1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2021
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2021-11-28 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2021-12-12 19:11+0000\n"
36 "Last-Translator: LegendGuard\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
47 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
48 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:173
57 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
58 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:175
63 "^1Multiline message at time %s that\n"
64 "^1lasts longer than normal"
66 "^1Mensaje de múltiples líneas a la hora %s que\n"
67 "^1dura más de lo normal"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:177
71 msgid "Message at time %s"
72 msgstr "Mensaje a la hora %s"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:182
75 msgid "Generic message"
76 msgstr "Mensaje genérico"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:98
79 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
80 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
82 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
91 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
93 msgid "^1Spectating: ^7%s"
94 msgstr "^1Espectando: ^7%s"
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
98 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
99 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para espectar"
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
104 msgstr "disparo primario"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
108 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
109 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
114 msgstr "siguiente arma"
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
118 msgid "previous weapon"
119 msgstr "arma anterior"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
124 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
128 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
129 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
132 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
138 msgid "secondary fire"
139 msgstr "disparo secundario"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
143 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
144 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:116
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
149 msgstr "información del servidor"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
154 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
157 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:137
163 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
164 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:143
167 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
168 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
170 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
172 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
173 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
175 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:158
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
178 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:160
184 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
185 msgstr "%sPulsa ^3%s%s cuando estés listo"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
188 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
190 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
192 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
193 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
194 msgstr "^2Esperando a que los demás estén listos..."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
198 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
199 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:194
202 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
203 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
207 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
208 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:197
211 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
213 msgstr "menú de equipo"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
216 msgid "^1Spectating this player:"
217 msgstr "^1Espectando a este jugador:"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:207
220 msgid "^1Spectating you:"
221 msgstr "^1Espectándote a ti:"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:223
224 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
225 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
228 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
229 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
232 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
233 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
236 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
237 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
240 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
245 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:617
246 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:619
251 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
256 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:650
258 msgstr "Continuar..."
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
266 msgid "QMCMD^Send public message to"
267 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
270 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
271 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
274 msgid "QMCMD^nice one"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
278 msgid "QMCMD^good game"
279 msgstr "QMCMD^bien jugado"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
282 msgid "QMCMD^hi / good luck"
283 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
286 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
287 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
290 msgid "QMCMD^Send in English"
291 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
295 msgid "QMCMD^Team chat"
296 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
299 msgid "QMCMD^strength soon"
300 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
303 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
304 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
307 msgid "QMCMD^free item, icon"
308 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
311 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
312 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
315 msgid "QMCMD^took item, icon"
316 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
319 msgid "QMCMD^negative"
320 msgstr "QMCMD^negativo"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
323 msgid "QMCMD^positive"
324 msgstr "QMCMD^positivo"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
327 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
328 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
331 msgid "QMCMD^need help, icon"
332 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
335 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
336 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
339 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
340 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
343 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
344 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
347 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
348 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
351 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
355 msgid "QMCMD^defending, icon"
356 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
359 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
363 msgid "QMCMD^roaming, icon"
364 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
367 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
371 msgid "QMCMD^attacking, icon"
372 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
375 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
376 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
379 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
380 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
384 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
385 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
388 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
389 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
392 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
393 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
396 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
397 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
400 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
401 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
404 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
405 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
408 msgid "QMCMD^Send private message to"
409 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
413 msgid "QMCMD^Settings"
414 msgstr "QMCMD^Ajustes"
416 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
418 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
419 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
422 msgid "QMCMD^3rd person view"
423 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
426 msgid "QMCMD^Player models like mine"
427 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
430 msgid "QMCMD^Names above players"
431 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
434 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
435 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
442 msgid "QMCMD^Net graph"
443 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
447 msgid "QMCMD^Sound settings"
448 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
450 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
451 msgid "QMCMD^Hit sound"
452 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
454 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
455 msgid "QMCMD^Chat sound"
456 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
458 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
459 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
460 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
464 msgid "QMCMD^Observer camera"
465 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
468 msgid "QMCMD^Increase speed"
469 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
472 msgid "QMCMD^Decrease speed"
473 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
476 msgid "QMCMD^Wall collision"
477 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
480 msgid "QMCMD^Fullscreen"
481 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:871
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
485 msgid "QMCMD^Call a vote"
486 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
489 msgid "QMCMD^Restart the map"
490 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
493 msgid "QMCMD^End match"
494 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
496 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
497 msgid "QMCMD^Reduce match time"
498 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
501 msgid "QMCMD^Extend match time"
502 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
505 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
506 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
509 msgid "QMCMD^Spectate a player"
510 msgstr "QMCMD^Espectar a un jugador"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
517 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
522 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
524 msgstr "Línea de salida"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
529 msgstr "Línea de meta"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Intermedio %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
541 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
542 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1174
545 msgid "missing a checkpoint"
546 msgstr "falta un punto de control"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:349
549 msgid "Click to select teleport destination"
550 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:353
553 msgid "Click to select spawn location"
554 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
556 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
557 msgid "Number of ball carrier kills"
558 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
560 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
564 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
568 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
569 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
570 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
573 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
575 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
583 msgstr "tiempo de captura"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
586 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
587 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
590 msgid "Number of deaths"
591 msgstr "Número de muertes"
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
598 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
599 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
602 msgid "SCO^destroyed"
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
610 msgid "The total damage done"
611 msgstr "Daño total realizado"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
615 msgstr "daño recibido"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
618 msgid "The total damage taken"
619 msgstr "Daño total recibido"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
622 msgid "Number of flag drops"
623 msgstr "Número de banderas caídas"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
631 msgstr "ELO del jugador"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
639 msgstr "el más rápido"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
642 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
643 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
646 msgid "Number of faults committed"
647 msgstr "Número de faltas cometidas"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
654 msgid "Number of flag carrier kills"
655 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
670 msgid "Number of kills minus suicides"
671 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
675 msgstr "eliminaciones"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
678 msgid "Number of goals scored"
679 msgstr "Número de goles acertados"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
686 msgid "Number of keys carrier kills"
687 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
700 msgid "The kill-death ratio"
701 msgstr "La razón asesinato-muerte"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
712 msgid "Number of kills"
713 msgstr "Número de asesinatos"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
720 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
721 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
728 msgid "Number of lives (LMS)"
729 msgstr "Número de vidas (LMS)"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
736 msgid "Number of times a key was lost"
737 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
746 msgstr "Nombre del jugador"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
757 msgid "Number of objectives destroyed"
758 msgstr "Número de objetivos destruidos"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
761 msgid "SCO^objectives"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
766 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
768 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
777 msgstr "Tiempo de ping"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
785 msgstr "Pérdida de paquetes"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
792 msgid "Number of players pushed into void"
793 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
801 msgstr "Rango del jugador"
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
808 msgid "Number of flag returns"
809 msgstr "Número de retornos de banderas"
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
816 msgid "Number of revivals"
817 msgstr "Número de reanimaciones"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
821 msgstr "reanimaciones"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
824 msgid "Number of rounds won"
825 msgstr "Número de rondas ganadas"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
828 msgid "SCO^rounds won"
829 msgstr "rondas ganadas"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
837 msgstr "Puntuación total"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
840 msgid "Number of suicides"
841 msgstr "Número de suicidios"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
848 msgid "Number of kills minus deaths"
849 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
856 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
857 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
864 msgid "Number of teamkills"
865 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
868 msgid "SCO^teamkills"
869 msgstr "asesinatos de compañeros"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
872 msgid "Number of ticks (Domination)"
873 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
884 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
885 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:359
889 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
891 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
892 "^2scoreboard_columns_set"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:360
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:362
899 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
900 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:363
904 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
905 "cvar scoreboard_columns"
907 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:364
912 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
915 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
916 "comienzo de cada partida"
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:365
920 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
921 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
923 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
924 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:366
927 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
928 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:367
931 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
933 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:373
937 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
938 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
939 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
940 "field to show all fields available for the current game mode."
942 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
943 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
944 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
945 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
946 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
949 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:379
951 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
952 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
954 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
955 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
957 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:383
958 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
959 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:384
963 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
964 "right of the vertical bar aligned to the right."
966 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
967 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
969 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:386
971 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
972 "other gamemodes except DM."
974 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
975 "demás modos de juego excepto DM."
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:665
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:672
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
980 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1250
991 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
992 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1407
996 msgstr "Estadísticas del objeto"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1518
1000 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1548
1003 msgid "Monsters killed:"
1004 msgstr "Monstruos asesinados:"
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1555
1007 msgid "Secrets found:"
1008 msgstr "Secretos encontrados:"
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1013 msgstr "Espectadores"
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1872
1017 msgid "^3%1.0f minutes"
1018 msgstr "^3%1.0f minutos"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1881
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1888
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1882
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1889
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1908
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1915
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1907
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1914
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1925
1042 msgstr "^7Mapa: ^2%s"
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1046 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1047 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2083
1051 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1052 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2119
1056 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1057 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2129
1061 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1062 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2138
1066 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1067 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:71
1091 msgstr "CALENTAMIENTO"
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1094 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1096 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1099 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1100 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1102 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1103 msgid "A vote has been called for:"
1104 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1107 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1108 msgstr "¿Permitir a los servidores guardar y mostrar tu nombre?"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1111 msgid "^1Configure the HUD"
1112 msgstr "^1Configurar el HUD"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
1116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
1129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1140 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:630
1142 msgstr "Sin munición"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:634
1146 msgstr "No lo/la tienes"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:638
1150 msgstr "No disponible"
1152 #: qcsrc/client/main.qc:289
1153 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1154 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1156 #: qcsrc/client/main.qc:1076 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1160 #: qcsrc/client/main.qc:1077 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1164 #: qcsrc/client/main.qc:1078 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1168 #: qcsrc/client/main.qc:1079 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1172 #: qcsrc/client/main.qc:1080 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1176 #: qcsrc/client/main.qc:1325
1178 msgid "%s (not bound)"
1179 msgstr "%s (sin asignar)"
1181 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:70
1185 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1188 msgstr " (%d votos)"
1190 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:292
1194 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1195 msgid "Decide the gametype"
1196 msgstr "Elige el modo de juego"
1198 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:383
1199 msgid "Vote for a map"
1200 msgstr "Vota un mapa"
1202 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:400
1204 msgid "%d seconds left"
1205 msgstr "%d segundos restantes"
1207 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:513
1208 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1209 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1211 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:523
1212 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1213 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1215 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:532
1216 msgid "Requesting preview..."
1217 msgstr "Solicitando vista previa..."
1219 #: qcsrc/client/view.qc:891
1221 msgstr "Temporizador de granada"
1223 #: qcsrc/client/view.qc:896
1224 msgid "Capture progress"
1225 msgstr "Progreso de captura"
1227 #: qcsrc/client/view.qc:901
1228 msgid "Revival progress"
1229 msgstr "Progreso de reanimación"
1231 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1232 msgid "error creating curl handle"
1233 msgstr "error creando el manejador curl"
1235 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1239 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1241 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1244 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1245 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1247 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1248 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1249 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1250 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:30
1251 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1252 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1253 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1254 msgid "Point limit:"
1255 msgstr "Límite de puntos:"
1257 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1261 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1262 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1263 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1265 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1266 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1267 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1270 msgstr "Límite de muertes:"
1272 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1273 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1274 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:86
1275 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1276 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1278 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1279 msgid "Capture time rankings"
1280 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1282 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1283 msgid "Capture the Flag"
1284 msgstr "Captura la bandera"
1286 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1288 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1289 "from the other team"
1291 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1292 "defiende tu base del equipo contrario"
1294 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1295 msgid "Capture limit:"
1296 msgstr "Límite de capturas:"
1298 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1299 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1300 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1302 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1303 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1305 msgstr "Clasificaciones"
1307 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1309 msgstr "Carrera CTS"
1311 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1312 msgid "Race for fastest time."
1313 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1315 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1317 msgstr "Combate a muerte"
1319 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1320 msgid "Score as many frags as you can"
1321 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1323 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1324 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1325 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1327 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1331 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1332 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1333 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1334 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1335 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1337 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1341 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1342 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1343 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1345 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1347 msgstr "Tag de congelación"
1349 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1351 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1352 "freeze all enemies to win"
1354 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1355 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1357 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1361 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1362 msgid "Survive against waves of monsters"
1363 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1365 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1366 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1367 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1369 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1373 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1374 msgid "Gather all the keys to win the round"
1375 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1377 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1379 msgstr "Caza de llaves"
1381 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1382 msgid "^1Match has already begun"
1383 msgstr "^1La partida ya ha empezado"
1385 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:25
1386 msgid "^1You have no more lives left"
1387 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1389 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1390 msgid "Last Man Standing"
1391 msgstr "Último Superviviente"
1393 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:8
1394 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1395 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1397 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:17
1401 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1405 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1406 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1408 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1415 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1416 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1417 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1419 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1420 msgid "Ball Stealer"
1421 msgstr "Ladrón de Pelota"
1423 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1433 msgid "Personal best"
1434 msgstr "Récord personal"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1438 msgstr "Récord del servidor"
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1445 msgid "Race against other players to the finish line"
1446 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1448 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1452 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1453 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1455 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1459 msgid "Team Deathmatch"
1460 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1462 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:67
1466 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:97
1470 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:127
1474 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:157
1478 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:191
1480 msgstr "proyectiles"
1482 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1484 msgstr "Armadura pequeña"
1486 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1487 msgid "Medium armor"
1488 msgstr "Armadura mediana"
1490 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1492 msgstr "Armadura grande"
1494 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1496 msgstr "Mega armadura"
1498 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1499 msgid "Small health"
1500 msgstr "Poción pequeña"
1502 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1503 msgid "Medium health"
1504 msgstr "Poción mediana"
1506 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1508 msgstr "Poción grande"
1510 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1512 msgstr "Mega poción"
1514 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:215
1518 msgstr "Mochila propulsora"
1520 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1522 msgstr "combustible"
1524 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1525 msgid "Fuel regenerator"
1526 msgstr "Regenerador de combustible"
1528 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1530 msgstr "Regeneración de combustible"
1532 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:624
1534 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1535 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1537 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1538 msgid "It's your turn"
1539 msgstr "Es tu turno"
1541 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1546 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1550 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1551 msgid "Current Game"
1552 msgstr "Partida actual"
1554 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1556 msgstr "Salir del Menú"
1558 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1563 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1567 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1571 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1572 msgid "Minigame message"
1573 msgstr "Mensaje de minijuego"
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1580 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1583 msgstr "¡Fin del juego!"
1585 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1586 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1587 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1589 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1590 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1592 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1593 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1594 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1596 msgid "You are spectating"
1597 msgstr "Estás espectando"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1600 msgid "Better luck next time!"
1601 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1604 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1605 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1608 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1609 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1612 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1613 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1616 msgid "Push the boulders onto the targets"
1617 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1621 msgstr "Siguiente nivel"
1623 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1627 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1636 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1637 msgid "Connect Four"
1638 msgstr "Conecta Cuatro"
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1641 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1642 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1643 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1647 msgid "%s^7 won the game!"
1648 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1650 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1660 msgid "You lost the game!"
1661 msgstr "¡Has perdido!"
1663 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1664 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1668 msgstr "¡Has ganado!"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1671 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1673 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1674 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1675 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1677 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1679 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1680 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1681 msgid "Click on the game board to place your piece"
1682 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1684 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1685 msgid "Nine Men's Morris"
1686 msgstr "Juego del Molino"
1688 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1690 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1692 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1695 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1696 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1698 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1701 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1702 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1703 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1705 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1709 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1710 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1714 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1715 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1717 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1719 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1721 msgstr "Comenzar Partida"
1723 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1724 msgid "Add AI player"
1725 msgstr "Añadir jugador IA"
1727 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1728 msgid "Remove AI player"
1729 msgstr "Eliminar jugador IA"
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1733 msgstr "Empujar-Halar"
1735 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1737 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1738 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1743 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1744 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1746 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1751 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1752 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1755 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1757 msgstr "Siguiente Partida"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1760 msgid "Peg Solitaire"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1764 msgid "All pieces cleared!"
1765 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1768 msgid "Remaining pieces:"
1769 msgstr "Piezas restantes:"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1773 msgid "Pieces left: %s"
1774 msgstr "Piezas restantes: %s"
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1777 msgid "No more valid moves"
1778 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1780 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1781 msgid "Well done, you win!"
1782 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1784 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1785 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1786 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1788 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1790 msgstr "Tres en línea"
1792 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1793 msgid "Single Player"
1796 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1801 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1803 msgstr "Púa de mago"
1805 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1810 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1816 msgid "Spider attack"
1817 msgstr "Ataque arácnido"
1819 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1823 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1828 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1829 msgid "Wyvern attack"
1830 msgstr "Ataque guiverno"
1832 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1837 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1841 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1843 msgstr "Resistencia"
1845 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
1849 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
1853 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64
1854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:184
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
1861 msgstr "Discapacidad"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
1865 msgstr "Deshabilitado"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
1881 msgstr "Intercambiador"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1901 msgstr "Texto de daño"
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1904 msgid "Draw damage numbers"
1905 msgstr "Dibujar números de daño"
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1908 msgid "Font size minimum:"
1909 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1912 msgid "Font size maximum:"
1913 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1920 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
1925 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1926 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1929 msgid "Vaporizer ammo"
1930 msgstr "Munición de Vaporizador"
1932 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1933 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1937 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1938 msgid "Napalm grenade"
1939 msgstr "Granada de Napalm"
1941 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
1943 msgstr "Granada de Hielo"
1945 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
1946 msgid "Translocate grenade"
1947 msgstr "Granada de Translocación"
1949 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
1950 msgid "Spawn grenade"
1951 msgstr "Granada de Aparición"
1953 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1954 msgid "Heal grenade"
1955 msgstr "Granada de Curación"
1957 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
1958 msgid "Monster grenade"
1959 msgstr "Granada de Monstruo"
1961 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
1962 msgid "Entrap grenade"
1963 msgstr "Granada de Trampa"
1965 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
1966 msgid "Veil grenade"
1967 msgstr "Granada de Velo"
1969 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
1973 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
1974 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1975 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
1977 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
1978 msgid "Overkill MachineGun"
1979 msgstr "Ametralladora Overkill"
1981 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1982 msgid "Overkill Nex"
1983 msgstr "Overkill Nex"
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
1986 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1987 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1990 msgid "Overkill Shotgun"
1991 msgstr "Escopeta Overkill"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
1994 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
1995 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
1996 msgid "Invisibility"
1997 msgstr "Invisivilidad"
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2006 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2007 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2011 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2022 msgid "Spawn Shield"
2023 msgstr "Reaparición del Escudo"
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2026 msgid "Superweapons"
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2031 msgstr "Punto de encuentro"
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2047 msgstr "¡Congelado!"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2059 msgstr "Punto de control"
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2062 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2066 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2085 msgid "Flag carrier"
2086 msgstr "Portador de la bandera"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2089 msgid "Enemy carrier"
2090 msgstr "Portador enemigo"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2093 msgid "Dropped flag"
2094 msgstr "Bandera caída"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2098 msgstr "Base blanca"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2110 msgstr "Base amarilla"
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2117 msgid "Return flag here"
2118 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2128 msgid "Control point"
2129 msgstr "Punto de control"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2133 msgstr "Llave caída"
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2141 msgstr "Portador de la llave"
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2153 msgid "Ball carrier"
2154 msgstr "Portador de la pelota"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:65
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2187 msgid "%s needing help!"
2188 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2190 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2191 msgid "^1Server notices:"
2192 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2195 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2197 "^F4NOTA: ^BGEl chat de espectador no se envía a los jugadores durante la "
2200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2202 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2203 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2208 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2209 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2211 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2212 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2216 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2217 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2221 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2222 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2227 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2228 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2230 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2231 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2234 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2235 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2238 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2239 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2242 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2243 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2246 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2247 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2250 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2251 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2254 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2255 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2259 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2262 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2263 "regresada a la base"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2266 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2268 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2274 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2277 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2282 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2283 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2286 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2287 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2290 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2291 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2295 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2296 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2300 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2301 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2305 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2306 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2310 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2311 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2316 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2317 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
2322 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2323 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2326 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2327 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2330 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2332 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2335 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2336 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2339 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2340 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2344 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2345 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2349 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2350 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2354 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2355 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2359 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2360 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2364 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2369 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2374 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2375 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2379 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2380 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2384 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2385 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2389 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2390 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2394 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2409 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2414 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2416 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2420 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2421 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2425 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2426 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2430 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2431 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2435 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2436 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2440 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2441 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2445 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2446 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2451 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2458 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2459 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2463 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2464 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2468 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2470 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2474 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2475 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2479 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2481 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2487 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2489 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2494 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2495 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2499 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2500 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2504 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2506 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2516 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2517 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2521 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2522 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2526 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2531 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2536 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2541 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2546 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2551 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2556 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2561 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2566 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2571 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2576 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2581 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2586 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2591 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2596 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2597 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron sacadas por un Shambler%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2601 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2602 msgstr "^BG%s^K1 fue machacado por un Shambler%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2606 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2607 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por un Shambler%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2611 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2612 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2616 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2617 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2621 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2622 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2626 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2627 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2632 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2633 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2638 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2643 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2648 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2653 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2658 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2659 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2663 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2664 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2668 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2673 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2678 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2683 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2688 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2693 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2698 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2703 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2708 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2709 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2713 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2714 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2718 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2719 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2723 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2724 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2728 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2729 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2733 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2734 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2738 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2739 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2743 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2744 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2748 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2750 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2754 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2759 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2760 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2764 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2769 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2774 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2776 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2781 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2786 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2791 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2793 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2798 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2800 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2805 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2806 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2810 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2812 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2816 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2817 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2821 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2822 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2826 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2827 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2831 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2832 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2836 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2837 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2841 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2842 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2846 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2847 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2851 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
2852 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2856 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2857 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
2861 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2862 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
2867 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2868 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
2872 msgid "^BGRound tied"
2873 msgstr "^BGRonda empatada"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
2877 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2878 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2882 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2883 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2887 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2888 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2892 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2893 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
2898 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2899 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
2904 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2905 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
2910 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2911 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
2916 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2917 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
2922 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2923 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
2928 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2929 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
2934 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2935 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2940 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2941 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
2945 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2946 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2950 msgid "^BG%s^F3 connected"
2951 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2955 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2956 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2960 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2961 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
2966 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2967 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
2972 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2973 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2977 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2978 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2982 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2983 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2987 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2988 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2992 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2993 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
2997 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2998 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3002 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3003 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3007 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3008 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3012 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3013 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3016 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3017 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3020 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3021 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3025 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3026 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3030 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3031 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3035 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3037 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3041 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3042 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3045 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3046 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3049 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3051 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3056 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3057 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3061 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3062 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3066 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3067 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3071 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3072 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3076 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3077 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3081 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3082 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3086 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3088 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3089 "durante %s segundos"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3093 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3094 "spectators aren't allowed at the moment."
3096 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3097 "espectadores no están permitidos por el momento"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3101 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3102 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3106 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3107 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG espectando"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3111 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3112 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3116 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3117 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3121 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3122 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3126 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3127 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3131 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3132 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3136 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3137 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3142 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3145 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3146 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3151 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3154 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3155 "el récord se perderá."
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3159 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3160 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3165 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3168 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3172 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3173 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3178 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3179 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3181 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3182 "expulsado, porque no está permitido espectar en este momento!"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3186 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3187 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3190 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3191 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3194 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3195 msgstr "^BGNo tienes permitido cambiar de equipo"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3200 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3203 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3204 "tienes ^F2Xonotic %s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3209 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3211 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3217 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3218 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3220 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3221 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3226 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3232 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3233 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3237 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3238 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3242 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3243 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3247 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3249 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3253 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3254 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3258 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3263 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3268 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3269 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3273 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3274 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3278 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3279 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3283 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3284 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3288 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3290 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3295 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3296 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3300 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3301 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3305 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3306 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3310 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3311 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3315 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3316 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3320 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3321 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3325 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3326 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3330 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3332 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3336 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3337 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3341 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3342 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3346 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3347 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3351 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3352 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3356 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3358 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3363 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3365 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3370 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3371 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3375 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3376 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3380 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3381 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
3386 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3387 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3391 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3392 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3396 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3401 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3403 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3407 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3408 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3412 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3413 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3417 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3418 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3422 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3424 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3430 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3432 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3438 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3440 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3444 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3445 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3450 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3453 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3454 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3459 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3461 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3464 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3467 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3469 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3470 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3475 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3477 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3482 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3483 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3487 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3488 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3492 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3493 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3497 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3499 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3504 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3509 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3510 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3519 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3520 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3524 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3525 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3529 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3530 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3534 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3535 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3539 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3540 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3544 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3545 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3549 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3551 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3555 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3556 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3560 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3565 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3566 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3569 msgid "^F4You are now alone!"
3570 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3573 msgid "^BGYou are attacking!"
3574 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3577 msgid "^BGYou are defending!"
3578 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3582 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3583 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3587 msgstr "^F4¡Que empiece!"
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3590 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3591 msgstr "^F4El juego inicia en ^COUNT"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3594 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3595 msgstr "^F4La ronda empieza en ^COUNT"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:532
3598 msgid "^F4Round cannot start"
3599 msgstr "^F4La ronda no puede empezar"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3602 msgid "^F2Don't camp!"
3603 msgstr "^F2¡No acampes!"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3607 "^BGYou are now free.\n"
3608 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3609 "^BGif you think you will succeed."
3611 "^BGAhora eres libre.\n"
3612 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3613 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3616 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3617 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3621 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3622 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3623 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3625 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3626 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3627 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3630 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3631 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3634 msgid "^BGYou captured the flag!"
3635 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3639 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3640 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3644 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3645 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3649 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3650 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3654 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3655 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3659 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3660 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3664 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3665 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3669 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3670 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3674 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3675 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3679 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3680 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3683 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3684 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3687 msgid "^BGYou got the flag!"
3688 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3692 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3693 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3697 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3698 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3702 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3703 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3707 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3708 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3712 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3713 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3717 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3718 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3722 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3723 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3727 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3728 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3732 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3733 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3737 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3739 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3743 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3744 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3748 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3749 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3752 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3753 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3756 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3757 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3760 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3761 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3764 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3766 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora puedes ver los portadores de bandera enemigos en "
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3771 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3778 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3779 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3783 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3784 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3790 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3791 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3795 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3796 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3800 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3801 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3805 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3806 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3810 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3811 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3815 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3816 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3820 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3821 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3825 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3826 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3830 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3831 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3835 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3836 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3839 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3840 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3845 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3846 "You are now on: %s"
3848 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
3849 "Ahora estas en el equipo: %s"
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
3852 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
3853 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3856 msgid "^K1Die camper!"
3857 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
3859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
3860 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3861 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
3864 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3865 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
3869 msgid "^K1You were %s"
3870 msgstr "^K1Fuiste %s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
3873 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3874 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3877 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3878 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3881 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3882 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3885 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3886 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3889 msgid "^K1You fragged yourself!"
3890 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3893 msgid "^K1You need to be more careful!"
3894 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3897 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3898 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3901 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3902 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
3905 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3906 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3909 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3910 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
3913 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3914 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
3917 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3918 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3921 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3922 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
3925 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3926 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
3929 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3930 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3933 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3934 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3937 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3938 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3941 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3942 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3945 msgid "^K1You need to preserve your health"
3946 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
3949 msgid "^K1You became a shooting star!"
3950 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3953 msgid "^K1You melted away in slime!"
3954 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3957 msgid "^K1You committed suicide!"
3958 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3961 msgid "^K1You ended it all!"
3962 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3965 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3966 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3970 msgid "^BGYou are now on: %s"
3971 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3974 msgid "^K1You died in an accident!"
3975 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3978 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3979 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3982 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3983 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3986 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3987 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3990 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3991 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3994 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3995 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3998 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3999 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4002 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4003 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4006 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4007 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4010 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4011 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4014 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4015 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4018 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4019 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4022 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4023 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4026 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4027 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4030 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4031 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4034 msgid "^K1Watch your step!"
4035 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4039 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4040 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4044 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4045 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4049 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4050 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4054 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4055 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4060 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4062 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4063 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4068 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4070 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4071 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4075 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4076 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4080 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4081 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4084 msgid "^BGDoor unlocked!"
4085 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4089 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4090 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4094 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4095 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4098 msgid "^K3You revived yourself"
4099 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4103 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4104 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4108 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4109 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4112 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4113 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4116 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4117 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4120 msgid "^K1You froze yourself"
4121 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4124 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4125 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4129 msgid "^K1A %s has arrived!"
4130 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4133 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4134 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4137 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4138 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4142 "^K1No spawnpoints available!\n"
4143 "Hope your team can fix it..."
4145 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4146 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4150 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4151 "The player limit reached maximum capacity."
4153 "^K1No puedes unirte al juego en este momento.\n"
4154 "La capacidad máxima de jugadores ha sido alacanzada."
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4157 msgid "^BGYou picked up the ball"
4158 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4161 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4162 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4166 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4167 "Help the key carriers to meet!"
4169 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4170 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4174 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4175 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4177 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4178 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4182 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4183 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4185 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4186 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4189 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4190 msgstr "^F4La ronda iniciará en ^COUNT"
4192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
4193 msgid "^BGScanning frequency range..."
4194 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4197 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4198 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4201 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4202 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4207 "^BGWaiting for players to join...\n"
4208 "Need active players for: %s"
4210 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4211 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4215 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4216 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4219 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4220 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4223 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4224 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4227 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4228 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4231 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4232 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4236 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4237 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
4244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4246 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
4247 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4252 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4253 "Next weapon: ^F1%s"
4255 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4256 "Siguiente arma: ^F1%s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4260 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4261 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4265 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4266 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4269 msgid "^BGYou captured a control point"
4270 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4274 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4275 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4278 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4279 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4282 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4283 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4287 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4288 "^F2Capture some control points to unshield it"
4290 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4291 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4294 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4295 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4299 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4300 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4302 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4303 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4307 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4308 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4312 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4313 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4317 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4318 "Keep fragging until we have a winner!"
4320 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4321 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4325 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4326 "Keep scoring until we have a winner!"
4328 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4329 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4333 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4335 "Generators are now decaying.\n"
4336 "The more control points your team holds,\n"
4337 "the faster the enemy generator decays"
4339 "^F2¡Ahora jugando en ^F4OVERTIME^F2!\n"
4341 "Los generadores están decayendo.\n"
4342 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4343 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4348 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4349 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4351 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4352 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4355 msgid "^K1In^BG-portal created"
4356 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4359 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4360 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4363 msgid "^F1Portal creation failed"
4364 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4367 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4368 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4371 msgid "^F2Strength has worn off"
4372 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4375 msgid "^F2Shield surrounds you"
4376 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4379 msgid "^F2Shield has worn off"
4380 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4383 msgid "^F2You are on speed"
4384 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4387 msgid "^F2Speed has worn off"
4388 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4391 msgid "^F2You are invisible"
4392 msgstr "^F2Eres invisible"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4395 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4396 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4399 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4400 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4403 msgid "^BGSequence completed!"
4404 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4407 msgid "^BGThere are more to go..."
4408 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4412 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4413 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4416 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4417 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4420 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4421 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4424 msgid "^F2You now have a superweapon"
4425 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4428 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4429 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4432 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4433 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4436 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4437 msgstr "^K1Cambiando a espectador en ^COUNT"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4440 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4441 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4444 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4445 msgstr "^F4Tiempo fuera comienza en ^COUNT"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4448 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4449 msgstr "^F4Tiempo fuera se acaba en ^COUNT"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4452 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4453 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4457 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4458 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4462 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4463 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4467 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4468 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4472 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4475 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4479 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4480 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:408 qcsrc/common/notifications/all.qh:409
4485 msgstr " (cerca de %s)"
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416 qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4493 msgstr " secundario"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4499 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4505 msgstr "tirar bandera"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4509 msgstr "tirar granada"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4513 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4514 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una ELIMINACIÓN TRIPLE! %s^BG"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4518 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4519 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4522 msgid "TRIPLE FRAG! "
4523 msgstr "¡ELIMINACIÓN TRIPLE!"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4527 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4528 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4532 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4533 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4535 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4541 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4542 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4544 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4546 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4547 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4555 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4556 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4560 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4561 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4563 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4567 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4569 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4570 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4572 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4574 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4575 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4579 msgstr "¡BERSERKER! "
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4583 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4584 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4588 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4589 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:460
4593 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4597 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4598 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4602 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4603 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:461
4606 msgid "ARMAGEDDON! "
4607 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4609 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4611 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4612 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4616 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4617 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4623 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4626 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4637 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:500 qcsrc/common/notifications/all.qh:513
4639 msgid "%d score spree! "
4640 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512
4644 msgid "%d frag spree! "
4645 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4648 msgid "First blood! "
4649 msgstr "¡Primer asesinato! "
4651 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
4652 msgid "First score! "
4653 msgstr "¡Primer acierto! "
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4656 msgid "First casualty! "
4657 msgstr "¡Primera derrota! "
4659 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:529
4660 msgid "First victim! "
4661 msgstr "¡Primera víctima! "
4663 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:570
4665 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4666 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:571
4670 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4671 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:589
4675 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4676 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4678 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:590
4680 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4681 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4683 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:606
4685 msgid ", ending their %d frag spree"
4686 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:607
4690 msgid ", ending their %d score spree"
4691 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:621
4695 msgid ", losing their %d frag spree"
4696 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:622
4700 msgid ", losing their %d score spree"
4701 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4703 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:647
4708 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4712 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4716 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4720 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4724 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4728 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4732 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4736 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4740 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4744 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4748 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4752 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4756 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4760 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4764 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4765 msgid "GENERATOR^Red"
4768 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4769 msgid "GENERATOR^Blue"
4772 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4773 msgid "GENERATOR^Yellow"
4776 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4777 msgid "GENERATOR^Pink"
4780 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4782 msgid "%s under attack!"
4783 msgstr "¡%s bajo ataque!"
4785 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4789 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4790 msgid "eWheel Turret"
4791 msgstr "Torreta eWheel"
4793 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4797 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4801 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
4805 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4806 msgid "Fusion Reactor"
4807 msgstr "Reactor de Fusión"
4809 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4810 msgid "Hellion Missile Turret"
4811 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
4813 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4817 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4818 msgid "Hunter-Killer Turret"
4819 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
4821 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4822 msgid "Hunter-Killer"
4823 msgstr "Hunter-Killer"
4825 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4826 msgid "Machinegun Turret"
4827 msgstr "Torreta Ametralladora"
4829 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4831 msgstr "Ametralladora"
4833 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4835 msgstr "Torreta MLRS"
4837 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4841 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4842 msgid "Phaser Cannon"
4843 msgstr "Cañón Phaser"
4845 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4849 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4850 msgid "Plasma Cannon"
4851 msgstr "Cañón de Plasma"
4853 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4855 msgstr "Doble plasma"
4857 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4858 msgid "Dual Plasma Cannon"
4859 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
4861 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4865 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4866 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4868 msgstr "Bobina de Tesla"
4870 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4871 msgid "Walker Turret"
4872 msgstr "Torreta Walker"
4874 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4878 #: qcsrc/common/util.qc:1333
4882 #: qcsrc/common/util.qc:1334
4886 #: qcsrc/common/util.qc:1335
4888 msgstr "Desconocido"
4890 #: qcsrc/common/util.qc:1382
4891 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4892 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1383
4895 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4896 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1388
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1389 qcsrc/common/util.qc:1460
4907 #: qcsrc/common/util.qc:1390
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1391
4915 #: qcsrc/common/util.qc:1393
4919 #: qcsrc/common/util.qc:1394 qcsrc/common/util.qc:1451
4922 msgstr "FLECHAARRIBA"
4924 #: qcsrc/common/util.qc:1395 qcsrc/common/util.qc:1446
4927 msgstr "FLECHAABAJO"
4929 #: qcsrc/common/util.qc:1396 qcsrc/common/util.qc:1448
4932 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
4934 #: qcsrc/common/util.qc:1397 qcsrc/common/util.qc:1449
4937 msgstr "FLECHADERECHA"
4939 #: qcsrc/common/util.qc:1399
4943 #: qcsrc/common/util.qc:1400
4947 #: qcsrc/common/util.qc:1401
4951 #: qcsrc/common/util.qc:1403 qcsrc/common/util.qc:1444
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1404 qcsrc/common/util.qc:1454
4961 #: qcsrc/common/util.qc:1405 qcsrc/common/util.qc:1447
4966 #: qcsrc/common/util.qc:1406 qcsrc/common/util.qc:1452
4971 #: qcsrc/common/util.qc:1407 qcsrc/common/util.qc:1450
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1408 qcsrc/common/util.qc:1445
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1410
4985 #: qcsrc/common/util.qc:1412
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1413
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1414
4997 #: qcsrc/common/util.qc:1416
5001 #: qcsrc/common/util.qc:1417
5005 #: qcsrc/common/util.qc:1418
5007 msgstr "ACENTOGRAVE"
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1419
5013 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5017 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5019 msgstr "BARRAINVERSA"
5021 #: qcsrc/common/util.qc:1429
5026 #: qcsrc/common/util.qc:1439
5031 #: qcsrc/common/util.qc:1444 qcsrc/common/util.qc:1445
5032 #: qcsrc/common/util.qc:1446 qcsrc/common/util.qc:1447
5033 #: qcsrc/common/util.qc:1448 qcsrc/common/util.qc:1449
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1450 qcsrc/common/util.qc:1451
5035 #: qcsrc/common/util.qc:1452 qcsrc/common/util.qc:1453
5036 #: qcsrc/common/util.qc:1454 qcsrc/common/util.qc:1455
5037 #: qcsrc/common/util.qc:1456 qcsrc/common/util.qc:1457
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1459
5039 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1461
5044 #: qcsrc/common/util.qc:1453
5049 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5054 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5059 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5062 msgstr "MULTIPLICAR"
5064 #: qcsrc/common/util.qc:1458
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1461
5079 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5081 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5083 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5088 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5090 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5092 #: qcsrc/common/util.qc:1472
5094 msgstr "RRUEDAABAJO"
5096 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5101 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5106 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5109 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5111 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1486
5112 #: qcsrc/common/util.qc:1487 qcsrc/common/util.qc:1488
5113 #: qcsrc/common/util.qc:1489 qcsrc/common/util.qc:1490
5114 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1492
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1494
5116 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1496
5117 #: qcsrc/common/util.qc:1497 qcsrc/common/util.qc:1498
5118 #: qcsrc/common/util.qc:1499 qcsrc/common/util.qc:1500
5119 #: qcsrc/common/util.qc:1501 qcsrc/common/util.qc:1502
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1503 qcsrc/common/util.qc:1504
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5128 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5133 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5138 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1490
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1491
5153 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1492
5158 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5162 msgid "LEFT_SHOULDER"
5163 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1494
5167 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5168 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5172 msgid "LEFT_TRIGGER"
5173 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1496
5177 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5178 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5180 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5182 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5183 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5187 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5188 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5192 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5193 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5195 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5197 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5198 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5200 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5202 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5203 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5207 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5208 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5210 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5212 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5213 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5215 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5217 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5218 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5220 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5221 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1514
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1515
5236 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5241 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5251 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5256 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5257 msgid "No right gunner!"
5258 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5260 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5261 msgid "No left gunner!"
5262 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5264 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5268 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5272 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5273 msgid "Racer cannon"
5274 msgstr "Cañón racer"
5276 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5280 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5281 msgid "Raptor cannon"
5282 msgstr "Cañón raptor"
5284 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5286 msgstr "Bomba raptor"
5288 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5289 msgid "Raptor flare"
5290 msgstr "Bengala raptor"
5292 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5294 msgstr "Robot Araña"
5296 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5300 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5304 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5308 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5312 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5316 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5320 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5324 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5325 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5326 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:211
5330 msgid "Grappling Hook"
5331 msgstr "Gancho de agarre"
5333 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5335 msgstr "Ametralladora"
5337 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5341 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5345 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5346 msgid "Port-O-Launch"
5347 msgstr "Port-O-Launch"
5349 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5353 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5354 msgid "T.A.G. Seeker"
5355 msgstr "T.A.G. Seeker"
5357 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5361 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5365 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5368 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5370 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5372 msgstr "Vaporizador"
5374 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5378 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5380 msgid "CI_DEC^%s years"
5383 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5385 msgid "CI_ZER^%d years"
5388 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5390 msgid "CI_FIR^%d year"
5393 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5395 msgid "CI_SEC^%d years"
5398 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5400 msgid "CI_THI^%d years"
5403 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5405 msgid "CI_MUL^%d years"
5408 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5410 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5413 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5415 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5418 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5420 msgid "CI_FIR^%d week"
5423 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5425 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5428 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5430 msgid "CI_THI^%d weeks"
5433 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5435 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5438 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5440 msgid "CI_DEC^%s days"
5443 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5445 msgid "CI_ZER^%d days"
5448 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5450 msgid "CI_FIR^%d day"
5453 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5455 msgid "CI_SEC^%d days"
5458 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5460 msgid "CI_THI^%d days"
5463 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5465 msgid "CI_MUL^%d days"
5468 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5470 msgid "CI_DEC^%s hours"
5473 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5475 msgid "CI_ZER^%d hours"
5478 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5480 msgid "CI_FIR^%d hour"
5483 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5485 msgid "CI_SEC^%d hours"
5488 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5490 msgid "CI_THI^%d hours"
5493 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5495 msgid "CI_MUL^%d hours"
5498 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5500 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5503 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5505 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5508 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5510 msgid "CI_FIR^%d minute"
5513 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5515 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5518 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5520 msgid "CI_THI^%d minutes"
5523 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5525 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5528 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5530 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5531 msgstr "%s segundos"
5533 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5535 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5536 msgstr "%d segundos"
5538 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5540 msgid "CI_FIR^%d second"
5543 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5545 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5546 msgstr "%d segundos"
5548 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5550 msgid "CI_THI^%d seconds"
5551 msgstr "%d segundos"
5553 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5555 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5556 msgstr "%d segundos"
5558 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5563 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5568 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5573 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5578 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5579 msgid "No description"
5580 msgstr "No hay descripción"
5582 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:259
5585 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5586 "please file an issue."
5588 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5589 "error, por favor reporte el problema."
5591 #: qcsrc/lib/string.qh:138
5593 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5594 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5596 #: qcsrc/lib/string.qh:139
5598 msgid "%02d:%02d:%02d"
5599 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5601 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5606 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5611 msgstr "Personalizado"
5613 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5615 msgstr "Equipo Principal"
5617 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
5618 msgid "Extended Team"
5619 msgstr "Equipo Extendido"
5621 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:29
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:34
5627 msgstr "Estadísticas"
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:46
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5638 msgid "Level Design"
5639 msgstr "Diseño de Niveles"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:73
5642 msgid "Music / Sound FX"
5643 msgstr "Música / Sonido FX"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:89
5647 msgstr "Código del Juego"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:101
5650 msgid "Marketing / PR"
5651 msgstr "Marketing / PR"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:107
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:112
5659 msgstr "Motor del Juego"
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5662 msgid "Engine Additions"
5663 msgstr "Adiciones del Motor"
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
5670 msgid "Other Active Contributors"
5671 msgstr "Otros contribuidores activos"
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5675 msgstr "Traductores"
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:138
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:143
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:146
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:153
5690 msgid "Chinese (China)"
5691 msgstr "Chino (China)"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5694 msgid "Chinese (Taiwan)"
5695 msgstr "Chino (Taiwan)"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:164
5701 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:167
5705 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5709 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
5710 msgid "English (Australia)"
5711 msgstr "Inglés (Australia)"
5713 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:184
5717 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:189
5721 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5725 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:208
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:214
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
5737 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5741 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5745 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:230
5749 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:233
5753 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:237
5757 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
5761 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:251
5765 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
5769 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:269
5770 msgid "Scottish Gaelic"
5771 msgstr "Gaélico escocés"
5773 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:272
5777 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:278
5781 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
5785 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:294
5789 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
5790 msgid "Past Contributors"
5791 msgstr "Contribuidores anteriores"
5793 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5794 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5795 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
5797 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5798 msgid "will not be saved"
5799 msgstr "no será guardado"
5801 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5802 msgid "will be saved to config.cfg"
5803 msgstr "se guardará en config.cfg"
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5809 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5810 msgid "engine setting"
5811 msgstr "configuración del motor"
5813 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5815 msgstr "sólo lectura"
5817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:303
5820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5831 msgid "The Xonotic credits"
5832 msgstr "Los créditos de Xonotic"
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:16
5835 msgid "Are you sure to disconnect from server?"
5836 msgstr "¿Estás seguro que quieres desconectarte del servidor?"
5838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:19
5839 msgid "I would disconnect from server..."
5840 msgstr "Me desconectaría del servidor..."
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qc:22
5843 msgid "I would play more!"
5844 msgstr "¡Me gustaría jugar más!"
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:6
5847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
5850 msgstr "Desconectar"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_disconnect.qh:7
5853 msgid "Disconnect from the server you are connected to"
5854 msgstr "Desconectar del servidor al que está conectado"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5858 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5859 "player name to get started. You can change these options later through the "
5862 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
5863 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
5865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
5872 msgid "Name under which you will appear in the game"
5873 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5876 msgid "Text language:"
5877 msgstr "Texto del idioma:"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5880 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5882 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:86
5891 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
5894 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
5895 "en el menú de perfil"
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:90
5898 msgid "Save settings"
5899 msgstr "Guardar la configuración"
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5903 msgstr "Bienvenido/a"
5905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5906 msgid "Ammunition display:"
5907 msgstr "Visualización de la munición:"
5909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5910 msgid "Show only current ammo type"
5911 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
5913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5915 msgid "Noncurrent alpha:"
5916 msgstr "Transparencia no actual:"
5918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5920 msgid "Noncurrent scale:"
5921 msgstr "Escala no actual:"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5926 msgstr "Alinear icono:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5954 msgstr "Panel de munición"
5956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5957 msgid "Message duration:"
5958 msgstr "Duración del mensaje:"
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5962 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
5964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5965 msgid "Flip messages order"
5966 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5970 msgid "Text alignment:"
5971 msgstr "Alineación del texto:"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5981 msgstr "Escala de fuente:"
5983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
5984 msgid "Bold font scale:"
5985 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
5987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5988 msgid "Centerprint Panel"
5989 msgstr "Panel de visualización central"
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5992 msgid "Chat entries:"
5993 msgstr "Entradas de chat:"
5995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5997 msgstr "Tamaño del texto:"
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6000 msgid "Chat lifetime:"
6001 msgstr "Mostrar chat durante:"
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6004 msgid "Chat beep sound"
6005 msgstr "Sonido del chat"
6007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6009 msgstr "Panel del chat"
6011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6012 msgid "Engine info:"
6013 msgstr "Información del Motor:"
6015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6016 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6017 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6020 msgid "Engine Info Panel"
6021 msgstr "Panel de Información del Motor"
6023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6024 msgid "Combine health and armor"
6025 msgstr "Combinar salud y armadura"
6027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6030 msgid "Enable status bar"
6031 msgstr "Activar la barra de estado"
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6035 msgid "Status bar alignment:"
6036 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6054 msgid "Icon alignment:"
6055 msgstr "Alineación de los iconos:"
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6058 msgid "Flip health and armor positions"
6059 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6062 msgid "Health/Armor Panel"
6063 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6066 msgid "Info messages:"
6067 msgstr "Información de los mensajes:"
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6071 msgstr "Invertir alineación"
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6074 msgid "Info Messages Panel"
6075 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:770 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
6087 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:803
6089 msgstr "Deshabilitar"
6091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6093 msgid "Enable spectating"
6094 msgstr "Habilitar espectador"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6097 msgid "Enable even playing in warmup"
6098 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6105 msgid "Text/icon ratio:"
6106 msgstr "Proporción texto/icono"
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6109 msgid "Hide spawned items"
6110 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6113 msgid "Hide big armor and health"
6114 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6117 msgid "Dynamic size"
6118 msgstr "Tamaño dinámico"
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6121 msgid "Items Time Panel"
6122 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6125 msgid "Mod Icons Panel"
6126 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6129 msgid "Notifications:"
6130 msgstr "Notificaciones:"
6132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6133 msgid "Also print notifications to the console"
6134 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6137 msgid "Flip notify order"
6138 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6141 msgid "Entry lifetime:"
6142 msgstr "Mostrar durante:"
6144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6145 msgid "Entry fadetime:"
6146 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6149 msgid "Notification Panel"
6150 msgstr "Panel de notificaciones"
6152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:758
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6160 msgid "Enable even observing"
6161 msgstr "Habilitar incluso observando"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6165 msgid "Enable only in Race/CTS"
6166 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6170 msgstr "Barra de estado"
6172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6175 msgstr "Alinear a la izquierda"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6180 msgstr "Alinear a la derecha"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6183 msgid "Inward align"
6184 msgstr "Alineado interior"
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6187 msgid "Outward align"
6188 msgstr "Alineado exterior"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6191 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6192 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6199 msgid "Include vertical speed"
6200 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6204 msgstr "Unidad de velocidad:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6212 msgstr "Velocidad máxima"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6215 msgid "Acceleration:"
6216 msgstr "Aceleración:"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6219 msgid "Include vertical acceleration"
6220 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6223 msgid "Physics Panel"
6224 msgstr "Panel de Físicas"
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6227 msgid "Powerups Panel"
6228 msgstr "Panel de Poderes"
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6232 msgid "Always enable"
6233 msgstr "Habilitar siempre"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6236 msgid "Forced aspect:"
6237 msgstr "Forzar aspecto:"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6240 msgid "Pressed Keys Panel"
6241 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6244 msgid "Quick Menu Panel"
6245 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6248 msgid "Race Timer Panel"
6249 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6252 msgid "Enable in team games"
6253 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
6270 msgstr "Transparencia:"
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6302 msgstr "Modo de zoom:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6313 msgid "Always zoomed"
6314 msgstr "Ampliar siempre"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6317 msgid "Never zoomed"
6318 msgstr "Nunca ampliado"
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6322 msgstr "Panel del radar"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6326 msgstr "Puntuación:"
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6330 msgstr "Posiciones:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6335 msgstr "Desactivado"
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6347 msgstr "Panel de puntos"
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6350 msgid "StrafeHUD mode:"
6351 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6354 msgid "View angle centered"
6355 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6358 msgid "Velocity angle centered"
6359 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6362 msgid "StrafeHUD style:"
6363 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6370 msgid "progress bar"
6371 msgstr "barra de progreso"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6386 msgid "Center panel"
6387 msgstr "Panel central"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6390 msgid "Reset colors"
6391 msgstr "Restaurar colores"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6395 msgstr "Barra de strafe:"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6398 msgid "Angle indicator:"
6399 msgstr "Indicador del ángulo:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6417 msgid "Switch indicators:"
6418 msgstr "Cambiar indicadores:"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6421 msgid "Direction caps:"
6422 msgstr "Límites de dirección:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6433 msgid "StrafeHUD Panel"
6434 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6441 msgid "Show elapsed time"
6442 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6446 msgstr "Panel del Reloj"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6449 msgid "Alpha after voting:"
6450 msgstr "Transparencia después del voto:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6454 msgstr "Panel de las Votaciones"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6457 msgid "Fade out after:"
6458 msgstr "Desvanecer después de:"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6473 msgid "Fade effect:"
6474 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6482 msgstr "Transparencia"
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6493 msgid "Weapon icons:"
6494 msgstr "Iconos de las armas:"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6497 msgid "Show only owned weapons"
6498 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6501 msgid "Show weapon ID as:"
6502 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6514 msgstr "Tecla asignada"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6517 msgid "Weapon ID scale:"
6518 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6521 msgid "Show Accuracy"
6522 msgstr "Mostrar Precisión"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6526 msgstr "Mostrar Munición"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6529 msgid "Ammo bar alpha:"
6530 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6533 msgid "Ammo bar color:"
6534 msgstr "Color de la barra de munición:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6537 msgid "Weapons Panel"
6538 msgstr "Panel de las Armas"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6542 msgstr "Apariencia del HUD"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:35
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6563 msgstr "Definir apariencia"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6566 msgid "Save current skin"
6567 msgstr "Guardar apariencia"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6570 msgid "Panel background defaults:"
6571 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
6580 msgid "Border size:"
6581 msgstr "Grosor del borde:"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6586 msgstr "Color del equipo:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809
6590 msgid "Test team color in configure mode"
6591 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:812
6596 msgstr "Tamaño de letra:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6600 msgstr "Panel del HUD:"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6603 msgid "DOCK^Disabled"
6604 msgstr "Desactivado"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6619 msgid "Grid settings:"
6620 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6623 msgid "Snap panels to grid"
6624 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6628 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6640 msgstr "Salir de la configuración"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6643 msgid "Panel HUD Setup"
6644 msgstr "Configuración del Panel HUD"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6660 msgid "Move target:"
6661 msgstr "Desplazar objetivo:"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6673 msgstr "Punto de reaparición"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6677 msgstr "Sin movimiento"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6686 msgstr "Definir apariencia:"
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6689 msgid "Monster Tools"
6690 msgstr "Herramientas de Monstruo"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6697 msgid "Find servers to play on"
6698 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6701 msgid "Host your own game"
6702 msgstr "Crear tu propio juego"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6714 msgstr "Multijugador"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6718 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6721 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:769
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:785 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:814
6730 msgstr "Por defecto"
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6739 msgstr "Modo de juego"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6743 msgstr "Límite de tiempo:"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6746 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6747 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6755 msgid "TIMLIM^Default"
6756 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6764 msgid "TIMLIM^Infinite"
6765 msgstr "TIMLIM^Infinito"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6784 msgid "Player slots:"
6785 msgstr "Espacios para jugadores:"
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6789 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6792 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6796 msgid "Number of bots:"
6797 msgstr "Número de bots:"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6800 msgid "Amount of bots on your server"
6801 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6805 msgstr "Habilidad del bot:"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6808 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6809 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6817 msgstr "Principiante"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6820 msgid "You will win"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6825 msgstr "Puedes ganar"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6828 msgid "You might win"
6829 msgstr "Podrías ganar"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6841 msgstr "Profesional"
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6857 msgstr "Mutadores..."
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6860 msgid "Mutators and weapon arenas"
6861 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6865 msgstr "Lista de Mapas"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6869 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6870 "Delete to clear; Enter when done."
6872 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
6873 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6878 msgstr "Añadir visibles"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6881 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6882 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6885 msgid "Remove shown"
6886 msgstr "Eliminar visibles"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6889 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6890 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6894 msgstr "Añadir todo"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6897 msgid "Add every available map to your selection"
6898 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6902 msgstr "Eliminar todo"
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6905 msgid "Remove all the maps from your selection"
6906 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6909 msgid "Start Multiplayer!"
6910 msgstr "¡Iniciar Modo Multijugador!"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6922 msgstr "Modos de juego:"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6934 msgid "Map Information"
6935 msgstr "Información del Mapa"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6938 msgid "All Weapons Arena"
6939 msgstr "Arena con todas las Armas"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6942 msgid "Most Weapons Arena"
6943 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:224
6963 msgstr "Nuevos juguetes"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6972 msgid "Rocket Flying"
6973 msgstr "Volar con cohetes"
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:219
6977 msgid "Invincible Projectiles"
6978 msgstr "Proyectiles indestructibles"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
6982 msgid "No start weapons"
6983 msgstr "Iniciar sin armas"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:202
6988 msgstr "Gravedad reducida"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6993 msgstr "Translúcido"
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:180
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
7006 msgstr "Sólo cuerpo a cuerpo"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:239
7015 msgid "Weapons stay"
7016 msgstr "Las armas permanecen"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:191
7021 msgstr "Pérdida de sangre"
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:175
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
7034 msgstr "Sin poderes"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
7042 msgid "Touch explode"
7043 msgstr "Contacto explosivo"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
7046 msgid "Wall jumping"
7047 msgstr "Saltar muros"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
7054 msgid "Gameplay mutators:"
7055 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
7059 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7060 "directional key to dodge"
7062 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7063 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:168
7066 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7067 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:172
7070 msgid "All players are almost invisible"
7071 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:176
7075 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7078 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7079 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:181
7082 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7083 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:185
7086 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7087 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:190
7091 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7094 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7095 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:199
7098 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7100 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:208
7104 msgid "Weapon & item mutators:"
7105 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:212
7108 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7110 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:216
7115 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7118 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7119 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:220
7123 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7124 "with the Electro primary fire"
7126 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7127 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
7131 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7132 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7134 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7135 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
7139 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7140 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7141 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7143 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7144 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7145 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7146 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7149 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7150 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
7153 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7154 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:245
7157 msgid "Regular (no arena)"
7158 msgstr "Regular (sin arena)"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7162 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7163 "without weapon pickups"
7165 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7166 "ilimitada sin recoger armas"
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:248
7169 msgid "Weapon arenas:"
7170 msgstr "Arenas de armas:"
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7173 msgid "Custom weapons"
7174 msgstr "Armas personalizadas"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:273
7177 msgid "Most weapons"
7178 msgstr "Mayoría de las armas"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:277
7182 msgstr "Todas las armas"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:280
7185 msgid "Special arenas:"
7186 msgstr "Arenas especiales:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7190 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7191 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7192 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7193 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7195 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7196 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7197 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7198 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7202 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7203 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7204 "switch to another weapon."
7206 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7207 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7208 "juegan con otra arma."
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
7211 msgid "with blaster"
7212 msgstr "Con el blaster"
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:294
7215 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7216 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:31
7223 msgid "SRVS^Categories"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:41
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7231 msgid "Show empty servers"
7232 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:46
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7239 msgid "Show full servers that have no slots available"
7240 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:51
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7247 msgid "Show high latency servers"
7248 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:58
7251 msgid "Reload the server list"
7252 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:61
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7260 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7262 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:74
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7271 msgstr "Información..."
7273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7274 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7275 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:96
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
7285 msgstr "Por defecto"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7290 msgstr "%d modificado"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7297 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7298 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7301 msgid "N/A (auth library missing)"
7302 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7305 msgid "Not supported (can't connect)"
7306 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7309 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7310 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7313 msgid "Supported (will encrypt)"
7314 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7317 msgid "Supported (won't encrypt)"
7318 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7321 msgid "Requested (will encrypt)"
7322 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7325 msgid "Requested (won't encrypt)"
7326 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7329 msgid "Required (can't connect)"
7330 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7333 msgid "Required (will encrypt)"
7334 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7337 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7338 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7342 msgstr "Nombre del servidor:"
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7346 msgstr "Modo de juego:"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7362 msgstr "Configuración:"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7375 msgstr "Espacios libres:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7390 msgid "Server Information"
7391 msgstr "Información del servidor"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7399 msgstr "Capturas de Pantalla"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7402 msgid "Music Player"
7403 msgstr "Reproductor de Música"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7406 msgid "Auto record demos"
7407 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7411 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7414 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7415 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7422 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7423 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7427 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7428 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7431 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7432 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7436 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7439 msgid "MUSICPL^Add all"
7440 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7443 msgid "Set as menu track"
7444 msgstr "Establecer como pista del menú"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7447 msgid "Reset default menu track"
7448 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7452 msgstr "Lista de reproducción:"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7455 msgid "Random order"
7456 msgstr "Orden aleatorio"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7459 msgid "MUSICPL^Stop"
7460 msgstr "MUSICPL^Detener"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7463 msgid "MUSICPL^Play"
7464 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7467 msgid "MUSICPL^Pause"
7468 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7471 msgid "MUSICPL^Prev"
7472 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7475 msgid "MUSICPL^Next"
7476 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7479 msgid "MUSICPL^Remove"
7480 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7483 msgid "MUSICPL^Remove all"
7484 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7487 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7488 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7491 msgid "Open in the viewer"
7492 msgstr "Abrir en el visualizador"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7496 msgstr "Restablecer"
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7508 msgstr "Pasar diapositivas"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7515 msgid "Apply immediately"
7516 msgstr "Realizar cambios"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7527 msgid "Glowing color"
7528 msgstr "Color del brillo"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7531 msgid "Detail color"
7532 msgstr "Detalles del color"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7536 msgstr "Estadísticas"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7539 msgid "Allow player statistics to track your client"
7540 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7543 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7544 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7547 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7549 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7553 msgid "Select language..."
7554 msgstr "Selecciona idioma..."
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7557 msgid "Are you sure you want to quit?"
7558 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7561 msgid "Back to work..."
7562 msgstr "Volver al trabajo..."
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7565 msgid "I got some more fragging to do!"
7566 msgstr "¡Tengo algunos aciertos más por hacer!"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7569 msgid "Quit the game"
7570 msgstr "Salir del juego"
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7593 msgid "Set * as child"
7594 msgstr "Definir * como derivado"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7598 msgstr "Adjuntar a *"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7601 msgid "Detach from *"
7602 msgstr "Despegar de *"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7605 msgid "Visual object properties for *:"
7606 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7610 msgstr "Definir transparencia:"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7613 msgid "Set color main:"
7614 msgstr "Establecer color principal:"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7617 msgid "Set color glow:"
7618 msgstr "Establecer color de brillo:"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7622 msgstr "Establecer fotograma:"
7624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7625 msgid "Physical object properties for *:"
7626 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7629 msgid "Set material:"
7630 msgstr "Establecer material:"
7632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7633 msgid "Set solidity:"
7634 msgstr "Establecer solidez:"
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7645 msgid "Set physics:"
7646 msgstr "Establecer físicas:"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7662 msgstr "Definir escala:"
7664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7666 msgstr "Establecer fuerza:"
7668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7673 msgid "* object info"
7674 msgstr "* información del objeto"
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7678 msgstr "* información de la malla"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7681 msgid "* attachment info"
7682 msgstr "* información del adjunto"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7686 msgstr "Mostrar ayuda"
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7689 msgid "* is the object you are facing"
7690 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7693 msgid "Sandbox Tools"
7694 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7714 msgstr "Teclado/Ratón"
7716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7730 msgid "Change the game settings"
7731 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
7742 msgid "VOL^Ambient:"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
7747 msgstr "Información:"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
7774 msgid "New style sound attenuation"
7775 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
7778 msgid "Mute sounds when not active"
7779 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
7783 msgstr "Frecuencia:"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7786 msgid "Sound output frequency"
7787 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7826 msgid "Number of channels for the sound output"
7827 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7862 msgid "Swap stereo output channels"
7863 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
7866 msgid "Swap left/right channels"
7867 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7870 msgid "Headphone friendly mode"
7871 msgstr "Modo para auricular"
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
7875 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7876 "stereo separation a bit for headphones)"
7878 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
7879 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7882 msgid "Hit indication sound"
7883 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
7886 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7888 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7892 msgstr "SND^Arreglado"
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7895 msgid "Decrease pitch with more damage"
7896 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7900 msgstr "Disminuyendo"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7903 msgid "Increase pitch with more damage"
7904 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
7911 msgid "Chat message sound"
7912 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7916 msgstr "Sonidos del menú"
7918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
7919 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7920 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
7923 msgid "Focus sounds"
7924 msgstr "Concentrar sonidos"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7927 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7928 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
7930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7931 msgid "Time announcer:"
7932 msgstr "Tiempo del locutor:"
7934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7935 msgid "WRN^Disabled"
7936 msgstr "Deshabilitado"
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7947 msgid "Automatic taunts:"
7948 msgstr "Burlas automáticas:"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
7951 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7952 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
7968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
7969 msgid "Debug info about sounds"
7970 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
7972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7973 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7974 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
7976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7977 msgid "Reset key bindings"
7978 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
7980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7981 msgid "Quality preset:"
7982 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
7984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8009 msgid "PRE^Ultimate"
8012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8013 msgid "Geometry detail:"
8014 msgstr "Detalles geométricos:"
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8017 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8018 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8045 msgid "Player detail:"
8046 msgstr "Calidad del jugador:"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8069 msgid "Texture resolution:"
8070 msgstr "Resolución de textura:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8081 msgid "RES^Very low"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8103 msgid "Avoid lossy texture compression"
8104 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8107 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8108 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8112 msgstr "Mostrar cielo"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8115 msgid "Show surfaces"
8116 msgstr "Mostrar superficies"
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8120 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8121 "performance boost, but looks very ugly."
8123 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8124 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8127 msgid "Use lightmaps"
8128 msgstr "Usar lightmaps"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8132 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8135 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8139 msgid "Deluxe mapping"
8140 msgstr "Mapeado de lujo"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8143 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8144 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8151 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8152 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8155 msgid "Offset mapping"
8156 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8160 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8161 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8163 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8164 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8167 msgid "Relief mapping"
8168 msgstr "Mapeado en relieve"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8172 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8174 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8175 "impacto en el rendimiento"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8178 msgid "Reflections:"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8183 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8184 "with reflecting surfaces"
8186 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8187 "mapas con superficies reflectantes"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8190 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8191 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8207 msgstr "Calcomanías"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8210 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8211 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8214 msgid "Decals on models"
8215 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8223 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8224 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8231 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8232 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8235 msgid "Damage effects:"
8236 msgstr "Efectos de daño:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8239 msgid "DMGFX^Disabled"
8240 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8248 msgstr "DMGFX^Todos"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8251 msgid "No dynamic lighting"
8252 msgstr "Sin iluminación dinámica"
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8255 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8256 msgstr "Habilitar iluminación en corona alrededor de ciertas luces"
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8259 msgid "Fake corona lighting"
8260 msgstr "Iluminación por medio de coronas falsas"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8264 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8265 "of real dynamic lights"
8267 "Activar las rápidas pero feas luces dinámicas por renderizado de coronas en "
8268 "vez de iluminación dinámica real"
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8271 msgid "Realtime dynamic lighting"
8272 msgstr "Iluminación dinámica en tiempo real"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8275 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8277 "Activar renderizado de luces dinámicas como explosiones y luces de cohete"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:203
8285 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8286 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces dinámicas"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8289 msgid "Realtime world lighting"
8290 msgstr "Iluminación del mundo en tiempo real"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8294 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8295 "Note that this might have a big impact on performance."
8297 "Activar renderizado de la iluminación del mundo en tiempo real en mapas que "
8298 "lo soporten. Tenga en cuenta que esto puede tener un gran impacto en el "
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8302 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8303 msgstr "Activar renderizado de sombras de luces del mundo en tiempo real"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8306 msgid "Use normal maps"
8307 msgstr "Usar mapa de normales"
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8310 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8311 msgstr "Activar el uso de sombreado direccional en texturas"
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:216
8314 msgid "Soft shadows"
8315 msgstr "Sombras suaves"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8318 msgid "Fade corona according to visibility"
8319 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:221
8322 msgid "Fade coronas according to visibility"
8323 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8331 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8332 "pixels. Has a big impact on performance."
8334 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8335 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8338 msgid "Extra postprocessing effects"
8339 msgstr "Efectos de postprocesado"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:228
8343 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8346 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8347 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8350 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8351 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:234
8354 msgid "Motion blur:"
8355 msgstr "Difuminado de movimiento"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8359 msgstr "Partículas "
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8362 msgid "Spawnpoint effects"
8363 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:242
8366 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8368 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:250
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8378 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8379 "gives for better performance"
8381 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8382 "lo cual dará mejor rendimiento"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:257
8385 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8386 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8389 msgid "No crosshair"
8390 msgstr "Sin punto de mira"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8399 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8402 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8416 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8417 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8420 msgid "Enable center crosshair dot"
8421 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8424 msgid "Use normal crosshair color"
8425 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8428 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8429 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8432 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8433 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8436 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8437 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8440 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8441 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8444 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8445 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8448 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8449 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8452 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8453 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8461 msgstr "Tabla de puntuación"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8464 msgid "Fading speed:"
8465 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8468 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8469 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8472 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8473 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8476 msgid "Show team sizes:"
8477 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8481 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8482 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8484 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8485 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8486 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8490 msgstr "Puntos de encuentro"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8493 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8494 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8497 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8498 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8501 msgid "Control transparency of the waypoints"
8502 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8507 msgstr "Tamaño de la fuente:"
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8510 msgid "Edge offset:"
8511 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8514 msgid "Fade when near the crosshair"
8515 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8518 msgid "Display names instead of icons"
8519 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8527 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8535 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8538 msgid "Player Names"
8539 msgstr "Nombre de los jugadores"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8542 msgid "Show names above players"
8543 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8546 msgid "Max distance:"
8547 msgstr "Distancia máxima:"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8551 msgstr "Descolorizar:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
8556 msgstr "Juego en equipo"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8559 msgid "Only when near crosshair"
8560 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8563 msgid "Display health and armor"
8564 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8567 msgid "Damage overlay:"
8568 msgstr "Retraso de daño:"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8572 msgstr "HUD dinámico"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8575 msgid "HUD moves around following player's movement"
8576 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8579 msgid "Shake the HUD when hurt"
8580 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8584 msgid "Enter HUD editor"
8585 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8592 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8593 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8596 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8597 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8600 msgid "Frag Information"
8601 msgstr "Información de Eliminación"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8604 msgid "Display information about killing sprees"
8605 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8608 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8609 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8612 msgid "Show spree information in centerprints"
8613 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8616 msgid "Show spree information in death messages"
8617 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8620 msgid "Sprees in info messages:"
8621 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8624 msgid "SPREES^Disabled"
8625 msgstr "Deshabilitado"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8640 msgid "Print on a seperate line"
8641 msgstr "Imprimir en línea separada"
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8644 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8646 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8647 "cuando sea posible"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8650 msgid "Add frag location to death messages when available"
8652 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8656 msgid "Gamemode Settings"
8657 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8660 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8661 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8664 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8665 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:123
8673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8674 msgid "Display console messages in the top left corner"
8675 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8678 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8679 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8682 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8683 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8686 msgid "Powerup notifications"
8687 msgstr "Notificaciones de poderes"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8690 msgid "Weapon centerprint notifications"
8691 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8694 msgid "Weapon info message notifications"
8695 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8702 msgid "Respawn countdown sounds"
8703 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8706 msgid "Killstreak sounds"
8707 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8710 msgid "Achievement sounds"
8711 msgstr "Sonidos de logros"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8722 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8723 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8726 msgid "Unavailable alpha:"
8727 msgstr "Alpha no disponible:"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8730 msgid "Unavailable color:"
8731 msgstr "Color no disponible:"
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8734 msgid "GHOITEMS^Black"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8738 msgid "GHOITEMS^Dark"
8741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8742 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8746 msgid "GHOITEMS^Normal"
8749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8750 msgid "GHOITEMS^Blue"
8753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8759 msgid "Force player models to mine"
8760 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8763 msgid "Force player colors to mine"
8764 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
8768 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
8771 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
8772 "mismo que el del equipo enemigo"
8774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
8775 msgid "Except in team games"
8776 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
8778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
8779 msgid "Only in Duel"
8780 msgstr "Sólo en Duelo"
8782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
8783 msgid "Only in team games"
8784 msgstr "Sólo en juego de equipo"
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8787 msgid "In team games and Duel"
8788 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
8791 msgid "Body fading:"
8792 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8819 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8820 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8823 msgid "1st person perspective"
8824 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
8827 msgid "Slide to third person upon death"
8828 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
8831 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8832 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
8835 msgid "Smooth the view while crouching"
8836 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
8839 msgid "View waving while idle"
8840 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
8843 msgid "View bobbing while walking around"
8844 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
8847 msgid "3rd person perspective"
8848 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
8851 msgid "Back distance"
8852 msgstr "Distancia hacia atrás"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
8856 msgstr "Distancia hacia arriba"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
8859 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8860 msgstr "Permitir traspazar paredes mientras en modo espectador"
8862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
8863 msgid "Field of view:"
8864 msgstr "Campo de visión:"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
8867 msgid "Field of vision in degrees"
8868 msgstr "Campo de visión en grados"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
8871 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8872 msgstr "Factor del zoom:"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
8875 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8876 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
8879 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8880 msgstr "Velocidad del zoom:"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
8883 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8885 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
8889 msgid "ZOOM^Instant"
8890 msgstr "Instantáneo"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
8893 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8894 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
8898 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8899 "sensitivity change)"
8901 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
8902 "cambio de sensibilidad)"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
8905 msgid "Velocity zoom"
8906 msgstr "Velocidad del zoom"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8909 msgid "Forward movement only"
8910 msgstr "Sólo movimiento frontal"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
8913 msgid "VZOOM^Factor"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
8917 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8918 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
8921 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8922 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
8925 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8926 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
8934 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8935 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
8946 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8947 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8951 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8953 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
8955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
8956 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8957 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
8959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
8960 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8961 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
8963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8965 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8968 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
8971 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8972 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
8975 msgid "Draw 1st person weapon model"
8976 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8979 msgid "Draw the weapon model"
8980 msgstr "Muestra el modelo de arma"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
8985 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8986 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
8989 msgid "Weapon model opacity:"
8990 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
8993 msgid "Gun model swaying"
8994 msgstr "Meneo del modelo de arma"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
8997 msgid "Gun model bobbing"
8998 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9006 msgid "Key Bindings"
9007 msgstr "Atajos del teclado"
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9010 msgid "Change key..."
9011 msgstr "Cambiar tecla..."
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9023 msgstr "Restablecer todo"
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9030 msgid "Sensitivity:"
9031 msgstr "Sensibilidad:"
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9034 msgid "Mouse speed multiplier"
9035 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9038 msgid "Smooth aiming"
9039 msgstr "Suavizar puntería"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9042 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9044 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9048 msgid "Invert aiming"
9049 msgstr "Invertir puntería"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9052 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9053 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9056 msgid "Use system mouse positioning"
9057 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9060 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9061 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9066 msgid "Disable system mouse acceleration"
9067 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9070 msgid "Make use of DGA mouse input"
9071 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9074 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9075 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9078 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9079 msgstr "Permitir el atajo de la tecla de la consola para también cerrarla"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9082 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9084 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9087 msgid "Jetpack on jump:"
9088 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9091 msgid "JPJUMP^Disabled"
9092 msgstr "Deshabilitado"
9094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9105 msgid "Use joystick input"
9106 msgstr "Usar entrada de joystick"
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9109 msgid "Command when pressed:"
9110 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9113 msgid "Command when released:"
9114 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9121 msgid "User defined key bind"
9122 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
9144 msgid "Client UDP port:"
9145 msgstr "Puerto UDP del cliente:"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9148 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
9150 "Forzar al cliente a usar un puerto elegido a menos que esté establecido a 0"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9154 msgstr "Ancho de banda:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9157 msgid "Specify your network speed"
9158 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9174 msgstr "ADSL rápida"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9178 msgstr "Banda ancha"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:45
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:47
9185 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9186 msgstr "Número máximo de descargas concurrentes de HTTP/FTP"
9188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9189 msgid "Download speed:"
9190 msgstr "Velocidad de descarga:"
9192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9193 msgid "Local latency:"
9194 msgstr "Latencia local:"
9196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9197 msgid "Show netgraph"
9198 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:67
9201 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9202 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9205 msgid "Client-side movement prediction"
9206 msgstr "Predicción de movimento del lado del cliente"
9208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:71
9209 msgid "Movement error compensation"
9210 msgstr "Compensación de errores de movimento"
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:75
9213 msgid "Use encryption (AES) when available"
9214 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9218 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:80
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:90
9225 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:93
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:95
9233 msgid "TRGT^Disabled"
9234 msgstr "Deshabilitado"
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:106
9238 msgstr "Límite de inactividad:"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9241 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9245 msgid "Save processing time for other apps"
9246 msgstr "Ahorrar tiempo de procesamiento para otras aplicaciones"
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:119
9249 msgid "Show frames per second"
9250 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:120
9253 msgid "Show your rendered frames per second"
9254 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:125
9257 msgid "Menu tooltips:"
9258 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9262 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9263 "command bound to the menu item)"
9265 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9266 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9269 msgid "TLTIP^Disabled"
9270 msgstr "Deshabilitado"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9273 msgid "TLTIP^Standard"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9277 msgid "TLTIP^Advanced"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9281 msgid "Show current date and time"
9282 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:134
9285 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9286 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9289 msgid "Enable developer mode"
9290 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9293 msgid "Advanced settings..."
9294 msgstr "Configuración avanzada..."
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9297 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9298 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9302 msgid "Factory reset"
9303 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9306 msgid "Cvar filter:"
9307 msgstr "Filtro de cvar"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9310 msgid "Modified cvars only"
9311 msgstr "Sólo cvars modificados"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9315 msgstr "Configuración:"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9326 msgid "Description:"
9327 msgstr "Descripción:"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9330 msgid "Advanced settings"
9331 msgstr "Configuración avanzada"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9334 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9335 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9338 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9340 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9344 msgstr "Menú de Apariencias"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9347 msgid "Text Language"
9348 msgstr "Texto del idioma"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9351 msgid "Set language"
9352 msgstr "Elegir idioma"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9355 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9356 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9359 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9361 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9365 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9367 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9370 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9372 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9375 msgid "Disconnect now"
9376 msgstr "Desconectar ahora"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9379 msgid "Switch language"
9380 msgstr "Cambiar idioma"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9384 msgstr "Advertencia"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9388 msgstr "Resolución:"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9391 msgid "Font/UI size:"
9392 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9395 msgid "SZ^Unreadable"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9404 msgstr "Muy pequeña"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9431 msgid "Color depth:"
9432 msgstr "Profundidad del color:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9435 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9436 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9448 msgstr "Pantalla completa"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9451 msgid "Vertical Synchronization"
9452 msgstr "Sincronización vertical"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9456 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9457 "screen refresh rate"
9459 "Habilitar sincronización vertical para evitar el desgarro en la imagen, "
9460 "limitará los fotogramas por segundo a la tasa de actualización del monitor"
9462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9463 msgid "Flip view horizontally"
9464 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9467 msgid "Poor man's left handed mode"
9470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9472 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9475 msgid "Anisotropic filtering quality"
9476 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9479 msgid "ANISO^Disabled"
9480 msgstr "Deshabilitado"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9501 msgid "Antialiasing:"
9502 msgstr "Antialiasing:"
9504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9506 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9507 "might decrease performance by quite a lot"
9509 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9510 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9514 msgstr "Deshabilitado"
9516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9517 msgid "High-quality frame buffer"
9518 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9521 msgid "Depth first:"
9522 msgstr "Profundidad primero:"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9526 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9527 "normal rendering starts"
9529 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9530 "antes de que inicie la renderización normal"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9534 msgstr "Desactivado"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9545 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9546 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9550 msgstr "Desactivado"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9553 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9554 msgstr "Vértices, algunos triángulos (compatible)"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:112
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:118
9560 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9561 "for faster rendering"
9563 "Hacer uso de objetos de búfer de vértices para almacenar geometría estática "
9564 "en la memoria de vídeo para acelerar el renderizado"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9571 msgid "Vertices and Triangles"
9572 msgstr "Vértices y triángulos"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:122
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:124
9579 msgid "Brightness of black"
9580 msgstr "Brillo en negros"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:126
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:128
9587 msgid "Brightness of white"
9588 msgstr "Brillo en blanco"
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9596 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9599 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9603 msgid "Contrast boost:"
9604 msgstr "Aumento de contraste"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9607 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9608 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9612 msgstr "Saturación:"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:145
9616 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9617 "requires GLSL color control"
9619 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9620 "requiere el control de color GLSL"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:149
9623 msgid "LIT^Ambient:"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:151
9628 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9631 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9632 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9636 msgstr "Intensidad:"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9639 msgid "Global rendering brightness"
9640 msgstr "Brillo del renderizador global"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9643 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9644 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:159
9648 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9649 "strange input or video lag on some machines"
9651 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9652 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9655 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9656 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:169
9659 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9660 msgstr "Psico colores (secreto)"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:172
9663 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9664 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:145
9667 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9668 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:152
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:165
9675 msgid "Campaign Difficulty:"
9676 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:166
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:167
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:168
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9691 msgid "Start Singleplayer!"
9692 msgstr "¡Iniciar Modo de un jugador!"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9695 msgid "Singleplayer"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9699 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9701 "Jugar campaña de un sólo jugador o acción instantánea de batalla contra bots"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9708 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9709 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9712 msgid "Autoselect team (recommended)"
9713 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9737 msgid "Team Selection"
9738 msgstr "Selección de equipo"
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9741 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9742 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9745 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9746 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9750 msgstr "juego en equipo"
9752 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
9753 msgid "free for all"
9754 msgstr "libre para todos"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9768 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9773 msgid "strafe right"
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9778 msgstr "saltar / nadar"
9780 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9781 msgid "crouch / sink"
9782 msgstr "agacharse / bajar"
9784 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9785 msgid "off-hand hook"
9788 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9790 msgstr "mochila propulsora"
9792 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9796 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9797 msgid "WEAPON^previous"
9800 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9804 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9805 msgid "WEAPON^previously used"
9806 msgstr "anteriormente usado"
9808 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9812 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9816 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9817 msgid "drop weapon / throw nade"
9818 msgstr "soltar arma / tirar granada"
9820 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
9822 msgstr "mantener zoom"
9824 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9826 msgstr "cambiar zoom"
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9830 msgstr "mostrar puntaciones"
9832 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9834 msgstr "captura de pantalla"
9836 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9837 msgid "maximize radar"
9838 msgstr "maximizar radar"
9840 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9841 msgid "3rd person view"
9842 msgstr "vista 3ª persona"
9844 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9845 msgid "enter spectator mode"
9846 msgstr "entrar al modo espectador"
9848 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9849 msgid "Communication"
9850 msgstr "Comunicación"
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
9854 msgstr "chat público"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9858 msgstr "chat de equipo"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9861 msgid "show chat history"
9862 msgstr "mostrar historial del chat"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9877 msgid "enter console"
9878 msgstr "entrar en la consola"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9882 msgstr "desconectar"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
9889 msgid "auto-join team"
9890 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
9892 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
9893 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
9894 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
9896 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
9897 msgid "suicide / respawn"
9898 msgstr "suicidar / reaparecer"
9900 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9902 msgstr "menú rápido"
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9905 msgid "User defined"
9906 msgstr "Definido por el usuario"
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
9913 msgid "sandbox menu"
9914 msgstr "menú sandbox"
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
9917 msgid "drag object (sandbox)"
9918 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:135
9921 msgid "waypoint editor menu"
9922 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
9924 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:100
9925 msgid "Do not press this button again!"
9926 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9930 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9932 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9937 msgid "%s's Xonotic Server"
9938 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
9940 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9942 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9945 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
9946 "esto no vuelva a ocurrir."
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9953 msgid "<no model found>"
9954 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
9957 msgid "SERVER^Remove favorite"
9958 msgstr "Eliminar favorito"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
9961 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
9962 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
9964 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9965 msgid "SERVER^Favorite"
9968 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9970 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9973 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9982 msgstr "Nombre de host"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9994 msgid "AES level %d"
9995 msgstr "Nivel AES %d"
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
10002 msgid "encryption:"
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1047
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10012 msgid "modified settings"
10013 msgstr "configuración modificada"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1049
10017 msgid "official settings"
10018 msgstr "configuración oficial"
10020 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10021 msgid "stats disabled"
10022 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
10024 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10025 msgid "stats enabled"
10026 msgstr "estadísticas habilitadas"
10028 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10029 msgid "SLCAT^Favorites"
10032 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10033 msgid "SLCAT^Recommended"
10034 msgstr "Recomendado"
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10037 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10038 msgstr "Servidores Normales"
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10041 msgid "SLCAT^Servers"
10042 msgstr "Servidores"
10044 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10045 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10046 msgstr "Modo Competitivo"
10048 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10049 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10050 msgstr "Servidores Modificados"
10052 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10053 msgid "SLCAT^Overkill"
10056 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10057 msgid "SLCAT^InstaGib"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:161
10061 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10062 msgstr "Modo Defrag"
10064 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10068 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10072 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10076 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10078 msgstr "DESACTIVADO"
10080 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10085 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10090 msgid "PARTQUAL^Low"
10091 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10094 msgid "PARTQUAL^Medium"
10095 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10098 msgid "PARTQUAL^Normal"
10099 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10102 msgid "PARTQUAL^High"
10103 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10106 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10107 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10110 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10111 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10115 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10116 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10118 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10119 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10123 msgid "Screen resolution"
10124 msgstr "Resolución de pantalla"
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10127 msgid "FADESPEED^Slow"
10128 msgstr "FADESPEED^Lento"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10131 msgid "FADESPEED^Normal"
10132 msgstr "FADESPEED^Normal"
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10135 msgid "FADESPEED^Fast"
10136 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10139 msgid "FADESPEED^Instant"
10140 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10176 msgstr "Septiembre"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10192 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10193 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10200 msgid "Last match:"
10201 msgstr "Última partida:"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10204 msgid "Time played:"
10205 msgstr "Tiempo jugado:"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10208 msgid "Favorite map:"
10209 msgstr "Mapa favorito:"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10217 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10219 msgid "Wins/Losses:"
10220 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10224 msgid "Win percentage:"
10225 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10229 msgid "Kills/Deaths:"
10230 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10234 msgid "Kill ratio:"
10235 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10237 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10241 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10245 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10246 msgid "Percentile:"
10247 msgstr "Porcentaje:"
10249 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10251 msgid "%d (unranked)"
10252 msgstr "%d (sin clasificar)"
10254 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10255 msgid "Update can be downloaded at:"
10256 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10258 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:528
10259 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10260 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10262 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:566
10264 msgid "Update to %s now!"
10265 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:650
10269 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10270 "^1Expect visual problems."
10272 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10273 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:780
10276 msgid "Use default"
10277 msgstr "Usar por defecto"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
10280 msgid "Team Color:"
10281 msgstr "Color del equipo:"