1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgstr "^1Beobachten"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgstr "nächste Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
281 msgstr "Fortfahren …"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
629 msgid "Number of deaths"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 msgid "SCO^destroyed"
643 msgstr "SCO^zerstört"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "The total damage done"
651 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
655 msgstr "SCO^scherhal"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
679 msgstr "SCO^schnellste"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "Number of goals scored"
719 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 msgid "Number of hunts (Survival)"
727 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "Number of keys carrier kills"
735 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "The kill-death ratio"
749 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
757 msgstr "SCO^kt-verh."
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "Number of kills"
761 msgstr "Anzahl an Kills"
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
769 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
776 msgid "Number of lives (LMS)"
777 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "Number of times a key was lost"
785 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgid "Number of objectives destroyed"
806 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
809 msgid "SCO^objectives"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
814 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
816 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
817 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
833 msgstr "Paketverlust"
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of players pushed into void"
841 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
845 msgstr "SCO^schubser"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of flag returns"
857 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of revivals"
865 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
869 msgstr "SCO^wiederbe"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Number of rounds won"
873 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "SCO^rounds won"
877 msgstr "SCO^rundensiege"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of rounds played"
881 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^rounds played"
885 msgstr "rundengespielt"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
889 msgstr "SCO^punktzahl"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
893 msgstr "Gesamtpunktzahl"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of suicides"
897 msgstr "Anzahl Suizide"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of kills minus deaths"
905 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of survivals"
913 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^survivals"
917 msgstr "SCO^überlebt"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
921 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Number of teamkills"
929 msgstr "Anzahl der Teamkills"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "SCO^teamkills"
933 msgstr "SCO^teamkills"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
936 msgid "Number of ticks (Domination)"
937 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
948 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
949 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
953 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
955 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
963 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
968 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
969 "cvar scoreboard_columns"
971 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
976 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
979 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
980 "Kartenstart ausgeführt"
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
985 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
987 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
988 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
997 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1006 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1007 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1008 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1009 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1010 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1017 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1018 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1019 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1030 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1031 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1038 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1039 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1060 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1064 msgstr "Karten-Statistiken:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monster getötet:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Teamauswahl"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1175 msgstr "Aufwärmphase"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Sudden Death"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1195 msgstr "Verlängerung"
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Verlängerung #%d"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1250 msgstr "Nicht dabei"
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1256 #: qcsrc/client/main.qc:303
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1314 msgstr "Dies ist %s"
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1335 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Willkommen bei %s"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d bis %d Spieler"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "höchstens %d Spieler"
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "mindestens %d Spieler"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Servernachricht"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1400 msgstr " (1 Stimme)"
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1405 msgstr " (%d Stimmen)"
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d Sekunden übrig"
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1427 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1437 #: qcsrc/client/view.qc:900
1439 msgstr "Granaten-Timer"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:905
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1445 #: qcsrc/client/view.qc:910
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1462 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Punktelimit:"
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Rundenlimit:"
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture the Flag"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1508 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1509 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1522 msgstr "Platzierungen"
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1571 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1572 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Survive against waves of monsters"
1581 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1585 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Gather all the keys to win the round"
1593 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1600 msgid "^1You have no more lives left"
1601 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Last Man Standing"
1605 msgstr "Last Man Standing"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1609 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1618 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1628 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1637 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1644 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1645 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1648 msgid "Ball Stealer"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1654 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1667 msgstr "Server-Bestzeit"
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1687 msgstr "Überlebender"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1692 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1701 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1704 msgid "Team Deathmatch"
1705 msgstr "Team-Deathmatch"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1709 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1712 msgid "Team Keepaway"
1713 msgstr "Team Keepaway"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1717 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1720 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1721 "Frags in diesem Chaos!"
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1725 msgstr "Team-Mayhem"
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1750 msgstr "Kleine Rüstung"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1753 msgid "Medium armor"
1754 msgstr "Mittlere Rüstung"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1758 msgstr "Grosse Rüstung"
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1762 msgstr "Megarüstung"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1765 msgid "Small health"
1766 msgstr "Kleine Gesundheit"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1769 msgid "Medium health"
1770 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1774 msgstr "Grosse Gesundheit"
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1778 msgstr "Megagesundheit"
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1781 #: qcsrc/common/util.qc:263
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1791 msgid "Fuel regenerator"
1792 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1796 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1800 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1801 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1803 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1806 msgstr "Punktelimit:"
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1809 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1810 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1817 msgid "It's your turn"
1818 msgstr "Du bist dran"
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1830 msgid "Current Game"
1831 msgstr "Aktuelles Spiel"
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1835 msgstr "Menü verlassen"
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1852 msgid "Minigame message"
1853 msgstr "Minispielnachricht"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1863 msgstr "Spiel vorbei!"
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1866 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1867 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1876 msgid "You are spectating"
1877 msgstr "Du schaust zu"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1880 msgid "Better luck next time!"
1881 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1884 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1888 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1889 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1892 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1893 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1896 msgid "Push the boulders onto the targets"
1897 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 msgstr "Nächstes Level"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1917 msgid "Connect Four"
1918 msgstr "Vier gewinnt"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1927 msgid "%s^7 won the game!"
1928 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1934 msgstr "Unentschieden"
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1940 msgid "You lost the game!"
1941 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1948 msgstr "Du gewinnst!"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1954 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1955 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1961 msgid "Click on the game board to place your piece"
1962 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1965 msgid "Nine Men's Morris"
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1970 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1972 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1973 "Felder zu verschieben"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1978 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1979 "Spielfeld zu platzieren"
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1982 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1983 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1995 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1997 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2002 msgstr "Spiel beginnen"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2005 msgid "Add AI player"
2006 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2009 msgid "Remove AI player"
2010 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2014 msgstr "Schiebezieh"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2019 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2025 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2026 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2030 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2031 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2036 msgstr "Nächstes Spiel"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2039 msgid "Peg Solitaire"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2043 msgid "All pieces cleared!"
2044 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2047 msgid "Remaining pieces:"
2048 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2052 msgid "Pieces left: %s"
2053 msgstr "Figuren: %s"
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2056 msgid "No more valid moves"
2057 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2060 msgid "Well done, you win!"
2061 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2064 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2065 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2069 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2072 msgid "Single Player"
2073 msgstr "Einzelspieler"
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2087 msgstr "Magierstachel"
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2095 msgid "Spider attack"
2096 msgstr "Spinnenangriff"
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2100 msgstr "Eingesponnen"
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2107 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2108 msgid "Wyvern attack"
2109 msgstr "Lindwurmangriff"
2111 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2139 msgstr "Behinderung"
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2171 msgstr "Schadenstext"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2174 msgid "Draw damage numbers"
2175 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2178 msgid "Font size minimum:"
2179 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2182 msgid "Font size maximum:"
2183 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2195 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2196 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2201 msgid "off-hand hook"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2206 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2207 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2210 msgid "Vaporizer ammo"
2211 msgstr "Vaporisierermunition"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2219 msgid "Napalm grenade"
2220 msgstr "Napalmgranate"
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2227 msgid "Translocate grenade"
2228 msgstr "Translozierungsgranate"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2231 msgid "Spawn grenade"
2232 msgstr "Spawn-Granate"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2235 msgid "Heal grenade"
2236 msgstr "Medizingranate"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2239 msgid "Monster grenade"
2240 msgstr "Monstergranate"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2243 msgid "Entrap grenade"
2244 msgstr "Fanggranate"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2247 msgid "Veil grenade"
2248 msgstr "Schleiergranate"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2251 msgid "Ammo grenade"
2252 msgstr "Munitionsgranate"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2255 msgid "Darkness grenade"
2256 msgstr "Finsternisgranate"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2260 msgid "drop weapon / throw nade"
2261 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2265 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2266 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2274 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2275 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2278 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2279 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2282 msgid "Overkill MachineGun"
2283 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2286 msgid "Overkill Nex"
2287 msgstr "Overkill-Nex"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2290 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2291 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2294 msgid "Overkill Shotgun"
2295 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2300 msgid "Invisibility"
2301 msgstr "Unsichtbarkeit"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2307 msgstr "Schutzschild"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2313 msgstr "Geschwindigkeit"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2326 msgid "Spawn Shield"
2327 msgstr "Startschutz"
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2334 msgid "Superweapons"
2335 msgstr "Superwaffen"
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2355 msgstr "Eingefroren!"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2359 msgstr "Wiederbeleben"
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2367 msgstr "Kontrollpunkt"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2382 msgstr "Verteidigen"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2393 msgid "Flag carrier"
2394 msgstr "Flaggenträger"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2397 msgid "Enemy carrier"
2398 msgstr "Feindlicher Träger"
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2401 msgid "Dropped flag"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2406 msgstr "Weisse Basis"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2414 msgstr "Blaue Basis"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2418 msgstr "Gelbe Basis"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2425 msgid "Return flag here"
2426 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2436 msgid "Control point"
2437 msgstr "Kontrollpunkt"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2449 msgstr "Schlüsselträger"
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2465 msgid "Ball carrier"
2466 msgstr "Ballbesitzer"
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2495 msgstr "Eindringling!"
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2507 msgid "%s needing help!"
2508 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2510 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2511 msgid "^1Server notices:"
2512 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2516 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2521 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2526 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2529 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2530 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2533 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2534 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2538 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2544 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2545 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2547 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2548 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2552 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2557 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2558 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2563 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2564 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2566 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2567 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2572 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2575 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2576 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2583 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2584 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2589 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2590 "einfach nach Hause gerannt"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2593 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2594 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2598 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2601 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2605 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2607 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2613 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2616 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2617 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2622 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2624 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2625 "ist nach Hause gegangen"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2628 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2629 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2632 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2633 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2637 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2642 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2647 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2652 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2658 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2659 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2664 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2665 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2668 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2669 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2672 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2674 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2678 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2680 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2684 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2685 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2688 msgid "^F2Match is restarting..."
2689 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2693 msgid "^F4Countdown stopped!"
2694 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2705 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2725 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2770 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2772 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2791 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2801 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2807 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2809 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2813 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2828 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2835 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2840 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2842 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2859 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2868 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2878 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2883 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2888 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2893 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2903 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2913 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2918 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2923 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2928 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2933 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2938 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2943 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2948 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2953 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2958 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2963 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2968 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2973 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2978 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2984 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2990 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2995 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3000 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3005 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3010 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3015 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3016 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3020 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3025 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3030 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3035 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3045 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3050 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3055 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3060 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3080 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3085 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3090 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3092 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3096 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3101 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3106 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3111 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3116 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3131 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3136 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3146 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3148 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3152 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3157 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3162 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3167 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3172 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3173 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3177 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3187 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3188 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3192 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3194 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3198 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3199 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3203 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3204 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3208 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3209 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3214 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3215 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3219 msgid "^BGRound tied"
3220 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3224 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3225 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3229 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3230 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3234 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3239 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3245 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3246 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3251 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3252 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3257 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3263 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3264 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3269 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3270 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3275 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3276 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3281 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3282 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3287 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3288 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3292 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3293 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3297 msgid "^BG%s^F3 connected"
3298 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3302 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3303 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3307 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3308 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3313 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3314 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3319 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3320 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3324 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3325 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3329 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3334 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3339 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3340 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3344 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3345 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3349 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3350 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3354 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3355 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3358 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3359 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3363 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3367 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3368 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3372 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3373 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3377 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3378 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3382 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3383 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3386 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3387 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3390 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3392 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3408 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3417 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3418 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3422 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3423 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3427 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3429 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3434 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3435 "spectators aren't allowed at the moment."
3437 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3438 "sind im Moment nicht erlaubt."
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3442 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3443 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3447 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3449 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3453 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3454 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3458 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3459 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3463 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3465 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3470 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3472 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3476 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3477 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3481 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3486 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3488 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3493 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3496 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3497 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3502 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3505 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3506 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3510 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3511 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3516 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3519 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3523 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3524 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3529 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3530 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3532 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3533 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3537 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3538 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3542 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3543 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3547 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3548 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3551 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3552 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3555 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3556 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3561 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3564 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3570 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3572 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3578 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3579 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3581 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3582 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3587 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3589 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3594 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3609 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3619 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3624 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3629 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3634 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3644 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3654 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3656 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3665 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3670 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3672 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3687 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3692 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3699 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3718 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3729 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3731 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3732 "Kleinschen Flasche%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3736 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3753 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3754 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3758 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3763 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3768 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3773 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3778 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3783 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3790 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3796 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3798 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3804 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3806 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3810 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3816 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3819 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3825 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3827 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3832 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3834 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3840 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3842 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3857 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3862 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3864 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3869 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3879 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3884 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3885 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3894 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3899 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3904 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3906 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3910 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3911 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3915 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3917 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3921 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3922 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3926 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3927 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3931 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3932 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3935 msgid "^F4You are now alone!"
3936 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3939 msgid "^BGYou are attacking!"
3940 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3943 msgid "^BGYou are defending!"
3944 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3948 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3949 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3953 msgid "%s players are needed for this match."
3954 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3961 msgid "^BGGame starts in"
3962 msgstr "^BGSpiel startet in"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3966 msgid "^BGRound %s starts in"
3967 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3970 msgid "^F4Round cannot start"
3971 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3974 msgid "^F2Don't camp!"
3975 msgstr "^F2Campe nicht!"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3979 "^BGYou are now free.\n"
3980 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3981 "^BGif you think you will succeed."
3983 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3984 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3985 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3988 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3989 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3993 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3994 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3995 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3997 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3998 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3999 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4000 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4003 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4007 msgid "^BGYou captured the flag!"
4008 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4012 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4013 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4017 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4018 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4022 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4023 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4027 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4028 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4032 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4033 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4037 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4038 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4042 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4043 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4047 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4048 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4052 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4053 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4056 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4057 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4060 msgid "^BGYou got the flag!"
4061 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4065 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4066 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4070 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4071 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4075 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4080 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4086 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4097 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4107 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4108 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4112 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4114 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4123 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4125 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4129 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4130 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4134 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4135 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4139 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4143 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4144 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4147 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4151 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4153 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4157 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4164 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4176 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4181 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4186 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4191 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4192 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4196 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4201 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4206 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4207 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4211 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4212 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4216 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4217 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4222 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4225 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4226 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4231 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4232 "You are now on: %s"
4234 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4235 "Du bist jetzt in: %s"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4238 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4239 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4242 msgid "^K1Die camper!"
4243 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4246 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4247 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4250 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4251 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4255 msgid "^K1You were %s"
4256 msgstr "^K1Du warst %s"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4259 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4260 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4263 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4264 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4267 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4268 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4271 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4272 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4275 msgid "^K1You fragged yourself!"
4276 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4279 msgid "^K1You need to be more careful!"
4280 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4283 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4284 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4287 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4288 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4291 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4292 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4295 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4296 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4299 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4300 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4303 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4304 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4307 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4308 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4311 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4312 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4315 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4316 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4319 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4320 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4323 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4324 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4327 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4328 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4331 msgid "^K1You need to preserve your health"
4332 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4335 msgid "^K1You became a shooting star!"
4336 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4339 msgid "^K1You melted away in slime!"
4340 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4343 msgid "^K1You committed suicide!"
4344 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4347 msgid "^K1You ended it all!"
4348 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4351 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4352 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4356 msgid "^BGYou are now on: %s"
4357 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4360 msgid "^K1You died in an accident!"
4361 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4365 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4368 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4369 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4374 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4377 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4378 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4383 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4386 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4387 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4391 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4394 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4395 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4398 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4406 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4407 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4410 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4412 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4415 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4416 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4419 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4420 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4423 msgid "^K1Watch your step!"
4424 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4428 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4429 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4433 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4434 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4438 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4443 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4444 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4449 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4451 "^K1Steh nicht herum!\n"
4452 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4457 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4459 "^K1Steh nicht herum!\n"
4460 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4464 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4465 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4469 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4470 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4473 msgid "^BGDoor unlocked!"
4474 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4478 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4479 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4483 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4484 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4487 msgid "^K3You revived yourself"
4488 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4492 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4493 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4497 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4498 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4501 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4502 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4505 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4506 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4509 msgid "^K1You froze yourself"
4510 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4513 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4514 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4518 msgid "^K1A %s has arrived!"
4519 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4522 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4523 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4526 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4527 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4531 "^K1No spawnpoints available!\n"
4532 "Hope your team can fix it..."
4534 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4535 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4538 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4539 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4544 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4545 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4547 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4548 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4551 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4552 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4555 msgid "^BGYou picked up the ball"
4556 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4559 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4560 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4564 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4565 "Help the key carriers to meet!"
4567 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4568 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4572 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4573 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4575 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4576 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4580 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4581 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4583 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4584 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4587 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4588 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4591 msgid "^BGScanning frequency range..."
4592 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4595 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4596 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4599 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4600 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4603 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4604 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4609 "^BGWaiting for players to join...\n"
4610 "Need active players for: %s"
4612 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4613 "Benötigte Spieler: %s"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4617 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4618 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4621 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4622 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4625 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4626 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4629 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4630 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4633 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4634 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4638 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4639 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4644 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4645 "Next weapon: ^F1%s"
4647 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4648 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4652 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4653 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4657 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4658 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4661 msgid "^BGYou captured a control point"
4662 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4666 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4667 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4670 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4671 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4674 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4675 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4679 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4680 "^F2Capture some control points to unshield it"
4682 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4683 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4686 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4687 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4691 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4692 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4694 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4695 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4700 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4704 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4705 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4710 "Keep fragging until we have a winner!"
4712 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4713 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Keep scoring until we have a winner!"
4720 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4721 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4727 "Generators are now decaying.\n"
4728 "The more control points your team holds,\n"
4729 "the faster the enemy generator decays"
4731 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4733 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4734 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4735 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4741 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4743 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4744 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4747 msgid "^K1In^BG-portal created"
4748 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4751 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4752 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4755 msgid "^F1Portal creation failed"
4756 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4759 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4760 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4763 msgid "^F2Strength has worn off"
4764 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4767 msgid "^F2Shield surrounds you"
4768 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4771 msgid "^F2Shield has worn off"
4772 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4775 msgid "^F2You are on speed"
4776 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4779 msgid "^F2Speed has worn off"
4780 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4783 msgid "^F2You are invisible"
4784 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4787 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4788 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4792 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4793 "banned in this server"
4795 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4796 "diesem Server gesperrt bist"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4799 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4800 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4803 msgid "^BGSequence completed!"
4804 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4807 msgid "^BGThere are more to go..."
4808 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4812 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4813 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4816 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4817 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4820 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4821 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4824 msgid "^F2You now have a superweapon"
4825 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4829 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4832 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4836 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4838 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4841 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4842 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4845 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4846 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4849 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4850 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4853 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4854 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4857 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4858 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4861 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4862 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4867 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4872 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4877 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4881 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4884 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4885 "^F4Haltet sie auf!"
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4888 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4889 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4893 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4895 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4899 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4900 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4925 msgstr "Flagge fallen lassen"
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4929 msgstr "Granate werfen"
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4933 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4938 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4942 msgid "TRIPLE FRAG! "
4943 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4947 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4952 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4961 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4966 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4975 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4980 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4989 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4994 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4999 msgstr "BERSERKER! "
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5003 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5008 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5017 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5022 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5026 msgid "ARMAGEDDON! "
5027 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5031 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5032 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5036 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5037 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5043 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5046 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5059 msgid "%d score spree! "
5060 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5064 msgid "%d frag spree! "
5065 msgstr "%d Kills in Folge! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5068 msgid "First blood! "
5069 msgstr "Erster Kill! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5072 msgid "First score! "
5073 msgstr "Erster Punkt! "
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5076 msgid "First casualty! "
5077 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5080 msgid "First victim! "
5081 msgstr "Erstes Opfer! "
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5085 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5090 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5091 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5095 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5096 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5100 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5101 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5105 msgid ", ending their %d frag spree"
5106 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5110 msgid ", ending their %d score spree"
5111 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5115 msgid ", losing their %d frag spree"
5116 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5120 msgid ", losing their %d score spree"
5121 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5185 msgid "GENERATOR^Red"
5186 msgstr "GENERATOR^Rote"
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5189 msgid "GENERATOR^Blue"
5190 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5193 msgid "GENERATOR^Yellow"
5194 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5197 msgid "GENERATOR^Pink"
5198 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5200 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5202 msgid "%s under attack!"
5203 msgstr "%s wird angegriffen!"
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5207 msgstr "Geschützturm"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5210 msgid "eWheel Turret"
5211 msgstr "eRad-Geschützturm"
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5219 msgstr "FLAC-Kanone"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5226 msgid "Fusion Reactor"
5227 msgstr "Fusionsreaktor"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5230 msgid "Hellion Missile Turret"
5231 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5235 msgstr "Hellion-Rakete"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5238 msgid "Hunter-Killer Turret"
5239 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5242 msgid "Hunter-Killer"
5243 msgstr "Jägerkiller"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5246 msgid "Machinegun Turret"
5247 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5251 msgstr "Maschinengewehr"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5255 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5262 msgid "Phaser Cannon"
5263 msgstr "Phaser-Kanone"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5270 msgid "Plasma Cannon"
5271 msgstr "Plasmakanone"
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5275 msgstr "Doppelplasma"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5278 msgid "Dual Plasma Cannon"
5279 msgstr "Doppelplasmakanone"
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5287 msgid "Walker Turret"
5288 msgstr "Läufergeschützturm"
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5294 #: qcsrc/common/util.qc:248
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5299 #: qcsrc/common/util.qc:249
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5304 #: qcsrc/common/util.qc:250
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5307 msgstr "Neue Spielzeuge"
5309 #: qcsrc/common/util.qc:251
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5314 #: qcsrc/common/util.qc:252
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5316 msgid "Rocket Flying"
5317 msgstr "Raketenflug"
5319 #: qcsrc/common/util.qc:253
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5321 msgid "Invincible Projectiles"
5322 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5324 #: qcsrc/common/util.qc:254
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5327 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5329 #: qcsrc/common/util.qc:255
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5334 #: qcsrc/common/util.qc:256
5338 #: qcsrc/common/util.qc:257
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5341 msgstr "In der Luft"
5343 #: qcsrc/common/util.qc:258
5344 msgid "Melee only Arena"
5345 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5347 #: qcsrc/common/util.qc:260
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5352 #: qcsrc/common/util.qc:261
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5354 msgid "Weapons stay"
5355 msgstr "Waffen bleiben"
5357 #: qcsrc/common/util.qc:262
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5360 msgstr "Blutverlust"
5362 #: qcsrc/common/util.qc:264
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5367 #: qcsrc/common/util.qc:265
5371 #: qcsrc/common/util.qc:266
5373 msgstr "Keine Powerups"
5375 #: qcsrc/common/util.qc:267
5379 #: qcsrc/common/util.qc:268
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5381 msgid "Touch explode"
5382 msgstr "Kontakt-Explosion"
5384 #: qcsrc/common/util.qc:269
5385 msgid "Wall jumping"
5386 msgstr "Wandsprünge"
5388 #: qcsrc/common/util.qc:270
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5390 msgid "No start weapons"
5391 msgstr "Ohne Waffen starten"
5393 #: qcsrc/common/util.qc:271
5397 #: qcsrc/common/util.qc:272
5398 msgid "Offhand blaster"
5399 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5411 msgstr "Keine Angabe"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5414 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5415 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5418 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5419 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5450 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5455 msgstr "PFEIL_LINKS"
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5460 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5514 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5632 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5651 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5656 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5661 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5676 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5681 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5685 msgid "LEFT_SHOULDER"
5686 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5690 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5691 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5695 msgid "LEFT_TRIGGER"
5696 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5700 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5701 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5705 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5706 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5710 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5711 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5715 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5716 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5720 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5721 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5725 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5726 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5730 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5731 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5735 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5736 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5740 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5741 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5774 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5780 msgid "No right gunner!"
5781 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5784 msgid "No left gunner!"
5785 msgstr "Links keine Waffe!"
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5796 msgid "Racer cannon"
5797 msgstr "Raserkanone"
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5804 msgid "Raptor cannon"
5805 msgstr "Raptorkanone"
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5809 msgstr "Raptorbombe"
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5812 msgid "Raptor flare"
5813 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5817 msgstr "Spinnenroboter"
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5848 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5849 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5853 msgid "Grappling Hook"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5858 msgstr "Maschinengewehr"
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5866 msgstr "Granatwerfer"
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5869 msgid "Port-O-Launch"
5870 msgstr "Port-O-Launch"
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5877 msgid "T.A.G. Seeker"
5878 msgstr "T.A.G. Seeker"
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5886 msgstr "Schrotflinte"
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5895 msgstr "Vaporisierer"
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5903 msgid "CI_DEC^%s years"
5904 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5908 msgid "CI_ZER^%d years"
5909 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5913 msgid "CI_FIR^%d year"
5914 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5918 msgid "CI_SEC^%d years"
5919 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5923 msgid "CI_THI^%d years"
5924 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5928 msgid "CI_MUL^%d years"
5929 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5933 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5934 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5938 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5939 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5943 msgid "CI_FIR^%d week"
5944 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5948 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5949 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5953 msgid "CI_THI^%d weeks"
5954 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5958 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5959 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5963 msgid "CI_DEC^%s days"
5964 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5968 msgid "CI_ZER^%d days"
5969 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5973 msgid "CI_FIR^%d day"
5974 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5978 msgid "CI_SEC^%d days"
5979 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5983 msgid "CI_THI^%d days"
5984 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5988 msgid "CI_MUL^%d days"
5989 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5993 msgid "CI_DEC^%s hours"
5994 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5998 msgid "CI_ZER^%d hours"
5999 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6003 msgid "CI_FIR^%d hour"
6004 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6008 msgid "CI_SEC^%d hours"
6009 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6013 msgid "CI_THI^%d hours"
6014 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6018 msgid "CI_MUL^%d hours"
6019 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6023 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6024 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6028 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6029 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6033 msgid "CI_FIR^%d minute"
6034 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6038 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6039 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6043 msgid "CI_THI^%d minutes"
6044 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6048 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6049 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6053 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6054 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6058 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6059 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6063 msgid "CI_FIR^%d second"
6064 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6068 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6069 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6073 msgid "CI_THI^%d seconds"
6074 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6078 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6079 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6101 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6102 msgid "No description"
6103 msgstr "Keine Beschreibung"
6105 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6107 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6108 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6110 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6112 msgid "%02d:%02d:%02d"
6113 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6115 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6120 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6125 msgstr "Benutzerdefiniert"
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6132 msgid "Extended Team"
6133 msgstr "Erweitertes Team"
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6141 msgstr "Statistiken"
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6156 msgid "Level Design"
6157 msgstr "Level-Design"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6160 msgid "Music / Sound FX"
6161 msgstr "Musik/Toneffekte"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6168 msgid "Marketing / PR"
6169 msgstr "Marketing / PR"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6173 msgstr "Rechtliches"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6177 msgstr "Spiel-Engine"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6180 msgid "Engine Additions"
6181 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6188 msgid "Other Active Contributors"
6189 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6201 msgstr "Belarussisch"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6208 msgid "Chinese (China)"
6209 msgstr "Chinesisch (China)"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6212 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6213 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6216 msgid "Chinese (Taiwan)"
6217 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6221 msgstr "Tscheschich"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6225 msgstr "Niederländisch"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6228 msgid "English (Australia)"
6229 msgstr "Englisch (Australien)"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6237 msgstr "Französisch"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6253 msgstr "Indonesisch"
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6261 msgstr "Italienisch"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6285 msgstr "Portugiesisch"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6288 msgid "Portuguese (Brazil)"
6289 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6320 msgid "Past Contributors"
6321 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6324 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6325 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6328 msgid "will not be saved"
6329 msgstr "wird nicht gespeichert"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6332 msgid "will be saved to config.cfg"
6333 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6340 msgid "engine setting"
6341 msgstr "Engine-Einstellung"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6361 msgid "The Xonotic credits"
6362 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6366 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6367 "player name to get started. You can change these options later through the "
6370 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6371 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6372 "Menüsystem geändert werden."
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6381 msgid "Name under which you will appear in the game"
6382 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6385 msgid "Text language:"
6386 msgstr "Textsprache:"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6389 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6391 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6395 msgstr "Später nachfragen"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6399 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6402 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6403 "Profil-Menü ändern"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6406 msgid "Save settings"
6407 msgstr "Einstellungen speichern"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6425 msgid "Restart level"
6426 msgstr "Level neu starten"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6445 msgstr "Einstellungen"
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6454 msgstr "Schnellmenü"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6466 msgid "Ammunition display:"
6467 msgstr "Munitionsanzeige:"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6470 msgid "Show only current ammo type"
6471 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6475 msgid "Noncurrent alpha:"
6476 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6480 msgid "Noncurrent scale:"
6481 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6486 msgstr "Icon ausrichten:"
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6514 msgstr "Munitons-Panel"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6518 msgid "Message duration:"
6519 msgstr "Anzeigedauer:"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6524 msgstr "Ausblenden nach:"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6527 msgid "Flip messages order"
6528 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6532 msgid "Text alignment:"
6533 msgstr "Textausrichtung:"
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6543 msgstr "Schriftgrösse:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6546 msgid "Bold font scale:"
6547 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6550 msgid "Centerprint Panel"
6551 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6554 msgid "Chat entries:"
6555 msgstr "Chat-Zeilen:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6559 msgstr "Chat-Grösse:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6562 msgid "Chat lifetime:"
6563 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6566 msgid "Chat beep sound"
6567 msgstr "Chat-Piepton"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6574 msgid "Engine info:"
6575 msgstr "Engine-Info:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6578 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6579 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6582 msgid "Engine Info Panel"
6583 msgstr "Engine-Info-Panel"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6586 msgid "Combine health and armor"
6587 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6592 msgid "Enable status bar"
6593 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6597 msgid "Status bar alignment:"
6598 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6616 msgid "Icon alignment:"
6617 msgstr "Iconausrichtung:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6620 msgid "Flip health and armor positions"
6621 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6624 msgid "Health/Armor Panel"
6625 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6628 msgid "Info messages:"
6629 msgstr "Informationen:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6633 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6636 msgid "Info Messages Panel"
6637 msgstr "Informations-Panel"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6656 msgid "Enable spectating"
6657 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6660 msgid "Enable even playing in warmup"
6661 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6668 msgid "Text/icon ratio:"
6669 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6672 msgid "Hide spawned items"
6673 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6676 msgid "Hide big armor and health"
6677 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6680 msgid "Dynamic size"
6681 msgstr "Dynamische Grösse"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6684 msgid "Items Time Panel"
6685 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6688 msgid "Mod Icons Panel"
6689 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6692 msgid "Notifications:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6696 msgid "Also print notifications to the console"
6697 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6700 msgid "Flip notify order"
6701 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6704 msgid "Entry lifetime:"
6705 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6708 msgid "Entry fadetime:"
6709 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6712 msgid "Notification Panel"
6713 msgstr "Nachrichten-Panel"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6726 msgid "Enable even observing"
6727 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6731 msgid "Enable only in Race/CTS"
6732 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6736 msgstr "Statusleiste"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6749 msgid "Inward align"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6753 msgid "Outward align"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6757 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6758 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6762 msgstr "Geschwindigkeit:"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6765 msgid "Include vertical speed"
6766 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6769 msgid "Show speed unit"
6770 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6774 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6777 msgid "Acceleration:"
6778 msgstr "Beschleunigung:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6781 msgid "Include vertical acceleration"
6782 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6785 msgid "Physics Panel"
6786 msgstr "Physik-Panel"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6789 msgid "Pickup messages:"
6790 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6794 msgstr "Zeit anzeigen:"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6816 msgid "Icon size scale:"
6817 msgstr "Symbolgrössenskala"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6820 msgid "Pickup Panel"
6821 msgstr "Aufsammel-Panel"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6824 msgid "Powerups Panel"
6825 msgstr "Powerup-Panel"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6829 msgid "Always enable"
6830 msgstr "Immer aktivieren"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6833 msgid "Forced aspect:"
6834 msgstr "Seitenverhältnis:"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6837 msgid "Pressed Keys Panel"
6838 msgstr "Tastendruck-Panel"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6841 msgid "Quick Menu Panel"
6842 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6845 msgid "Race Timer Panel"
6846 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6849 msgid "Enable in team games"
6850 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6895 msgstr "Skalierung:"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6899 msgstr "Zoom-Modus:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6903 msgstr "Vergrössert"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6907 msgstr "Verkleinert"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6910 msgid "Always zoomed"
6911 msgstr "Immer vergrössert"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6914 msgid "Never zoomed"
6915 msgstr "Nie vergrössert"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6919 msgstr "Radar-Panel"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6927 msgstr "Platzierungen:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6936 msgstr "Auch für mich"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6944 msgstr "Punkte-Panel"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6947 msgid "StrafeHUD mode:"
6948 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6951 msgid "View angle centered"
6952 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6955 msgid "Velocity angle centered"
6956 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6959 msgid "StrafeHUD style:"
6960 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6964 msgstr "kein Styling"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6967 msgid "progress bar"
6968 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6976 msgstr "Reichweite:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6980 msgstr "Wiederholung-Modus"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6983 msgid "Reset colors"
6984 msgstr "Farben zurücksetzen"
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6988 msgstr "Strafeleiste:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6991 msgid "Angle indicator:"
6992 msgstr "Winkelanzeige:"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7010 msgid "Switch indicator:"
7011 msgstr "Wechselindikator"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7014 msgid "Best angle indicator:"
7015 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7018 msgid "StrafeHUD Panel"
7019 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7026 msgid "Show elapsed time"
7027 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7030 msgid "Secondary timer:"
7031 msgstr "Sekundärzeit:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7042 msgid "Alpha after voting:"
7043 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7047 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7050 msgid "Fade out after:"
7051 msgstr "Ausblenden nach:"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7059 msgid "Fade effect:"
7060 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7079 msgid "Weapon icons:"
7080 msgstr "Waffensymbole:"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7083 msgid "Show only owned weapons"
7084 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7087 msgid "Show weapon ID as:"
7088 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7092 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7103 msgid "Weapon ID scale:"
7104 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7107 msgid "Show Accuracy"
7108 msgstr "Trefferquote zeigen"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7112 msgstr "Munition zeigen"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7115 msgid "Ammo bar alpha:"
7116 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7119 msgid "Ammo bar color:"
7120 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7123 msgid "Weapons Panel"
7124 msgstr "Waffen-Panel"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7144 msgstr "Aktualisieren"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7149 msgstr "HUD-Stil setzen"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7152 msgid "Save current skin"
7153 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7156 msgid "Panel background defaults:"
7157 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7161 msgstr "Hintergrund:"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7164 msgid "Border size:"
7165 msgstr "Rahmengrösse:"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7173 msgid "Test team color in configure mode"
7174 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7185 msgid "DOCK^Disabled"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7194 msgstr "DOCK^Mittel"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7201 msgid "Grid settings:"
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7205 msgid "Snap panels to grid"
7206 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7210 msgstr "Gitterweite:"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7222 msgstr "Zentrale Linie"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7227 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7228 "vertical lines by editing %s in the console"
7230 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7231 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7232 "vertikale Linien anzuzeigen"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7239 msgid "Panel HUD Setup"
7240 msgstr "HUD-Konfiguration"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7256 msgid "Move target:"
7257 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7273 msgstr "Keine Bewegung"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7285 msgid "Monster Tools"
7286 msgstr "Monster-Tools"
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7289 msgid "Find servers to play on"
7290 msgstr "Finde Server und spiele online"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7293 msgid "Host your own game"
7294 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7302 msgstr "Mehrspieler"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7306 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7309 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7310 "deine Spieler-Einstellungen"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7334 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7336 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7345 msgid "TIMLIM^Default"
7346 msgstr "TIMLIM^Standard"
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7354 msgid "TIMLIM^Infinite"
7355 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7374 msgid "Player slots:"
7375 msgstr "Spielerplätze:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7379 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7382 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7383 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7386 msgid "Number of bots:"
7387 msgstr "Anzahl Bots:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7390 msgid "Amount of bots on your server"
7391 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7398 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7399 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7410 msgid "You will win"
7411 msgstr "Gewinnst schon"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7415 msgstr "Kannst gewinnen"
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7418 msgid "You might win"
7419 msgstr "Könntest gewinnen"
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7423 msgstr "Fortgeschritten"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7439 msgstr "Übermenschlich"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7447 msgstr "Mutatoren …"
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7450 msgid "Mutators and weapon arenas"
7451 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7455 msgstr "Kartenliste"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7459 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7460 "Delete to clear; Enter when done."
7462 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7463 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7467 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7470 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7471 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7474 msgid "Remove shown"
7475 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7478 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7479 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7483 msgstr "Alle hinzufügen"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7486 msgid "Add every available map to your selection"
7487 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7491 msgstr "Alle entfernen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7494 msgid "Remove all the maps from your selection"
7495 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7498 msgid "Start multiplayer!"
7499 msgstr "Mehrspieler starten!"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7520 msgstr "MAP^Spielen"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7523 msgid "Map Information"
7524 msgstr "Karten-Information"
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7531 msgid "Gameplay mutators:"
7532 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7536 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7537 "directional key to dodge"
7539 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7540 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7543 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7544 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7547 msgid "All players are almost invisible"
7548 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7552 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7555 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7556 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7559 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7561 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7565 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7567 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7572 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7575 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7576 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7579 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7581 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7584 msgid "Weapon & item mutators:"
7585 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7588 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7590 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7595 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7598 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7599 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7603 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7604 "with the Electro primary fire"
7606 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7607 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7611 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7612 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7614 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7615 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7619 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7620 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7621 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7623 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7624 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7625 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7626 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7629 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7631 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7632 "verschwinden nicht"
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7635 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7636 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7639 msgid "Regular (no arena)"
7640 msgstr "Normal (keine Arena)"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7644 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7645 "without weapon pickups"
7647 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7648 "ohne aufsammelbare Waffen"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7651 msgid "Weapon arenas:"
7652 msgstr "Waffen-Arenen:"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7655 msgid "Custom weapons"
7656 msgstr "Eigene Waffen"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7659 msgid "Most weapons"
7660 msgstr "Viele Waffen"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7664 msgstr "Alle Waffen"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7667 msgid "Special arenas:"
7668 msgstr "Spezielle Arenen:"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7672 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7673 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7674 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7675 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7677 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7678 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7679 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7680 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7685 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7686 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7687 "switch to another weapon."
7689 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7690 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7691 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7694 msgid "with blaster"
7695 msgstr "mit Blaster"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7698 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7699 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7706 msgid "SRVS^Categories"
7707 msgstr "SRVS^Kategorien"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7714 msgid "Show empty servers"
7715 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7722 msgid "Show full servers that have no slots available"
7724 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7728 msgstr "SRVS^Verzögert"
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7731 msgid "Show high latency servers"
7732 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7735 msgid "Reload the server list"
7736 msgstr "Serverliste neu laden"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7744 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7746 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7747 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7759 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7760 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7764 msgid "No Terms of Service specified"
7765 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7770 msgstr "MOD^Standard"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7775 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7779 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7782 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7783 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7786 msgid "N/A (auth library missing)"
7787 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7790 msgid "Not supported (can't connect)"
7791 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7794 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7795 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7798 msgid "Supported (will encrypt)"
7799 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7802 msgid "Supported (won't encrypt)"
7803 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7806 msgid "Requested (will encrypt)"
7807 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7810 msgid "Requested (won't encrypt)"
7811 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7814 msgid "Required (can't connect)"
7815 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7818 msgid "Required (will encrypt)"
7819 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7822 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7823 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7827 msgid "custom stats server"
7828 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7832 msgid "stats disabled"
7833 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7837 msgid "stats enabled"
7838 msgstr "Statistiken aktiviert"
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7847 msgid "Terms of Service"
7848 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7852 msgstr "Server Information"
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7856 msgstr "Servername:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7868 msgstr "Einstellungen:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7881 msgstr "Freie Plätze:"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7885 msgstr "Verschlüsselung:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7897 msgstr "Statistiken:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7900 msgid "Server Information"
7901 msgstr "Server-Information"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7912 msgid "Music Player"
7913 msgstr "Musikplayer"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7916 msgid "Auto record demos"
7917 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7921 msgstr "Zeitwiederholung"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7924 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7926 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7927 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7931 msgstr "DEMO^Abspielen"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7934 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7936 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7940 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7941 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7949 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7951 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7956 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7959 msgid "MUSICPL^Add all"
7960 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7963 msgid "Set as menu track"
7964 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7967 msgid "Reset default menu track"
7968 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7972 msgstr "Wiedergabeliste:"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7975 msgid "Random order"
7976 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7979 msgid "MUSICPL^Stop"
7980 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7983 msgid "MUSICPL^Play"
7984 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7987 msgid "MUSICPL^Pause"
7988 msgstr "MUSICPL^Pause"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7991 msgid "MUSICPL^Prev"
7992 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7995 msgid "MUSICPL^Next"
7996 msgstr "MUSICPL^Vor"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7999 msgid "MUSICPL^Remove"
8000 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8003 msgid "MUSICPL^Remove all"
8004 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8007 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8008 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8011 msgid "Open in the viewer"
8012 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8016 msgstr "Zurücksetzen"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8036 msgid "Apply immediately"
8037 msgstr "Sofort anwenden"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8048 msgid "Glowing color"
8049 msgstr "Leuchtfarbe"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8052 msgid "Detail color"
8053 msgstr "Detailfarbe"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8060 msgid "Allow player statistics to track your client"
8061 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8064 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8065 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8068 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8069 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8072 msgid "Select language..."
8073 msgstr "Sprache auswählen ..."
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8076 msgid "Are you sure you want to quit?"
8077 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8080 msgid "Quit the game"
8081 msgstr "Beende das Spiel"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8089 msgstr "Entfernen *"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8104 msgid "Set * as child"
8105 msgstr "* als Kind festlegen"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8109 msgstr "An * anhängen"
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8112 msgid "Detach from *"
8113 msgstr "Von * abhängen"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8116 msgid "Visual object properties for *:"
8117 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8124 msgid "Set color main:"
8125 msgstr "Hauptfarbe:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8128 msgid "Set color glow:"
8129 msgstr "Leuchtfarbe:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8136 msgid "Physical object properties for *:"
8137 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8140 msgid "Set material:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8144 msgid "Set solidity:"
8145 msgstr "Festigkeit:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8156 msgid "Set physics:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8181 msgstr "* beanspruchen"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8184 msgid "* object info"
8185 msgstr "* Objektinfo"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8189 msgstr "* Modellinfo"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8192 msgid "* attachment info"
8193 msgstr "* Anhangsinfo"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8197 msgstr "Hilfe anzeigen"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8200 msgid "* is the object you are facing"
8201 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8204 msgid "Sandbox Tools"
8205 msgstr "Sandbox-Tools"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8232 msgid "Change the game settings"
8233 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8244 msgid "VOL^Ambient:"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8253 msgstr "Gegenstände:"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8276 msgid "New style sound attenuation"
8277 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8280 msgid "Mute sounds when not active"
8281 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8288 msgid "Sound output frequency"
8289 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8328 msgid "Number of channels for the sound output"
8329 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8364 msgid "Swap stereo output channels"
8365 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8368 msgid "Swap left/right channels"
8369 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8372 msgid "Headphone friendly mode"
8373 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8377 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8378 "stereo separation a bit for headphones)"
8380 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8381 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8384 msgid "Hit indication sound"
8385 msgstr "Treffer-Signal"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8388 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8390 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8395 msgstr "SND^Konstant"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8398 msgid "Decrease pitch with more damage"
8399 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8406 msgid "Increase pitch with more damage"
8407 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8414 msgid "Chat message sound"
8415 msgstr "Chat-Signal"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8419 msgstr "Menü-Sounds"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8422 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8423 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8426 msgid "Focus sounds"
8427 msgstr "Auswahl-Sounds"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8430 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8431 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8434 msgid "Time announcer:"
8435 msgstr "Zeitwarnung:"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8438 msgid "WRN^Disabled"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8450 msgid "Automatic taunts:"
8451 msgstr "Automatischer Spott:"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8454 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8456 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8468 msgid "Debug info about sounds"
8469 msgstr "Sound-Info einblenden"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8472 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8473 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8476 msgid "Reset key bindings"
8477 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8480 msgid "Quality preset:"
8481 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8508 msgid "PRE^Ultimate"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8512 msgid "Geometry detail:"
8513 msgstr "Geometrie-Detail:"
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8516 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8517 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8521 msgstr "Sehr niedrig"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8544 msgid "Player detail:"
8545 msgstr "Spielerdetail:"
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8568 msgid "Texture resolution:"
8569 msgstr "Texturauflösung:"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8577 msgstr "Sehr niedrig"
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8580 msgid "RES^Very low"
8581 msgstr "Sehr niedrig"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8602 msgid "Avoid lossy texture compression"
8603 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8606 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8607 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8611 msgstr "Himmel anzeigen"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8614 msgid "Show surfaces"
8615 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8619 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8620 "performance boost, but looks very ugly."
8622 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8623 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8626 msgid "Use lightmaps"
8627 msgstr "Lightmaps verwenden"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8631 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8634 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8635 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8638 msgid "Deluxe mapping"
8639 msgstr "Deluxemapping"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8642 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8643 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8650 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8652 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8655 msgid "Offset mapping"
8656 msgstr "Offsetmapping"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8660 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8661 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8663 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8664 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8667 msgid "Relief mapping"
8668 msgstr "Reliefmapping"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8672 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8674 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8675 "die Performanz hat"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8678 msgid "Reflections:"
8679 msgstr "Reflexionen:"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8683 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8684 "with reflecting surfaces"
8686 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8687 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8690 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8691 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8710 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8711 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8714 msgid "Decals on models"
8715 msgstr "auch auf Objekten"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8723 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8724 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8731 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8732 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8735 msgid "Damage effects:"
8736 msgstr "Schadenseffekte:"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8739 msgid "DMGFX^Disabled"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8744 msgstr "Nur auf Modellen"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8751 msgid "Realtime dynamic lights"
8752 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8756 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8757 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8765 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8766 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8769 msgid "Realtime world lights"
8770 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8774 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8777 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8778 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8781 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8782 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8785 msgid "Use normal maps"
8786 msgstr "Normalmaps verwenden"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8790 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8791 "light with a bumpy surface"
8793 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8794 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8797 msgid "Soft shadows"
8798 msgstr "Weiche Schatten"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8801 msgid "Corona brightness:"
8802 msgstr "Korona-Helligkeit"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8805 msgid "Flare effects around certain lights"
8806 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8809 msgid "Fade coronas according to visibility"
8810 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8813 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8814 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8818 msgstr "Überstrahlung"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8822 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8823 "pixels. Has a big impact on performance."
8825 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8826 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8829 msgid "Extra postprocessing effects"
8830 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8834 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8837 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8838 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8841 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8842 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8845 msgid "Motion blur:"
8846 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8853 msgid "Spawnpoint effects"
8854 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8857 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8858 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8867 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8868 "gives for better performance"
8870 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8871 "zu einer besseren Perormanz führt"
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8874 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8876 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8879 msgid "No crosshair"
8880 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8889 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8892 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8893 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8903 msgstr "Je nach Gesundheit"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8906 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8907 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8910 msgid "Enable center crosshair dot"
8911 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8914 msgid "Use normal crosshair color"
8915 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8918 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8919 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8922 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8923 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8926 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8927 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8930 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8931 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8934 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8935 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8938 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8939 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8942 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8943 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8951 msgstr "Punktetafel"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8954 msgid "Fading speed:"
8955 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8958 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8959 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8962 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8963 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8966 msgid "Show team sizes:"
8967 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8971 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8972 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8974 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8975 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8976 "rechten Seite der Punktetafel"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8983 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8984 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8987 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8988 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8991 msgid "Control transparency of the waypoints"
8992 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8997 msgstr "Schriftgrösse:"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9000 msgid "Edge offset:"
9001 msgstr "Kantenabstand:"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9004 msgid "Fade when near the crosshair"
9005 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9008 msgid "Display names instead of icons"
9009 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9017 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9021 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9025 msgstr "Ausblenden nach:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9028 msgid "Player Names"
9029 msgstr "Spielernamen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9032 msgid "Show names above players"
9033 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9036 msgid "Max distance:"
9037 msgstr "Max. Entfernung:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9041 msgstr "Farben entfernen:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9046 msgstr "In Team-Spielen"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9049 msgid "Only when near crosshair"
9050 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9053 msgid "Display health and armor"
9054 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9058 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9061 msgid "Damage overlay:"
9062 msgstr "Schadens-Indikation:"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9066 msgstr "Dynamisches HUD"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9069 msgid "HUD moves around following player's movement"
9070 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9073 msgid "Shake the HUD when hurt"
9074 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9078 msgid "Enter HUD editor"
9079 msgstr "HUD-Editor starten"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9086 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9087 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9090 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9091 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9094 msgid "Frag Information"
9095 msgstr "Frag-Informationen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9098 msgid "Display information about killing sprees"
9099 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9102 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9103 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9106 msgid "Show spree information in centerprints"
9107 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9110 msgid "Show spree information in death messages"
9111 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9114 msgid "Sprees in info messages:"
9115 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9118 msgid "SPREES^Disabled"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9134 msgid "Print on a seperate line"
9135 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9138 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9139 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9142 msgid "Add frag location to death messages when available"
9143 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9146 msgid "Gamemode Settings"
9147 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9150 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9151 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9154 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9155 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9164 msgid "Display console messages in the top left corner"
9165 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9168 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9169 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9172 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9173 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9176 msgid "Powerup notifications"
9177 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9180 msgid "Weapon centerprint notifications"
9181 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9184 msgid "Weapon info message notifications"
9185 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9192 msgid "Respawn countdown sounds"
9193 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9196 msgid "Killstreak sounds"
9197 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9200 msgid "Achievement sounds"
9201 msgstr "Achievement-Sounds"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9205 msgstr "Nachrichten"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9209 msgstr "Gegenstände"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9212 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9213 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9216 msgid "Unavailable alpha:"
9217 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9220 msgid "Unavailable color:"
9221 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9224 msgid "GHOITEMS^Black"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9228 msgid "GHOITEMS^Dark"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9232 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9236 msgid "GHOITEMS^Normal"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9240 msgid "GHOITEMS^Blue"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9249 msgid "Force player models to mine"
9250 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9253 msgid "Force player colors to mine"
9254 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9258 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9261 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9262 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9265 msgid "Except in team games"
9266 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9269 msgid "Only in Duel"
9270 msgstr "Nur in Duell"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9273 msgid "Only in team games"
9274 msgstr "Nur in Teamspielen"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9277 msgid "In team games and Duel"
9278 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9281 msgid "Body fading:"
9282 msgstr "Leichenausblendung:"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9286 msgstr "Fleischteile:"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9309 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9310 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9313 msgid "1st person perspective"
9314 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9317 msgid "Slide to third person upon death"
9318 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9321 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9322 msgstr "Sanftes Landen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9325 msgid "Smooth the view while crouching"
9326 msgstr "Sanftes Kriechen"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9329 msgid "View waving while idle"
9330 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9333 msgid "View bobbing while walking around"
9334 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9337 msgid "3rd person perspective"
9338 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9341 msgid "Back distance"
9342 msgstr "Abstand nach hinten"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9346 msgstr "Abstand nach oben"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9349 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9350 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9353 msgid "Field of view:"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9357 msgid "Field of vision in degrees"
9358 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9361 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9362 msgstr "Zoomfaktor:"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9365 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9366 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9369 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9370 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9373 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9375 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9376 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9379 msgid "ZOOM^Instant"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9383 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9384 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9388 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9389 "sensitivity change)"
9391 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9392 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9396 msgid "Velocity zoom"
9397 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9400 msgid "Forward movement only"
9401 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9404 msgid "VZOOM^Factor"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9408 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9409 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9412 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9413 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9416 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9417 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9425 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9426 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9437 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9438 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9442 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9444 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9448 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9449 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9452 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9453 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9457 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9460 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9461 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9464 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9465 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9468 msgid "Draw 1st person weapon model"
9469 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9472 msgid "Draw the weapon model"
9473 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9478 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9479 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9482 msgid "Weapon model opacity:"
9483 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9486 msgid "Gun model swaying"
9487 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9490 msgid "Gun model bobbing"
9491 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9499 msgid "Key Bindings"
9500 msgstr "Tastenbelegungen"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9503 msgid "Change key..."
9504 msgstr "Taste ändern …"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9508 msgstr "Bearbeiten …"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9516 msgstr "Alle zurücksetzen"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9523 msgid "Sensitivity:"
9524 msgstr "Empfindlichkeit:"
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9527 msgid "Mouse speed multiplier"
9529 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9532 msgid "Smooth aiming"
9533 msgstr "Sanftes Zielen"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9536 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9538 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9541 msgid "Invert aiming"
9542 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9545 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9546 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9549 msgid "Use system mouse positioning"
9550 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9553 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9554 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9559 msgid "Disable system mouse acceleration"
9560 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9563 msgid "Make use of DGA mouse input"
9564 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9567 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9568 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9571 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9573 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9576 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9577 msgstr "Auto-Springen"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9580 msgid "Jetpack on jump:"
9581 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9584 msgid "JPJUMP^Disabled"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9589 msgstr "nur in der Luft"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9598 msgid "Use joystick input"
9599 msgstr "Joystick verwenden"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9602 msgid "Command when pressed:"
9603 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9606 msgid "Command when released:"
9607 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9614 msgid "User defined key bind"
9615 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9637 msgid "Show netgraph"
9638 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9641 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9643 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9647 msgid "Packet loss compensation"
9648 msgstr "Paketverlustkompensation"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9651 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9652 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9655 msgid "Movement prediction error compensation"
9656 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9659 msgid "Use encryption (AES) when available"
9660 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9664 msgid "Bandwidth limit:"
9665 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9668 msgid "Specify your network speed"
9669 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9673 msgstr "Langsames ADSL"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9677 msgstr "Schnelles ADSL"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9684 msgid "Local latency:"
9685 msgstr "Simulierte Latenz:"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9688 msgid "HTTP downloads"
9689 msgstr "HTTP-Downloads"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9692 msgid "Simultaneous:"
9693 msgstr "Gleichzeitig:"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9696 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9697 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9704 msgid "Show frames per second"
9705 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9708 msgid "Show your rendered frames per second"
9709 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9716 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9724 msgid "TRGT^Disabled"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9729 msgstr "Wenn inaktiv:"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9732 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9736 msgid "Menu tooltips:"
9737 msgstr "Menü-Tooltips:"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9741 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9742 "command bound to the menu item)"
9744 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9745 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9748 msgid "TLTIP^Disabled"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9752 msgid "TLTIP^Standard"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9756 msgid "TLTIP^Advanced"
9757 msgstr "Fortgeschritten"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9760 msgid "Show current date and time"
9761 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9764 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9765 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9768 msgid "Enable developer mode"
9769 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9772 msgid "Advanced settings..."
9773 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9776 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9778 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9783 msgid "Factory reset"
9784 msgstr "Alles zurücksetzen"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9787 msgid "Cvar filter:"
9788 msgstr "Cvar-Filter:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9791 msgid "Modified cvars only"
9792 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9796 msgstr "Einstellung:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9807 msgid "Description:"
9808 msgstr "Beschreibung:"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9811 msgid "Advanced settings"
9812 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9815 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9816 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9819 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9821 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9828 msgid "Text Language"
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9832 msgid "Set language"
9833 msgstr "Sprache setzen"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9836 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9837 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9840 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9842 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9846 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9848 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9852 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9853 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9856 msgid "Disconnect now"
9857 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9860 msgid "Switch language"
9861 msgstr "Sprache ändern"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9872 msgid "Font/UI size:"
9873 msgstr "Schriftgrösse:"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9876 msgid "SZ^Unreadable"
9877 msgstr "Unleserlich"
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9912 msgid "Color depth:"
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9916 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9918 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9934 msgid "Vertical Synchronization"
9935 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9939 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9940 "screen refresh rate"
9942 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9943 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9946 msgid "High-quality frame buffer"
9947 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9950 msgid "Antialiasing:"
9951 msgstr "Kantenglättung:"
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9955 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9956 "might decrease performance by quite a lot"
9958 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9959 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9976 msgid "Resolution scaling:"
9977 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9981 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9984 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9985 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9989 msgstr "Anisotropie:"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9992 msgid "Anisotropic filtering quality"
9993 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9996 msgid "ANISO^Disabled"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10008 msgid "Depth first:"
10009 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10013 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10014 "normal rendering starts"
10016 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10017 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10020 msgid "DF^Disabled"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10032 msgid "Brightness:"
10033 msgstr "Helligkeit:"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10036 msgid "Brightness of black"
10037 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10044 msgid "Brightness of white"
10045 msgstr "Helligkeit von weiss"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10053 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10056 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10057 "schwarz beeinflusst"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10060 msgid "Contrast boost:"
10061 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10064 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10065 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10068 msgid "Saturation:"
10069 msgstr "Sättigung:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10073 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10074 "requires GLSL color control"
10076 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10077 "„GLSL color control“"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10080 msgid "LIT^Ambient:"
10081 msgstr "Umgebungslicht:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10085 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10088 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10089 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10093 msgstr "Lichtstärke:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10096 msgid "Global rendering brightness"
10097 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10100 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10101 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10105 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10106 "strange input or video lag on some machines"
10108 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10109 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10110 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10113 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10114 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10117 msgid "Flip view horizontally"
10118 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10121 msgid "Poor man's left handed mode"
10122 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10125 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10126 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10129 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10130 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10133 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10134 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10137 msgid "Campaign Difficulty:"
10138 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10145 msgid "CSKL^Medium"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10153 msgid "Play campaign!"
10154 msgstr "Kampagne spielen!"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10157 msgid "Singleplayer"
10158 msgstr "Einzelspieler"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10161 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10163 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10170 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10171 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10174 msgid "Autoselect team (recommended)"
10175 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10199 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10201 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10205 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10206 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10210 msgstr "Akzeptieren"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10213 msgid "Don't accept (quit the game)"
10214 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10217 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10218 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10221 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10222 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10229 msgid "free for all"
10230 msgstr "jeder gegen jeden"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10237 msgid "move forwards"
10238 msgstr "vorwärts bewegen"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10241 msgid "move backwards"
10242 msgstr "rückwärts bewegen"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10245 msgid "strafe left"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10249 msgid "strafe right"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10253 msgid "jump / swim"
10254 msgstr "springen / schwimmen"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10257 msgid "crouch / sink"
10258 msgstr "ducken / sinken"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10269 msgid "WEAPON^previous"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10273 msgid "WEAPON^next"
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10277 msgid "WEAPON^previously used"
10278 msgstr "zuvor benutzte"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10281 msgid "WEAPON^best"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10290 msgstr "Zoom halten"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10293 msgid "toggle zoom"
10294 msgstr "Zoom umschalten"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10297 msgid "show scores"
10298 msgstr "Punkte anzeigen"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10301 msgid "screen shot"
10302 msgstr "Bildschirmfoto"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10305 msgid "maximize radar"
10306 msgstr "Radar maximieren"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10309 msgid "3rd person view"
10310 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10313 msgid "enter spectator mode"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10317 msgid "Communication"
10318 msgstr "Kommunikation"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10321 msgid "public chat"
10322 msgstr "Nachricht an alle"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10326 msgstr "Nachricht ans Team"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10329 msgid "show chat history"
10330 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10334 msgstr "Abstimmung: JA"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10338 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10345 msgid "enter console"
10346 msgstr "Konsole öffnen"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10353 msgid "auto-join team"
10354 msgstr "Team autom. wählen"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10357 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10358 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10361 msgid "suicide / respawn"
10362 msgstr "Suizid / Respawn"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10366 msgstr "Schnellmenü"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10369 msgid "scoreboard user interface"
10370 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10373 msgid "User defined"
10374 msgstr "Benutzerdefiniert"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10377 msgid "Development"
10378 msgstr "Entwicklung"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10381 msgid "sandbox menu"
10382 msgstr "Sandkasten-Menü"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10385 msgid "drag object (sandbox)"
10386 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10389 msgid "waypoint editor menu"
10390 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10393 msgid "Leave current match"
10394 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10398 msgstr "Wiederholung stoppen"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10401 msgid "Leave campaign"
10402 msgstr "Kampagne verlassen"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10405 msgid "Leave singleplayer"
10406 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10409 msgid "Leave multiplayer"
10410 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10413 msgid "Leave current campaign level"
10414 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10417 msgid "Leave current singleplayer match"
10418 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10421 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10422 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10425 msgid "Do not press this button again!"
10426 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10430 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10432 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10433 "nochmal passiert."
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10437 msgid "%s's Xonotic Server"
10438 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10442 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10445 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10446 "nicht nochmal passiert."
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10453 msgid "<no model found>"
10454 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10457 msgid "SERVER^Remove favorite"
10458 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10461 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10462 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10465 msgid "SERVER^Favorite"
10466 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10470 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10473 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10474 "schneller wiederzufinden"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10482 msgstr "Servername"
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10494 msgid "AES level %d"
10495 msgstr "AES-Stufe %d"
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10502 msgid "encryption:"
10503 msgstr "Verschüsselung:"
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10512 msgid "modified settings"
10513 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10517 msgid "official settings"
10518 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10521 msgid "SLCAT^Favorites"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10525 msgid "SLCAT^Recommended"
10526 msgstr "Vorgeschlagen"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10529 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10530 msgstr "Normale Server"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10533 msgid "SLCAT^Servers"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10537 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10538 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10541 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10542 msgstr "Modifizierte Server"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10545 msgid "SLCAT^Overkill"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10549 msgid "SLCAT^InstaGib"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10553 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10554 msgstr "Defrag-Modus"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10582 msgid "PARTQUAL^Low"
10583 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10586 msgid "PARTQUAL^Medium"
10587 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10590 msgid "PARTQUAL^Normal"
10591 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10594 msgid "PARTQUAL^High"
10595 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10598 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10599 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10602 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10603 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10607 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10608 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10610 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10611 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10612 "verschwommen erscheinen."
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10615 msgid "Screen resolution"
10616 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10619 msgid "FADESPEED^Slow"
10620 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10623 msgid "FADESPEED^Normal"
10624 msgstr "FADESPEED^Normal"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10627 msgid "FADESPEED^Fast"
10628 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10631 msgid "FADESPEED^Instant"
10632 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10684 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10689 msgstr "Angefangen:"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10692 msgid "Last match:"
10693 msgstr "Letztes Spiel:"
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10696 msgid "Time played:"
10697 msgstr "Gespielte Zeit:"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10700 msgid "Favorite map:"
10701 msgstr "Lieblingskarte:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10711 msgid "Wins/Losses:"
10712 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10716 msgid "Win percentage:"
10717 msgstr "Siegprozentsatz:"
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10721 msgid "Kills/Deaths:"
10722 msgstr "Kills/Tode:"
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10726 msgid "Kill ratio:"
10727 msgstr "Killverhältnis:"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10738 msgid "Percentile:"
10739 msgstr "Perzentil:"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10743 msgid "%d (unranked)"
10744 msgstr "%d (kein Rang)"
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10747 msgid "Update can be downloaded at:"
10748 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10751 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10752 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10756 msgid "Update to %s now!"
10757 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10761 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10762 "^1Expect visual problems."
10764 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10765 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10768 msgid "Use default"
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10772 msgid "Team Color:"
10773 msgstr "Teamfarbe:"