1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # Alan García <bearz_x@hotmail.com>, 2015
7 # Antonio Sirera <antoniosirera@gmail.com>, 2017
8 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
9 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
10 # brunodeleo <bruno.laurenzano@gmail.com>, 2014
11 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2019
12 # Excruciatus X <rndm.usr@disroot.org>, 2021
13 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
14 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
15 # kammy smb <kammysmb@gmail.com>, 2013
17 # LegendGuard, 2020-2022
19 # roader_gentoo <ivanviso123@gmail.com>, 2014
20 # Rodrigo Mouton Laudin <ratogenesis@gmail.com>, 2011
21 # f0318285068af6a23b2bced52c20e7ad_5b405a0 <dd7053d9f4e5c78579dd2ad9ce71aaa5_243277>, 2014-2015
22 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2018
23 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017-2018
24 # Damian Kurek <starfire24680@gmail.com>, 2017
25 # Vitama Piru Leta <vitamanrules@gmail.com>, 2017
26 # Ari_tent <xonotic@outlook.com>, 2014
29 # z 411 <winrar.hurr@gmail.com>, 2021-2022
32 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
36 "Last-Translator: Yllelder, 2016\n"
37 "Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n == 1 ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? "
46 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
49 msgstr "^2¡Exportado con éxito a %s! (Nota: Está guardado en data/data/) "
51 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
53 msgid "^1Couldn't write to %s"
54 msgstr "^1No se pudo escribir a %s"
56 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
63 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
64 msgstr "^3Mensaje de cuenta atrás a la hora %s, segundos restantes: ^COUNT"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
69 "^1Multiline message at time %s that\n"
70 "^BOLDlasts longer than normal"
72 "^1Mensaje de varias líneas en %s\n"
73 "^BOLDdura más de lo normal"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
77 msgid "Message at time %s"
78 msgstr "Mensaje a la hora %s"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
81 msgid "Generic message"
82 msgstr "Mensaje genérico"
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
90 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
91 msgstr "^3Jugador^7: Este es el área del chat."
93 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 msgstr "^1Observando"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
104 msgid "^1Spectating: ^7%s"
105 msgstr "^1Observando: ^7%s"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
109 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
110 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para entrar en modo espectador"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 msgstr "disparo primario"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
119 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
120 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 o ^3%s^1 para ver el jugador siguiente o anterior"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
125 msgstr "siguiente arma"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
129 msgid "previous weapon"
130 msgstr "arma anterior"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
135 msgstr "^1Usa ^3%s^1 o ^3%s^1 para cambiar la velocidad"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
139 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
140 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para observar o ^3%s^1 para cambiar el modo de cámara"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
144 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
150 msgid "secondary fire"
151 msgstr "disparo secundario"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
155 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
160 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
161 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para mostrar información del modo de juego"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
164 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
166 msgstr "información del servidor"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
171 msgstr "^1Pulsa ^3%s^1 para unirte"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
174 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
175 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
176 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
180 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
183 msgstr "^1El juego comienza en ^3%d^1 segundos"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
186 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
187 msgstr "^2¡Actualmente en etapa de ^1calentamiento^2!"
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
190 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
195 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
201 msgstr "%sPulsa ^3%s%s para terminar el calentamiento"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
210 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 "^2Esperando a que los demás estén listos para terminar el calentamiento"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
216 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
217 msgstr "^2Pulsa ^3%s^2 para terminar el calentamiento"
219 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
220 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
221 msgstr "¡Los números de equipo están desequilibrados!"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
225 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
226 msgstr " Pulsa ^3%s%s para ajustar"
228 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
229 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
230 msgid "team selection"
231 msgstr "selección de equipo"
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
234 msgid "^1Spectating this player:"
235 msgstr "^1Observando a este jugador:"
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
238 msgid "^1Spectating you:"
239 msgstr "^1Observando a ti:"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
242 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
243 msgstr "^7Pulsa ^3ESC ^7para ver las opciones de HUD."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
246 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
247 msgstr "^3Doble click ^7en un panel para opciones específicas del panel."
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
250 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
251 msgstr "^3CTRL ^7para deshabilitar la prueba de colisiones, ^3SHIFT ^7y"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
254 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
255 msgstr "^3ALT ^7+ ^3TECLAS DE DIRECCIÓN ^7para ajustes finos."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
258 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
263 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
276 msgstr "Continuar..."
278 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
284 msgid "QMCMD^Send public message to"
285 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje público a"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
288 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
289 msgstr "QMCMD^:-) / buena"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
292 msgid "QMCMD^nice one"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
296 msgid "QMCMD^good game"
297 msgstr "QMCMD^bien jugado"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
300 msgid "QMCMD^hi / good luck"
301 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
304 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
305 msgstr "QMCMD^hola / buena suerte y diviértete"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
308 msgid "QMCMD^Send in English"
309 msgstr "QMCMD^Enviar en inglés"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
313 msgid "QMCMD^Team chat"
314 msgstr "QMCMD^Chat del equipo"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
317 msgid "QMCMD^strength soon"
318 msgstr "QMCMD^la fuerza aparecerá pronto"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
321 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
322 msgstr "QMCMD^objeto gratuito %x^7 (l:%y^7)"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
325 msgid "QMCMD^free item, icon"
326 msgstr "QMCMD^objeto gratuito, icono"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
329 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
330 msgstr "QMCMD^tomó el objeto (l:%l^7)"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
333 msgid "QMCMD^took item, icon"
334 msgstr "QMCMD^tomó el objeto, icono"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
337 msgid "QMCMD^negative"
338 msgstr "QMCMD^negativo"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
341 msgid "QMCMD^positive"
342 msgstr "QMCMD^positivo"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
345 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 msgstr "QMCMD^necesito ayuda (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
349 msgid "QMCMD^need help, icon"
350 msgstr "QMCMD^necesito ayuda, icono"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
353 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
354 msgstr "QMCMD^enemigo visto (l:%y^7)"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
357 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
358 msgstr "QMCMD^enemigo visto, icono"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
361 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
362 msgstr "QMCMD^bandera vista (l:%y^7)"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
365 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
366 msgstr "QMCMD^bandera vista, icono"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
369 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 msgstr "QMCMD^defendiendo (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
373 msgid "QMCMD^defending, icon"
374 msgstr "QMCMD^defendiendo, icono"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
377 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 msgstr "QMCMD^moviéndome (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
381 msgid "QMCMD^roaming, icon"
382 msgstr "QMCMD^moviéndome, icono"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
385 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 msgstr "QMCMD^atacando (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
389 msgid "QMCMD^attacking, icon"
390 msgstr "QMCMD^atacando, icono"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
394 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado (l:%y^7)"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
397 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
398 msgstr "QMCMD^el portador de la bandera ha sido asesinado, icono"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
402 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
403 msgstr "QMCMD^bandera tirada (l:%d^7)"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
406 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
407 msgstr "QMCMD^bandera tirada, icono"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
410 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
411 msgstr "QMCMD^tirar arma, icono"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
414 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
415 msgstr "QMCMD^arma tirada %w^7 (l:%l^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
418 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
419 msgstr "QMCMD^tirar bandera/llave, icono"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
422 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
423 msgstr "QMCMD^bandera/llave tirada %w^7 (l:%l^7)"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
426 msgid "QMCMD^Send private message to"
427 msgstr "QMCMD^Enviar mensaje privado a"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
431 msgid "QMCMD^Settings"
432 msgstr "QMCMD^Ajustes"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
436 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
437 msgstr "QMCMD^Ajustes de la Vista/HUD"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
440 msgid "QMCMD^3rd person view"
441 msgstr "QMCMD^Vista en 3ª persona"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
444 msgid "QMCMD^Player models like mine"
445 msgstr "QMCMD^Modelos del jugador como el mío"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
448 msgid "QMCMD^Names above players"
449 msgstr "QMCMD^Nombres por encima de los jugadores"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
452 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
453 msgstr "QMCMD^Punto de mira por arma"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
460 msgid "QMCMD^Net graph"
461 msgstr "QMCMD^Gráfico de red"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
465 msgid "QMCMD^Sound settings"
466 msgstr "QMCMD^Ajustes de sonido"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
469 msgid "QMCMD^Hit sound"
470 msgstr "QMCMD^Sonido de los golpes"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
473 msgid "QMCMD^Chat sound"
474 msgstr "QMCMD^Sonido del chat"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
477 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
478 msgstr "QMCMD^Cambiar cámara de espectador"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
482 msgid "QMCMD^Observer camera"
483 msgstr "QMCMD^Cámara de observador"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
486 msgid "QMCMD^Increase speed"
487 msgstr "QMCMD^Incrementar velocidad"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
490 msgid "QMCMD^Decrease speed"
491 msgstr "QMCMD^Reducir velocidad"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
494 msgid "QMCMD^Wall collision"
495 msgstr "QMCMD^Colisión del muro"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
498 msgid "QMCMD^Fullscreen"
499 msgstr "QMCMD^Pantalla completa"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
503 msgid "QMCMD^Call a vote"
504 msgstr "QMCMD^Pedir voto"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
507 msgid "QMCMD^Restart the map"
508 msgstr "QMCMD^Reiniciar el mapa"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
511 msgid "QMCMD^End match"
512 msgstr "QMCMD^Terminar partida"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
515 msgid "QMCMD^Reduce match time"
516 msgstr "QMCMD^Reducir tiempo de partida"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
519 msgid "QMCMD^Extend match time"
520 msgstr "QMCMD^Extender tiempo de partida"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
523 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
524 msgstr "QMCMD^Barajar equipos"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
527 msgid "Server's custom quickmenu"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
531 msgid "Waypoint editor quickmenu"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
535 msgid "QMCMD^Spectate a player"
536 msgstr "QMCMD^Observar a un jugador"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 msgstr "Línea de salida"
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 msgstr "Línea de meta"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
560 msgid "Intermediate %d"
561 msgstr "Intermedio %d"
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
567 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
568 msgstr "SANCIÓN: %.1f (%s)"
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
571 msgid "missing a checkpoint"
572 msgstr "falta un punto de control"
574 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
575 msgid "Click to select teleport destination"
576 msgstr "Haz clic para seleccionar el destino de teletransporte"
578 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
579 msgid "Click to select spawn location"
580 msgstr "Haz clic para seleccionar el lugar de reaparición"
582 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
583 msgid "Number of ball carrier kills"
584 msgstr "Número de asesinatos de portador de pelota"
586 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
590 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
594 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
595 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
596 msgstr "Tiempo total reteniendo la pelota en Keepaway"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
599 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
601 "Frecuencia con la que una bandera(CTF) o llave (KeyHunt) ha sido capturada"
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 msgstr "tiempo de captura"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
612 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
613 msgstr "Tiempo de la captura mas rápida (CTF)"
615 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
616 msgid "Number of deaths"
617 msgstr "Número de muertes"
619 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
624 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
625 msgstr "Número de llaves destruidas arrojándolas al vacío"
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
628 msgid "SCO^destroyed"
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
636 msgid "The total damage done"
637 msgstr "Daño total realizado"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
641 msgstr "daño recibido"
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
644 msgid "The total damage taken"
645 msgstr "Daño total recibido"
647 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
648 msgid "Number of flag drops"
649 msgstr "Número de banderas caídas"
651 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
657 msgstr "ELO del jugador"
659 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
663 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
665 msgstr "el más rápido"
667 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
668 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
669 msgstr "Tiempo de la vuelta más rápida (Carrera/CTS)"
671 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
672 msgid "Number of faults committed"
673 msgstr "Número de faltas cometidas"
675 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
680 msgid "Number of flag carrier kills"
681 msgstr "Número de asesinatos de portador de bandera"
683 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
691 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
696 msgid "Number of kills minus suicides"
697 msgstr "Número de asesinatos menos suicidios"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
701 msgstr "eliminaciones"
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
704 msgid "Number of goals scored"
705 msgstr "Número de goles acertados"
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
712 msgid "Number of keys carrier kills"
713 msgstr "Número de asesinatos de portador de llaves"
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
726 msgid "The kill-death ratio"
727 msgstr "La razón asesinato-muerte"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
738 msgid "Number of kills"
739 msgstr "Número de asesinatos"
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
746 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
747 msgstr "Número de vueltas terminadas (Carrera/CTS)"
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
754 msgid "Number of lives (LMS)"
755 msgstr "Número de vidas (LMS)"
757 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
762 msgid "Number of times a key was lost"
763 msgstr "Número de veces que se perdió la llave"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
772 msgstr "Nombre del jugador"
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
783 msgid "Number of objectives destroyed"
784 msgstr "Número de objetivos destruidos"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
787 msgid "SCO^objectives"
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
792 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
794 "Frecuencia con qué una bandera (CTF) o llave (KeyHunt) o pelota (Keepaway) "
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
803 msgstr "Tiempo de ping"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
811 msgstr "Pérdida de paquetes"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
818 msgid "Number of players pushed into void"
819 msgstr "Número de jugadores empujados al vacío"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
827 msgstr "Rango del jugador"
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
834 msgid "Number of flag returns"
835 msgstr "Número de retornos de banderas"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
842 msgid "Number of revivals"
843 msgstr "Número de reanimaciones"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
847 msgstr "reanimaciones"
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
850 msgid "Number of rounds won"
851 msgstr "Número de rondas ganadas"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
854 msgid "SCO^rounds won"
855 msgstr "rondas ganadas"
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
863 msgstr "Puntuación total"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
866 msgid "Number of suicides"
867 msgstr "Número de suicidios"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
874 msgid "Number of kills minus deaths"
875 msgstr "Número de asesinatos menos muertes"
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
882 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
883 msgstr "Número de puntos de dominación tomados (Dominación)"
885 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
890 msgid "Number of teamkills"
891 msgstr "Número de asesinatos de compañeros"
893 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
894 msgid "SCO^teamkills"
895 msgstr "asesinatos de compañeros"
897 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
898 msgid "Number of ticks (Domination)"
899 msgstr "Número de ticks (Dominación)"
901 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
910 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
911 msgstr "Tiempo total de carrera (Carrera/CTS)"
913 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
915 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
917 "Puedes modificar la tabla de puntuaciones con el comando "
918 "^2scoreboard_columns_set"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
924 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
925 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
926 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
930 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
931 "cvar scoreboard_columns"
933 "^2scoreboard_columns_set ^7sin argumentos se leen los argumentos del cvar "
936 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
938 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
941 " ^5Nota: ^7scoreboard_columns_set sin argumentos es ejecutado en el "
942 "comienzo de cada partida"
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
946 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
947 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
949 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7carga el diseño actual y lo "
950 "expande en la cvar scoreboard_columns para que lo puedas editar"
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
953 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
954 msgstr "Puedes usar un ^3|^7 para empezar los campos alineados a la derecha."
956 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
957 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
959 "Los siguientes nombres de campo son reconocidos (sensible a mayúsculas):"
961 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
963 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
964 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
965 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
966 "field to show all fields available for the current game mode."
968 "Después de un campo puedes poner un signo + o - , y luego una lista\n"
969 "de tipos de juego separados por comas, luego una barra diagonal,\n"
970 "para hacer que el campo se muestre solo en esos o en todos menos en\n"
971 "esos tipos de juegos. También puedes especificar 'all' como campo\n"
972 "para mostrar todos los campos disponibles para el modo de juego \n"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
977 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
978 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
980 "Los nombres especiales de tipo de juego 'teams' y 'noteams' pueden \n"
981 "ser usados para incluir/excluir TODOS los modos de juego teams/noteams."
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
984 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
985 msgstr "Ejemplo: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
989 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
990 "right of the vertical bar aligned to the right."
992 "mostrará el nombre, ping y pl alineados a la izquierda, y los campos a la\n"
993 "derecha de la barra vertical alineada a la derecha."
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
997 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
998 "other gamemodes except DM."
1000 "'field3' solo será mostrado en CTF, y 'field4' será mostrado en todos los\n"
1001 "demás modos de juego excepto DM."
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1015 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1017 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1018 msgstr "Estadísticas de precisión (promedio %d%%)"
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1022 msgstr "Estadísticas del objeto"
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1026 msgstr "Estadísticas del mapa:"
1028 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1029 msgid "Monsters killed:"
1030 msgstr "Monstruos asesinados:"
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1033 msgid "Secrets found:"
1034 msgstr "Secretos encontrados:"
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1039 msgstr "Espectadores"
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1046 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1057 msgid "Team Selection"
1058 msgstr "Selección de equipo"
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1062 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1063 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para unirte al equipo seleccionado"
1065 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1067 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1068 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar automáticamente un equipo y unirte"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1072 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1073 msgstr "^7Pulsa ^3%s^7 para seleccionar un equipo específico"
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1077 msgid "^3%1.0f minutes"
1078 msgstr "^3%1.0f minutos"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1082 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Premio de velocidad: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "El más rápido de todos los tiempos: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Reapareciendo en ^3%s^1..."
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Estás muerto, espera ^3%s^7 antes de reaparecer"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Estás muerto, pulsa ^2%s^7 para reaparecer"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1137 msgstr "Calentamiento"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1144 msgid "Warmup: too few players"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1149 msgstr "Tiempo muerto"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Muerte súbita"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1157 msgstr "Tiempo extra"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Tiempo extra #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1167 "^1Debes de responder antes de entrar al modo de configuración de la HUD"
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1170 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1171 msgstr "^2Nombre ^7en lugar de \"^1Jugador anónimo^7\" en las estadísticas"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1174 msgid "A vote has been called for:"
1175 msgstr "Una votación ha sido iniciada para:"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1178 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1179 msgstr "¿Permitir que los servidores guarden y muestren tu nombre?"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1182 msgid "^1Configure the HUD"
1183 msgstr "^1Configurar el HUD"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1207 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1209 msgstr "Sin munición"
1211 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1213 msgstr "No lo/la tienes"
1215 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1217 msgstr "No disponible"
1219 #: qcsrc/client/main.qc:300
1220 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1221 msgstr "¡Intentando eliminar un equipo que no está en la lista de equipos!"
1223 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1227 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1231 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1235 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1239 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1243 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1245 msgid "All Weapons Arena"
1246 msgstr "Arena con todas las Armas"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1250 msgid "All Available Weapons Arena"
1251 msgstr "Todas las Armas Disponibles en la Arena"
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1255 msgid "Most Weapons Arena"
1256 msgstr "Arena con la mayoría de las Armas"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1260 msgid "Most Available Weapons Arena"
1261 msgstr "La mayoría de Armas Disponibles en la Arena"
1263 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1265 msgid "No Weapons Arena"
1266 msgstr "Sin Armas en la Arena"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1277 msgstr "Esta es la versión %s"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1280 msgid "Your client version is outdated."
1281 msgstr "Tu versión de cliente está desactualizada."
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1284 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1285 msgstr "### NO PODRÁS JUGAR EN ESTE SERVIDOR ###"
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1288 msgid "Please update!"
1289 msgstr "¡Por favor, actualice!"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1292 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1293 msgstr "Este servidor está usando una versión desactualizada de Xonotic."
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1296 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1297 msgstr "### ESTE SERVIDOR ES INCOMPATIBLE Y POR LO TANTO, NO PODRÁS ENTRAR ###"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1301 msgid "Welcome to %s"
1302 msgstr "Bienvenido a %s"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1311 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1312 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el juego"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1317 msgstr "Modo de juego:"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1320 msgid "This match supports"
1323 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1330 msgid "%d to %d players"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1335 msgid "%d players maximum"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1340 msgid "%d players minimum"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1344 msgid "Active modifications:"
1345 msgstr "Modificaciones activas:"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1348 msgid "Special gameplay tips:"
1349 msgstr "Consejos especiales del juego:"
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1352 msgid "Server's message"
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1357 msgid "%s (not bound)"
1358 msgstr "%s (sin asignar)"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1364 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1367 msgstr " (%d votos)"
1369 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1373 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1374 msgid "Decide the gametype"
1375 msgstr "Elige el modo de juego"
1377 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1378 msgid "Vote for a map"
1379 msgstr "Vota un mapa"
1381 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1383 msgid "%d seconds left"
1384 msgstr "%d segundos restantes"
1386 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1387 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 msgstr "mv_mapdownload: ^3¡No deberías usar este comando por tu cuenta!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Error:^7 No se pudo encontrar el índice pak."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Solicitando vista previa..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:889
1400 msgstr "Temporizador de granada"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:894
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Progreso de captura"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:899
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Progreso de reanimación"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "error creando el manejador curl"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "Destruye obstáculos para encontrar y destruir el núcleo de energía del "
1424 "enemigo antes de que se acabe el tiempo"
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Límite de puntos:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Mata a todos los compañeros del enemigo para ganar la ronda"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Clasificaciones de tiempo de captura"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Captura la bandera"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Encuentra la bandera enemiga y tráela hasta tu base para capturarla, "
1468 "defiende tu base del equipo contrario"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Límite de capturas:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Cantidad de capturas necesarias antes de que acabe el combate"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Clasificaciones"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1485 msgstr "Carrera CTS"
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Carrera por el mejor tiempo."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1493 msgstr "Combate a muerte"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Marca tantos frags como puedas"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Captura y defiende todos los puntos de control para ganar"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que acabe el combate"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Lucha en una pelea de arena uno contra uno para decidir el ganador"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1523 msgstr "Tag de congelación"
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Mata enemigos para congelarlos, ponte cerca de los compañeros congelados "
1531 "para revivirlos; congela a todos los enemigos para ganar"
1533 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1537 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 msgid "Survive against waves of monsters"
1539 msgstr "Sobrevive contra las oleadas de monstruos"
1541 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1542 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1543 msgstr "Retén la pelota para ganar puntos por asesinatos"
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1550 msgid "Gather all the keys to win the round"
1551 msgstr "Recolecta todas las llaves para ganar la ronda"
1553 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1555 msgstr "Caza de llaves"
1557 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1558 msgid "^1You have no more lives left"
1559 msgstr "^1No tienes ninguna vida restante"
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1562 msgid "Last Man Standing"
1563 msgstr "Último Superviviente"
1565 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1566 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1567 msgstr "Sobrevive y mata hasta que a los enemigos no les queden vidas"
1569 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1580 "Dispara y golpea la pelota dentro de la portería enemiga, mantén tu portería "
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Cantidad de goles necesarios antes de que termine la partida"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1593 msgstr "Ladrón de Pelota"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Captura puntos de control para alcanzar y destruir el generador del enemigo"
1600 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1604 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1605 msgid "Personal best"
1606 msgstr "Récord personal"
1608 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1610 msgstr "Récord del servidor"
1612 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1616 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 msgid "Race against other players to the finish line"
1618 msgstr "Carrera contra otros jugadores hasta la línea de meta"
1620 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1624 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1625 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 "Ayuda a tu equipo a acertar tantas eliminaciones como puedas contra el "
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1631 msgid "Team Deathmatch"
1632 msgstr "Combate a muerte por equipos"
1634 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1638 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1642 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1646 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1650 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1652 msgstr "proyectiles"
1654 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1656 msgstr "Armadura pequeña"
1658 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1659 msgid "Medium armor"
1660 msgstr "Armadura mediana"
1662 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1664 msgstr "Armadura grande"
1666 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1668 msgstr "Mega armadura"
1670 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1671 msgid "Small health"
1672 msgstr "Poción pequeña"
1674 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1675 msgid "Medium health"
1676 msgstr "Poción mediana"
1678 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1680 msgstr "Poción grande"
1682 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1684 msgstr "Mega poción"
1686 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1687 #: qcsrc/common/util.qc:263
1688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1690 msgstr "Mochila propulsora"
1692 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1694 msgstr "combustible"
1696 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1697 msgid "Fuel regenerator"
1698 msgstr "Regenerador de combustible"
1700 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1702 msgstr "Regeneración de combustible"
1704 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1706 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1707 msgstr "Lanzamiento de la @!#%'n Tuba"
1709 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1712 msgstr "Límite de muertes:"
1714 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1715 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 msgstr "Cantidad de puntos necesarios antes de que termine el combate"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1719 msgid "It's your turn"
1720 msgstr "Es tu turno"
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1728 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1732 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1733 msgid "Current Game"
1734 msgstr "Partida actual"
1736 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1738 msgstr "Salir del Menú"
1740 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1745 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1750 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1754 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1755 msgid "Minigame message"
1756 msgstr "Mensaje de minijuego"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1766 msgstr "¡Fin del juego!"
1768 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1769 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1770 msgstr "¡Bien hecho! Haz clic en 'Siguiente nivel' para continuar"
1772 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1779 msgid "You are spectating"
1780 msgstr "Estás en modo espectador"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1783 msgid "Better luck next time!"
1784 msgstr "¡Mejor suerte la próxima vez!"
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1787 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1788 msgstr "Tubular! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1791 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1792 msgstr "¡Mal! ¡Pulsa \"Siguiente nivel\" para continuar!"
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1795 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1796 msgstr "Pulsa la barra espaciadora para cambiar la baldosa seleccionada"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1799 msgid "Push the boulders onto the targets"
1800 msgstr "Empuja las rocas sobre los objetivos"
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1804 msgstr "Siguiente nivel"
1806 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1819 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1820 msgid "Connect Four"
1821 msgstr "Conecta Cuatro"
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1830 msgid "%s^7 won the game!"
1831 msgstr "%s^7 ha ganado la partida!"
1833 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1839 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1843 msgid "You lost the game!"
1844 msgstr "¡Has perdido!"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1851 msgstr "¡Has ganado!"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1857 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1858 msgstr "Esperando que tu oponente haga su movimiento"
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1864 msgid "Click on the game board to place your piece"
1865 msgstr "Haz clic en el tablero para colocar tu pieza"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1868 msgid "Nine Men's Morris"
1869 msgstr "Juego del Molino"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1873 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1875 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a uno de los lugares "
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1879 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1881 "Puedes seleccionar una de tus piezas para moverla a cualquier lugar del "
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1885 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1886 msgstr "Puedes coger una de las piezas del oponente"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1898 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1900 "Pulsa ^1Comenzar Partida^7 para empezar la partida con los jugadores actuales"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1904 msgstr "Comenzar Partida"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1907 msgid "Add AI player"
1908 msgstr "Añadir jugador IA"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1911 msgid "Remove AI player"
1912 msgstr "Eliminar jugador IA"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1916 msgstr "Empujar-Halar"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1920 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1921 msgstr "¡Selecciona \"^1Siguiente Partida^7\" en el menú para una revancha!"
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1927 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1929 "¡Selecciona \"^Siguiente Partida^7\" en el menú para empezar una nueva "
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1934 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1935 msgstr "Espera a que tu oponente confirme la revancha"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1940 msgstr "Siguiente Partida"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1943 msgid "Peg Solitaire"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1947 msgid "All pieces cleared!"
1948 msgstr "¡Todas las piezas despejadas!"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1951 msgid "Remaining pieces:"
1952 msgstr "Piezas restantes:"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1956 msgid "Pieces left: %s"
1957 msgstr "Piezas restantes: %s"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1960 msgid "No more valid moves"
1961 msgstr "No hay más movimientos válidos"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1964 msgid "Well done, you win!"
1965 msgstr "¡Bien hecho, has ganado!"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1968 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1969 msgstr "Salta una pieza sobre otra para capturarla"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1973 msgstr "Tres en línea"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1976 msgid "Single Player"
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1991 msgstr "Púa de mago"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1999 msgid "Spider attack"
2000 msgstr "Ataque arácnido"
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2012 msgid "Wyvern attack"
2013 msgstr "Ataque guiverno"
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2026 msgstr "Resistencia"
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2043 msgstr "Discapacidad"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2047 msgstr "Deshabilitado"
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2063 msgstr "Intercambiador"
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgstr "Texto de daño"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2086 msgid "Draw damage numbers"
2087 msgstr "Dibujar números de daño"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2090 msgid "Font size minimum:"
2091 msgstr "Tamaño de fuente mínimo:"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2094 msgid "Font size maximum:"
2095 msgstr "Tamaño de fuente máximo:"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2107 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2108 msgstr "Dibujar números de daño para el fuego amigo"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2113 msgid "off-hand hook"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2119 msgstr "^3gancho de agarre^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2122 msgid "Vaporizer ammo"
2123 msgstr "Munición de Vaporizador"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2131 msgid "Napalm grenade"
2132 msgstr "Granada de Napalm"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2136 msgstr "Granada de Hielo"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2139 msgid "Translocate grenade"
2140 msgstr "Granada de Translocación"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2143 msgid "Spawn grenade"
2144 msgstr "Granada de Aparición"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2147 msgid "Heal grenade"
2148 msgstr "Granada de Curación"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2151 msgid "Monster grenade"
2152 msgstr "Granada de Monstruo"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2155 msgid "Entrap grenade"
2156 msgstr "Granada de Trampa"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2159 msgid "Veil grenade"
2160 msgstr "Granada de Velo"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2164 msgid "drop weapon / throw nade"
2165 msgstr "soltar arma / tirar granada"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2170 msgstr "^3granadas^8 activadas, pulsa ^3%s^8 para usarlas"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^3blaster improvisado^8 activado, pulsa ^3%s^8 para usarlo"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2182 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 msgstr "Ametralladora Pesada Overkill"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2186 msgid "Overkill MachineGun"
2187 msgstr "Ametralladora Overkill"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2190 msgid "Overkill Nex"
2191 msgstr "Overkill Nex"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2194 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 msgstr "Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2198 msgid "Overkill Shotgun"
2199 msgstr "Escopeta Overkill"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2204 msgid "Invisibility"
2205 msgstr "Invisivilidad"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2230 msgid "Spawn Shield"
2231 msgstr "Reaparición del Escudo"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2234 msgid "Superweapons"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2239 msgstr "Punto de encuentro"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2255 msgstr "¡Congelado!"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2267 msgstr "Punto de control"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2293 msgid "Flag carrier"
2294 msgstr "Portador de la bandera"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2297 msgid "Enemy carrier"
2298 msgstr "Portador enemigo"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2301 msgid "Dropped flag"
2302 msgstr "Bandera caída"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2306 msgstr "Base blanca"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2318 msgstr "Base amarilla"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2325 msgid "Return flag here"
2326 msgstr "Regresa la bandera aquí"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2336 msgid "Control point"
2337 msgstr "Punto de control"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2341 msgstr "Llave caída"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2349 msgstr "Portador de la llave"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2361 msgid "Ball carrier"
2362 msgstr "Portador de la pelota"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2399 msgid "%s needing help!"
2400 msgstr "%s solicitando ayuda!"
2402 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2403 msgid "^1Server notices:"
2404 msgstr "^1Avisos del servidor:"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2407 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2409 "^F4NOTA: ^BGLos mensajes del espectador no se enviarán a los jugadores "
2410 "durante la partida"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2421 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2423 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F1%s^BG segundos, batiendo el "
2424 "récord anterior de ^BG%s^BG de ^F2%s^BG segundos"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2428 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG ha capturado la bandera"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2433 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2434 msgstr "^BG%s^BG capturó la ^TC^TT^BG bandera en ^F1%s^BG segundos"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2439 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2440 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2442 "^BG%s^BG capturó la bandera ^TC^TT^BG en ^F2%s^BG segundos, fallando al "
2443 "batir el récord anterior de ^BG%s^BG de ^F1%s^BG segundos"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2447 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue devuelta a su base por su dueño"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2450 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2451 msgstr "^BGLa bandera fue devuelta por su dueño"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2454 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2455 msgstr "^BGLa ^TC^TT^BG bandera fue destruida y regresada a la base"
2457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2458 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2459 msgstr "^BGLa bandera fue destruida y regresada a la base"
2461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2462 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2463 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG fue soltada en la base y regresó sola"
2465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2466 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2467 msgstr "^BGLa bandera fue soltada en la base y regresó sola"
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2471 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2474 "^BGTLa bandera ^TC^TT^BG cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y "
2475 "regresada a la base"
2477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2478 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2480 "^BGLa bandera cayó en algún lugar y no pudo ser alcanzada y regresada a la "
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2486 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2489 "^BGLa bandera ^TC^TT^BG se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2494 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2495 msgstr "^BGLa bandera se desesperó tras ^F1%.2f^BG segundos y regresó sola"
2497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2498 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2499 msgstr "^BGLa bandera ^TC^TT^BG ha vuelto a la base"
2501 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2502 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2503 msgstr "^BGLa bandera ha vuelto a la base"
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2507 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2508 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera ^TC^TT^BG "
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2512 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2513 msgstr "^BG%s^BG perdió la bandera"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2517 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2518 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG "
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2522 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG tiene la bandera"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2528 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG devolvió la bandera ^TC^TT^BG"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2534 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2535 msgstr "^F2Tirando moneda... Resultado: ¡%s^F2!"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2538 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2539 msgstr "^BGNo tienes mas combustible para la ^F1Mochila propulsora"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2542 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2544 "^F2Te falta un UID, las opciones superspec no serán guardadas/restauradas"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2547 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2548 msgstr "^F1La ronda ya ha empezado, entrarás al juego en la siguiente ronda"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2551 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2552 msgstr "^F2Tendrás que espectar en la siguiente ronda"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2555 msgid "^F2Match is restarting..."
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2560 msgid "^F4Countdown stopped!"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2565 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2566 msgstr "^BG%s%s^K1 fue asesinado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2570 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2571 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido acertado por ^BG%s^K1 ^BG%s^K1 con mejora ^K1%s%s"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2575 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2576 msgstr "^BG%s%s^K1 fue eliminado injustamente por ^BG%s^K1%s%s"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2580 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2581 msgstr "^BG%s%s^K1 fue ahogado por ^BG%s^K1%s%s"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2585 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2586 msgstr "^BG%s%s^K1 fue castigado por ^BG%s^K1%s%s"
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2590 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2591 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió calorcito del fuego^K1%s%s de ^BG%s^K1 "
2593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2595 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2596 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado frito por ^BG%s^K1%s%s"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2600 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2601 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cocinado por ^BG%s^K1%s%s"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2605 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2606 msgstr "^BG%s%s^K1 fue empujado hacia un monstruo por ^BG%s^K1%s%s"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2610 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2611 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la granada de ^BG%s^K1%s%s"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2615 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2616 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a una explosión de napalm%s%s"
2618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2620 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2621 msgstr "^BG%s%s^K1 fue calcinado por la Granada de Napalm de ^BG%s^K1%s%s"
2623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2625 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2626 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2630 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2631 msgstr "^BG%s%s^K1 fue congelado por la Granada de Hielo de ^BG%s^K1%s%s"
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2635 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2637 "^BG%s%s^K1 no ha sido curado por la Granada de Curación de ^BG%s^K1%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 fue enviado al espacio por ^BG%s^K1%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2646 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2647 msgstr "^BG%s%s^K1 fue adelgazado por ^BG%s^K1%s%s"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2651 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2652 msgstr "^BG%s%s^K1 fue conservado por ^BG%s^K1%s%s"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2656 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2657 msgstr "^BG%s%s^K1 intentó ocupar el espacio de teletransporte de ^BG%s^K1%s%s"
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2661 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2662 msgstr "^BG%s%s^K1 fue remotamente eliminado por ^BG%s^K1%s%s"
2664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2666 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2667 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en un accidente con ^BG%s^K1%s%s"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2672 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2674 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Bumblebee de ^BG%s^K1 "
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2679 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2680 msgstr "^BG%s%s^K1 vió las preciosas luces del Bumblebee de ^BG%s^K1%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2684 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s%s^K1 fue aplastado por ^BG%s^K1%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2689 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2691 "^BG%s%s^K1 fue víctima del bombardeo de racimo del Raptor de ^BG%s^K1%s%s"
2693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2695 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2696 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo resistir las manchas moradas de ^BG%s^K1%s%s"
2698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2700 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2702 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Raptor de ^BG%s^K1 "
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2708 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2710 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Robot Araña de ^BG%s^K1 "
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2715 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 fue explotado a pedazos por el Robot Araña de ^BG%s^K1%s%s"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2725 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2727 "^BG%s%s^K1 quedó atrapado en la explosión cuando el Racer de ^BG%s^K1 explotó"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 fué atornillado por el Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2737 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo encontrar refugio del Racer de ^BG%s^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 fue lanzado a un mundo de dolor por ^BG%s^K1%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2747 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2748 msgstr "^BG%s^K1 fue movido al %s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2752 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2753 msgstr "^BG%s^K1 se hicieron enemigos del Señor del Juego en Equipo%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2757 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2758 msgstr "^BG%s^K1 pensaron que habían encontrado un buen campamento%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2762 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2763 msgstr "^BG%s^K1 se eliminó injustamente a sí mismo%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2767 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2768 msgstr "^BG%s^K1 no podían respirar %s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2772 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2773 msgstr "^BG%s^K1 estuvo en el agua demasiado tiempo%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2777 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2778 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con poca fuerza%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2782 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2783 msgstr "^BG%s^K1 chocó contra el suelo con un crujido%s%s"
2785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2787 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2788 msgstr "^BG%s^K1 se volvió un poco crujiente%s%s"
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2792 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2793 msgstr "^BG%s^K1 sintió un poco de calor%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2797 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2802 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2803 msgstr "^BG%s^K1 encontró un lugar caliente%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2807 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2808 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en escoria caliente%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2812 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2813 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por un Mago%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2817 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2818 msgstr "Las entrañas de ^BG%s^K1 fueron expulsadas por un Golem%s%s"
2820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2822 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2823 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un Golem%s%s"
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2827 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2828 msgstr "^BG%s^K1 fue liquidado por un Golem%s%s"
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2832 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2833 msgstr "^BG%s^K1 fue mordido por una Araña%s%s"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2837 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2838 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bola de fuego de un Guiverno%s%s"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2842 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2843 msgstr "^BG%s^K1 se une a los Zombis%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2847 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2848 msgstr "^BG%s^K1 recibió lecciones de Kung Fu de un Zombi%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2853 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 dominó el arte de autodestruirse con granadas%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2859 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2860 msgstr "^BG%s^K1 decidió mirar los resultados de su explosión de napalm%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2864 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2865 msgstr "^BG%s^K1 fue calcinado por su propia Granada de Napalm%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2869 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2870 msgstr "^BG%s^K1 sintió fresquito%s%s"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2874 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2875 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por su propia Granada de Hielo%s%s"
2877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2879 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2880 msgstr "La Granada de Curación de ^BG%s^K1 no los curó completamente %s%s"
2882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2884 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2885 msgstr "^BG%s^K1 murió%s%s. ¿De qué sirve vivir sin munición?"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2889 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2890 msgstr "^BG%s^K1 se quedó sin munición%s%s"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2894 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2895 msgstr "^BG%s^K1 se pudrió%s%s"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2899 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2900 msgstr "^BG%s^K1 se convirtió en una estrella fugaz%s%s"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2904 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2905 msgstr "^BG%s^K1 fue adelgazado%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2909 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 no podía soportarlo más%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2914 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 está ahora conservado por siglos%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2919 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 cambió al %s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2924 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 murió en un accidente%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2929 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 se topó con una torreta%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 fue explotado por una torreta eWheel%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 fue atrapado en el fuego de la torreta FLAC%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2944 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado por una torreta Hellion%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2949 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 no se pudo esconder de la torreta Hunter%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2954 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 fue acribillado por una torreta Ametralladora%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2959 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2960 msgstr "^BG%s^K1 fue convertido en vísceras ardientes por una torreta MLRS%s%s"
2962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2964 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2965 msgstr "^BG%s^K1 fue eliminado por una torreta%s%s"
2967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2969 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2971 "^BGA%s^K1 le sirvieron un poco de plasma sobrecalentado de una torreta%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2975 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 fue electrocutado por una torreta Tesla%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2980 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2981 msgstr "^BGA %s^K1 le llenó de plomo una torreta Walker%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2985 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 fue empalado por una torreta Walker%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2990 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1fue reventado por una torreta Walker%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2995 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2997 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de una explosión de Bumblebee%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3002 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 fue aplastado por un vehículo%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3007 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 fue alcanzado por una bomba de racimo de un Raptor%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3012 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3014 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la explosión de la bomba de racimo de un Raptor%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3019 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3021 "^BG%s^K1 fue alcanzado por la onda expansiva de la explosión de un Robot "
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3026 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3027 msgstr "^BG%s^K1 fue reventado a pedazos por un cohete de Robot Araña%s%s"
3029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3031 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3033 "^BG%s^K1 quedó atrapado en la onda expansiva de una explosión de Racer%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3037 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 no pudo encontrar refugio de un cohete de Racer%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3042 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 fue traicionado por ^BG%s^K1%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3047 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3048 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s cada %s segundos)"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3052 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 fue congelado por ^BG%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3057 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3058 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por ^BG%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3062 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3063 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la caída"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3067 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3068 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido por la explosión de su Granada"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3072 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3073 msgstr "^BG%s^K3 fue revivido automáticamente después de %s segundos"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3077 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3078 msgstr "^BG%s^K1 se congelaron"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3082 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3083 msgstr " El equipo ^TC^TT^BG gana la ronda"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3088 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3089 msgstr "^BG%s^BG gana la ronda"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3093 msgid "^BGRound tied"
3094 msgstr "^BGRonda empatada"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3098 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3099 msgstr "^BGRonda finalizada, no hay ganador"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3103 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3104 msgstr "^BGEl modo Dios te ha quitado %s unidades de daño, ¡tramposo!"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3108 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3109 msgstr "^BG¡%s^BG tiene la mejora %s^BG!"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3113 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3114 msgstr "^BG¡%s^BG pierde la mejora %s^BG!"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3119 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3120 msgstr "^BG¡Has tirado la mejora %s^BG!"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3125 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3126 msgstr "^BG¡Tienes la mejora %s^BG!"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3131 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3132 msgstr "^BGNo tienes el/la ^F1%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3137 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3138 msgstr "^BGHas tirado el/la ^F1%s^BG%s"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3143 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3144 msgstr "^BGTienes el/la ^F1%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3149 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3150 msgstr "^BGNo tienes suficiente munición para el/la ^F1%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3155 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3156 msgstr "^F1%s %s^BG no puede disparar, pero su ^F1%s^BG puede"
3158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3161 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3162 msgstr "^F1%s^BG ^F4 no disponible ^BG en este mapa"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3166 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3167 msgstr "^BG%s^BG está conectando..."
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3171 msgid "^BG%s^F3 connected"
3172 msgstr "^BG%s^F3 conectado"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3176 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3177 msgstr "^BG%s^F3 está jugando"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3181 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3182 msgstr "^BG%s^F3 está jugando en el equipo ^TC^TT"
3184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3187 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3188 msgstr "^BG¡%s^BG ha tirado la pelota!"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3193 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3194 msgstr "^BG¡%s^BG ha recogido la pelota!"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3198 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3199 msgstr "^BG%s^BG ha capturado las llaves para el equipo ^TC^TT"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3203 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3204 msgstr "^BG%s^BG ha tirado la Llave ^TC^TT"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3208 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3209 msgstr "^BG%s^BG pierde la Llave ^TC^TT"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3213 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3214 msgstr "^BG%s^BG empujó %s^BG causando la destrucción de la^TC^TT Llave ^BG"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3218 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3219 msgstr "^BG%s^BG destruyó la Llave ^TC^TT"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3223 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3224 msgstr "^BG%s^BG recogió la Llave ^TC^TT"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3228 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3229 msgstr "^BG%s^F3 ha abandonado"
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3233 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3234 msgstr "^BG%s^F3 no tiene mas vidas restantes"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3237 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3238 msgstr "^BGLos monstruos están actualmente deshabilitados"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3241 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3242 msgstr "^BGEl equipo ^TC^TT^BG mantuvo la pelota demasiado tiempo"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3246 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3247 msgstr "^BG%s^BG ha capturado el punto de control de %s^BG"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3251 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3252 msgstr "^BG%s^BG ha capturado un punto de control"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3256 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3258 "^BGEl punto de control %s^BG del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3262 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3263 msgstr "^BGEl punto de control del equipo ^TC^TT^BG ha sido destruido por %s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3266 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3267 msgstr "^BGEl generador ^TC^TT^BG ha sido destruido"
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3270 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3272 "^BG¡El generador ^TC^TT^BG se ha quemado espontáneamente debido al tiempo "
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3277 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3278 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Invisibilidad"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3282 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3283 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Escudo"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3287 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3288 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Velocidad"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3292 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3293 msgstr "^BG%s^K1 ha cogido Fuerza"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3297 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3298 msgstr "^BG%s^F3 se ha desconectado"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3302 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3303 msgstr "^BG%s^K3 fue expulsado después de estar inactivo durante %s segundos"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3307 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3309 "^BG%s^F3 ha sido movido a^BG espectadores^F3 después de estar inactivo "
3310 "durante %s segundos"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3314 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3315 "spectators aren't allowed at the moment."
3317 "^F2Fuiste expulsado del servidor porque eres un espectador y los "
3318 "espectadores no están permitidos por el momento"
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3322 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3323 msgstr "^BG%s^F3 ha sido expulsado por matar a tus propios compañeros"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3327 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3328 msgstr "^BG%s^F3 está ahora^BG en modo espectador"
3330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3332 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3333 msgstr "^BG%s^BG ha abandonado la carrera"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3337 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3338 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper su récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3342 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3343 msgstr "^BG%s^BG no pudo romper el récord de %s%s^BG en lugar de %s%s %s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3347 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3348 msgstr "^BG%s^BG ha terminado la carrera"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3352 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3353 msgstr "^BG%s^BG rompió el récord de %s^BG %s%s^BG con %s%s %s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3357 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3358 msgstr "^BG%s^BG mejoró el récord de %s%s^BG con %s%s %s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3363 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3366 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero "
3367 "desafortunadamente no tiene un UID y el récord se perderá."
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3372 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3375 "^BG%s^BG ha logrado adquirir un nuevo récord con ^F2%s^BG, pero es anónimo y "
3376 "el récord se perderá."
3378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3380 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3381 msgstr "^BG%s^BG ha establecido el récord en la posición de %s%s^BG con %s%s"
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3386 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3389 "^F4Has sido invitado por ^BG%s^F4 para unirse a su partida de ^F2%s^F4 "
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3393 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3394 msgstr "¡El equipo ^TC^TT^BG ha acertado!"
3396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3399 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3400 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3402 "^F2¡Tienes que convertirte en jugador en los siguientes %s, o serás "
3403 "expulsado, porque no está permitido entrar en modo espectador en este "
3406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3408 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3409 msgstr "^BG%s^K1 ha recogido una Superarma"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3412 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3413 msgstr "^BGNo te puedes transferir a un equipo más grande"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3416 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3417 msgstr "^BGNo puedes cambiar de equipo"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3422 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3425 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s (beta)^BG, tú "
3426 "tienes ^F2Xonotic %s"
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3431 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3433 "^F4NOTA: ^BGEl servidor está usando la versión ^F1Xonotic %s^BG, tú tienes "
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3439 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3440 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3442 "^F4NOTA: ^F1Xonotic %s^BG ya está disponible, pero aún tienes ^F2Xonotic "
3443 "%s^BG - consigue la actualización en ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3448 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3450 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3454 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3455 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con el @!#%%'n Acordeón%s%s"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3459 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 Fue electrocutado por el Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por los rayos del Arc de ^BG%s^K1%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3469 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Arc%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3474 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3476 "^BG%s%s^K1 fue disparado hasta la muerte por el Blaster de ^BG%s^K1%s%s"
3478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3480 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3481 msgstr "^BG%s^K1 se disparó al infierno con su Blaster%s%s"
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3485 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3486 msgstr "^BG%s%s^K1 sintió la fuerte atracción del Crylink de ^BG%s^K1%s%s"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3490 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3491 msgstr "^BG%s^K1 sintió la fuerte atracción de su Crylink%s%s"
3493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3495 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3496 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió el cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3500 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3501 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado al cohete de ^BG%s^K1%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3505 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3506 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Devastador%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3510 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3511 msgstr "^BG%s%s^K1 fue despedazado por el rayo del Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3515 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3517 "^BG%s%s^K1 sintió el aire electrificante del el combo de Electro de ^BG"
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3522 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3523 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la orbe de Electro de ^BG%s^K1%s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3527 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3528 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los rayos del Electro%s%s"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3532 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3533 msgstr "^BG%s^K1 no pudo recordar donde dejó su orbe de Electro%s%s"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3537 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3538 msgstr "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la bola de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 fue quemado por la mina de fuego de ^BG%s^K1%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3547 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3548 msgstr "^BG%s^K1 debió haber usado un arma más pequeña%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3552 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina de fuego%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3557 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3559 "^BG%s%s^K1 fue golpeado por un estallido de misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3563 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Hagar de ^BG%s^K1%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3568 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s^K1 jugó con los pequeños misiles de Hagar%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3573 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3574 msgstr "^BG%s%s^K1 fue cortado por el HLAC de ^BG%s^K1%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3578 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 se puso un poco nervioso con su HLAC%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3585 "^BG%s%s^K1 fue atrapado en la bomba gravitacional del Gancho de ^BG%s^K1%s%s"
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3590 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Botella de "
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3597 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3598 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oídos con la @!#%%'n Botella de Klein%s%s"
3600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3602 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3603 msgstr "^Bg%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3607 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora de ^BG%s^K1%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3613 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3614 msgstr "^BGNo puedes colocar más de ^F2%s^BG minas a la vez"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3618 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^k1 se acercó demasiado a la mina de ^BG%s^K1%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3623 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s^K1 se olvidó de su mina%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3628 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3630 "^BG%s%s^K1 se acercó demasiado a la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3634 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 se comió la granada del Mortero de ^BG%s^K1%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3639 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3640 msgstr "^BG%s^K1 no vió su propia granada del Mortero%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3644 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su propio Mortero%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3651 "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por la Ametralladora Pesada Overkill de ^BG%s^K1%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3657 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3659 "^BG%s%s^K1 fue despedazado a trozos por la Ametralladora Pesada Overkill de "
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3665 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3667 "^BG%s%s^K1 fue acribillado por la Ametralladora Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3671 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Nex Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3677 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3680 "^BG%s%s^K1 fue aserrado por la mitad por la Motosierra Overkill Propulsada "
3681 "por Cohetes de ^BG%s^K1%s%s"
3683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3686 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3688 "^BG%s%s^K1 casi esquivó la Motosierra Overkill Propulsada por Cohetes d^BG"
3691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3694 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3696 "^BG%s^K1 fue aserrado por la mirad por su propia Motosierra Overkill "
3697 "Propulsada por Cohetes%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3702 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3704 "^BG%s^K1 se explotó a sí mismo con su Motosierra Overkill Propulsada por "
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3710 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la Escopeta Overkill de ^BG%s^K1%s%s"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3714 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3715 msgstr "^BG%s%s^K1 fue arrebatado por ^BG%s^K1 con un Rifle%s%s"
3717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3719 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3720 msgstr "^BG%s%s^K1 murió en la lluvia de balas de Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3724 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3726 "^BG%s%s^K1 no logró esconderse de la lluvia de balas de Rifle por parte de "
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3731 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 no pudo esconderse del Rifle de ^BG%s^K1%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3736 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3737 msgstr "^BG%s%s^K1 fue golpeado por los misiles de Seeker de ^Bg%s^K1%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3742 msgstr "^BG%s%s^K1 fue acertado por el Seeker de ^BG%s^K1%s%s"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3746 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3747 msgstr "^BG%s^K1 jugó con misiles Seeker pequeños%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 fue abatido a tiros por el Shockwave de ^BG%s^K1%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3756 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3757 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con un Shockwave grande%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 fue baleado por la escopeta de ^BG%s^K1%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3766 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3767 msgstr "^BG%s%s^K1 cacheteó a ^BG%s^K1 un poco con una escopeta grande%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3771 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3772 msgstr "^BG%s^K1 ahora piensa con portales%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3776 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3778 "^BG%s%s^K1 murió por la gran actuación de ^BG%s^K1 en la @!#%%'n Tuba%s%s"
3780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3782 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3783 msgstr "^BG%s^K1 lastimó sus propios oidos con la @!#%%'n Tuba%s%s"
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3787 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3788 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido sublimado por el Vaporizador de ^BG%s^K1%s%s"
3790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3792 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3793 msgstr "^BG%s%s^K1 ha sido vaporizado por el Vortex de ^BG%s^K1%s%s"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3796 msgid "^F4You are now alone!"
3797 msgstr "^F4¡Ahora estás solo!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3800 msgid "^BGYou are attacking!"
3801 msgstr "^BG¡Estás atacando!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3804 msgid "^BGYou are defending!"
3805 msgstr "^BG¡Estás defendiendo!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3809 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3810 msgstr "^BG¡Objetivo destruido en ^F4%s^BG!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3814 msgid "%s players are needed for this match."
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3822 msgid "^BGGame starts in"
3823 msgstr "^BGEl juego empieza en"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3827 msgid "^BGRound %s starts in"
3828 msgstr "^BGLa ronda %s comienza en"
3830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3831 msgid "^F4Round cannot start"
3832 msgstr "^F4La ronda no pudo iniciarse"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3835 msgid "^F2Don't camp!"
3836 msgstr "^F2¡No acampes!"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3840 "^BGYou are now free.\n"
3841 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3842 "^BGif you think you will succeed."
3844 "^BGAhora eres libre.\n"
3845 "^BGSiéntete en confianza de ^F2intentar capturar^BG la bandera de nuevo\n"
3846 "^BGsi piensas que lo lograrás."
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3849 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3850 msgstr "^BGEsta bandera está inactiva en este momento"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3854 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3855 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3856 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3858 "^BGAhora estás ^F1protegido^BG de la bandera(s)\n"
3859 "^BGfpor ^F2demasiados intentos fallidos^BG de captura.\n"
3860 "^BGAcierta algún punto defensivo antes de intentarlo de nuevo."
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3863 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3864 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera ^TC^TT^BG!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3867 msgid "^BGYou captured the flag!"
3868 msgstr "^BG¡Has capturado la bandera!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3872 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3873 msgstr "^BG¡Demasiados tiros de bandera! Arrojamiento deshabilitado durante %s"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3877 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3878 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3882 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG ha pasado la bandera a %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3887 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3888 msgstr "^BGHas recibido la bandera ^TC^TT^BG por parte de %s"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3892 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3893 msgstr "^BGHas recibido la bandera por parte de %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3897 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3898 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para recibir la bandera de %s^BG"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3902 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3903 msgstr "^BGSugiriendo a %s^BG que te pase la bandera"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3907 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3908 msgstr "^BGHas pasado la bandera ^TC^TT^BG a %s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3912 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3913 msgstr "^BGHas pasado la bandera a %s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3916 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3917 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3920 msgid "^BGYou got the flag!"
3921 msgstr "^BG¡Has obtenido la bandera ^TC^TT^BG!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3925 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3926 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %sequipo^BG, regrésala a la base!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3930 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BG¡Tienes la bandera de tu %senemigo^BG, regrésala a la base!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3935 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3936 msgstr "^BG¡El %senemigo^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3940 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BG¡El %senemigo (^BG%s%s)^BG tiene tu bandera! ¡Recupérala!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3945 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3950 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Recupérala!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3955 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BG¡El enemigo %s^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3960 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BG¡El enemigo %s (^BG%s%s)^BG tiene su bandera! ¡Recupérala!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3965 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3966 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3970 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3972 "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera ^TC^TT^BG! ¡Protégelo!"
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3976 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3977 msgstr "^BG¡Tu compañero %s ^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3981 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BG¡Tu compañero %s (^BG%s%s)^BG tiene la bandera! ¡Protégelo!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3986 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3987 msgstr "^BG¡Los enemigos ahora pueden verte en el radar!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3990 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3991 msgstr "^BG¡Has regresado la bandera ^TC^TT^BG!"
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3994 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3995 msgstr "^BG¡Estancamiento! ¡Los enemigos ahora te pueden ven en su radar!"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3998 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4000 "^BG¡Estancamiento! ¡Ahora los enemigos pueden ver los portadores de bandera "
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4005 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4006 msgstr "^K3%sEliminaste a ^BG%s"
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4012 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4013 msgstr "^K3%sHas anotado en contra de ^BG%s"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4017 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4018 msgstr "^K1%sHas sido eliminado por ^BG%s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4024 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4025 msgstr "^K1%ssFuiste anotado por ^BG%s"
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4029 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4030 msgstr "^K3%sHas quemado a ^BG%s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4034 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4035 msgstr "^K1%sHas sido quemado por ^BG%s"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4039 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4040 msgstr "^K3%sCongelaste a ^BG%s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4044 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4045 msgstr "^K1%sHas sido congelado por ^BG%s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4049 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4050 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s mientras tecleaba"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4054 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4055 msgstr "^K1%sEliminaste a ^BG%s^K1 mientras estaban tecleando"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4059 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4060 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s mientras tecleabas"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4064 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4065 msgstr "^K1%sFuiste eliminado por ^BG%s^K1 mientras tecleabas"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4069 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4070 msgstr "^BG¡Pulsa ^F2%s^BG otra vez para tirar la granada!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4073 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4074 msgstr "^F2¡Recibiste una ^K1GRANADA DE BONIFICACIÓN^F2!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4079 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4080 "You are now on: %s"
4082 "^BGHas sido movido a un equipo diferente\n"
4083 "Ahora estas en el equipo: %s"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4086 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4087 msgstr "^K1¡Recibiste el castigo por atacar a tus compañeros de equipo!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4090 msgid "^K1Die camper!"
4091 msgstr "^K1¡Muere, campista!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4095 msgstr "^K1¡Reconsidera tus tácticas, campero!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4098 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4099 msgstr "^K1¡Te has eliminado injustamente a ti mismo!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4103 msgid "^K1You were %s"
4104 msgstr "^K1Fuiste %s"
4106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4107 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4108 msgstr "^K1¡No pudiste recuperar tu aliento!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4111 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4112 msgstr "^K1¡Chocaste contra el suelo con un crujido!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4115 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4116 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco caliente!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4120 msgstr "^K1¡Te volviste un poco crujiente!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4123 msgid "^K1You fragged yourself!"
4124 msgstr "^K1¡Te eliminaste a ti mismo!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You need to be more careful!"
4128 msgstr "^K1¡Tienes que ser más cuidadoso!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4131 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4132 msgstr "^K1¡No pudiste soportar el calor!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4135 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4136 msgstr "^K1¡Tienes que tener cuidado de los monstruos!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4140 msgstr "^K1¡Fuiste asesinado por un monstruo!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4143 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4144 msgstr "^K1¡Sabe a pollo!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4148 msgstr "^K1¡Se te olvidó poner el alfiler en su lugar!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4151 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4152 msgstr "^K1¡Dar vueltas alrededor de una explosión de napalm es malo!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4155 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4156 msgstr "^K1¡Te sentiste un poco fresco!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4160 msgstr "^K1¡Te volviste un poco muy frío!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4163 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4164 msgstr "^K1Tu Granada de Curación está un poco defectuosa"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4167 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4168 msgstr "^K1Estás reapareciendo por haber gastado tus municiones..."
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Fuiste eliminado por gastar tus municiones..."
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4175 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4176 msgstr "^K1Te volviste muy viejo sin tomar tu medicamento"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You need to preserve your health"
4180 msgstr "^K1Necesitas conservar tu salud"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4183 msgid "^K1You became a shooting star!"
4184 msgstr "^K1¡Te has convertido una estrella fugaz!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4187 msgid "^K1You melted away in slime!"
4188 msgstr "^K1¡Te derretiste en el limo!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4191 msgid "^K1You committed suicide!"
4192 msgstr "^K1¡Te has suicidado!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You ended it all!"
4196 msgstr "^K1¡Lo terminaste todo!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4199 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4200 msgstr "^K1¡Te quedaste atrapado en un pantano!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4204 msgid "^BGYou are now on: %s"
4205 msgstr "^BGEstás bajo: %s"
4207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4208 msgid "^K1You died in an accident!"
4209 msgstr "^K1¡Moriste en un accidente!"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4212 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4213 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4217 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4220 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4221 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta eWheel!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4225 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta eWheel!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4228 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4229 msgstr "^K1¡Tuviste un encuentro desafortunado con una torreta Walker!"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4232 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4233 msgstr "^K1¡Fuiste eliminado por una torreta Walker!"
4235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4236 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4237 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de la explosión de un Bumblebee!"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4240 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4241 msgstr "^K1¡Fuiste aplastado por un vehículo!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4244 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4245 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en la bomba de un Raptor!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4248 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4249 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de Raptor!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4252 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4253 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión del Robot Araña!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4256 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4257 msgstr "^K1¡Fuiste despedazado por un misil del Robot Araña!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4260 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4261 msgstr "^K1¡Fuiste atrapado en el estallido de una explosión de un Racer!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4264 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4265 msgstr "^K1¡No pudiste refugiarte del misil del Racer!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4268 msgid "^K1Watch your step!"
4269 msgstr "^K1¡Cuidado por dónde pisas!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4273 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4274 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Has traicionado a tu compañero ^BG%s!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4278 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4279 msgstr "^K1¡Traidor! ¡Mataste a tu compañero ^BG%s!"
4281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4283 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4284 msgstr "^K1Fuiste traicionado por tu compañero ^BG%s"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4288 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4289 msgstr "^K1Fuiste asesinado por tu compañero ^BG%s"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4294 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4296 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4297 "^BGDesconectando en ^COUNT..."
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4302 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4304 "^K1¡Deja de estar inactivo!\n"
4305 "^BGMoviendo a espectadores en ^COUNT..."
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4309 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4310 msgstr "^BG¡Necesitas %s^BG!"
4312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4314 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4315 msgstr "^BG¡También necesitas %s^BG!"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4318 msgid "^BGDoor unlocked!"
4319 msgstr "^BG¡Puerta desbloqueada!"
4321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4323 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4324 msgstr "^F2Vidas extra tomadas: ^K1%s"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4328 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4329 msgstr "^K3Reviviste a ^BG%s"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4332 msgid "^K3You revived yourself"
4333 msgstr "^K3Te has revivido a ti mismo"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4337 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4338 msgstr "^K3Fuiste revivido por ^BG%s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4342 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4343 msgstr "^BGHas sido revivido automáticamente después de %s segundos "
4345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4346 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4347 msgstr "^BG¡El generador está bajo ataque!"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4350 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4351 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG pierde la ronda"
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4354 msgid "^K1You froze yourself"
4355 msgstr "^K1Te congelaste a ti mismo"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4358 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4359 msgstr "^K1Ronda previamente iniciada, aparecerás congelado"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4363 msgid "^K1A %s has arrived!"
4364 msgstr "^K1¡Un %s ha llegado!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4367 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4368 msgstr "^BGHas conseguido el ^F1Regenerador de combustible"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4371 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4372 msgstr "^BGHas obtenido la ^F1Mochila propulsora"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4376 "^K1No spawnpoints available!\n"
4377 "Hope your team can fix it..."
4379 "^K1¡No hay espacio disponible para aparecer!\n"
4380 "Confía en que tu equipo lo pueda arreglar..."
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4385 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4386 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4390 msgid "^BGYou picked up the ball"
4391 msgstr "^BGHas recogido la pelota"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4394 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4395 msgstr "^BG¡Eliminar a otros mientras no tienes la pelota no da puntos!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4399 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4400 "Help the key carriers to meet!"
4402 "^BG¡Todas las llaves están en posesión de tu equipo!\n"
4403 "¡Ayuda a que los portadores de las llaves se puedan unir!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4407 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4408 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4410 "^BG¡Todas las llaves están en manos del equipo ^TC^TT^BG!\n"
4411 "¡Interfiere ^F4AHORA^BG!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4415 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4416 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4418 "^BG¡Todas las llaves están en manos de tu equipo!\n"
4419 "¡Encuentra a los otros portadores de llaves ^F4AHORA^BG!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4422 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4423 msgstr "^F4La ronda comenzará en ^COUNT"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4426 msgid "^BGScanning frequency range..."
4427 msgstr "^BGEscaneando rango de frecuencia..."
4429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4430 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4431 msgstr "^BGEstás empezando con la Llave ^TC^TT"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4434 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4435 msgstr "^BGNo tienes más vidas, debes esperar hasta la siguiente partida"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4439 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4440 "Use the same command again to spectate anyway."
4442 "^F4ADVERTENCIA:^BG no puedes volver a unirte a esta partida después de "
4443 "entrar en modo espectador.\n"
4444 "Use el mismo comando nuevamente para entrar en modo espectador de todos "
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4448 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4449 msgstr "^BG¡Ahora los enemigos pueden ver los líderes en el radar!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4454 "^BGWaiting for players to join...\n"
4455 "Need active players for: %s"
4457 "^BGEsperando a que se unan jugadores...\n"
4458 "Se necesitan jugadores activos para: %s"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4462 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4463 msgstr "^BGEsperando a que %s jugador(es) se unan..."
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4466 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4467 msgstr "^BG¡Tu arma ha sido degradada hasta que encuentres algo de munición!"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4470 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4471 msgstr "^F4¡^COUNT^BG restante para encontrar algunas municiones!"
4473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4474 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4475 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones o morirás en ^F4^COUNT^BG!"
4477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4478 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4479 msgstr "^BG¡Consigue algunas municiones! ¡Te queda ^F4^COUNT^BG!"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4483 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4484 msgstr "^F2Vidas sobrantes: ^K1%s"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4489 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4490 "Next weapon: ^F1%s"
4492 "^F2^COUNT^BG hasta el cambio de arma...\n"
4493 "Siguiente arma: ^F1%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4497 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4498 msgstr "^F2Arma activa: ^F1%s"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4502 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4503 msgstr "^BGHas capturado el punto de control de %s^BG"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4506 msgid "^BGYou captured a control point"
4507 msgstr "^BGHas capturado un punto de control"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4511 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4512 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó el punto de control de %s^BG"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4515 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4516 msgstr "El equipo ^TC^TT^BG capturó un punto de control"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4519 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4520 msgstr "^BGEl punto de control no puede ser capturado en este momento"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4524 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4525 "^F2Capture some control points to unshield it"
4527 "^BGEl generador enemigo no puede ser destruido ahora\n"
4528 "^F2Captura puntos de control para desprotegerlo"
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4531 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4532 msgstr "^BG¡El generador ^TCenemigo^BG ya no está protegido!"
4534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4536 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4537 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4539 "^K1¡Tu generador NO está protegido!\n"
4540 "^BG¡Vuelve a capturar puntos de control para protegerlo!"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4544 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4545 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para teletransportarse"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4549 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4550 msgstr "^BGTeletransportación deshabilitada por %s"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4554 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4555 "Keep fragging until we have a winner!"
4557 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4558 "¡Sigue eliminando hasta que tengamos un ganador!"
4560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4562 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4563 "Keep scoring until we have a winner!"
4565 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4566 "¡Sigue acertando hasta que tengamos un ganador!"
4568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4570 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Generators are now decaying.\n"
4573 "The more control points your team holds,\n"
4574 "the faster the enemy generator decays"
4576 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4578 "Los generadores están decayendo.\n"
4579 "Cuánto más puntos de control tenga tu equipo,\n"
4580 "más rápido decaerá el generador enemigo"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4585 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4586 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4588 "^F2¡Ahora jugando en ^F4TIEMPO EXTRA^F2!\n"
4589 "^BG¡Se ha añadido ^F4%s^BG al juego!"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4592 msgid "^K1In^BG-portal created"
4593 msgstr "^K1Portal de entrada^BG creado"
4595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4596 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4597 msgstr "^F3Portal de salida^BG creado"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4600 msgid "^F1Portal creation failed"
4601 msgstr "^F1Creación de portal ha fallado"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4604 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4605 msgstr "^F2La fuerza infunde tus armas con poder devastador"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4608 msgid "^F2Strength has worn off"
4609 msgstr "^F2La fuerza se ha agotado"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4612 msgid "^F2Shield surrounds you"
4613 msgstr "^F2Un escudo te rodea"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4616 msgid "^F2Shield has worn off"
4617 msgstr "^F2El escudo se ha agotado"
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4620 msgid "^F2You are on speed"
4621 msgstr "^F2Tienes la velocidad"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4624 msgid "^F2Speed has worn off"
4625 msgstr "^F2La velocidad se ha agotado"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4628 msgid "^F2You are invisible"
4629 msgstr "^F2Eres invisible"
4631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4632 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4633 msgstr "^F2La invisibilidad se ha agotado"
4635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4636 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4637 msgstr "^F2¡La carrera se ha terminado, completa tu vuelta!"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4640 msgid "^BGSequence completed!"
4641 msgstr "^BG¡Secuencia completada!"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4644 msgid "^BGThere are more to go..."
4645 msgstr "^BGHacen falta más para continuar..."
4647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4649 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4650 msgstr "^BGSolo %s^BG mas para continuar..."
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4653 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4654 msgstr "^F2Las superarmas se han descompuesto"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4657 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4658 msgstr "^F2Se han perdido las superarmas"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4661 msgid "^F2You now have a superweapon"
4662 msgstr "^F2Ahora tienes una superarma"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4665 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4666 msgstr "^K1Cambiando a ^TC^TT^K1 en ^COUNT"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4669 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4670 msgstr "^K1Cambiando equipo en ^COUNT"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4673 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4674 msgstr "^K1Cambiando a modo espectador en ^COUNT"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4677 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4678 msgstr "^K1Suicidio en ^COUNT"
4680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4681 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4682 msgstr "^F4El tiempo muerto comienza en ^COUNT"
4684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4685 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4686 msgstr "^F4Fin del tiempo muerto en ^COUNT"
4688 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4689 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4690 msgstr "^K1¡No se puede unir a la sesión del minijuego que se ha dado!"
4692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4694 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4695 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar/salir del vehículo"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4700 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para entrar en el artillero del vehículo"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4704 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4705 msgstr "^BGPulsa ^F2%s^BG para robar este vehículo"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4709 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4712 "^F2¡El enemigo está robando uno de tus vehículos!\n"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4716 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4717 msgstr "^F2¡Intruso detectado, desactivando escudos!"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4722 msgstr " (cerca de %s)"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4730 msgstr " secundario"
4732 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4736 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4740 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4742 msgstr "tirar bandera"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4746 msgstr "tirar granada"
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4750 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4751 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una TRIPLE ELIMINACIÓN! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4755 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4756 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TRIPLE ACIERTO! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 msgid "TRIPLE FRAG! "
4760 msgstr "¡TRIPLE ELIMINACIÓN! "
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4764 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4765 msgstr "¡%s^K1 hizo CINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4769 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4770 msgstr "¡%s^K1 desbloqueó la FURIA! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4778 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4779 msgstr "¡%s^K1 eliminó a DIEZ ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4783 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4784 msgstr "¡%s^K1 ha empezado una MASACRE! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4792 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4793 msgstr "¡%s^K1 ha ejecutado un CAOS! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4797 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4798 msgstr "¡%s^K1 ha hecho QUINCE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4806 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4807 msgstr "¡%s^K1 es un BERSERKER! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4811 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4812 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VEINTE ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4816 msgstr "¡BERSERKER! "
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4820 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4821 msgstr "¡%s^K1 ha hecho una CARNICERÍA! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4825 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4826 msgstr "¡%s^K1 ha hecho VENTICINCO ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4830 msgstr "¡CARNICERÍA!"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4834 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "¡%s^K1 ha hecho TREINTA ACIERTOS SEGUIDOS! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4839 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4840 msgstr "¡%s^K1 desata el ARMAGEDÓN! %s^BG"
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 msgid "ARMAGEDDON! "
4844 msgstr "¡ARMAGEDÓN! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4848 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4849 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4853 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4854 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4860 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4863 "(Salud ^1%d^BG / Armadura ^2%d^BG)%s"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4876 msgid "%d score spree! "
4877 msgstr "¡%d aciertos seguidos! "
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4881 msgid "%d frag spree! "
4882 msgstr "¡%d eliminaciones seguidas! "
4884 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4885 msgid "First blood! "
4886 msgstr "¡Primer asesinato! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4889 msgid "First score! "
4890 msgstr "¡Primer acierto! "
4892 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4893 msgid "First casualty! "
4894 msgstr "¡Primera derrota! "
4896 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4897 msgid "First victim! "
4898 msgstr "¡Primera víctima! "
4900 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4902 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4903 msgstr "¡%s^K1 tiene %d eliminaciones seguidas! %s^BG"
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4907 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4908 msgstr "¡%s^K1 tiene %d aciertos seguidos! %s^BG"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4912 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4913 msgstr "¡%s^K1 ha sido el primero en eliminar a alguien! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4917 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4918 msgstr "¡%s^K1 fue el primero en acertar! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4922 msgid ", ending their %d frag spree"
4923 msgstr ", finalizando sus %d eliminaciones seguidas"
4925 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4927 msgid ", ending their %d score spree"
4928 msgstr ", finalizando sus %d aciertos seguidos"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4932 msgid ", losing their %d frag spree"
4933 msgstr ", perdiendo sus %d eliminaciones seguidas"
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4937 msgid ", losing their %d score spree"
4938 msgstr ", perdiendo sus %d aciertos seguidos"
4940 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4945 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4949 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4953 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4957 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4961 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4965 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4969 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4973 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4977 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4981 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4985 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4989 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4993 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4997 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5001 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5002 msgid "GENERATOR^Red"
5005 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5006 msgid "GENERATOR^Blue"
5009 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5010 msgid "GENERATOR^Yellow"
5013 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5014 msgid "GENERATOR^Pink"
5017 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5019 msgid "%s under attack!"
5020 msgstr "¡%s bajo ataque!"
5022 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5026 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5027 msgid "eWheel Turret"
5028 msgstr "Torreta eWheel"
5030 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5034 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5038 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5042 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5043 msgid "Fusion Reactor"
5044 msgstr "Reactor de Fusión"
5046 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5047 msgid "Hellion Missile Turret"
5048 msgstr "Torreta de Misiles de Hellion"
5050 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5054 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5055 msgid "Hunter-Killer Turret"
5056 msgstr "Torreta Hunter-Killer"
5058 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5059 msgid "Hunter-Killer"
5060 msgstr "Hunter-Killer"
5062 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5063 msgid "Machinegun Turret"
5064 msgstr "Torreta Ametralladora"
5066 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5068 msgstr "Ametralladora"
5070 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5072 msgstr "Torreta MLRS"
5074 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5078 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5079 msgid "Phaser Cannon"
5080 msgstr "Cañón Phaser"
5082 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5086 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5087 msgid "Plasma Cannon"
5088 msgstr "Cañón de Plasma"
5090 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5092 msgstr "Doble plasma"
5094 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5095 msgid "Dual Plasma Cannon"
5096 msgstr "Cañón de Doble Plasma"
5098 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5102 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5105 msgstr "Bobina de Tesla"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5108 msgid "Walker Turret"
5109 msgstr "Torreta Walker"
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5115 #: qcsrc/common/util.qc:248
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5120 #: qcsrc/common/util.qc:249
5121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5125 #: qcsrc/common/util.qc:250
5126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5128 msgstr "Nuevos juguetes"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:251
5131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5135 #: qcsrc/common/util.qc:252
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5137 msgid "Rocket Flying"
5138 msgstr "Volar con cohetes"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:253
5141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5142 msgid "Invincible Projectiles"
5143 msgstr "Proyectiles indestructibles"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:254
5146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5148 msgstr "Gravedad reducida"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:255
5151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5153 msgstr "Translúcido"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:256
5159 #: qcsrc/common/util.qc:257
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5164 #: qcsrc/common/util.qc:258
5165 msgid "Melee only Arena"
5166 msgstr "Sólo Pelea de cuerpo a cuerpo en la Arena"
5168 #: qcsrc/common/util.qc:260
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5173 #: qcsrc/common/util.qc:261
5174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5175 msgid "Weapons stay"
5176 msgstr "Las armas permanecen"
5178 #: qcsrc/common/util.qc:262
5179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5181 msgstr "Pérdida de sangre"
5183 #: qcsrc/common/util.qc:264
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5188 #: qcsrc/common/util.qc:265
5192 #: qcsrc/common/util.qc:266
5194 msgstr "Sin poderes"
5196 #: qcsrc/common/util.qc:267
5200 #: qcsrc/common/util.qc:268
5201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5202 msgid "Touch explode"
5203 msgstr "Contacto explosivo"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:269
5206 msgid "Wall jumping"
5207 msgstr "Saltar muros"
5209 #: qcsrc/common/util.qc:270
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5211 msgid "No start weapons"
5212 msgstr "Iniciar sin armas"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:271
5218 #: qcsrc/common/util.qc:272
5219 msgid "Offhand blaster"
5220 msgstr "Blaster improvisado"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5232 msgstr "Desconocido"
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5235 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5236 msgstr "<KEY NOT FOUND>"
5238 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5239 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5240 msgstr "<UNKNOWN KEYNUM>"
5242 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5246 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5263 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5266 msgstr "FLECHAARRIBA"
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5271 msgstr "FLECHAABAJO"
5273 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5276 msgstr "FLECHAIZQUIERDA"
5278 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5281 msgstr "FLECHADERECHA"
5283 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5291 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5295 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5305 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5310 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5325 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5333 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5341 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5345 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5349 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5351 msgstr "ACENTOGRAVE"
5353 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5361 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5363 msgstr "BARRAINVERSA"
5365 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5376 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5377 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5378 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5381 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5382 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5383 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5406 msgstr "MULTIPLICAR"
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5425 msgstr "CAPTURADEPANTALLA"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5434 msgstr "RRUEDAARRIBA"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5438 msgstr "RRUEDAABAJO"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5453 msgstr "CRUCETA_ARRIBA"
5455 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5456 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5460 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5461 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5472 msgstr "CRUCETA_ABAJO"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5477 msgstr "CRUCETA_IZQUIERDA"
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5482 msgstr "CRUCETA_DERECHA"
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5497 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO"
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5502 msgstr "PULGAR_DERECHO"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5506 msgid "LEFT_SHOULDER"
5507 msgstr "HOMBRO_IZQUIERDO"
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5511 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5512 msgstr "HOMBRO_DERECHO"
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5516 msgid "LEFT_TRIGGER"
5517 msgstr "GATILLO_IZQUIERDO"
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5521 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5522 msgstr "GATILLO_DERECHO"
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5526 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5527 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ARRIBA"
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5531 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5532 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_ABAJO"
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5536 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5537 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_IZQUIERDA"
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5541 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5542 msgstr "PULGAR_IZQUIERDO_DERECHA"
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5546 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5547 msgstr "PULGAR_DERECHO_ARRIBA"
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5551 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5552 msgstr "PULGAR_DERECHO_ABAJO"
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5556 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5557 msgstr "PULGAR_DERECHO_IZQUIERDA"
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5561 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5562 msgstr "PULGAR_DERECHO_DERECHA"
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5595 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5600 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5601 msgid "No right gunner!"
5602 msgstr "¡No hay artillero derecho!"
5604 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5605 msgid "No left gunner!"
5606 msgstr "¡No hay artillero izquierdo!"
5608 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5612 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5616 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5617 msgid "Racer cannon"
5618 msgstr "Cañón racer"
5620 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5624 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5625 msgid "Raptor cannon"
5626 msgstr "Cañón raptor"
5628 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5630 msgstr "Bomba raptor"
5632 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5633 msgid "Raptor flare"
5634 msgstr "Bengala raptor"
5636 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5638 msgstr "Robot Araña"
5640 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5644 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5648 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5660 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5664 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5668 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5669 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5670 msgstr "Heavy Laser Assault Cannon"
5672 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5674 msgid "Grappling Hook"
5675 msgstr "Gancho de agarre"
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5679 msgstr "Ametralladora"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5685 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5689 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5690 msgid "Port-O-Launch"
5691 msgstr "Port-O-Launch"
5693 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5697 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5698 msgid "T.A.G. Seeker"
5699 msgstr "T.A.G. Seeker"
5701 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5705 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5709 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5712 msgstr "@!#%%'n Tuba"
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5716 msgstr "Vaporizador"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5722 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5724 msgid "CI_DEC^%s years"
5727 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5729 msgid "CI_ZER^%d years"
5732 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5734 msgid "CI_FIR^%d year"
5737 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5739 msgid "CI_SEC^%d years"
5742 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5744 msgid "CI_THI^%d years"
5747 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5749 msgid "CI_MUL^%d years"
5752 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5754 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5757 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5759 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5762 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5764 msgid "CI_FIR^%d week"
5767 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5769 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5772 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5774 msgid "CI_THI^%d weeks"
5777 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5779 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5782 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5784 msgid "CI_DEC^%s days"
5787 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5789 msgid "CI_ZER^%d days"
5792 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5794 msgid "CI_FIR^%d day"
5797 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5799 msgid "CI_SEC^%d days"
5802 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5804 msgid "CI_THI^%d days"
5807 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5809 msgid "CI_MUL^%d days"
5812 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5814 msgid "CI_DEC^%s hours"
5817 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5819 msgid "CI_ZER^%d hours"
5822 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5824 msgid "CI_FIR^%d hour"
5827 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5829 msgid "CI_SEC^%d hours"
5832 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5834 msgid "CI_THI^%d hours"
5837 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5839 msgid "CI_MUL^%d hours"
5842 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5844 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5847 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5849 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5852 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5854 msgid "CI_FIR^%d minute"
5857 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5859 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5862 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5864 msgid "CI_THI^%d minutes"
5867 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5869 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5872 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5874 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5875 msgstr "%s segundos"
5877 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5879 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5880 msgstr "%d segundos"
5882 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5884 msgid "CI_FIR^%d second"
5887 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5889 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5890 msgstr "%d segundos"
5892 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5894 msgid "CI_THI^%d seconds"
5895 msgstr "%d segundos"
5897 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5899 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5900 msgstr "%d segundos"
5902 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5907 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5912 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5917 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5922 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5923 msgid "No description"
5924 msgstr "No hay descripción"
5926 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5929 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5930 "please file an issue."
5932 "Campo de entidad %s.%s (%s) no está en la lista. Si crees que esto es un "
5933 "error, por favor reporte el problema."
5935 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5937 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5938 msgstr "%d días, %02d:%02d:%02d"
5940 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5942 msgid "%02d:%02d:%02d"
5943 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5945 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5950 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5955 msgstr "Personalizado"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5959 msgstr "Equipo Principal"
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5962 msgid "Extended Team"
5963 msgstr "Equipo Extendido"
5965 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5969 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5971 msgstr "Estadísticas"
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5986 msgid "Level Design"
5987 msgstr "Diseño de Niveles"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5990 msgid "Music / Sound FX"
5991 msgstr "Música / Sonido FX"
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
5995 msgstr "Código del Juego"
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
5998 msgid "Marketing / PR"
5999 msgstr "Marketing / PR"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6007 msgstr "Motor del Juego"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6010 msgid "Engine Additions"
6011 msgstr "Adiciones del Motor"
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6018 msgid "Other Active Contributors"
6019 msgstr "Otros contribuidores activos"
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6023 msgstr "Traductores"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6038 msgid "Chinese (China)"
6039 msgstr "Chino (China)"
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6042 msgid "Chinese (Taiwan)"
6043 msgstr "Chino (Taiwan)"
6045 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6049 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6053 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6057 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6058 msgid "English (Australia)"
6059 msgstr "Inglés (Australia)"
6061 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6065 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6069 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6073 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6077 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6081 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6085 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6089 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6093 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6097 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6110 msgid "Portuguese (Brazil)"
6111 msgstr "Portugués (Brasil)"
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6122 msgid "Scottish Gaelic"
6123 msgstr "Gaélico escocés"
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6146 msgid "Past Contributors"
6147 msgstr "Contribuidores anteriores"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6150 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6151 msgstr "forzado a ser guardado en config.cfg"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6154 msgid "will not be saved"
6155 msgstr "no será guardado"
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6158 msgid "will be saved to config.cfg"
6159 msgstr "se guardará en config.cfg"
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6166 msgid "engine setting"
6167 msgstr "configuración del motor"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6171 msgstr "sólo lectura"
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6187 msgid "The Xonotic credits"
6188 msgstr "Los créditos de Xonotic"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6192 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6193 "player name to get started. You can change these options later through the "
6196 "Bienvenido/a a Xonotic, selecciona tu idioma e introduzca su apodo. Puedes "
6197 "modificar estas opciones más tarde a través del menú de configuración."
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6206 msgid "Name under which you will appear in the game"
6207 msgstr "Nombre bajo el cual aparecerás en el juego"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6210 msgid "Text language:"
6211 msgstr "Texto del idioma:"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6214 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6216 "¿Permitir que las estadísticas de jugador utilicen tu apodo en stats.xonotic."
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6225 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6228 "Estadísticas de jugador están habilitadas por defecto, puedes cambiar esto "
6229 "en el menú de perfil"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6232 msgid "Save settings"
6233 msgstr "Guardar la configuración"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6239 msgstr "Bienvenido/a"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6251 msgid "Restart level"
6252 msgstr "Reiniciar nivel"
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6256 msgstr "Menú principal"
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6276 msgstr "Teclado/Ratón"
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6280 msgstr "Menú rápido"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6289 msgstr "Menú del juego"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6292 msgid "Ammunition display:"
6293 msgstr "Visualización de la munición:"
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6296 msgid "Show only current ammo type"
6297 msgstr "Mostrar sólo el tipo de la munición actual"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6301 msgid "Noncurrent alpha:"
6302 msgstr "Transparencia no actual:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6306 msgid "Noncurrent scale:"
6307 msgstr "Escala no actual:"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6312 msgstr "Alinear icono:"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6340 msgstr "Panel de munición"
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6343 msgid "Message duration:"
6344 msgstr "Duración del mensaje:"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6348 msgstr "Tiempo de desvanecimiento:"
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6351 msgid "Flip messages order"
6352 msgstr "Invertir el orden de los mensajes"
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6356 msgid "Text alignment:"
6357 msgstr "Alineación del texto:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6367 msgstr "Escala de fuente:"
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6370 msgid "Bold font scale:"
6371 msgstr "Escala de fuente en negrita:"
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6374 msgid "Centerprint Panel"
6375 msgstr "Panel de visualización central"
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6378 msgid "Chat entries:"
6379 msgstr "Entradas de chat:"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6383 msgstr "Tamaño del texto:"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6386 msgid "Chat lifetime:"
6387 msgstr "Mostrar chat durante:"
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6390 msgid "Chat beep sound"
6391 msgstr "Sonido del chat"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6395 msgstr "Panel del chat"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6398 msgid "Engine info:"
6399 msgstr "Información del Motor:"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6402 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6403 msgstr "Usar un algoritmo de promediado de fps"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6406 msgid "Engine Info Panel"
6407 msgstr "Panel de Información del Motor"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6410 msgid "Combine health and armor"
6411 msgstr "Combinar salud y armadura"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6416 msgid "Enable status bar"
6417 msgstr "Activar la barra de estado"
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6421 msgid "Status bar alignment:"
6422 msgstr "Alineación de la barra de estado:"
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6440 msgid "Icon alignment:"
6441 msgstr "Alineación de los iconos:"
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6444 msgid "Flip health and armor positions"
6445 msgstr "Invertir la posición de salud y armadura"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6448 msgid "Health/Armor Panel"
6449 msgstr "Panel de Salud/Armadura"
6451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6452 msgid "Info messages:"
6453 msgstr "Información de los mensajes:"
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6457 msgstr "Invertir alineación"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6460 msgid "Info Messages Panel"
6461 msgstr "Panel de Información de los mensajes"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6476 msgstr "Deshabilitar"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6480 msgid "Enable spectating"
6481 msgstr "Habilitar modo espectador"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6484 msgid "Enable even playing in warmup"
6485 msgstr "Habilitar incluso jugando en el calentamiento"
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6492 msgid "Text/icon ratio:"
6493 msgstr "Proporción texto/icono"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6496 msgid "Hide spawned items"
6497 msgstr "No mostrar objetos reaparecidos"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6500 msgid "Hide big armor and health"
6501 msgstr "No mostrar gran armadura y salud"
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6504 msgid "Dynamic size"
6505 msgstr "Tamaño dinámico"
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6508 msgid "Items Time Panel"
6509 msgstr "Panel de Tiempo de los Objetos"
6511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6512 msgid "Mod Icons Panel"
6513 msgstr "Panel de Iconos de Mod"
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6516 msgid "Notifications:"
6517 msgstr "Notificaciones:"
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6520 msgid "Also print notifications to the console"
6521 msgstr "Imprimir también las notificaciones en la consola"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6524 msgid "Flip notify order"
6525 msgstr "Invertir el orden de las notificaciones"
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6528 msgid "Entry lifetime:"
6529 msgstr "Mostrar durante:"
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6532 msgid "Entry fadetime:"
6533 msgstr "Desvanecimiento de la notificación:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6536 msgid "Notification Panel"
6537 msgstr "Panel de notificaciones"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6548 msgid "Enable even observing"
6549 msgstr "Habilitar incluso observando"
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6553 msgid "Enable only in Race/CTS"
6554 msgstr "Habilitar sólo en Carrera/CTS"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6558 msgstr "Barra de estado"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6563 msgstr "Alinear a la izquierda"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6568 msgstr "Alinear a la derecha"
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6571 msgid "Inward align"
6572 msgstr "Alineado interior"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6575 msgid "Outward align"
6576 msgstr "Alineado exterior"
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6579 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6580 msgstr "Invertir la posición de velocidad/aceleración"
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6587 msgid "Include vertical speed"
6588 msgstr "Incluir velocidad vertical"
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6592 msgstr "Unidad de velocidad:"
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6600 msgstr "Velocidad máxima"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6603 msgid "Acceleration:"
6604 msgstr "Aceleración:"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6607 msgid "Include vertical acceleration"
6608 msgstr "Incluir aceleración vertical"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6611 msgid "Physics Panel"
6612 msgstr "Panel de Físicas"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6615 msgid "Powerups Panel"
6616 msgstr "Panel de Poderes"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6620 msgid "Always enable"
6621 msgstr "Habilitar siempre"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6624 msgid "Forced aspect:"
6625 msgstr "Forzar aspecto:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6628 msgid "Pressed Keys Panel"
6629 msgstr "Panel de Teclas Pulsadas"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6632 msgid "Quick Menu Panel"
6633 msgstr "Panel de Menú Rápido"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6636 msgid "Race Timer Panel"
6637 msgstr "Panel del Cronómetro de Carrera"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6640 msgid "Enable in team games"
6641 msgstr "Habilitar en juegos de equipo"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6658 msgstr "Transparencia:"
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6668 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6690 msgstr "Modo de zoom:"
6692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6701 msgid "Always zoomed"
6702 msgstr "Ampliar siempre"
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6705 msgid "Never zoomed"
6706 msgstr "Nunca ampliado"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6710 msgstr "Panel del radar"
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6714 msgstr "Puntuación:"
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6718 msgstr "Posiciones:"
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6723 msgstr "Desactivado"
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6735 msgstr "Panel de puntos"
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6738 msgid "StrafeHUD mode:"
6739 msgstr "Modo StrafeHUD:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6742 msgid "View angle centered"
6743 msgstr "Ángulo de visión centrado"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6746 msgid "Velocity angle centered"
6747 msgstr "Velocidad de ángulo centrado"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6750 msgid "StrafeHUD style:"
6751 msgstr "Estilo StrafeHUD:"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6758 msgid "progress bar"
6759 msgstr "barra de progreso"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6774 msgid "Center panel"
6775 msgstr "Panel central"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6778 msgid "Reset colors"
6779 msgstr "Restaurar colores"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6783 msgstr "Barra de strafe:"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6786 msgid "Angle indicator:"
6787 msgstr "Indicador del ángulo:"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6805 msgid "Switch indicators:"
6806 msgstr "Cambiar indicadores:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6809 msgid "Direction caps:"
6810 msgstr "Límites de dirección:"
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6821 msgid "StrafeHUD Panel"
6822 msgstr "Panel StrafeHUD:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6829 msgid "Show elapsed time"
6830 msgstr "Mostrar el tiempo transcurrido"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6833 msgid "Secondary timer:"
6834 msgstr "Reloj secundario:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6838 msgstr "Intercambiado"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6842 msgstr "Panel del Reloj"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6845 msgid "Alpha after voting:"
6846 msgstr "Transparencia después del voto:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6850 msgstr "Panel de las Votaciones"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6853 msgid "Fade out after:"
6854 msgstr "Desvanecer después de:"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6869 msgid "Fade effect:"
6870 msgstr "Efecto de desvanecimento:"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6878 msgstr "Transparencia"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6889 msgid "Weapon icons:"
6890 msgstr "Iconos de las armas:"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6893 msgid "Show only owned weapons"
6894 msgstr "Mostrar sólo las armas en posesión"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6897 msgid "Show weapon ID as:"
6898 msgstr "Mostra ID de arma como:"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6910 msgstr "Tecla asignada"
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6913 msgid "Weapon ID scale:"
6914 msgstr "Tamaño del ID de Arma"
6916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6917 msgid "Show Accuracy"
6918 msgstr "Mostrar Precisión"
6920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6922 msgstr "Mostrar Munición"
6924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6925 msgid "Ammo bar alpha:"
6926 msgstr "Transparencia de la barra de munición:"
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6929 msgid "Ammo bar color:"
6930 msgstr "Color de la barra de munición:"
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6933 msgid "Weapons Panel"
6934 msgstr "Panel de las Armas"
6936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6938 msgstr "Apariencia del HUD"
6940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6959 msgstr "Definir apariencia"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6962 msgid "Save current skin"
6963 msgstr "Guardar apariencia"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6966 msgid "Panel background defaults:"
6967 msgstr "Fondo por defecto del panel:"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6976 msgid "Border size:"
6977 msgstr "Grosor del borde:"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6982 msgstr "Color del equipo:"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6986 msgid "Test team color in configure mode"
6987 msgstr "Probar el color del equipo en modo configuración"
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6992 msgstr "Tamaño de letra:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6996 msgstr "Panel del HUD:"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6999 msgid "DOCK^Disabled"
7000 msgstr "Desactivado"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7015 msgid "Grid settings:"
7016 msgstr "Configuración de la cuadrícula:"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7019 msgid "Snap panels to grid"
7020 msgstr "Ajustar los paneles a la cuadrícula"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7024 msgstr "Tamaño de la cuadrícula:"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7036 msgstr "Salir de la configuración"
7038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7039 msgid "Panel HUD Setup"
7040 msgstr "Configuración del Panel HUD"
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7056 msgid "Move target:"
7057 msgstr "Desplazar objetivo:"
7059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7069 msgstr "Punto de reaparición"
7071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7073 msgstr "Sin movimiento"
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7082 msgstr "Definir apariencia:"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7085 msgid "Monster Tools"
7086 msgstr "Herramientas de Monstruo"
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7089 msgid "Find servers to play on"
7090 msgstr "Encuentra servidores para jugar"
7092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7093 msgid "Host your own game"
7094 msgstr "Crear tu propio juego"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7102 msgstr "Multijugador"
7104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7106 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7109 "Juega online, contra tus amigos en LAN, ver demos o cambiar configuración "
7112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7118 msgstr "Por defecto"
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7127 msgstr "Modo de juego"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7131 msgstr "Límite de tiempo:"
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7134 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7135 msgstr "Cuando pase el límite de tiempo en minutos, terminará la partida"
7137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7143 msgid "TIMLIM^Default"
7144 msgstr "TIMLIM^Por defecto"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7152 msgid "TIMLIM^Infinite"
7153 msgstr "TIMLIM^Infinito"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7172 msgid "Player slots:"
7173 msgstr "Espacios para jugadores:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7177 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7180 "La máxima cantidad de jugadores o bots que pueden conectarse a tu servidor a "
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7184 msgid "Number of bots:"
7185 msgstr "Número de bots:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7188 msgid "Amount of bots on your server"
7189 msgstr "Cantidad de bots en tu servidor"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7193 msgstr "Habilidad del bot:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7196 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7197 msgstr "Especificar que experiencia tendrán los bots"
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7205 msgstr "Principiante"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7208 msgid "You will win"
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7213 msgstr "Puedes ganar"
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7216 msgid "You might win"
7217 msgstr "Podrías ganar"
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7229 msgstr "Profesional"
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7245 msgstr "Mutadores..."
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7248 msgid "Mutators and weapon arenas"
7249 msgstr "Mutadores y arenas de armas"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7253 msgstr "Lista de Mapas"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7257 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7258 "Delete to clear; Enter when done."
7260 "Haz clic aquí o pulsa Ctrl-F para proveer una palabra clave para reducir la "
7261 "lista de mapas. Ctrl-Suprimir para despejar; Pulse Entrar cuando haya "
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7266 msgstr "Añadir visibles"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7269 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7270 msgstr "Añadir los mapas visibles en la lista a tu selección"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7273 msgid "Remove shown"
7274 msgstr "Eliminar visibles"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7277 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7278 msgstr "Elimina los mapas visibles en la lista en tu selección"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7282 msgstr "Añadir todo"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7285 msgid "Add every available map to your selection"
7286 msgstr "Añadir todos los mapas disponibles a tu selección"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7290 msgstr "Eliminar todo"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7293 msgid "Remove all the maps from your selection"
7294 msgstr "Eliminar todos los mapas de tu selección"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7297 msgid "Start multiplayer!"
7298 msgstr "¡Jugar al modo multijugador!"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7310 msgstr "Modos de juego:"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7322 msgid "Map Information"
7323 msgstr "Información del Mapa"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7330 msgid "Gameplay mutators:"
7331 msgstr "Mutadores del modo de juego:"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7335 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7336 "directional key to dodge"
7338 "Habilitar esquivar (aceleración rápida en una dirección determinada). Toca "
7339 "dos veces una tecla direccional para esquivar"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7342 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7343 msgstr "Una explosión ocurre cuando dos jugadores chocan"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7346 msgid "All players are almost invisible"
7347 msgstr "Todos los jugadores son casi invisibles"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7351 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7354 "Habilitar la recolección de mejoras (mejoras aleatorias como Medicina, "
7355 "Invisible, etc.) en los mapas que lo admiten"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7358 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7359 msgstr "Sólo es posible infligir daño a tus enemigos mientras estén en el aire"
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7362 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7363 msgstr "Daño realizado a tu enemigo será añadido a tu propia salud"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7367 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7370 "Cantidad de salud por debajo de lo cual los jugadores comienzan a "
7371 "desangrarse (la salud se pudre y no pueden saltar)"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7374 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7376 "Hacer que las cosas caigan al suelo más despacio (porcentaje de gravedad "
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7380 msgid "Weapon & item mutators:"
7381 msgstr "Mutadores de armas y objetos:"
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7384 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7386 "Los jugadores aparecen con el gancho de agarre. Pulse la tecla 'gancho' para "
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7391 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7394 "Los jugadores aparecen con la mochila propulsora. Toca dos veces 'saltar' o "
7395 "pulsa la tecla 'mochila propulsora' para usarlo"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7399 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7400 "with the Electro primary fire"
7402 "Los proyectiles no pueden ser destruidos. Sin embargo, aún puedes explotar "
7403 "orbes de Electro con el disparo primario del arma Electro"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7407 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7408 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7410 "Algunas armas que aparecen serán reemplazadas aleatoriamente con nuevas "
7411 "armas: Heavy Laser Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7415 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7416 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7417 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7419 "Los cohetes de Devastador pueden detonarse instantáneamente (de lo "
7420 "contrario, hay un breve retraso). Esto permite a los jugadores disparar y "
7421 "detonar un cohete de Devastador mientras están en el aire para un fuerte "
7422 "impulso en el aire incluso mientras se mueven rápido."
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7425 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7426 msgstr "Los jugadores dejan todas las armas cuando mueren"
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7429 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7430 msgstr "Las armas se quedan después de ser recogidas"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7433 msgid "Regular (no arena)"
7434 msgstr "Regular (sin arena)"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7438 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7439 "without weapon pickups"
7441 "A los jugadores se les dará un conjunto de armas al aparecer como munición "
7442 "ilimitada sin recoger armas"
7444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7445 msgid "Weapon arenas:"
7446 msgstr "Arenas de armas:"
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7449 msgid "Custom weapons"
7450 msgstr "Armas personalizadas"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7453 msgid "Most weapons"
7454 msgstr "Mayoría de las armas"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7458 msgstr "Todas las armas"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7461 msgid "Special arenas:"
7462 msgstr "Arenas especiales:"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7466 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7467 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7468 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7469 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7471 "Los jugadores recibirán una arma, la cual puede eliminar instantáneamente al "
7472 "oponente con un sólo disparo. Si el jugador se queda sin munición, tiene 10 "
7473 "segundos para encontrar munición, pero si no lo logra, morirá. El modo "
7474 "disparo secundario no inflige ningún daño pero es bueno para hacer saltos."
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7478 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7479 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7480 "switch to another weapon."
7482 "Sin objetos Xonotic - en vez de recoger objetos, todos juegan con la misma "
7483 "arma. Después de algún tiempo, comienza una cuenta regresiva, después todos "
7484 "juegan con otra arma."
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7487 msgid "with blaster"
7488 msgstr "Con el blaster"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7491 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7492 msgstr "Llevar siempre el blaster como arma adicional en Nix"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7499 msgid "SRVS^Categories"
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7507 msgid "Show empty servers"
7508 msgstr "Mostrar servidores vacíos"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7515 msgid "Show full servers that have no slots available"
7516 msgstr "Mostrar los servidores que no tienen espacio disponible"
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7523 msgid "Show high latency servers"
7524 msgstr "Mostrar servidores de alta latencia"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7527 msgid "Reload the server list"
7528 msgstr "Actualizar la lista de servidores"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7536 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7538 "Pausar la actualización de la lista de servidores para evitar que se salten"
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7547 msgstr "Información..."
7549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7550 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7551 msgstr "Mostrar más información sobre el servidor actual resaltado"
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7555 msgid "No Terms of Service specified"
7556 msgstr "No se han especificado los Términos del Servicio"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7561 msgstr "Por defecto"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7566 msgstr "%d modificado"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7573 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7574 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación, no es posible conectarse)"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7577 msgid "N/A (auth library missing)"
7578 msgstr "N/A (falta la biblioteca de autenticación)"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7581 msgid "Not supported (can't connect)"
7582 msgstr "No soportado (no se puede conectar)"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7585 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7586 msgstr "No soportado (no se cifrará)"
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7589 msgid "Supported (will encrypt)"
7590 msgstr "Soportado (se cifrará)"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7593 msgid "Supported (won't encrypt)"
7594 msgstr "Soportado (no se cifrará)"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7597 msgid "Requested (will encrypt)"
7598 msgstr "Solicitado (se cifrará)"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7601 msgid "Requested (won't encrypt)"
7602 msgstr "Solicitado (no se cifrará)"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7605 msgid "Required (can't connect)"
7606 msgstr "Requerido (no se puede conectar)"
7608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7609 msgid "Required (will encrypt)"
7610 msgstr "Requerido (se cifrará)"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7613 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7614 msgstr "Usa la cvar `crypto_aeslevel` para cambiar tus preferencias"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7618 msgid "custom stats server"
7619 msgstr "estadísticas personalizadas del servidor"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7623 msgid "stats disabled"
7624 msgstr "estadísticas deshabilitadas"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7628 msgid "stats enabled"
7629 msgstr "estadísticas habilitadas"
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7638 msgid "Terms of Service"
7639 msgstr "Términos del Servicio"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7643 msgstr "Información del servidor"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7647 msgstr "Nombre del servidor:"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7659 msgstr "Configuración:"
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7672 msgstr "Espacios libres:"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7688 msgstr "Estadísticas:"
7690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7691 msgid "Server Information"
7692 msgstr "Información del servidor"
7694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7700 msgstr "Capturas de Pantalla"
7702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7703 msgid "Music Player"
7704 msgstr "Reproductor de Música"
7706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7707 msgid "Auto record demos"
7708 msgstr "Automáticamente grabar demos"
7710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7712 msgstr "Reproducir a velocidad máxima"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7715 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7716 msgstr "Prueba cuán rápido tu computadora puede correr la demo seleccionada"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7723 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7724 msgstr "Jugar una demo te desconectará de la partida actual"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7728 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7729 msgstr "¿Seguro que desea desconectarse ahora?"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7734 msgstr "Desconectar"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7737 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7738 msgstr "Cronometrar una demo te desconectará del juego actual"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7742 msgstr "MUSICPL^Añadir"
7744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7745 msgid "MUSICPL^Add all"
7746 msgstr "MUSICPL^Añadir todo"
7748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7749 msgid "Set as menu track"
7750 msgstr "Establecer como pista del menú"
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7753 msgid "Reset default menu track"
7754 msgstr "Restablecer por defecto la pista del menú"
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7758 msgstr "Lista de reproducción:"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7761 msgid "Random order"
7762 msgstr "Orden aleatorio"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7765 msgid "MUSICPL^Stop"
7766 msgstr "MUSICPL^Detener"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7769 msgid "MUSICPL^Play"
7770 msgstr "MUSICPL^Reproducir"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7773 msgid "MUSICPL^Pause"
7774 msgstr "MUSICPL^Pausar"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7777 msgid "MUSICPL^Prev"
7778 msgstr "MUSICPL^Anterior"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7781 msgid "MUSICPL^Next"
7782 msgstr "MUSICPL^Siguiente"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7785 msgid "MUSICPL^Remove"
7786 msgstr "MUSICPL^Eliminar"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7789 msgid "MUSICPL^Remove all"
7790 msgstr "MUSICPL^Eliminar todo"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7793 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7794 msgstr "Captura de pantalla automática de la tabla de puntuaciones"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7797 msgid "Open in the viewer"
7798 msgstr "Abrir en el visualizador"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7802 msgstr "Restablecer"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7814 msgstr "Pasar diapositivas"
7816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7822 msgid "Apply immediately"
7823 msgstr "Realizar cambios"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7834 msgid "Glowing color"
7835 msgstr "Color del brillo"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7838 msgid "Detail color"
7839 msgstr "Detalles del color"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7843 msgstr "Estadísticas"
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7846 msgid "Allow player statistics to track your client"
7847 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador rastreen a su cliente"
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7850 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7851 msgstr "Permitir que las estadísticas del jugador usen tu apodo"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7854 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7856 "Permitir que las estadísticas de jugadores te clasifiquen en las tablas de "
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7860 msgid "Select language..."
7861 msgstr "Selecciona idioma..."
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7864 msgid "Are you sure you want to quit?"
7865 msgstr "¿Estás seguro de que quieres salir?"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7868 msgid "Quit the game"
7869 msgstr "Salir del juego"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7892 msgid "Set * as child"
7893 msgstr "Definir * como derivado"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7897 msgstr "Adjuntar a *"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7900 msgid "Detach from *"
7901 msgstr "Despegar de *"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7904 msgid "Visual object properties for *:"
7905 msgstr "Propiedades visuales del objeto *:"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7909 msgstr "Definir transparencia:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7912 msgid "Set color main:"
7913 msgstr "Establecer color principal:"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7916 msgid "Set color glow:"
7917 msgstr "Establecer color de brillo:"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7921 msgstr "Establecer fotograma:"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7924 msgid "Physical object properties for *:"
7925 msgstr "Propiedades físicas del objeto para *:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7928 msgid "Set material:"
7929 msgstr "Establecer material:"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7932 msgid "Set solidity:"
7933 msgstr "Establecer solidez:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7944 msgid "Set physics:"
7945 msgstr "Establecer físicas:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7961 msgstr "Definir escala:"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7965 msgstr "Establecer fuerza:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7972 msgid "* object info"
7973 msgstr "* información del objeto"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7977 msgstr "* información de la malla"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7980 msgid "* attachment info"
7981 msgstr "* información del adjunto"
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7985 msgstr "Mostrar ayuda"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7988 msgid "* is the object you are facing"
7989 msgstr "* es el objecto al que te diriges"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7992 msgid "Sandbox Tools"
7993 msgstr "Herramientas de Sandbox"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8021 msgid "Change the game settings"
8022 msgstr "Cambiar los ajustes del juego"
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8033 msgid "VOL^Ambient:"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8038 msgstr "Información:"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8065 msgid "New style sound attenuation"
8066 msgstr "Nuevo estilo de atenuación de sonido"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8069 msgid "Mute sounds when not active"
8070 msgstr "Apagar los sonidos cuando no esté activo"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8074 msgstr "Frecuencia:"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8077 msgid "Sound output frequency"
8078 msgstr "Frecuencia de salida del sonido"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8117 msgid "Number of channels for the sound output"
8118 msgstr "Número de canales para la salida de sonido"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8153 msgid "Swap stereo output channels"
8154 msgstr "Intercambiar canales de salida estéreo"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8157 msgid "Swap left/right channels"
8158 msgstr "Invertir canales izquierda/derecha"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8161 msgid "Headphone friendly mode"
8162 msgstr "Modo para auricular"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8166 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8167 "stereo separation a bit for headphones)"
8169 "Activar espacialización (mezcla ligeramente el canal derecho e izquierdo "
8170 "para disminuir la separación estéreo un poco en los auriculares)"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8173 msgid "Hit indication sound"
8174 msgstr "Sonido indicador de los golpes"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8177 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8179 "Reproduce un sonido indicador de los golpes cuando disparas a un enemigo"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8183 msgstr "SND^Arreglado"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8186 msgid "Decrease pitch with more damage"
8187 msgstr "Disminuir el pitch con más daño"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8191 msgstr "Disminuyendo"
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8194 msgid "Increase pitch with more damage"
8195 msgstr "Aumentar el pitch con más daño"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8202 msgid "Chat message sound"
8203 msgstr "Sonido del mensaje de chat"
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8207 msgstr "Sonidos del menú"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8210 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8211 msgstr "Reproducir sonidos al hacer clic en items del menú"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8214 msgid "Focus sounds"
8215 msgstr "Concentrar sonidos"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8218 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8219 msgstr "Reproducir sonidos cuando se mantenga el cursor sobre objetos del menú"
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8222 msgid "Time announcer:"
8223 msgstr "Tiempo del locutor:"
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8226 msgid "WRN^Disabled"
8227 msgstr "Deshabilitado"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8238 msgid "Automatic taunts:"
8239 msgstr "Burlas automáticas:"
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8242 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8243 msgstr "Burlarse automáticamente de los enemigos al acertarlos"
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8260 msgid "Debug info about sounds"
8261 msgstr "Información de depuración sobre sonidos"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8264 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8265 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todas las asignaciones de teclas?"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8268 msgid "Reset key bindings"
8269 msgstr "Restablecer la asignación de teclas"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8272 msgid "Quality preset:"
8273 msgstr "Ajustes preestablecidos de calidad:"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8300 msgid "PRE^Ultimate"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8304 msgid "Geometry detail:"
8305 msgstr "Detalles geométricos:"
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8308 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8309 msgstr "Cambiar la suavidad de las curvas en el mapa"
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8336 msgid "Player detail:"
8337 msgstr "Calidad del jugador:"
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8360 msgid "Texture resolution:"
8361 msgstr "Resolución de textura:"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8372 msgid "RES^Very low"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8394 msgid "Avoid lossy texture compression"
8395 msgstr "Evitar compresión de textura con pérdida"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8398 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8399 msgstr "Desactivar cielo para rendimiento y visibilidad"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8403 msgstr "Mostrar cielo"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8406 msgid "Show surfaces"
8407 msgstr "Mostrar superficies"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8411 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8412 "performance boost, but looks very ugly."
8414 "Desactivar texturas completamente para hardware muy lento. Esto aumentará el "
8415 "rendimiento en gran medida, pero se verá muy feo."
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8418 msgid "Use lightmaps"
8419 msgstr "Usar lightmaps"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8423 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8426 "Usar lightmaps de alta resolución, hará que se vea bien pero reducirá la "
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8430 msgid "Deluxe mapping"
8431 msgstr "Mapeado de lujo"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8434 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8435 msgstr "Usar efectos de iluminado por píxel"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8442 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8443 msgstr "Activar el uso de glossmaps en texturas que lo soporten"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8446 msgid "Offset mapping"
8447 msgstr "Desplazamiento de mapeado"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8451 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8452 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8454 "Efecto de mapeado del desplazamiento, que hará que las texturas con mapas de "
8455 "relieve parezcan resaltadas de la superficie plana 2D"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8458 msgid "Relief mapping"
8459 msgstr "Mapeado en relieve"
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8463 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8465 "Alta calidad de mapeado de desplazamiento, el cual también tiene un gran "
8466 "impacto en el rendimiento"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8469 msgid "Reflections:"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8474 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8475 "with reflecting surfaces"
8477 "Calidad del reflejo y refracción, tiene un gran impacto en el rendimiento en "
8478 "mapas con superficies reflectantes"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8481 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8482 msgstr "Resolución de reflejos/refracciones"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8498 msgstr "Calcomanías"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8501 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8502 msgstr "Activar calcomanías (agujeros de balas y sangre)"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8505 msgid "Decals on models"
8506 msgstr "Calcomanías en los modelos"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8514 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8515 msgstr "Las calcomanías que se alejen de esta distancia no se dibujarán"
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8522 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8523 msgstr "Tiempo en segundos antes de que las calcomanías desaparezcan"
8525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8526 msgid "Damage effects:"
8527 msgstr "Efectos de daño:"
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8530 msgid "DMGFX^Disabled"
8531 msgstr "DMGFX^Desactivado"
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8539 msgstr "DMGFX^Todos"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8542 msgid "Realtime dynamic lights"
8543 msgstr "Luces dinámicas en tiempo real"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8547 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8549 "Fuentes de luz en tiempo real temporales como explosiones, cohetes y poderes"
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8557 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8558 msgstr "Sombras creadas por luces dinámicas en tiempo real"
8560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8561 msgid "Realtime world lights"
8562 msgstr "Luces de mundo en tiempo real"
8564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8566 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8569 "Fuentes de luz en tiempo real incluidas en ciertos mapas. Pueden tener un "
8570 "gran impacto en el rendimiento."
8572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8573 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8574 msgstr "Sombras creadas por luces de mundo en tiempo real"
8576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8577 msgid "Use normal maps"
8578 msgstr "Usar mapa de normales"
8580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8582 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8583 "light with a bumpy surface"
8585 "Sombreo direccional de ciertas texturas para simular la interacción de la "
8586 "luz en tiempo real con superficies irregulares"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8589 msgid "Soft shadows"
8590 msgstr "Sombras suaves"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8593 msgid "Corona brightness:"
8594 msgstr "Brillo de destellos:"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8597 msgid "Flare effects around certain lights"
8598 msgstr "Efectos de bengala alrededor de ciertas luces"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8601 msgid "Fade coronas according to visibility"
8602 msgstr "Desvanecimiento de destellos dependiendo de la visibilidad"
8604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8605 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8606 msgstr "Desvanecimiento de corona usando consultas de oclusión"
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8614 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8615 "pixels. Has a big impact on performance."
8617 "Activar efecto bloom, que ilumina los píxeles vecinos de píxeles muy "
8618 "brillantes. Tiene un gran impacto en el rendimiento."
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8621 msgid "Extra postprocessing effects"
8622 msgstr "Efectos de postprocesado"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8626 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8629 "Habilita efectos especiales de postprocesamiento cuando se recibe daño o se "
8630 "esta bajo el agua o se usa un poder"
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8633 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8634 msgstr "Nivel de difuminado de movimiento - 0.4 recomendado"
8636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8637 msgid "Motion blur:"
8638 msgstr "Difuminado de movimiento"
8640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8642 msgstr "Partículas "
8644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8645 msgid "Spawnpoint effects"
8646 msgstr "Efectos de puntos de reaparición"
8648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8649 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8651 "Efectos de partículas en todos los puntos de reaparición y cuando reaparece "
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8661 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8662 "gives for better performance"
8664 "Multiplicador de cantidad de partículas. Menos significa menos partículas, "
8665 "lo cual dará mejor rendimiento"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8668 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8669 msgstr "Las partículas que se alejen de esto no se dibujarán"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8672 msgid "No crosshair"
8673 msgstr "Sin punto de mira"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8682 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8685 "Configura diferentes miras para cada arma, esto ayuda si estas jugando sin "
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8699 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8700 msgstr "Anillo para indicar el estado de las armas"
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8703 msgid "Enable center crosshair dot"
8704 msgstr "Activar un punto en el centro del punto de mira"
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8707 msgid "Use normal crosshair color"
8708 msgstr "Usar el color del punto de mira"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8711 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8712 msgstr "Suavizar los efectos del punto de mira"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8715 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8716 msgstr "Realizar pruebas de impacto para la mira"
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8719 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8720 msgstr "Difuminar si está obstruido por un obstáculo"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8723 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8724 msgstr "Difuminar si está obstruido por un compañero"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8727 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8728 msgstr "Encoger si está obstruido por un compañero"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8731 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8732 msgstr "Animar puntero al darle al enemigo"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8735 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8736 msgstr "Animar puntero al recoger un objeto"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8744 msgstr "Tabla de puntuación"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8747 msgid "Fading speed:"
8748 msgstr "Velocidad de desvanecimiento:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8751 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8752 msgstr "Habilitar resaltado de filas / columnas"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8755 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8756 msgstr "Mostrar precisión debajo de la tabla de puntuaciones"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8759 msgid "Show team sizes:"
8760 msgstr "Mostrar el tamaño de los equipos:"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8764 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8765 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8767 "Posición del tamaño de equipo: Desactivado=no mostrar; Izquierda=en la parte "
8768 "izquierda de la tabla de puntuaciones y mueve la puntuación del equipo a la "
8769 "derecha; Derecha=en la parte derecha de la tabla de puntuaciones"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8773 msgstr "Puntos de encuentro"
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8776 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8777 msgstr "Mostrar marcadores de puntos de encuentro para objetivos en el mapa"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8780 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8781 msgstr "Mostrar puntos de encuentro específicos de diferentes tipos de juego"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8784 msgid "Control transparency of the waypoints"
8785 msgstr "Transparencia del control de los puntos de encuentro"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8790 msgstr "Tamaño del texto:"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8793 msgid "Edge offset:"
8794 msgstr "Desplazamiento de borde:"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8797 msgid "Fade when near the crosshair"
8798 msgstr "Desvanecer al estar cerca del puntero"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8801 msgid "Display names instead of icons"
8802 msgstr "Mostrar nombres en vez de iconos"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8810 msgstr "Indicación de pantalla completa:"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8818 msgstr "Tasa de desvanecimiento:"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8821 msgid "Player Names"
8822 msgstr "Nombre de los jugadores"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8825 msgid "Show names above players"
8826 msgstr "Desplegar nombres sobre jugadores"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8829 msgid "Max distance:"
8830 msgstr "Distancia máxima:"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8834 msgstr "Descolorizar:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8839 msgstr "Juego en equipo"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8842 msgid "Only when near crosshair"
8843 msgstr "Sólo cuando cerca de apuntador"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8846 msgid "Display health and armor"
8847 msgstr "Desplegar salud y armadura"
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8850 msgid "Damage overlay:"
8851 msgstr "Retraso de daño:"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8855 msgstr "HUD dinámico"
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8858 msgid "HUD moves around following player's movement"
8859 msgstr "El HUD se mueve siguiendo el movimiento del jugador"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8862 msgid "Shake the HUD when hurt"
8863 msgstr "Agitar el HUD cuando se recibe daño"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8867 msgid "Enter HUD editor"
8868 msgstr "Entrar en el editor de HUD"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8875 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8876 msgstr "Para que aparezca el editor HUD, debes primero estar en juego."
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8879 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8880 msgstr "¿Deseas iniciar un juego local para configurar el HUD?"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8883 msgid "Frag Information"
8884 msgstr "Información de Eliminación"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8887 msgid "Display information about killing sprees"
8888 msgstr "Mostrar información sobre rachas de asesinatos"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8891 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8892 msgstr "Sólo mostrar rachas de asesinatos si son logros"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8895 msgid "Show spree information in centerprints"
8896 msgstr "Mostrar información de rachas en visualización central"
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8899 msgid "Show spree information in death messages"
8900 msgstr "Mostrar información de racha de asesinatos en mensajes de muertes"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8903 msgid "Sprees in info messages:"
8904 msgstr "Racha de asesinatos en mensajes de información:"
8906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8907 msgid "SPREES^Disabled"
8908 msgstr "Deshabilitado"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8923 msgid "Print on a seperate line"
8924 msgstr "Imprimir en línea separada"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8927 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8929 "Añadir información adicional de eliminación a la visualización central "
8930 "cuando sea posible"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8933 msgid "Add frag location to death messages when available"
8935 "Añadir localización de la eliminación en los mensajes de muertes cuando sea "
8938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8939 msgid "Gamemode Settings"
8940 msgstr "Configuraciones del modo de juego"
8942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8943 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8944 msgstr "Mostrar tiempos de captura en CTF"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8947 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8948 msgstr "Mostrar nombre de quién roba la bandera en CTF"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8957 msgid "Display console messages in the top left corner"
8958 msgstr "Mostrar mensajes de consola en la esquina superior izquierda"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8961 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8962 msgstr "Mostrar todos los mensajes de información en el chatbox"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8965 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8966 msgstr "Mostrar estado de jugador en el chatbox"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8969 msgid "Powerup notifications"
8970 msgstr "Notificaciones de poderes"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8973 msgid "Weapon centerprint notifications"
8974 msgstr "Notificaciones de armas en la visualización central"
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8977 msgid "Weapon info message notifications"
8978 msgstr "Mensajes de notificaciones de información de arma"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8985 msgid "Respawn countdown sounds"
8986 msgstr "Sonidos de cuenta atrás de reaparición"
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8989 msgid "Killstreak sounds"
8990 msgstr "Sonidos de rachas de asesinatos"
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8993 msgid "Achievement sounds"
8994 msgstr "Sonidos de logros"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9005 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9006 msgstr "Usar simples imágenes 2D en vez de modelos de objeto"
9008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9009 msgid "Unavailable alpha:"
9010 msgstr "Alpha no disponible:"
9012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9013 msgid "Unavailable color:"
9014 msgstr "Color no disponible:"
9016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9017 msgid "GHOITEMS^Black"
9020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9021 msgid "GHOITEMS^Dark"
9024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9025 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9029 msgid "GHOITEMS^Normal"
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9033 msgid "GHOITEMS^Blue"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9042 msgid "Force player models to mine"
9043 msgstr "Forzar modelos de otros jugadores al mío"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9046 msgid "Force player colors to mine"
9047 msgstr "Forzar colors de otros jugadores al mío"
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9051 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9054 "Advertencia: seleccionando 'Siempre' el color de su equipo puede ser el "
9055 "mismo que el del equipo enemigo"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9058 msgid "Except in team games"
9059 msgstr "Excepto en juegos de equipo"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9062 msgid "Only in Duel"
9063 msgstr "Sólo en Duelo"
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9066 msgid "Only in team games"
9067 msgstr "Sólo en juego de equipo"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9070 msgid "In team games and Duel"
9071 msgstr "En juegos de equipo y duelo"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9074 msgid "Body fading:"
9075 msgstr "Desvanecimiento de cuerpo:"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9102 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9103 msgstr "Personaliza cómo los jugadores y objetos aparecen en el juego"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9106 msgid "1st person perspective"
9107 msgstr "Perspectiva en 1ª persona"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9110 msgid "Slide to third person upon death"
9111 msgstr "Cambiar a tercera persona tras la muerte"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9114 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9115 msgstr "Suavizar perspectiva al aterrizar desde un salto"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9118 msgid "Smooth the view while crouching"
9119 msgstr "Suavizar perspectiva al agachar"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9122 msgid "View waving while idle"
9123 msgstr "Agitar perspectiva al estar inactivo"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9126 msgid "View bobbing while walking around"
9127 msgstr "Movimento de perspectiva al caminar"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9130 msgid "3rd person perspective"
9131 msgstr "Perspectiva en tercera persona"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9134 msgid "Back distance"
9135 msgstr "Distancia hacia atrás"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9139 msgstr "Distancia hacia arriba"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9142 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9143 msgstr "Permitir que en modo espectador pueda atravesar paredes"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9146 msgid "Field of view:"
9147 msgstr "Campo de visión:"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9150 msgid "Field of vision in degrees"
9151 msgstr "Campo de visión en grados"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9154 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9155 msgstr "Factor del zoom:"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9158 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9159 msgstr "El tamaño del factor de zoom cuando la tecla de zoom es pulsada"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9162 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9163 msgstr "Velocidad del zoom:"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9166 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9168 "La velocidad de la vista que será ampliada, deshabilitar para un zoom "
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9172 msgid "ZOOM^Instant"
9173 msgstr "Instantáneo"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9176 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9177 msgstr "Sensibilidad del zoom:"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9181 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9182 "sensitivity change)"
9184 "El grado del zoom para la sensibilidad, desde 0 (baja sensibilidad) a 1 (sin "
9185 "cambio de sensibilidad)"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9188 msgid "Velocity zoom"
9189 msgstr "Velocidad del zoom"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9192 msgid "Forward movement only"
9193 msgstr "Sólo movimiento frontal"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9196 msgid "VZOOM^Factor"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9200 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9201 msgstr "Mostrar retraso del retículo 2D mientras hace acercamiento"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9204 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9205 msgstr "Soltar acercamiento cuando muere o reaparece"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9208 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9209 msgstr "Soltar acercamiento cuando cambia de arma"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9217 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9218 msgstr "Lista de Prioridades de Armas (* = arma mutadora)"
9220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9229 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9230 msgstr "Usar lista de prioridad para ciclo de armas"
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9234 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9236 "Hacer uso de la lista de abajo cuando cambia de arma con la rueda del ratón"
9238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9239 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9240 msgstr "Cambiar solamente a través de armas usables"
9242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9243 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9244 msgstr "Cambiar automáticamente de arma al recoger"
9246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9248 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9251 "Cambiar automáticamente al arma recogida si es mejor que la que está llevando"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9254 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9255 msgstr "Soltar botones de ataque cuando cambia de arma"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9258 msgid "Draw 1st person weapon model"
9259 msgstr "Dibujar modelo de arma en 1ª persona"
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9262 msgid "Draw the weapon model"
9263 msgstr "Muestra el modelo de arma"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9268 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9269 msgstr "Posición del modelo de arma; requiere conexión"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9272 msgid "Weapon model opacity:"
9273 msgstr "Opacidad del modelo de arma"
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9276 msgid "Gun model swaying"
9277 msgstr "Meneo del modelo de arma"
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9280 msgid "Gun model bobbing"
9281 msgstr "Agitación del modelo de arma"
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9289 msgid "Key Bindings"
9290 msgstr "Atajos del teclado"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9293 msgid "Change key..."
9294 msgstr "Cambiar tecla..."
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9306 msgstr "Restablecer todo"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9313 msgid "Sensitivity:"
9314 msgstr "Sensibilidad:"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9317 msgid "Mouse speed multiplier"
9318 msgstr "Multiplicador de velocidad del ratón"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9321 msgid "Smooth aiming"
9322 msgstr "Suavizar puntería"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9325 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9327 "Suaviza el movimiento del ratón, pero hace que la puntería sea menos "
9330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9331 msgid "Invert aiming"
9332 msgstr "Invertir puntería"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9335 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9336 msgstr "Invierte el movimiento del ratón en el eje Y"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9339 msgid "Use system mouse positioning"
9340 msgstr "Usar sistema de posicionamiento del ratón"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9343 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9344 msgstr "Habilitar aceleración de ratón integrada"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9349 msgid "Disable system mouse acceleration"
9350 msgstr "Deshabilitar aceleración de ratón por parte de sistema"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9353 msgid "Make use of DGA mouse input"
9354 msgstr "Hacer uso de la entrada DGA del ratón"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9357 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9358 msgstr "Pulsar la tecla \"entrar en la consola\" y cerrarla"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9361 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9362 msgstr "Permitir que el atajo de teclado de la consola pueda también cerrarla"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9365 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9367 "Repetir automáticamente el salto si se mantiene pulsado la tecla de saltar"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9370 msgid "Jetpack on jump:"
9371 msgstr "Mochila propulsora al saltar:"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9374 msgid "JPJUMP^Disabled"
9375 msgstr "Deshabilitado"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9388 msgid "Use joystick input"
9389 msgstr "Usar entrada de joystick"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9392 msgid "Command when pressed:"
9393 msgstr "Comando cuando se pulsa:"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9396 msgid "Command when released:"
9397 msgstr "Comando cuando se suelta:"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9404 msgid "User defined key bind"
9405 msgstr "Teclas definidas por el usuario"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9427 msgid "Show netgraph"
9428 msgstr "Mostrar gráfico de red"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9431 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9432 msgstr "Mostrar un gráfico de tamaño de paquetes y otra información"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9435 msgid "Packet loss compensation"
9436 msgstr "Compensación por pérdida de paquetes"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9439 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9440 msgstr "Cada paquete incluye una copia del mensaje anterior"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9443 msgid "Movement prediction error compensation"
9444 msgstr "Compensación por error de predicción de movimiento"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9447 msgid "Use encryption (AES) when available"
9448 msgstr "Usar cifrado (AES) si está disponible"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9452 msgid "Bandwidth limit:"
9453 msgstr "Límite de ancho de banda:"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9456 msgid "Specify your network speed"
9457 msgstr "Especifica la velocidad de tu conexión"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9465 msgstr "ADSL rápida"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9469 msgstr "Banda ancha"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9472 msgid "Local latency:"
9473 msgstr "Latencia local:"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9476 msgid "HTTP downloads"
9477 msgstr "Descargas HTTP"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9480 msgid "Simultaneous:"
9481 msgstr "Simultáneas:"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9484 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9485 msgstr "Número máximo de descargas HTTP simultáneas"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9489 msgstr "Fotogramas por segundo:"
9491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9492 msgid "Show frames per second"
9493 msgstr "Mostrar fotogramas por segundo"
9495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9496 msgid "Show your rendered frames per second"
9497 msgstr "Mostrar fotogramas renderizados por segundo"
9499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9504 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9512 msgid "TRGT^Disabled"
9513 msgstr "Deshabilitado"
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9517 msgstr "Límite de inactividad:"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9520 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9524 msgid "Menu tooltips:"
9525 msgstr "Información sobre herramientas del menú:"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9529 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9530 "command bound to the menu item)"
9532 "Herramientas del menú: deshabilitado, estándar o avanzado (también muestra "
9533 "cvar o comando de consola ligado al item del menú)"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9536 msgid "TLTIP^Disabled"
9537 msgstr "Deshabilitado"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9540 msgid "TLTIP^Standard"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9544 msgid "TLTIP^Advanced"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9548 msgid "Show current date and time"
9549 msgstr "Mostrar fecha y hora actual"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9552 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9553 msgstr "Mostrar fecha y hora actual, útil para capturas de pantalla"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9556 msgid "Enable developer mode"
9557 msgstr "Habilitar modo de desarollador"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9560 msgid "Advanced settings..."
9561 msgstr "Configuración avanzada..."
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9564 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9565 msgstr "Configuración avanzada dónde puedes ajustar cada variable del juego"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9569 msgid "Factory reset"
9570 msgstr "Restablecer ajustes de fábrica"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9573 msgid "Cvar filter:"
9574 msgstr "Filtro de cvar"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9577 msgid "Modified cvars only"
9578 msgstr "Sólo cvars modificados"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9582 msgstr "Configuración:"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9593 msgid "Description:"
9594 msgstr "Descripción:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9597 msgid "Advanced settings"
9598 msgstr "Configuración avanzada"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9601 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9602 msgstr "¿Está seguro que desea restablecer todos los ajustes?"
9604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9605 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9607 "Esto creará una copia de seguridad de la configuración en el directorio data"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9611 msgstr "Menú de Apariencias"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9614 msgid "Text Language"
9615 msgstr "Texto del idioma"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9618 msgid "Set language"
9619 msgstr "Elegir idioma"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9622 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9623 msgstr "Deshabilitar efectos sangrientos y lenguaje ofensivo"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9626 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9628 "Reemplazar sangre y vísceras por contenido que no tenga nada de efectos "
9631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9632 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9634 "Mientras esté conectado, los cambios de idioma se aplicarán sólo al menú,"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9637 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9639 "los cambios completos de idioma se efectuarán a partir de la próxima partida"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9642 msgid "Disconnect now"
9643 msgstr "Desconectar ahora"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9646 msgid "Switch language"
9647 msgstr "Cambiar idioma"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9651 msgstr "Advertencia"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9655 msgstr "Resolución:"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9658 msgid "Font/UI size:"
9659 msgstr "Tamaño de fuente/UI:"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9662 msgid "SZ^Unreadable"
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9671 msgstr "Muy pequeña"
9673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9698 msgid "Color depth:"
9699 msgstr "Profundidad del color:"
9701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9702 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9703 msgstr "Cuántos bits por pixel (BPP) para renderizar, se recomienda 32"
9705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9715 msgstr "Pantalla completa"
9717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9718 msgid "Vertical Synchronization"
9719 msgstr "Sincronización vertical"
9721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9723 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9724 "screen refresh rate"
9726 "Vsync evita el desgarro, pero aumenta la latencia y limita sus fps a la tasa "
9727 "de refresco de la pantalla"
9729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9730 msgid "High-quality frame buffer"
9731 msgstr "Frame buffer de alta calidad"
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9734 msgid "Antialiasing:"
9735 msgstr "Antialiasing:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9739 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9740 "might decrease performance by quite a lot"
9742 "Activar antialiasing, el cual suaviza los bordes de la geometría 3D. Tenga "
9743 "en cuenta que esto puede disminuir bastante el rendimiento"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9747 msgstr "Deshabilitado"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9760 msgid "Resolution scaling:"
9761 msgstr "Escala de resolución:"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9765 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9768 "Multiplicador del tamaño de la pantalla o ventana, arriba de 1x hace anti-"
9769 "alias, abajo de 1x puede aliviar trabajo a GPUs lentas"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9773 msgstr "Filtro Anisotrópico:"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9776 msgid "Anisotropic filtering quality"
9777 msgstr "Calidad de filtrado anisotrópico"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9780 msgid "ANISO^Disabled"
9781 msgstr "Deshabilitado"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9792 msgid "Depth first:"
9793 msgstr "Profundidad primero:"
9795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9797 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9798 "normal rendering starts"
9800 "Eliminar sobregiro renderizando una versión de profundidad de la escena "
9801 "antes de que inicie la renderización normal"
9803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9805 msgstr "Desactivado"
9807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9820 msgid "Brightness of black"
9821 msgstr "Brillo en negros"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9828 msgid "Brightness of white"
9829 msgstr "Brillo en blanco"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9837 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9840 "Valor de corrección de gama inverso, un efecto de brillo que no afecta al "
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9844 msgid "Contrast boost:"
9845 msgstr "Aumento de contraste"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9848 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9849 msgstr "Por cuánto multiplicar el contraste en áreas oscuras"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9853 msgstr "Saturación:"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9857 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9858 "requires GLSL color control"
9860 "Ajuste de saturación (0 = escala de grises, 1 = normal, 2 = sobresaturado), "
9861 "requiere el control de color GLSL"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9864 msgid "LIT^Ambient:"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9869 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9872 "Iluminación del ambiente, si se establece demasiado alto, tiende a hacer que "
9873 "la luz en los mapas se vea tenue y plana"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9877 msgstr "Intensidad:"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9880 msgid "Global rendering brightness"
9881 msgstr "Brillo del renderizador global"
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9884 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9885 msgstr "Esperar a que la GPU termine cada fotograma"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9889 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9890 "strange input or video lag on some machines"
9892 "Hacer que la CPU espere a que la GPU termine cada fotograma, puede ayudar "
9893 "con algunas entradas extrañas o retrasos gráficos en algunas máquinas"
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9896 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9897 msgstr "Usar shaders OpenGL 2.0 (GLSL)"
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9900 msgid "Flip view horizontally"
9901 msgstr "Invertir vista horizontalmente"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9904 msgid "Poor man's left handed mode"
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9908 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9909 msgstr "Psico colores (secreto)"
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9912 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9913 msgstr "Vértices alucinógenos (secreto)"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9916 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9917 msgstr "¡Acción instantánea! (Mapa aleatorio con bots)"
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9920 msgid "Campaign Difficulty:"
9921 msgstr "Dificultad de la campaña:"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9936 msgid "Play campaign!"
9937 msgstr "¡Jugar al modo campaña!"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9940 msgid "Singleplayer"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9944 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9945 msgstr "Jugar al modo campaña o acción instantánea de batalla contra bots"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9952 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9953 msgstr "unirse al 'mejor' equipo (selección automática)"
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9956 msgid "Autoselect team (recommended)"
9957 msgstr "Seleccionar equipo automáticamente (recomendado)"
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
9981 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
9983 "Los Términos del Servicio han sido actualizados. Por favor, lea antes de "
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
9987 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
9988 msgstr "¡Bienvenido a Xonotic! Por favor, lea los Términos del Servicio:"
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
9995 msgid "Don't accept (quit the game)"
9996 msgstr "No acepto (salir del juego)"
9998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9999 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10000 msgstr "¿Permitir que la estadística de jugadores use su apodo?"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10003 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10004 msgstr "Si respondes \"No\" aparecerás como \"Jugador anónimo\""
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10008 msgstr "juego en equipo"
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10011 msgid "free for all"
10012 msgstr "libre para todos"
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10019 msgid "move forwards"
10020 msgstr "mover hacia delante"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10023 msgid "move backwards"
10024 msgstr "mover hacia atrás"
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10027 msgid "strafe left"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10031 msgid "strafe right"
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10035 msgid "jump / swim"
10036 msgstr "saltar / nadar"
10038 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10039 msgid "crouch / sink"
10040 msgstr "agacharse / bajar"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10044 msgstr "mochila propulsora"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10051 msgid "WEAPON^previous"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10055 msgid "WEAPON^next"
10058 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10059 msgid "WEAPON^previously used"
10060 msgstr "anteriormente usado"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10063 msgid "WEAPON^best"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10072 msgstr "mantener zoom"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10075 msgid "toggle zoom"
10076 msgstr "cambiar zoom"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10079 msgid "show scores"
10080 msgstr "mostrar puntaciones"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10083 msgid "screen shot"
10084 msgstr "captura de pantalla"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10087 msgid "maximize radar"
10088 msgstr "maximizar radar"
10090 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10091 msgid "3rd person view"
10092 msgstr "vista 3ª persona"
10094 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10095 msgid "enter spectator mode"
10096 msgstr "entrar al modo espectador"
10098 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10099 msgid "Communication"
10100 msgstr "Comunicación"
10102 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10103 msgid "public chat"
10104 msgstr "chat público"
10106 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10108 msgstr "chat de equipo"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10111 msgid "show chat history"
10112 msgstr "mostrar historial del chat"
10114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10126 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10127 msgid "enter console"
10128 msgstr "entrar en la consola"
10130 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10135 msgid "auto-join team"
10136 msgstr "unirse al equipo automáticamente"
10138 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10139 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10140 msgstr "caer llave/bandera, salir del vehículo"
10142 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10143 msgid "suicide / respawn"
10144 msgstr "suicidar / reaparecer"
10146 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10148 msgstr "menú rápido"
10150 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10151 msgid "User defined"
10152 msgstr "Definido por el usuario"
10154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10155 msgid "Development"
10156 msgstr "Desarrollo"
10158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10159 msgid "sandbox menu"
10160 msgstr "menú sandbox"
10162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10163 msgid "drag object (sandbox)"
10164 msgstr "arrastrar objeto (sandbox)"
10166 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10167 msgid "waypoint editor menu"
10168 msgstr "menú del editor de puntos de encuentro"
10170 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10171 msgid "Leave current match"
10172 msgstr "Abandonar la partida actual"
10174 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10176 msgstr "Parar demo"
10178 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10179 msgid "Leave campaign"
10180 msgstr "Abandonar modo campaña"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10183 msgid "Leave singleplayer"
10184 msgstr "Abandonar modo de un jugador"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10187 msgid "Leave multiplayer"
10188 msgstr "Abandonar modo multijugador"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10191 msgid "Leave current campaign level"
10192 msgstr "Abandonar nivel actual del modo campaña"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10195 msgid "Leave current singleplayer match"
10196 msgstr "Abandonar partida actual de modo de un jugador"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10199 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10201 "Abandonar partida actual del modo multijugador / Desconectar del servidor"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10204 msgid "Do not press this button again!"
10205 msgstr "¡No vuelva a pulsar este botón!"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10209 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10211 "¿Eh? No se puede jugar (m is NULL). Filtrando de nuevo para que esto no "
10212 "vuelva a ocurrir."
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10216 msgid "%s's Xonotic Server"
10217 msgstr "Servidor de Xonotic de %s"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10221 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10224 "¿Eh? No se puede jugar (tipo de juego inválido). Filtrando de nuevo para que "
10225 "esto no vuelva a ocurrir."
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10229 msgstr "espectador"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10232 msgid "<no model found>"
10233 msgstr "<ningún modelo encontrado>"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10236 msgid "SERVER^Remove favorite"
10237 msgstr "Eliminar favorito"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10240 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10241 msgstr "Eliminar el servidor resaltado actual de los marcadores"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10244 msgid "SERVER^Favorite"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10249 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10252 "Marcar el servidor resaltado actual para que sea más rápido de encontrar en "
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10261 msgstr "Nombre de host"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10273 msgid "AES level %d"
10274 msgstr "Nivel AES %d"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10281 msgid "encryption:"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10289 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10291 msgid "modified settings"
10292 msgstr "configuración modificada"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10296 msgid "official settings"
10297 msgstr "configuración oficial"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10300 msgid "SLCAT^Favorites"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10304 msgid "SLCAT^Recommended"
10305 msgstr "Recomendado"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10308 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10309 msgstr "Servidores Normales"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10312 msgid "SLCAT^Servers"
10313 msgstr "Servidores"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10316 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10317 msgstr "Modo Competitivo"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10320 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10321 msgstr "Servidores Modificados"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10324 msgid "SLCAT^Overkill"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10328 msgid "SLCAT^InstaGib"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10332 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10333 msgstr "Modo Defrag"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10349 msgstr "DESACTIVADO"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10361 msgid "PARTQUAL^Low"
10362 msgstr "PARTQUAL^Bajo"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10365 msgid "PARTQUAL^Medium"
10366 msgstr "PARTQUAL^Medio"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10369 msgid "PARTQUAL^Normal"
10370 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10373 msgid "PARTQUAL^High"
10374 msgstr "PARTQUAL^Alto"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10377 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10378 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10381 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10382 msgstr "PARTQUAL^Máximo"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10386 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10387 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10389 "Cambiar la dureza de las texturas. Bajándola, efectivamente reducirá el uso "
10390 "de la memoria de la textura, pero hará que las texturas aparezcan muy "
10393 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10394 msgid "Screen resolution"
10395 msgstr "Resolución de pantalla"
10397 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10398 msgid "FADESPEED^Slow"
10399 msgstr "FADESPEED^Lento"
10401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10402 msgid "FADESPEED^Normal"
10403 msgstr "FADESPEED^Normal"
10405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10406 msgid "FADESPEED^Fast"
10407 msgstr "FADESPEED^Rápido"
10409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10410 msgid "FADESPEED^Instant"
10411 msgstr "FADESPEED^Instantáneo"
10413 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10447 msgstr "Septiembre"
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10463 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10464 msgstr "DATE^%m %d, %Y"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10471 msgid "Last match:"
10472 msgstr "Última partida:"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10475 msgid "Time played:"
10476 msgstr "Tiempo jugado:"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10479 msgid "Favorite map:"
10480 msgstr "Mapa favorito:"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10483 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10490 msgid "Wins/Losses:"
10491 msgstr "Victorias/Derrotas:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10495 msgid "Win percentage:"
10496 msgstr "Porcentaje de victorias:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10500 msgid "Kills/Deaths:"
10501 msgstr "Asesinatos/Muertes:"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10505 msgid "Kill ratio:"
10506 msgstr "Ratio de asesinatos:"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10517 msgid "Percentile:"
10518 msgstr "Porcentaje:"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10522 msgid "%d (unranked)"
10523 msgstr "%d (sin clasificar)"
10525 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10526 msgid "Update can be downloaded at:"
10527 msgstr "La actualización puede ser descargada en:"
10529 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10530 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10531 msgstr "Generación automática de información para mapas recién agregados..."
10533 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10535 msgid "Update to %s now!"
10536 msgstr "¡Actualiza a %s ahora!"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10540 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10541 "^1Expect visual problems."
10543 "^1ERROR: Se requiere la compresión de texturas, pero no soporta.\n"
10544 "^1Pueden ocurrir posibles problemas visuales."
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10547 msgid "Use default"
10548 msgstr "Usar por defecto"
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10551 msgid "Team Color:"
10552 msgstr "Color del equipo:"