid "Specify your network speed"
9035 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9051 msgstr "ADSL rápida"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9055 msgstr "Banda ancha"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9058 msgid "Server queries/s:"
9059 msgstr "Solicitudes del servidor/s"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9066 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9067 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9070 msgid "Download speed:"
9071 msgstr "Velocidad de descarga:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:65
9074 msgid "Local latency:"
9075 msgstr "Retraso local:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9078 msgid "Show netgraph"
9079 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:70
9082 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9083 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:72
9086 msgid "Client-side movement prediction"
9087 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9090 msgid "Movement error compensation"
9091 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9094 msgid "Use encryption (AES) when available"
9095 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:81
9099 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:83
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9106 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:98
9114 msgid "TRGT^Disabled"
9115 msgstr "Deshabilitado"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:109
9119 msgstr "Límite de inactividad:"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:115
9122 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9126 msgid "Save processing time for other apps"
9127 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9130 msgid "Show frames per second"
9131 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
9134 msgid "Show your rendered frames per second"
9135 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9138 msgid "Menu tooltips:"
9139 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9143 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9144 "command bound to the menu item)"
9146 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9147 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:131
9150 msgid "TLTIP^Disabled"
9151 msgstr "Deshabilitado"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9154 msgid "TLTIP^Standard"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9158 msgid "TLTIP^Advanced"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9162 msgid "Show current date and time"
9163 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9166 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9167 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9170 msgid "Enable developer mode"
9171 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9174 msgid "Advanced settings..."
9175 msgstr "Configuración avanzada..."
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:145
9178 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9179 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:150
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9183 msgid "Factory reset"
9184 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9187 msgid "Cvar filter:"
9188 msgstr "Filtro de cvar"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9191 msgid "Modified cvars only"
9192 msgstr "Sólo cvars modificados"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9196 msgstr "Configuración:"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9207 msgid "Description:"
9208 msgstr "Descripción:"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9211 msgid "Advanced settings"
9212 msgstr "Configuración avanzada"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9215 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9216 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9219 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9221 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9225 msgstr "Menú de Apariencias"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9228 msgid "Text Language"
9229 msgstr "Texto del idioma"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9232 msgid "Set language"
9233 msgstr "Elegir idioma"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9236 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9237 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9240 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9242 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9246 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9248 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9251 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9253 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9256 msgid "Disconnect now"
9257 msgstr "Desconectar ahora"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9260 msgid "Switch language"
9261 msgstr "Cambiar idioma"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9265 msgstr "Advertencia"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9269 msgstr "Resolución:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9272 msgid "Font/UI size:"
9273 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9276 msgid "SZ^Unreadable"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9285 msgstr "Muy pequeña"
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9312 msgid "Color depth:"
9313 msgstr "Profundidad del color:"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9316 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9317 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9329 msgstr "Pantalla completa"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9332 msgid "Vertical Synchronization"
9333 msgstr "Sincronización vertical"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9337 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9338 "screen refresh rate"
9340 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9341 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9344 msgid "Flip view horizontally"
9345 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9348 msgid "Poor man's left handed mode"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9353 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9356 msgid "Anisotropic filtering quality"
9357 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9360 msgid "ANISO^Disabled"
9361 msgstr "Deshabilitado"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9382 msgid "Antialiasing:"
9383 msgstr "Antialiasing:"
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9387 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9388 "might decrease performance by quite a lot"
9390 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9391 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9395 msgstr "Deshabilitado"
9397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9398 msgid "High-quality frame buffer"
9399 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9402 msgid "Depth first:"
9403 msgstr "Profundidad primero:"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9407 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9408 "normal rendering starts"
9410 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9411 "antes de que inicie la renderización normal"
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9415 msgstr "Desactivado"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9426 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9427 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9431 msgstr "Desactivado"
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9434 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9435 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9441 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9442 "for faster rendering"
9444 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9445 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9452 msgid "Vertices and Triangles"
9453 msgstr "Vértices y triángulos"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9460 msgid "Brightness of black"
9461 msgstr "Brillo en negros"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9468 msgid "Brightness of white"
9469 msgstr "Brillo en blanco"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9477 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9480 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9484 msgid "Contrast boost:"
9485 msgstr "Aumento de contraste"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9488 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9489 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9493 msgstr "Saturación:"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9497 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9498 "requires GLSL color control"
9500 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9501 "requiere el control de color GLSL"
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9504 msgid "LIT^Ambient:"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9509 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9512 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9513 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9517 msgstr "Intensidad:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9520 msgid "Global rendering brightness"
9521 msgstr "Brillo del renderizador global"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9524 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9525 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9529 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9530 "strange input or video lag on some machines"
9532 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9533 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9536 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9537 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9540 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9541 msgstr "Psico colores (secreto)"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:166
9544 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9545 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:109
9548 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9549 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:116
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:129
9556 msgid "Campaign Difficulty:"
9557 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:134
9572 msgid "Start Singleplayer!"
9573 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9576 msgid "Singleplayer"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9580 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9582 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9589 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9590 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9593 msgid "Autoselect team (recommended)"
9594 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9618 msgid "Team Selection"
9619 msgstr "Selección de equipo"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9622 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9623 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9626 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9627 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9631 msgstr "juego en equipo"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9634 msgid "free for all"
9635 msgstr "libre para todos"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9654 msgid "strafe right"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9659 msgstr "saltar / nadar"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9662 msgid "crouch / sink"
9663 msgstr "agacharse / bajar"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9666 msgid "off-hand hook"
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9671 msgstr "mochila propulsora"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9678 msgid "WEAPON^previous"
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9686 msgid "WEAPON^previously used"
9687 msgstr "anteriormente usado"
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9698 msgid "drop weapon / throw nade"
9699 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9703 msgstr "mantener zoom"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9707 msgstr "cambiar zoom"
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9711 msgstr "mostrar puntaciones"
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9715 msgstr "captura de pantalla"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9718 msgid "maximize radar"
9719 msgstr "maximizar radar"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9722 msgid "3rd person view"
9723 msgstr "vista 3ª persona"
9725 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9726 msgid "enter spectator mode"
9727 msgstr "entrar al modo espectador"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9730 msgid "Communication"
9731 msgstr "Comunicación"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9735 msgstr "chat público"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9739 msgstr "chat de equipo"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9742 msgid "show chat history"
9743 msgstr "mostrar historial del chat"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9758 msgid "enter console"
9759 msgstr "entrar en la consola"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9763 msgstr "desconectar"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9770 msgid "auto-join team"
9771 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9774 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9775 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9778 msgid "suicide / respawn"
9779 msgstr "suicidar / reaparecer"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9783 msgstr "menú rápido"
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9786 msgid "User defined"
9787 msgstr "Definido por el usuario"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9794 msgid "sandbox menu"
9795 msgstr "menú sandbox"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9798 msgid "drag object (sandbox)"
9799 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9802 msgid "waypoint editor menu"
9803 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:96 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:99
9806 msgid "Do not press this button again!"
9807 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9811 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9813 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9818 msgid "%s's Xonotic Server"
9819 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9823 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9826 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9827 "esto no vuelva a ocurrir."
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9834 msgid "<no model found>"
9835 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:256
9838 msgid "SERVER^Remove favorite"
9839 msgstr "Eliminar favorito"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:257
9842 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9843 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:261
9846 msgid "SERVER^Favorite"
9849 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9851 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9854 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:733
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:734
9863 msgstr "Nombre de host"
9865 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:735
9869 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:736
9873 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9875 msgid "AES level %d"
9876 msgstr "Nivel AES %d"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1019
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1020
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9893 msgid "modified settings"
9894 msgstr "configuración modificada"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1022
9898 msgid "official settings"
9899 msgstr "configuración oficial"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9902 msgid "stats disabled"
9903 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1024
9906 msgid "stats enabled"
9907 msgstr "estadísticas habilitadas"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9910 msgid "SLCAT^Favorites"
9911 msgstr "SLCAT^Favoritos"
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9914 msgid "SLCAT^Recommended"
9915 msgstr "SLCAT^Recomendado"
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9918 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9919 msgstr "SLCAT^Servidores Normales"
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9922 msgid "SLCAT^Servers"
9923 msgstr "SLCAT^Servidores"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9926 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9927 msgstr "SLCAT^Modo Competitivo"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9930 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9931 msgstr "SLCAT^Servidores Modificados"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9934 msgid "SLCAT^Overkill"
9935 msgstr "SLCAT^Overkill"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9938 msgid "SLCAT^InstaGib"
9939 msgstr "SLCAT^InstaGib"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9942 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9943 msgstr "SLCAT^Modo Defrag"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9959 msgstr "DESACTIVADO"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9992 msgid "PART^Ultimate"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9997 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9998 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10000 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10001 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
10005 msgid "Screen resolution"
10006 msgstr "Resolución de pantalla"
10008 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10012 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10016 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10017 msgid "PART^Instant"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10054 msgstr "Septiembre"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10070 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10071 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10078 msgid "Last match:"
10079 msgstr "Última partida:"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10082 msgid "Time played:"
10083 msgstr "Tiempo jugado:"
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10086 msgid "Favorite map:"
10087 msgstr "Mapa favorito:"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10097 msgid "Wins/Losses:"
10098 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10102 msgid "Win percentage:"
10103 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10107 msgid "Kills/Deaths:"
10108 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10112 msgid "Kill ratio:"
10113 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10124 msgid "Percentile:"
10125 msgstr "Porcentaje:"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10129 msgid "%d (unranked)"
10130 msgstr "%d (sin clasificar)"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10133 msgid "Update can be downloaded at:"
10134 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10137 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10138 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10142 msgid "Update to %s now!"
10143 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10145 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10147 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10148 "^1Expect visual problems."
10150 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10151 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10154 msgid "Use default"
10155 msgstr "Usar por defecto"
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10158 msgid "Team Color:"
10159 msgstr "Color del equipo:"