]> git.xonotic.org Git - xonotic/xonotic-data.pk3dir.git/blob - common.de_CH.po
facd7469415fc3708693d6620415ec4348b53d68
[xonotic/xonotic-data.pk3dir.git] / common.de_CH.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Translators:
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # BL4NKY, 2023
9 # BL4NKY -, 2023
10 # BL4NKY, 2023
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-03-24 07:22+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
40 "language/de/)\n"
41 "Language: de\n"
42 "MIME-Version: 1.0\n"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
48 #, c-format
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
50 msgstr ""
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
52 "gespeichert)"
53
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
55 #, c-format
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
58
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #, c-format
61 msgid "Title at %s"
62 msgstr "Titel bei %s"
63
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
65 #, c-format
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
68
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
70 #, c-format
71 msgid ""
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
74 msgstr ""
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
77
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
79 #, c-format
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
82
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
86
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
89 msgid "vs"
90 msgstr "vs."
91
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
95
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #, c-format
98 msgid "FPS: %.*f"
99 msgstr "FPS: %.*f"
100
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
102 msgid "^1Observing"
103 msgstr "^1Beobachten"
104
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
106 #, c-format
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
109
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #, c-format
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
114
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
117 msgid "primary fire"
118 msgstr "Primärfeuer"
119
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #, c-format
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
124
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "next weapon"
128 msgstr "nächste Waffe"
129
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
134
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
136 #, c-format
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
139
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #, c-format
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
144
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
148 msgid "drop weapon"
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
150
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
155
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
157 #, c-format
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
160
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 #, c-format
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
165
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
168 msgid "server info"
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
170
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 #, c-format
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
175
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1424
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
178 msgid "jump"
179 msgstr "springen"
180
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
182 #, c-format
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
185
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
189
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
193
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
195 #, c-format
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
198
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
200 #, c-format
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
203
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
207 msgid "ready"
208 msgstr "Bereit"
209
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
212 msgstr ""
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
214
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
216 #, c-format
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
219
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
223
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
225 #, c-format
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
228
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
232 msgstr "Teamauswahl"
233
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
237
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
241
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
245
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
249
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
253
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
257
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #, c-format
261 msgid "Player %d"
262 msgstr "Spieler %d"
263
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
267
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #, c-format
271 msgid "Submenu%d"
272 msgstr "Untermenü%d"
273
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #, c-format
276 msgid "Command%d"
277 msgstr "Befehl%d"
278
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
280 msgid "Continue..."
281 msgstr "Fortfahren …"
282
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
285 msgid "Chat"
286 msgstr "Chat"
287
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
291
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
295
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
299
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
303
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
307
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
311
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
315
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
320
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
324
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
328
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
332
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
336
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
340
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
344
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
348
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
352
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
356
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
360
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
364
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
368
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
372
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
380
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
388
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
396
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
400
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
404
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
406 #, c-format
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
409
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
413
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
417
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
425
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
429
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
433
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
438
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
443
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
447
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
451
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
455
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
459
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
461 msgid "QMCMD^FPS"
462 msgstr "QMCMD^FPS"
463
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
467
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
472
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
476
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
480
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
484
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
489
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
493
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
497
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
501
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
505
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
510
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
514
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
518
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
522
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
526
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
530
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
534
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
538
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
542
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
546
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
550
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #, c-format
553 msgid " (-%dL)"
554 msgstr " (-%dR)"
555
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #, c-format
558 msgid " (+%dL)"
559 msgstr " (+%dR)"
560
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
562 msgid "Start line"
563 msgstr "Startlinie"
564
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
567 msgid "Finish line"
568 msgstr "Ziellinie"
569
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
572 #, c-format
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
575
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
579 #, c-format
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
582
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1257
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
586
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
590
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
594
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
598
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
600 msgid "SCO^bckills"
601 msgstr "SCO^bbkills"
602
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
604 msgid "SCO^bctime"
605 msgstr "SCO^bbzeit"
606
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
610
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
613 msgstr ""
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
615
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
617 msgid "SCO^caps"
618 msgstr "SCO^caps"
619
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
621 msgid "SCO^captime"
622 msgstr "SCO^capzeit"
623
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
627
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
629 msgid "Number of deaths"
630 msgstr "Anzahl Tode"
631
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
633 msgid "SCO^deaths"
634 msgstr "SCO^tode"
635
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
638 msgstr ""
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
640
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
642 msgid "SCO^destroyed"
643 msgstr "SCO^zerstört"
644
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
646 msgid "SCO^damage"
647 msgstr "SCO^schaden"
648
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
650 msgid "The total damage done"
651 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
652
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
654 msgid "SCO^dmgtaken"
655 msgstr "SCO^scherhal"
656
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
660
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
664
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
666 msgid "SCO^drops"
667 msgstr "SCO^falleng"
668
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
670 msgid "Player ELO"
671 msgstr "Spieler-Elo"
672
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
674 msgid "SCO^elo"
675 msgstr "SCO^elo"
676
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
678 msgid "SCO^fastest"
679 msgstr "SCO^schnellste"
680
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
684
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
688
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
690 msgid "SCO^faults"
691 msgstr "SCO^fehler"
692
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
696
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
698 msgid "SCO^fckills"
699 msgstr "SCO^ftkills"
700
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
702 msgid "FPS"
703 msgstr "FPS"
704
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
706 msgid "SCO^fps"
707 msgstr "SCO^fps"
708
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
712
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
714 msgid "SCO^frags"
715 msgstr "SCO^frags"
716
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
718 msgid "Number of goals scored"
719 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
720
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
722 msgid "SCO^goals"
723 msgstr "SCO^tore"
724
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
726 msgid "Number of hunts (Survival)"
727 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
728
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
730 msgid "SCO^hunts"
731 msgstr "SCO^jagden"
732
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
734 msgid "Number of keys carrier kills"
735 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
736
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
738 msgid "SCO^kckills"
739 msgstr "SCO^stkills"
740
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
742 msgid "SCO^k/d"
743 msgstr "SCO^k/t"
744
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
746 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
748 msgid "The kill-death ratio"
749 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
750
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
752 msgid "SCO^kdr"
753 msgstr "SCO^ktv"
754
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
756 msgid "SCO^kdratio"
757 msgstr "SCO^kt-verh."
758
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
760 msgid "Number of kills"
761 msgstr "Anzahl an Kills"
762
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
764 msgid "SCO^kills"
765 msgstr "SCO^kills"
766
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
768 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
769 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
770
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
772 msgid "SCO^laps"
773 msgstr "SCO^runden"
774
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
776 msgid "Number of lives (LMS)"
777 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
778
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
780 msgid "SCO^lives"
781 msgstr "SCO^leben"
782
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
784 msgid "Number of times a key was lost"
785 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
786
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
788 msgid "SCO^losses"
789 msgstr "SCO^verlor"
790
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
793 msgid "Player name"
794 msgstr "Spielername"
795
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
797 msgid "SCO^name"
798 msgstr "SCO^name"
799
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
801 msgid "SCO^nick"
802 msgstr "SCO^nick"
803
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
805 msgid "Number of objectives destroyed"
806 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
807
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
809 msgid "SCO^objectives"
810 msgstr "SCO^ziele"
811
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
813 msgid ""
814 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
815 msgstr ""
816 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
817 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
818
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
820 msgid "SCO^pickups"
821 msgstr "SCO^aufheb"
822
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
824 msgid "Ping time"
825 msgstr "Latenz"
826
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
828 msgid "SCO^ping"
829 msgstr "SCO^ping"
830
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
832 msgid "Packet loss"
833 msgstr "Paketverlust"
834
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
836 msgid "SCO^pl"
837 msgstr "SCO^pv"
838
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
840 msgid "Number of players pushed into void"
841 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
842
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
844 msgid "SCO^pushes"
845 msgstr "SCO^schubser"
846
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
848 msgid "Player rank"
849 msgstr "Spielerrang"
850
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
852 msgid "SCO^rank"
853 msgstr "SCO^rang"
854
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
856 msgid "Number of flag returns"
857 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
858
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
860 msgid "SCO^returns"
861 msgstr "SCO^zurück"
862
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
864 msgid "Number of revivals"
865 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
866
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
868 msgid "SCO^revivals"
869 msgstr "SCO^wiederbe"
870
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
872 msgid "Number of rounds won"
873 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
874
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
876 msgid "SCO^rounds won"
877 msgstr "SCO^rundensiege"
878
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
880 msgid "Number of rounds played"
881 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
882
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
884 msgid "SCO^rounds played"
885 msgstr "rundengespielt"
886
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
888 msgid "SCO^score"
889 msgstr "SCO^punktzahl"
890
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
892 msgid "Total score"
893 msgstr "Gesamtpunktzahl"
894
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
896 msgid "Number of suicides"
897 msgstr "Anzahl Suizide"
898
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
900 msgid "SCO^suicides"
901 msgstr "SCO^suizide"
902
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
904 msgid "Number of kills minus deaths"
905 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
906
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
908 msgid "SCO^sum"
909 msgstr "SCO^summe"
910
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
912 msgid "Number of survivals"
913 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
914
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
916 msgid "SCO^survivals"
917 msgstr "SCO^überlebt"
918
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
920 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
921 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
922
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
924 msgid "SCO^takes"
925 msgstr "SCO^erobert"
926
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
928 msgid "Number of teamkills"
929 msgstr "Anzahl der Teamkills"
930
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
932 msgid "SCO^teamkills"
933 msgstr "SCO^teamkills"
934
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
936 msgid "Number of ticks (Domination)"
937 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
938
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
940 msgid "SCO^ticks"
941 msgstr "SCO^ticks"
942
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
944 msgid "SCO^time"
945 msgstr "SCO^zeit"
946
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
948 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
949 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
950
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
952 msgid ""
953 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
954 msgstr ""
955 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
956 "modifizieren."
957
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
959 msgid "Usage:"
960 msgstr "Benutzung:"
961
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:710
963 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
964 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
965
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
967 msgid ""
968 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
969 "cvar scoreboard_columns"
970 msgstr ""
971 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
972 "scoreboard_columns"
973
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:712
975 msgid ""
976 "  ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
977 "map start"
978 msgstr ""
979 "  ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
980 "Kartenstart ausgeführt"
981
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:713
983 msgid ""
984 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
985 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
986 msgstr ""
987 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
988 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
989
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
991 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
992 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
993
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
995 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
996 msgstr ""
997 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
998
999 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1000 msgid ""
1001 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1002 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1003 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1004 "field to show all fields available for the current game mode."
1005 msgstr ""
1006 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1007 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1008 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1009 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1010 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1011
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:727
1013 msgid ""
1014 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1015 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1016 msgstr ""
1017 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1018 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1019 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1020
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:731
1022 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1023 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1024
1025 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:732
1026 msgid ""
1027 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1028 "right of the vertical bar aligned to the right."
1029 msgstr ""
1030 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1031 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1032
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1034 msgid ""
1035 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1036 "other gamemodes except DM."
1037 msgstr ""
1038 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1039 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1040
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1050 msgid "N/A"
1051 msgstr "N/V"
1052
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1054 #, c-format
1055 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1056 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1057
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1856
1059 msgid "Item stats"
1060 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1061
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1967
1063 msgid "Map stats:"
1064 msgstr "Karten-Statistiken:"
1065
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1997
1067 msgid "Monsters killed:"
1068 msgstr "Monster getötet:"
1069
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2004
1071 msgid "Secrets found:"
1072 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1073
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2214
1075 #, c-format
1076 msgid "Spectators"
1077 msgstr "Zuschauer"
1078
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1080 #, c-format
1081 msgid "^2+%s %s"
1082 msgstr "^2+%s %s"
1083
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2236
1085 #, c-format
1086 msgid "^5%s %s"
1087 msgstr "^5%s %s"
1088
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2237
1090 msgid "SCO^points"
1091 msgstr "SCO^punkte"
1092
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2328
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1095 msgid "Team Selection"
1096 msgstr "Teamauswahl"
1097
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2340
1099 #, c-format
1100 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1101 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1102
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2342
1104 #, c-format
1105 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1106 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1107
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2346
1109 #, c-format
1110 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1111 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1112
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2357
1114 #, c-format
1115 msgid "^3%1.0f minutes"
1116 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1117
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2384
1119 #, c-format
1120 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1121 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1122
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2385 qcsrc/client/main.qc:1451
1124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1125 msgid "Map:"
1126 msgstr "Karte:"
1127
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2548
1129 #, c-format
1130 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1131 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1132
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2552
1134 #, c-format
1135 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1136 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1137
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2586
1139 #, c-format
1140 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1141 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1142
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2596
1144 #, c-format
1145 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1146 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1147
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2605
1149 #, c-format
1150 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1151 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1152
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1154 msgid "qu"
1155 msgstr "qu"
1156
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1158 msgid "m"
1159 msgstr "m"
1160
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1162 msgid "km"
1163 msgstr "km"
1164
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1166 msgid "mi"
1167 msgstr "mi"
1168
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1170 msgid "nmi"
1171 msgstr "sm"
1172
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1174 msgid "Warmup"
1175 msgstr "Aufwärmphase"
1176
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1178 msgid "Warmup: too few players"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1180
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1182 msgid "Warmup: no time limit"
1183 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1184
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1186 msgid "Timeout"
1187 msgstr "Timeout"
1188
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1190 msgid "Sudden Death"
1191 msgstr "Sudden Death"
1192
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1194 msgid "Overtime"
1195 msgstr "Verlängerung"
1196
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1198 #, c-format
1199 msgid "Overtime #%d"
1200 msgstr "Verlängerung #%d"
1201
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1203 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1204 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1205
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1207 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1208 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1209
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1211 msgid "A vote has been called for:"
1212 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1213
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1215 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1216 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1217
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1219 msgid "^1Configure the HUD"
1220 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1221
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1230 msgid "Yes"
1231 msgstr "Ja"
1232
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1241 msgid "No"
1242 msgstr "Nein"
1243
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1245 msgid "Out of ammo"
1246 msgstr "Muni alle"
1247
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1249 msgid "Don't have"
1250 msgstr "Nicht dabei"
1251
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1253 msgid "Unavailable"
1254 msgstr "Fehlend"
1255
1256 #: qcsrc/client/main.qc:303
1257 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1258 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1259
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1159 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1261 msgid "qu/s"
1262 msgstr "qu/s"
1263
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1160 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1265 msgid "m/s"
1266 msgstr "m/s"
1267
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1161 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1269 msgid "km/h"
1270 msgstr "km/h"
1271
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1273 msgid "mph"
1274 msgstr "mil/h"
1275
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1277 msgid "knots"
1278 msgstr "kn"
1279
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1374
1281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1282 msgid "All Weapons Arena"
1283 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1284
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1375
1286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1287 msgid "All Available Weapons Arena"
1288 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1289
1290 #: qcsrc/client/main.qc:1376
1291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1292 msgid "Most Weapons Arena"
1293 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1294
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1377
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1297 msgid "Most Available Weapons Arena"
1298 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1299
1300 #: qcsrc/client/main.qc:1380 qcsrc/client/main.qc:1394
1301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1302 msgid "No Weapons Arena"
1303 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1304
1305 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #, c-format
1308 msgid "%s Arena"
1309 msgstr "%s-Arena"
1310
1311 #: qcsrc/client/main.qc:1403 qcsrc/client/main.qc:1408
1312 #, c-format
1313 msgid "This is %s"
1314 msgstr "Dies ist %s"
1315
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1404
1317 msgid "Your client version is outdated."
1318 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1319
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1405
1321 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1322 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1323
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1406
1325 msgid "Please update!"
1326 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1327
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1329 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1330 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1331
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1333 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1334 msgstr ""
1335 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1336
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1338 #, c-format
1339 msgid "Welcome to %s"
1340 msgstr "Willkommen bei %s"
1341
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1426 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #, c-format
1344 msgid "Level %d:"
1345 msgstr "Level %d:"
1346
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1428
1348 #, c-format
1349 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1350 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1351
1352 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1354 msgid "Gametype:"
1355 msgstr "Spieltyp:"
1356
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1358 msgid "This match supports"
1359 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1360
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1465
1362 #, c-format
1363 msgid "%d players"
1364 msgstr "%d Spieler"
1365
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1367 #, c-format
1368 msgid "%d to %d players"
1369 msgstr "%d bis %d Spieler"
1370
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1372 #, c-format
1373 msgid "%d players maximum"
1374 msgstr "höchstens %d Spieler"
1375
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1377 #, c-format
1378 msgid "%d players minimum"
1379 msgstr "mindestens %d Spieler"
1380
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1382 msgid "Active modifications:"
1383 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1384
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1386 msgid "Special gameplay tips:"
1387 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1388
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1486
1390 msgid "Server's message"
1391 msgstr "Servernachricht"
1392
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1580
1394 #, c-format
1395 msgid "%s (not bound)"
1396 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1397
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1399 msgid " (1 vote)"
1400 msgstr " (1 Stimme)"
1401
1402 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1403 #, c-format
1404 msgid " (%d votes)"
1405 msgstr " (%d Stimmen)"
1406
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1408 msgid "Don't care"
1409 msgstr "Mir egal"
1410
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Decide the gametype"
1413 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1414
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1416 msgid "Vote for a map"
1417 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1418
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1420 #, c-format
1421 msgid "%d seconds left"
1422 msgstr "%d Sekunden übrig"
1423
1424 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1425 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1426 msgstr ""
1427 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1428
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1430 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1431 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1432
1433 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1434 msgid "Requesting preview..."
1435 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1436
1437 #: qcsrc/client/view.qc:900
1438 msgid "Nade timer"
1439 msgstr "Granaten-Timer"
1440
1441 #: qcsrc/client/view.qc:905
1442 msgid "Capture progress"
1443 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1444
1445 #: qcsrc/client/view.qc:910
1446 msgid "Revival progress"
1447 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1448
1449 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1450 msgid "error creating curl handle"
1451 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1452
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1454 msgid "Assault"
1455 msgstr "Assault"
1456
1457 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1458 msgid ""
1459 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1460 "out"
1461 msgstr ""
1462 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1463 "die Zeit abläuft"
1464
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1472 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1474 msgid "Point limit:"
1475 msgstr "Punktelimit:"
1476
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Clan Arena"
1479 msgstr "Clan-Arena"
1480
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1482 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1483 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1484
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1487 msgid "Round limit:"
1488 msgstr "Rundenlimit:"
1489
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1492 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1493 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1494
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1496 msgid "Capture time rankings"
1497 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1498
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1500 msgid "Capture the Flag"
1501 msgstr "Capture the Flag"
1502
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1504 msgid ""
1505 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1506 "from the other team"
1507 msgstr ""
1508 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1509 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1510
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "Capture limit:"
1513 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1514
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1516 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1517 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1518
1519 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1521 msgid "Rankings"
1522 msgstr "Platzierungen"
1523
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race CTS"
1526 msgstr "CTS-Rennen"
1527
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1529 msgid "Race for fastest time."
1530 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1531
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Deathmatch"
1534 msgstr "Deathmatch"
1535
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1537 msgid "Score as many frags as you can"
1538 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1539
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1541 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1542 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1543
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1545 msgid "Domination"
1546 msgstr "Domination"
1547
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1549 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1551 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1552 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1553
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Duel"
1556 msgstr "Duell"
1557
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1559 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1560 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1561
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1563 msgid "Freeze Tag"
1564 msgstr "Freeze-Tag"
1565
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1567 msgid ""
1568 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1569 "freeze all enemies to win"
1570 msgstr ""
1571 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1572 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1573 "gewinnen"
1574
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Invasion"
1577 msgstr "Invasion"
1578
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1580 msgid "Survive against waves of monsters"
1581 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1582
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1584 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1585 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1586
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1588 msgid "Keepaway"
1589 msgstr "Keepaway"
1590
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1592 msgid "Gather all the keys to win the round"
1593 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1594
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1596 msgid "Key Hunt"
1597 msgstr "Key Hunt"
1598
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1600 msgid "^1You have no more lives left"
1601 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1602
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Last Man Standing"
1605 msgstr "Last Man Standing"
1606
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1608 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1609 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1610
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1612 msgid "Lives:"
1613 msgstr "Leben:"
1614
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1616 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1617 msgstr ""
1618 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1619 "meisten Frags!"
1620
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1622 msgid "Mayhem"
1623 msgstr "Mayhem"
1624
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1627 msgid "How much score is needed before the match will end"
1628 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1629
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Nexball"
1632 msgstr "Nexball"
1633
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1635 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1636 msgstr ""
1637 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1638
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "Goal limit:"
1641 msgstr "Torlimit:"
1642
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1644 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1645 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1646
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1648 msgid "Ball Stealer"
1649 msgstr "Balldieb"
1650
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1652 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1653 msgstr ""
1654 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1655 "zerstören"
1656
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1658 msgid "Onslaught"
1659 msgstr "Onslaught"
1660
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1662 msgid "Personal best"
1663 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1664
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1666 msgid "Server best"
1667 msgstr "Server-Bestzeit"
1668
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race"
1671 msgstr "Rennen"
1672
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1674 msgid "Race against other players to the finish line"
1675 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1676
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1678 msgid "Laps:"
1679 msgstr "Runden:"
1680
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1682 msgid "Hunter"
1683 msgstr "Jäger"
1684
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1686 msgid "Survivor"
1687 msgstr "Überlebender"
1688
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1690 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1691 msgstr ""
1692 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1693 "gestorben sind"
1694
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1696 msgid "Survival"
1697 msgstr "Survival"
1698
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1701 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1702
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1704 msgid "Team Deathmatch"
1705 msgstr "Team-Deathmatch"
1706
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1709 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1710
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1712 msgid "Team Keepaway"
1713 msgstr "Team Keepaway"
1714
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1716 msgid ""
1717 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1718 "mayhem!"
1719 msgstr ""
1720 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1721 "Frags in diesem Chaos!"
1722
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1724 msgid "Team Mayhem"
1725 msgstr "Team-Mayhem"
1726
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1728 msgid "Shells"
1729 msgstr "Patronen"
1730
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1732 msgid "Bullets"
1733 msgstr "Kugeln"
1734
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1736 msgid "Rockets"
1737 msgstr "Raketen"
1738
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1740 msgid "Cells"
1741 msgstr "Zellen"
1742
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1744 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1745 msgid "Plasma"
1746 msgstr "Plasma"
1747
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1749 msgid "Small armor"
1750 msgstr "Kleine Rüstung"
1751
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1753 msgid "Medium armor"
1754 msgstr "Mittlere Rüstung"
1755
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1757 msgid "Big armor"
1758 msgstr "Grosse Rüstung"
1759
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1761 msgid "Mega armor"
1762 msgstr "Megarüstung"
1763
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1765 msgid "Small health"
1766 msgstr "Kleine Gesundheit"
1767
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1769 msgid "Medium health"
1770 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1771
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1773 msgid "Big health"
1774 msgstr "Grosse Gesundheit"
1775
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1777 msgid "Mega health"
1778 msgstr "Megagesundheit"
1779
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1781 #: qcsrc/common/util.qc:263
1782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1783 msgid "Jetpack"
1784 msgstr "Jetpack"
1785
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1787 msgid "Fuel"
1788 msgstr "Treibstoff"
1789
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1791 msgid "Fuel regenerator"
1792 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1793
1794 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1795 msgid "Fuel regen"
1796 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1797
1798 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1799 #, no-c-format
1800 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1801 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1802
1803 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1805 msgid "Frag limit:"
1806 msgstr "Punktelimit:"
1807
1808 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1809 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1810 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1811
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1813 msgid "Spectators:"
1814 msgstr "Zuschauer:"
1815
1816 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1817 msgid "It's your turn"
1818 msgstr "Du bist dran"
1819
1820 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1822 msgid "Quit"
1823 msgstr "Beenden"
1824
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1826 msgid "Invite"
1827 msgstr "Einladung"
1828
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1830 msgid "Current Game"
1831 msgstr "Aktuelles Spiel"
1832
1833 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1834 msgid "Exit Menu"
1835 msgstr "Menü verlassen"
1836
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1839 msgid "Create"
1840 msgstr "Starten"
1841
1842 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1844 msgid "Join"
1845 msgstr "Beitreten"
1846
1847 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1848 msgid "Minigames"
1849 msgstr "Minispiele"
1850
1851 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1852 msgid "Minigame message"
1853 msgstr "Minispielnachricht"
1854
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1856 msgid "Bulldozer"
1857 msgstr "Bulldozer"
1858
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1862 msgid "Game over!"
1863 msgstr "Spiel vorbei!"
1864
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1866 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1867 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1868
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1870 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1874 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1876 msgid "You are spectating"
1877 msgstr "Du schaust zu"
1878
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1880 msgid "Better luck next time!"
1881 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1882
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1884 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1885 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1886
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1888 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1889 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1890
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1892 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1893 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1894
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1896 msgid "Push the boulders onto the targets"
1897 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1898
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1900 msgid "Next Level"
1901 msgstr "Nächstes Level"
1902
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 msgid "Restart"
1905 msgstr "Neustart"
1906
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1908 msgid "Editor"
1909 msgstr "Editor"
1910
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1913 msgid "Save"
1914 msgstr "Speichern"
1915
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1917 msgid "Connect Four"
1918 msgstr "Vier gewinnt"
1919
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1926 #, c-format
1927 msgid "%s^7 won the game!"
1928 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1929
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1933 msgid "Draw"
1934 msgstr "Unentschieden"
1935
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1940 msgid "You lost the game!"
1941 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1942
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1947 msgid "You win!"
1948 msgstr "Du gewinnst!"
1949
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1954 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1955 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1956
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1961 msgid "Click on the game board to place your piece"
1962 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1963
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1965 msgid "Nine Men's Morris"
1966 msgstr "Mühle"
1967
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1969 msgid ""
1970 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1971 msgstr ""
1972 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1973 "Felder zu verschieben"
1974
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1976 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1977 msgstr ""
1978 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1979 "Spielfeld zu platzieren"
1980
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1982 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1983 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1984
1985 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1986 msgid "Pong"
1987 msgstr "Pong"
1988
1989 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
1991 msgid "AI"
1992 msgstr "KI"
1993
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
1995 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1996 msgstr ""
1997 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1998 "beginnen"
1999
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Start Match"
2002 msgstr "Spiel beginnen"
2003
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2005 msgid "Add AI player"
2006 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2007
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2009 msgid "Remove AI player"
2010 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2011
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2013 msgid "Push-Pull"
2014 msgstr "Schiebezieh"
2015
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2018 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2019 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2020
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2022 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2025 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2026 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2027
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2030 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2031 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2032
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2035 msgid "Next Match"
2036 msgstr "Nächstes Spiel"
2037
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2039 msgid "Peg Solitaire"
2040 msgstr "Solitär"
2041
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2043 msgid "All pieces cleared!"
2044 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2045
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2047 msgid "Remaining pieces:"
2048 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2049
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2051 #, c-format
2052 msgid "Pieces left: %s"
2053 msgstr "Figuren: %s"
2054
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2056 msgid "No more valid moves"
2057 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2058
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2060 msgid "Well done, you win!"
2061 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2062
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2064 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2065 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2066
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2068 msgid "Tic Tac Toe"
2069 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2070
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2072 msgid "Single Player"
2073 msgstr "Einzelspieler"
2074
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2077 msgid "Golem"
2078 msgstr "Golem"
2079
2080 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2082 msgid "Mage"
2083 msgstr "Magier"
2084
2085 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2086 msgid "Mage spike"
2087 msgstr "Magierstachel"
2088
2089 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2091 msgid "Spider"
2092 msgstr "Spinne"
2093
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2095 msgid "Spider attack"
2096 msgstr "Spinnenangriff"
2097
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2099 msgid "Webbed"
2100 msgstr "Eingesponnen"
2101
2102 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2104 msgid "Wyvern"
2105 msgstr "Lindwurm"
2106
2107 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2108 msgid "Wyvern attack"
2109 msgstr "Lindwurmangriff"
2110
2111 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2113 msgid "Zombie"
2114 msgstr "Zombie"
2115
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2117 msgid "Ammo"
2118 msgstr "Munition"
2119
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2121 msgid "Resistance"
2122 msgstr "Widerstand"
2123
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2125 msgid "Medic"
2126 msgstr "Sanitäter"
2127
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2129 msgid "Bash"
2130 msgstr "Schlag"
2131
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2134 msgid "Vampire"
2135 msgstr "Vampir"
2136
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2138 msgid "Disability"
2139 msgstr "Behinderung"
2140
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2142 msgid "Vengeance"
2143 msgstr "Rache"
2144
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2146 msgid "Jump"
2147 msgstr "Sprung"
2148
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2150 msgid "Inferno"
2151 msgstr "Inferno"
2152
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2154 msgid "Swapper"
2155 msgstr "Tauscher"
2156
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2158 msgid "Magnet"
2159 msgstr "Magnet"
2160
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2162 msgid "Luck"
2163 msgstr "Glück"
2164
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2166 msgid "Flight"
2167 msgstr "Flug"
2168
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2170 msgid "Damage text"
2171 msgstr "Schadenstext"
2172
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2174 msgid "Draw damage numbers"
2175 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2176
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2178 msgid "Font size minimum:"
2179 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2180
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2182 msgid "Font size maximum:"
2183 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2184
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2190 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2191 msgid "Color:"
2192 msgstr "Farbe:"
2193
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2195 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2196 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2197
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2199 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2201 msgid "off-hand hook"
2202 msgstr "Enterhaken"
2203
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2205 #, c-format
2206 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2207 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2208
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2210 msgid "Vaporizer ammo"
2211 msgstr "Vaporisierermunition"
2212
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2215 msgid "Extra life"
2216 msgstr "Extraleben"
2217
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2219 msgid "Napalm grenade"
2220 msgstr "Napalmgranate"
2221
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2223 msgid "Ice grenade"
2224 msgstr "Eisgranate"
2225
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2227 msgid "Translocate grenade"
2228 msgstr "Translozierungsgranate"
2229
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2231 msgid "Spawn grenade"
2232 msgstr "Spawn-Granate"
2233
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2235 msgid "Heal grenade"
2236 msgstr "Medizingranate"
2237
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2239 msgid "Monster grenade"
2240 msgstr "Monstergranate"
2241
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2243 msgid "Entrap grenade"
2244 msgstr "Fanggranate"
2245
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2247 msgid "Veil grenade"
2248 msgstr "Schleiergranate"
2249
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2251 msgid "Ammo grenade"
2252 msgstr "Munitionsgranate"
2253
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2255 msgid "Darkness grenade"
2256 msgstr "Finsternisgranate"
2257
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:141
2259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2260 msgid "drop weapon / throw nade"
2261 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2262
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:143
2264 #, c-format
2265 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2266 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2267
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2269 msgid "Grenade"
2270 msgstr "Granate"
2271
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2273 #, c-format
2274 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2275 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2276
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2278 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2279 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2280
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2282 msgid "Overkill MachineGun"
2283 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2284
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2286 msgid "Overkill Nex"
2287 msgstr "Overkill-Nex"
2288
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2290 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2291 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2292
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2294 msgid "Overkill Shotgun"
2295 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2296
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2300 msgid "Invisibility"
2301 msgstr "Unsichtbarkeit"
2302
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2306 msgid "Shield"
2307 msgstr "Schutzschild"
2308
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2312 msgid "Speed"
2313 msgstr "Geschwindigkeit"
2314
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2318 msgid "Strength"
2319 msgstr "Stärke"
2320
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2322 msgid "Burning"
2323 msgstr "Brennend"
2324
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2326 msgid "Spawn Shield"
2327 msgstr "Startschutz"
2328
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2330 msgid "Stunned"
2331 msgstr "Benommen"
2332
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2334 msgid "Superweapons"
2335 msgstr "Superwaffen"
2336
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2338 msgid "Waypoint"
2339 msgstr "Wegpunkt"
2340
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2342 msgid "Help me!"
2343 msgstr "Helft mir!"
2344
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2346 msgid "Here"
2347 msgstr "Hier"
2348
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2350 msgid "DANGER"
2351 msgstr "GEFAHR"
2352
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2354 msgid "Frozen!"
2355 msgstr "Eingefroren!"
2356
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2358 msgid "Reviving"
2359 msgstr "Wiederbeleben"
2360
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2362 msgid "Item"
2363 msgstr "Gegenstand"
2364
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2366 msgid "Checkpoint"
2367 msgstr "Kontrollpunkt"
2368
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2371 msgid "Finish"
2372 msgstr "Ziel"
2373
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2375 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2377 msgid "Start"
2378 msgstr "Start"
2379
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2381 msgid "Defend"
2382 msgstr "Verteidigen"
2383
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2385 msgid "Destroy"
2386 msgstr "Zerstören"
2387
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2389 msgid "Push"
2390 msgstr "Drücken"
2391
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2393 msgid "Flag carrier"
2394 msgstr "Flaggenträger"
2395
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2397 msgid "Enemy carrier"
2398 msgstr "Feindlicher Träger"
2399
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2401 msgid "Dropped flag"
2402 msgstr "Flagge"
2403
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2405 msgid "White base"
2406 msgstr "Weisse Basis"
2407
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2409 msgid "Red base"
2410 msgstr "Rote Basis"
2411
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2413 msgid "Blue base"
2414 msgstr "Blaue Basis"
2415
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2417 msgid "Yellow base"
2418 msgstr "Gelbe Basis"
2419
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2421 msgid "Pink base"
2422 msgstr "Rosa Basis"
2423
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2425 msgid "Return flag here"
2426 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2427
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2436 msgid "Control point"
2437 msgstr "Kontrollpunkt"
2438
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2440 msgid "Dropped key"
2441 msgstr "Schlüssel"
2442
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2448 msgid "Key carrier"
2449 msgstr "Schlüsselträger"
2450
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2452 msgid "Run here"
2453 msgstr "Hier her"
2454
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2457 msgid "Ball"
2458 msgstr "Ball"
2459
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2461 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2465 msgid "Ball carrier"
2466 msgstr "Ballbesitzer"
2467
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2469 msgid "Leader"
2470 msgstr "Anführer"
2471
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2473 msgid "Goal"
2474 msgstr "Tor"
2475
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2478 msgid "Generator"
2479 msgstr "Generator"
2480
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2482 msgid "Weapon"
2483 msgstr "Waffe"
2484
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2486 msgid "Monster"
2487 msgstr "Monster"
2488
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2490 msgid "Vehicle"
2491 msgstr "Fahrzeug"
2492
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2494 msgid "Intruder!"
2495 msgstr "Eindringling!"
2496
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2498 msgid "Tagged"
2499 msgstr "Markiert"
2500
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2502 msgid "Buff"
2503 msgstr "Bonus"
2504
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2506 #, c-format
2507 msgid "%s needing help!"
2508 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2509
2510 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2511 msgid "^1Server notices:"
2512 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2513
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2516 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2517
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2519 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2520 msgstr ""
2521 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2522 "gesendet"
2523
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2525 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2526 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2527
2528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2529 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2530 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2531
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2533 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2534 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2535
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2537 #, c-format
2538 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2539 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2540
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2542 #, c-format
2543 msgid ""
2544 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2545 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2546 msgstr ""
2547 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2548 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2549
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2551 #, c-format
2552 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2553 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2554
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2556 #, c-format
2557 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2558 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2559
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2561 #, c-format
2562 msgid ""
2563 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2564 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2565 msgstr ""
2566 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2567 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2568
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2570 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2571 msgstr ""
2572 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2573
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2575 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2576 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2577
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2579 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2580 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2581
2582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2583 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2584 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2585
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2587 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2588 msgstr ""
2589 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2590 "einfach nach Hause gerannt"
2591
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2593 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2594 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2595
2596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2597 msgid ""
2598 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2599 "base"
2600 msgstr ""
2601 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2602 "heimgeflogen"
2603
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2605 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2606 msgstr ""
2607 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2608 "heimgeflogen"
2609
2610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2614 "itself"
2615 msgstr ""
2616 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2617 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2618
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2623 msgstr ""
2624 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2625 "ist nach Hause gegangen"
2626
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2628 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2629 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2630
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2632 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2633 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2634
2635 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2636 #, c-format
2637 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2638 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2639
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2641 #, c-format
2642 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2644
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2646 #, c-format
2647 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2648 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2649
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2651 #, c-format
2652 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2653 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2654
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2657 #, c-format
2658 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2659 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2660
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2663 #, c-format
2664 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2665 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2666
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2668 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2669 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2670
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2672 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2673 msgstr ""
2674 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2675 "werden können"
2676
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2678 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2679 msgstr ""
2680 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2681 "warten"
2682
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2684 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2685 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2686
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2688 msgid "^F2Match is restarting..."
2689 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2690
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2693 msgid "^F4Countdown stopped!"
2694 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2695
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2697 #, c-format
2698 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2699 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2700
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2702 #, c-format
2703 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2704 msgstr ""
2705 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2706 "^K1%s%s"
2707
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2709 #, c-format
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2712
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2714 #, c-format
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2717
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2719 #, c-format
2720 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2721 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2722
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2724 #, c-format
2725 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2726 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2727
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2729 #, c-format
2730 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2732
2733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2734 #, c-format
2735 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2736 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2737
2738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2739 #, c-format
2740 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2741 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2742
2743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2744 #, c-format
2745 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2746 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2747
2748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2749 #, c-format
2750 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2751 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2752
2753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2754 #, c-format
2755 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2756 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2757
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2759 #, c-format
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2762
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2764 #, c-format
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2767
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2769 #, c-format
2770 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2771 msgstr ""
2772 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2773
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2775 #, c-format
2776 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2777 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2778
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2780 #, c-format
2781 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2782 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2783
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2785 #, c-format
2786 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2787 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2788
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2790 #, c-format
2791 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2792 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2793
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2795 #, c-format
2796 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2797 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2798
2799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2800 #, c-format
2801 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2802 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2803
2804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2805 #, c-format
2806 msgid ""
2807 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2808 msgstr ""
2809 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2810
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2812 #, c-format
2813 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2815
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2817 #, c-format
2818 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2819 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2820
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2822 #, c-format
2823 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2824 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2825
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2827 #, c-format
2828 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2829 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2830
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2832 #, c-format
2833 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2834 msgstr ""
2835 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2836
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2841 msgstr ""
2842 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2843 "explodierte%s%s"
2844
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2846 #, c-format
2847 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2849
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2851 #, c-format
2852 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2854
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2856 #, c-format
2857 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2858 msgstr ""
2859 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2860
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2862 #, c-format
2863 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2864 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2865
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2867 #, c-format
2868 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2869 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2870
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2872 #, c-format
2873 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2874 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2875
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2877 #, c-format
2878 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2880
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2882 #, c-format
2883 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2885
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2887 #, c-format
2888 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2890
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2892 #, c-format
2893 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2895
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2897 #, c-format
2898 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2900
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2902 #, c-format
2903 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2904 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2905
2906 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2907 #, c-format
2908 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2909 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2910
2911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2912 #, c-format
2913 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2914 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2915
2916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2917 #, c-format
2918 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2919 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2920
2921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2922 #, c-format
2923 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2924 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2925
2926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2927 #, c-format
2928 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2929 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2930
2931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2932 #, c-format
2933 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2934 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2935
2936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2937 #, c-format
2938 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2939 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2940
2941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2942 #, c-format
2943 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2944 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2945
2946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2947 #, c-format
2948 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2949 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2950
2951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2952 #, c-format
2953 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2954 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2955
2956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2957 #, c-format
2958 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2959 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2960
2961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2962 #, c-format
2963 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2964 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2965
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2967 #, c-format
2968 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2970
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2972 #, c-format
2973 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2974 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2975
2976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2977 #, c-format
2978 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2979 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2980
2981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2983 #, c-format
2984 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2986
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2988 #, c-format
2989 msgid ""
2990 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2992
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2994 #, c-format
2995 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2996 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2997
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2999 #, c-format
3000 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3001 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3002
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3004 #, c-format
3005 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3006 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3007
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3009 #, c-format
3010 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3011 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3012
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3014 #, c-format
3015 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3016 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3017
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3019 #, c-format
3020 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3022
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3024 #, c-format
3025 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3026 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3027
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3029 #, c-format
3030 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3031 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3032
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3034 #, c-format
3035 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3036 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3037
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3039 #, c-format
3040 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3041 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3042
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3044 #, c-format
3045 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3046 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3047
3048 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3049 #, c-format
3050 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3051 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3052
3053 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3054 #, c-format
3055 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3056 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3057
3058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3059 #, c-format
3060 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3061 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3062
3063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3064 #, c-format
3065 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3066 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3067
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3069 #, c-format
3070 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3071 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3072
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3074 #, c-format
3075 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3076 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3077
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3079 #, c-format
3080 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3082
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3084 #, c-format
3085 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3087
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3089 #, c-format
3090 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3091 msgstr ""
3092 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3093
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3095 #, c-format
3096 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3097 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3098
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3100 #, c-format
3101 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3102 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3103
3104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3105 #, c-format
3106 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3107 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3108
3109 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3110 #, c-format
3111 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3112 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3113
3114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3115 #, c-format
3116 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3117 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3118
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3120 #, c-format
3121 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3122 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3123
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3125 #, c-format
3126 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3127 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3128
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3130 #, c-format
3131 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3132 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3133
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3135 #, c-format
3136 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3138
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3140 #, c-format
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3143
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3145 #, c-format
3146 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3147 msgstr ""
3148 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3149
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3151 #, c-format
3152 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3153 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3154
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3156 #, c-format
3157 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3158 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3159
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3161 #, c-format
3162 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3163 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3164
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3166 #, c-format
3167 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3168 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3169
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3171 #, c-format
3172 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3173 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3174
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3176 #, c-format
3177 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3179
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3181 #, c-format
3182 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3184
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3186 #, c-format
3187 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3188 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3189
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3191 #, c-format
3192 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3193 msgstr ""
3194 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3195
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3197 #, c-format
3198 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3199 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3200
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3202 #, c-format
3203 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3204 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3205
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3208 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3209 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3210
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3213 #, c-format
3214 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3215 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3216
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3219 msgid "^BGRound tied"
3220 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3221
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3224 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3225 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3226
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3228 #, c-format
3229 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3230 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3231
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3233 #, c-format
3234 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3235 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3236
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3238 #, c-format
3239 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3240 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3241
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3244 #, c-format
3245 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3246 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3247
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3250 #, c-format
3251 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3252 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3253
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3256 #, c-format
3257 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3259
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3262 #, c-format
3263 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3264 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3265
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3268 #, c-format
3269 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3270 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3271
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3274 #, c-format
3275 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3276 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3277
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3280 #, c-format
3281 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3282 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3283
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3286 #, c-format
3287 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3288 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3289
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3291 #, c-format
3292 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3293 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3294
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3296 #, c-format
3297 msgid "^BG%s^F3 connected"
3298 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3299
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3301 #, c-format
3302 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3303 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3304
3305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3306 #, c-format
3307 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3308 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3309
3310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3312 #, c-format
3313 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3314 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3315
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3318 #, c-format
3319 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3320 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3321
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3323 #, c-format
3324 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3325 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3326
3327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3328 #, c-format
3329 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3330 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3331
3332 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3333 #, c-format
3334 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3335 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3336
3337 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3338 #, c-format
3339 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3340 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3341
3342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3343 #, c-format
3344 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3345 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3346
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3348 #, c-format
3349 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3350 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3351
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3353 #, c-format
3354 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3355 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3356
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3358 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3359 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3360
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3362 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3363 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3364
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3366 #, c-format
3367 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3368 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3369
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3371 #, c-format
3372 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3373 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3374
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3376 #, c-format
3377 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3378 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3379
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3381 #, c-format
3382 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3383 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3384
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3386 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3387 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3388
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3390 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3391 msgstr ""
3392 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3393 "explodiert!"
3394
3395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3396 #, c-format
3397 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3398 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3399
3400 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3401 #, c-format
3402 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3403 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3404
3405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3406 #, c-format
3407 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3408 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3409
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3411 #, c-format
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3414
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3416 #, c-format
3417 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3418 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3419
3420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3421 #, c-format
3422 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3423 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3424
3425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3426 #, c-format
3427 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3428 msgstr ""
3429 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3430 "verschoben"
3431
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3433 msgid ""
3434 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3435 "spectators aren't allowed at the moment."
3436 msgstr ""
3437 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3438 "sind im Moment nicht erlaubt."
3439
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3441 #, c-format
3442 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3443 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3444
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3446 #, c-format
3447 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3448 msgstr ""
3449 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3450
3451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3452 #, c-format
3453 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3454 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3455
3456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3457 #, c-format
3458 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3459 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3460
3461 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3462 #, c-format
3463 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3464 msgstr ""
3465 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3466 "schlagen"
3467
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3469 #, c-format
3470 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3471 msgstr ""
3472 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3473
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3475 #, c-format
3476 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3477 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3478
3479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3480 #, c-format
3481 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3482 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3483
3484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3485 #, c-format
3486 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3487 msgstr ""
3488 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3489
3490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3491 #, c-format
3492 msgid ""
3493 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3494 "and will be lost."
3495 msgstr ""
3496 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3497 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3498
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3500 #, c-format
3501 msgid ""
3502 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3503 "lost."
3504 msgstr ""
3505 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3506 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3507
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3509 #, c-format
3510 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3511 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3512
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3517 "(^F1%s^F4)"
3518 msgstr ""
3519 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3520 "(^F1%s^F4)"
3521
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3523 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3524 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3525
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3530 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3531 msgstr ""
3532 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3533 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3534
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3536 #, c-format
3537 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3538 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3539
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3542 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3543 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3544
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3547 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3548 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3549
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3551 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3552 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3553
3554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3555 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3556 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3557
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3559 #, c-format
3560 msgid ""
3561 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3562 "^F2Xonotic %s"
3563 msgstr ""
3564 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3565 "^F2Xonotic %s"
3566
3567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3568 #, c-format
3569 msgid ""
3570 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3571 msgstr ""
3572 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3573 "%s"
3574
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3576 #, c-format
3577 msgid ""
3578 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3579 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3580 msgstr ""
3581 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draussen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3582 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3583
3584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3588 msgstr ""
3589 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3590 "Akkordeon%s%s"
3591
3592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3593 #, c-format
3594 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3595 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3596
3597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3598 #, c-format
3599 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3601
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3603 #, c-format
3604 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3605 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3606
3607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3608 #, c-format
3609 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3610 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3611
3612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3613 #, c-format
3614 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3615 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3616
3617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3618 #, c-format
3619 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3620 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3621
3622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3623 #, c-format
3624 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3625 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3626
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3628 #, c-format
3629 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3630 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3631
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3633 #, c-format
3634 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3635 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3636
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3638 #, c-format
3639 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3640 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3641
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3643 #, c-format
3644 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3645 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3646
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3648 #, c-format
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3651
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3653 #, c-format
3654 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3655 msgstr ""
3656 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3657
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3659 #, c-format
3660 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3661 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3662
3663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3664 #, c-format
3665 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3666 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3667
3668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3669 #, c-format
3670 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3671 msgstr ""
3672 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3673 "lag%s%s"
3674
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3676 #, c-format
3677 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3678 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3679
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3681 #, c-format
3682 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3684
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3686 #, c-format
3687 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3688 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3689
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3691 #, c-format
3692 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3694
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3696 #, c-format
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3698 msgstr ""
3699 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3700
3701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3702 #, c-format
3703 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3704 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3705
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3707 #, c-format
3708 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3709 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3710
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3712 #, c-format
3713 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3714 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3715
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3717 #, c-format
3718 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3719 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3720
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3722 #, c-format
3723 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3725
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3730 msgstr ""
3731 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3732 "Kleinschen Flasche%s%s"
3733
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3735 #, c-format
3736 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3737 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3738
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3740 #, c-format
3741 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3742 msgstr ""
3743 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3744
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3746 #, c-format
3747 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3749
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3752 #, c-format
3753 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3754 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3755
3756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3757 #, c-format
3758 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3759 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3760
3761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3762 #, c-format
3763 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3764 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3765
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3767 #, c-format
3768 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3769 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3770
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3772 #, c-format
3773 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3774 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3775
3776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3777 #, c-format
3778 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3779 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3780
3781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3782 #, c-format
3783 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3784 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3785
3786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3787 #, c-format
3788 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3789 msgstr ""
3790 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3791 "abgeschossen%s%s"
3792
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3797 msgstr ""
3798 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3799 "zerrissen%s%s"
3800
3801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3805 msgstr ""
3806 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3807
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3809 #, c-format
3810 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3811 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3812
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3814 #, c-format
3815 msgid ""
3816 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3817 "Chainsaw%s%s"
3818 msgstr ""
3819 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3820 "zersägt%s%s"
3821
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 msgstr ""
3827 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3828
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3833 msgstr ""
3834 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3835 "zersägt%s%s"
3836
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3838 #, c-format
3839 msgid ""
3840 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3841 msgstr ""
3842 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3843 "die Luft%s%s"
3844
3845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3846 #, c-format
3847 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3849
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3851 #, c-format
3852 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3853 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3854
3855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3856 #, c-format
3857 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3858 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3859
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3861 #, c-format
3862 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3863 msgstr ""
3864 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3865 "verstecken%s%s"
3866
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3868 #, c-format
3869 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3871
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3873 #, c-format
3874 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3875 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3876
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3878 #, c-format
3879 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3880 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3881
3882 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3883 #, c-format
3884 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3885 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3886
3887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3888 #, c-format
3889 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3890 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3891
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3893 #, c-format
3894 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3895 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3896
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3898 #, c-format
3899 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3900 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3901
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3903 #, c-format
3904 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3905 msgstr ""
3906 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3907
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3909 #, c-format
3910 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3911 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3912
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3914 #, c-format
3915 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3916 msgstr ""
3917 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3918
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3920 #, c-format
3921 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3922 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3923
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3925 #, c-format
3926 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3927 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3928
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3930 #, c-format
3931 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3932 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3933
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3935 msgid "^F4You are now alone!"
3936 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3937
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3939 msgid "^BGYou are attacking!"
3940 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3941
3942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3943 msgid "^BGYou are defending!"
3944 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3945
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3947 #, c-format
3948 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3949 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3950
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3952 #, c-format
3953 msgid "%s players are needed for this match."
3954 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3955
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3957 msgid "^BGBegin!"
3958 msgstr "^BGLos!"
3959
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3961 msgid "^BGGame starts in"
3962 msgstr "^BGSpiel startet in"
3963
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3965 #, c-format
3966 msgid "^BGRound %s starts in"
3967 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3968
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3970 msgid "^F4Round cannot start"
3971 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3972
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3974 msgid "^F2Don't camp!"
3975 msgstr "^F2Campe nicht!"
3976
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3978 msgid ""
3979 "^BGYou are now free.\n"
3980 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3981 "^BGif you think you will succeed."
3982 msgstr ""
3983 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3984 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3985 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3986
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3988 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3989 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3990
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3992 msgid ""
3993 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3994 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3995 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3996 msgstr ""
3997 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3998 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3999 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4000 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4001
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4003 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4004 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4005
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4007 msgid "^BGYou captured the flag!"
4008 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4009
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4011 #, c-format
4012 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4013 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4014
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4016 #, c-format
4017 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4018 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4019
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4021 #, c-format
4022 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4023 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4024
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4026 #, c-format
4027 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4028 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4029
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4031 #, c-format
4032 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4033 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4034
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4036 #, c-format
4037 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4038 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4039
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4041 #, c-format
4042 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4043 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4044
4045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4046 #, c-format
4047 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4048 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4049
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4051 #, c-format
4052 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4053 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4054
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4056 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4057 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4058
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4060 msgid "^BGYou got the flag!"
4061 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4062
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4064 #, c-format
4065 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4066 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4067
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4069 #, c-format
4070 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4071 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4072
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4074 #, c-format
4075 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4076 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4077
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4079 #, c-format
4080 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4081 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4082
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4085 #, c-format
4086 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4088
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4091 #, c-format
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4094
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4096 #, c-format
4097 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4098 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4099
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4101 #, c-format
4102 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4103 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4104
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4106 #, c-format
4107 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4108 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4109
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4111 #, c-format
4112 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4113 msgstr ""
4114 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4115
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4117 #, c-format
4118 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4120
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4122 #, c-format
4123 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4124 msgstr ""
4125 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4126
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4128 #, c-format
4129 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4130 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4131
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4133 #, c-format
4134 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4135 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4136
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4139 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4140 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4141
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4143 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4144 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4145
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4147 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4148 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4149
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4151 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4152 msgstr ""
4153 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4154
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4156 #, c-format
4157 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4158 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4159
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4163 #, c-format
4164 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4165 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4166
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4168 #, c-format
4169 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4170 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4171
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4175 #, c-format
4176 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4177 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4178
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4180 #, c-format
4181 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4182 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4183
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4185 #, c-format
4186 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4187 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4188
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4190 #, c-format
4191 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4192 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4193
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4195 #, c-format
4196 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4197 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4198
4199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4200 #, c-format
4201 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4202 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4203
4204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4205 #, c-format
4206 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4207 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4208
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4210 #, c-format
4211 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4212 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4213
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4215 #, c-format
4216 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4217 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4218
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4220 #, c-format
4221 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4222 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4223
4224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4225 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4226 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4227
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4232 "You are now on: %s"
4233 msgstr ""
4234 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4235 "Du bist jetzt in: %s"
4236
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4238 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4239 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4240
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4242 msgid "^K1Die camper!"
4243 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4244
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4246 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4247 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4248
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4250 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4251 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4252
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4254 #, c-format
4255 msgid "^K1You were %s"
4256 msgstr "^K1Du warst %s"
4257
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4259 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4260 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4261
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4263 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4264 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4265
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4267 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4268 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4269
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4271 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4272 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4273
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4275 msgid "^K1You fragged yourself!"
4276 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4277
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4279 msgid "^K1You need to be more careful!"
4280 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4281
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4283 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4284 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4285
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4287 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4288 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4289
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4291 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4292 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4293
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4295 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4296 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4297
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4299 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4300 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4301
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4303 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4304 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4305
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4307 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4308 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4309
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4311 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4312 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4313
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4315 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4316 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4317
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4319 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4320 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4321
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4323 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4324 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4325
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4327 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4328 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4329
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4331 msgid "^K1You need to preserve your health"
4332 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4333
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4335 msgid "^K1You became a shooting star!"
4336 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4337
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4339 msgid "^K1You melted away in slime!"
4340 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4341
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4343 msgid "^K1You committed suicide!"
4344 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4345
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4347 msgid "^K1You ended it all!"
4348 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4349
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4351 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4352 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4353
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4355 #, c-format
4356 msgid "^BGYou are now on: %s"
4357 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4358
4359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4360 msgid "^K1You died in an accident!"
4361 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4362
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4364 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4365 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4366
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4368 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4369 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4370
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4372 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4373 msgstr ""
4374 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4375
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4377 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4378 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4379
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4381 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4382 msgstr ""
4383 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4384
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4386 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4387 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4388
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4391 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4392
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4394 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4395 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4396
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4398 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4400
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4404
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4406 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4407 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4408
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4410 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4411 msgstr ""
4412 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4413
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4415 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4416 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4417
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4419 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4420 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4421
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4423 msgid "^K1Watch your step!"
4424 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4425
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4427 #, c-format
4428 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4429 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4430
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4432 #, c-format
4433 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4434 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4435
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4437 #, c-format
4438 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4440
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4442 #, c-format
4443 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4444 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4445
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4447 msgid ""
4448 "^K1Stop idling!\n"
4449 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4450 msgstr ""
4451 "^K1Steh nicht herum!\n"
4452 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4453
4454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4455 msgid ""
4456 "^K1Stop idling!\n"
4457 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4458 msgstr ""
4459 "^K1Steh nicht herum!\n"
4460 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4461
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4463 #, c-format
4464 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4465 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4466
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4468 #, c-format
4469 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4470 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4471
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4473 msgid "^BGDoor unlocked!"
4474 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4475
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4477 #, c-format
4478 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4479 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4480
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4482 #, c-format
4483 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4484 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4485
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4487 msgid "^K3You revived yourself"
4488 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4489
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4491 #, c-format
4492 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4493 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4494
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4496 #, c-format
4497 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4498 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4499
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4501 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4502 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4503
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4505 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4506 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4507
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4509 msgid "^K1You froze yourself"
4510 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4511
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4513 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4514 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4515
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4517 #, c-format
4518 msgid "^K1A %s has arrived!"
4519 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4520
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4522 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4523 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4524
4525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4526 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4527 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4528
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4530 msgid ""
4531 "^K1No spawnpoints available!\n"
4532 "Hope your team can fix it..."
4533 msgstr ""
4534 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4535 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4536
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4538 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4539 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4540
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4545 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4546 msgstr ""
4547 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4548 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4549
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4551 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4552 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4553
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4555 msgid "^BGYou picked up the ball"
4556 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4557
4558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4559 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4560 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4561
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4563 msgid ""
4564 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4565 "Help the key carriers to meet!"
4566 msgstr ""
4567 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4568 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4569
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4571 msgid ""
4572 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4573 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4574 msgstr ""
4575 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4576 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4577
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4579 msgid ""
4580 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4581 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4582 msgstr ""
4583 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4584 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4585
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4587 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4588 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4589
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4591 msgid "^BGScanning frequency range..."
4592 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4593
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4595 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4596 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4597
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4599 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4600 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4601
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4603 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4604 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4605
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "^BGWaiting for players to join...\n"
4610 "Need active players for: %s"
4611 msgstr ""
4612 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4613 "Benötigte Spieler: %s"
4614
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4616 #, c-format
4617 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4618 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4619
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4621 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4622 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4623
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4625 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4626 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4627
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4629 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4630 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4631
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4633 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4634 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4635
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4637 #, c-format
4638 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4639 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4640
4641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4642 #, c-format
4643 msgid ""
4644 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4645 "Next weapon: ^F1%s"
4646 msgstr ""
4647 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4648 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4649
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4651 #, c-format
4652 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4653 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4654
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4656 #, c-format
4657 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4658 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4659
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4661 msgid "^BGYou captured a control point"
4662 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4663
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4665 #, c-format
4666 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4667 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4668
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4670 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4671 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4672
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4674 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4675 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4676
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4678 msgid ""
4679 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4680 "^F2Capture some control points to unshield it"
4681 msgstr ""
4682 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4683 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4684
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4686 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4687 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4688
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4690 msgid ""
4691 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4692 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4693 msgstr ""
4694 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4695 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4696
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4698 #, c-format
4699 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4700 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4701
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4703 #, c-format
4704 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4705 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4706
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4708 msgid ""
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4710 "Keep fragging until we have a winner!"
4711 msgstr ""
4712 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4713 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4714
4715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4716 msgid ""
4717 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4718 "Keep scoring until we have a winner!"
4719 msgstr ""
4720 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4721 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4722
4723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4724 msgid ""
4725 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4726 "\n"
4727 "Generators are now decaying.\n"
4728 "The more control points your team holds,\n"
4729 "the faster the enemy generator decays"
4730 msgstr ""
4731 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4732 "\n"
4733 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4734 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4735 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4736
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4741 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4742 msgstr ""
4743 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4744 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4745
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4747 msgid "^K1In^BG-portal created"
4748 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4749
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4751 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4752 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4753
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4755 msgid "^F1Portal creation failed"
4756 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4757
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4759 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4760 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4761
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4763 msgid "^F2Strength has worn off"
4764 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4765
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4767 msgid "^F2Shield surrounds you"
4768 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4769
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4771 msgid "^F2Shield has worn off"
4772 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4773
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4775 msgid "^F2You are on speed"
4776 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4777
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4779 msgid "^F2Speed has worn off"
4780 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4781
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4783 msgid "^F2You are invisible"
4784 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4785
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4787 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4788 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4789
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4791 msgid ""
4792 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4793 "banned in this server"
4794 msgstr ""
4795 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4796 "diesem Server gesperrt bist"
4797
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4799 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4800 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4801
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4803 msgid "^BGSequence completed!"
4804 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4805
4806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4807 msgid "^BGThere are more to go..."
4808 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4809
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4811 #, c-format
4812 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4813 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4814
4815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4816 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4817 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4818
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4820 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4821 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4822
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4824 msgid "^F2You now have a superweapon"
4825 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4826
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4828 msgid ""
4829 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4830 "suspicion!"
4831 msgstr ""
4832 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4833 "erregen!"
4834
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4836 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4837 msgstr ""
4838 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4839
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4841 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4842 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4843
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4845 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4846 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4847
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4849 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4850 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4851
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4853 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4854 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4855
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4857 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4858 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4859
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4861 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4862 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4863
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4865 #, c-format
4866 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4867 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4868
4869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4870 #, c-format
4871 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4872 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4873
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4875 #, c-format
4876 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4877 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4878
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4880 msgid ""
4881 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4882 "^F4Stop them!"
4883 msgstr ""
4884 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4885 "^F4Haltet sie auf!"
4886
4887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4888 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4889 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4890
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4892 msgid ""
4893 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4894 msgstr ""
4895 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4896 "bist"
4897
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4899 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4900 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4901
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4903 #, c-format
4904 msgid " (near %s)"
4905 msgstr " (nahe %s)"
4906
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4908 msgid "primary"
4909 msgstr "primär"
4910
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4912 msgid "secondary"
4913 msgstr "sekundär"
4914
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4916 msgid "point"
4917 msgstr "Punkt"
4918
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4920 msgid "points"
4921 msgstr "Punkte"
4922
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4924 msgid "drop flag"
4925 msgstr "Flagge fallen lassen"
4926
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4928 msgid "throw nade"
4929 msgstr "Granate werfen"
4930
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4932 #, c-format
4933 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4934 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4935
4936 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4937 #, c-format
4938 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4939 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4940
4941 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4942 msgid "TRIPLE FRAG! "
4943 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4944
4945 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4946 #, c-format
4947 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4948 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4949
4950 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4951 #, c-format
4952 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4953 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4954
4955 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4956 msgid "RAGE! "
4957 msgstr "RAGE! "
4958
4959 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4960 #, c-format
4961 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4962 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4963
4964 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4965 #, c-format
4966 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4967 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4968
4969 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4970 msgid "MASSACRE! "
4971 msgstr "MASSAKER! "
4972
4973 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4974 #, c-format
4975 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4976 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4977
4978 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4979 #, c-format
4980 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4981 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4982
4983 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4984 msgid "MAYHEM! "
4985 msgstr "CHAOS! "
4986
4987 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4988 #, c-format
4989 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4990 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4991
4992 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4993 #, c-format
4994 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4995 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4996
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4998 msgid "BERSERKER! "
4999 msgstr "BERSERKER! "
5000
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5002 #, c-format
5003 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5005
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5007 #, c-format
5008 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5010
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5012 msgid "CARNAGE! "
5013 msgstr "GEMETZEL! "
5014
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5016 #, c-format
5017 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5019
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5021 #, c-format
5022 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5024
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5026 msgid "ARMAGEDDON! "
5027 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5028
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5030 #, c-format
5031 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5032 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5033
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5035 #, c-format
5036 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5037 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5038
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5040 #, c-format
5041 msgid ""
5042 "\n"
5043 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5044 msgstr ""
5045 "\n"
5046 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5047
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5049 #, c-format
5050 msgid ""
5051 "\n"
5052 "(^F4Dead^BG)%s"
5053 msgstr ""
5054 "\n"
5055 "(^F4Tot^BG)%s"
5056
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5058 #, c-format
5059 msgid "%d score spree! "
5060 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5061
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5063 #, c-format
5064 msgid "%d frag spree! "
5065 msgstr "%d Kills in Folge! "
5066
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5068 msgid "First blood! "
5069 msgstr "Erster Kill! "
5070
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5072 msgid "First score! "
5073 msgstr "Erster Punkt! "
5074
5075 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5076 msgid "First casualty! "
5077 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5078
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5080 msgid "First victim! "
5081 msgstr "Erstes Opfer! "
5082
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5084 #, c-format
5085 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5086 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5087
5088 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5089 #, c-format
5090 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5091 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5092
5093 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5094 #, c-format
5095 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5096 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5097
5098 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5099 #, c-format
5100 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5101 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5102
5103 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5104 #, c-format
5105 msgid ", ending their %d frag spree"
5106 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5107
5108 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5109 #, c-format
5110 msgid ", ending their %d score spree"
5111 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5112
5113 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5114 #, c-format
5115 msgid ", losing their %d frag spree"
5116 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5117
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5119 #, c-format
5120 msgid ", losing their %d score spree"
5121 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5122
5123 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5124 #, c-format
5125 msgid " with %d %s"
5126 msgstr " mit %d %s"
5127
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5129 msgid "TEAM^Red"
5130 msgstr "TEAM^Rot"
5131
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5133 msgid "TEAM^Blue"
5134 msgstr "TEAM^Blau"
5135
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5137 msgid "TEAM^Yellow"
5138 msgstr "TEAM^Gelb"
5139
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5141 msgid "TEAM^Pink"
5142 msgstr "TEAM^Rosa"
5143
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5145 msgid "Team"
5146 msgstr "Team"
5147
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5149 msgid "Neutral"
5150 msgstr "Neutral"
5151
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5153 msgid "KEY^Red"
5154 msgstr "KEY^Roten"
5155
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5157 msgid "KEY^Blue"
5158 msgstr "KEY^Blauen"
5159
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5161 msgid "KEY^Yellow"
5162 msgstr "KEY^Gelben"
5163
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5165 msgid "KEY^Pink"
5166 msgstr "KEY^Rosa"
5167
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5169 msgid "FLAG^Red"
5170 msgstr "FLAG^Rote"
5171
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5173 msgid "FLAG^Blue"
5174 msgstr "FLAG^Blaue"
5175
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5177 msgid "FLAG^Yellow"
5178 msgstr "FLAG^Gelbe"
5179
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5181 msgid "FLAG^Pink"
5182 msgstr "FLAG^Rosa"
5183
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5185 msgid "GENERATOR^Red"
5186 msgstr "GENERATOR^Rote"
5187
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5189 msgid "GENERATOR^Blue"
5190 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5191
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5193 msgid "GENERATOR^Yellow"
5194 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5195
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5197 msgid "GENERATOR^Pink"
5198 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5199
5200 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5201 #, c-format
5202 msgid "%s under attack!"
5203 msgstr "%s wird angegriffen!"
5204
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5206 msgid "Turret"
5207 msgstr "Geschützturm"
5208
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5210 msgid "eWheel Turret"
5211 msgstr "eRad-Geschützturm"
5212
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5214 msgid "eWheel"
5215 msgstr "eRad"
5216
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5218 msgid "FLAC Cannon"
5219 msgstr "FLAC-Kanone"
5220
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5222 msgid "FLAC"
5223 msgstr "FLAC"
5224
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5226 msgid "Fusion Reactor"
5227 msgstr "Fusionsreaktor"
5228
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5230 msgid "Hellion Missile Turret"
5231 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5232
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5234 msgid "Hellion"
5235 msgstr "Hellion-Rakete"
5236
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5238 msgid "Hunter-Killer Turret"
5239 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5240
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5242 msgid "Hunter-Killer"
5243 msgstr "Jägerkiller"
5244
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5246 msgid "Machinegun Turret"
5247 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5248
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5250 msgid "Machinegun"
5251 msgstr "Maschinengewehr"
5252
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5254 msgid "MLRS Turret"
5255 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5256
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5258 msgid "MLRS"
5259 msgstr "MLRS"
5260
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5262 msgid "Phaser Cannon"
5263 msgstr "Phaser-Kanone"
5264
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5266 msgid "Phaser"
5267 msgstr "Phaser"
5268
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5270 msgid "Plasma Cannon"
5271 msgstr "Plasmakanone"
5272
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5274 msgid "Dual plasma"
5275 msgstr "Doppelplasma"
5276
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5278 msgid "Dual Plasma Cannon"
5279 msgstr "Doppelplasmakanone"
5280
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5282 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5283 msgid "Tesla Coil"
5284 msgstr "Teslaspule"
5285
5286 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5287 msgid "Walker Turret"
5288 msgstr "Läufergeschützturm"
5289
5290 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5291 msgid "Walker"
5292 msgstr "Läufer"
5293
5294 #: qcsrc/common/util.qc:248
5295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5296 msgid "Dodging"
5297 msgstr "Ausweichen"
5298
5299 #: qcsrc/common/util.qc:249
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5301 msgid "InstaGib"
5302 msgstr "InstaGib"
5303
5304 #: qcsrc/common/util.qc:250
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5306 msgid "New Toys"
5307 msgstr "Neue Spielzeuge"
5308
5309 #: qcsrc/common/util.qc:251
5310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5311 msgid "NIX"
5312 msgstr "NIX"
5313
5314 #: qcsrc/common/util.qc:252
5315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5316 msgid "Rocket Flying"
5317 msgstr "Raketenflug"
5318
5319 #: qcsrc/common/util.qc:253
5320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5321 msgid "Invincible Projectiles"
5322 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5323
5324 #: qcsrc/common/util.qc:254
5325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5326 msgid "Low gravity"
5327 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5328
5329 #: qcsrc/common/util.qc:255
5330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5331 msgid "Cloaked"
5332 msgstr "Tarnung"
5333
5334 #: qcsrc/common/util.qc:256
5335 msgid "Hook"
5336 msgstr "Enterhaken"
5337
5338 #: qcsrc/common/util.qc:257
5339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5340 msgid "Midair"
5341 msgstr "In der Luft"
5342
5343 #: qcsrc/common/util.qc:258
5344 msgid "Melee only Arena"
5345 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5346
5347 #: qcsrc/common/util.qc:260
5348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5349 msgid "Piñata"
5350 msgstr "Piñata"
5351
5352 #: qcsrc/common/util.qc:261
5353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5354 msgid "Weapons stay"
5355 msgstr "Waffen bleiben"
5356
5357 #: qcsrc/common/util.qc:262
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5359 msgid "Blood loss"
5360 msgstr "Blutverlust"
5361
5362 #: qcsrc/common/util.qc:264
5363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5364 msgid "Buffs"
5365 msgstr "Boni"
5366
5367 #: qcsrc/common/util.qc:265
5368 msgid "Overkill"
5369 msgstr "Overkill"
5370
5371 #: qcsrc/common/util.qc:266
5372 msgid "No powerups"
5373 msgstr "Keine Powerups"
5374
5375 #: qcsrc/common/util.qc:267
5376 msgid "Powerups"
5377 msgstr "Powerups"
5378
5379 #: qcsrc/common/util.qc:268
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5381 msgid "Touch explode"
5382 msgstr "Kontakt-Explosion"
5383
5384 #: qcsrc/common/util.qc:269
5385 msgid "Wall jumping"
5386 msgstr "Wandsprünge"
5387
5388 #: qcsrc/common/util.qc:270
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5390 msgid "No start weapons"
5391 msgstr "Ohne Waffen starten"
5392
5393 #: qcsrc/common/util.qc:271
5394 msgid "Nades"
5395 msgstr "Granaten"
5396
5397 #: qcsrc/common/util.qc:272
5398 msgid "Offhand blaster"
5399 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5400
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5402 msgid "Male"
5403 msgstr "Männlich"
5404
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5406 msgid "Female"
5407 msgstr "Weiblich"
5408
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5410 msgid "Undisclosed"
5411 msgstr "Keine Angabe"
5412
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5414 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5415 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5416
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5418 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5419 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5420
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5422 msgid "TAB"
5423 msgstr "TAB"
5424
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5426 #, c-format
5427 msgid "ENTER"
5428 msgstr "EINGABE"
5429
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5431 msgid "ESCAPE"
5432 msgstr "ESCAPE"
5433
5434 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5435 msgid "SPACE"
5436 msgstr "LEERTASTE"
5437
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5439 msgid "BACKSPACE"
5440 msgstr "RÜCKTASTE"
5441
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5443 #, c-format
5444 msgid "UPARROW"
5445 msgstr "PFEIL_RAUF"
5446
5447 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5448 #, c-format
5449 msgid "DOWNARROW"
5450 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5451
5452 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5453 #, c-format
5454 msgid "LEFTARROW"
5455 msgstr "PFEIL_LINKS"
5456
5457 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5458 #, c-format
5459 msgid "RIGHTARROW"
5460 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5461
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5463 msgid "ALT"
5464 msgstr "ALT"
5465
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5467 msgid "CTRL"
5468 msgstr "STRG"
5469
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5471 msgid "SHIFT"
5472 msgstr "UMSCHALT"
5473
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5475 #, c-format
5476 msgid "INS"
5477 msgstr "EINFG"
5478
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5480 #, c-format
5481 msgid "DEL"
5482 msgstr "ENTF"
5483
5484 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5485 #, c-format
5486 msgid "PGDN"
5487 msgstr "BILD_AB"
5488
5489 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5490 #, c-format
5491 msgid "PGUP"
5492 msgstr "BILD_AUF"
5493
5494 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5495 #, c-format
5496 msgid "HOME"
5497 msgstr "POS1"
5498
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5500 #, c-format
5501 msgid "END"
5502 msgstr "ENDE"
5503
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5505 msgid "PAUSE"
5506 msgstr "PAUSE"
5507
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5509 msgid "NUMLOCK"
5510 msgstr "NUMLOCK"
5511
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5513 msgid "CAPSLOCK"
5514 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5515
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5517 msgid "SCROLLOCK"
5518 msgstr "ROLLEN"
5519
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5521 msgid "SEMICOLON"
5522 msgstr "SEMIKOLON"
5523
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5525 msgid "TILDE"
5526 msgstr "TILDE"
5527
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5529 msgid "BACKQUOTE"
5530 msgstr "GRAVIS"
5531
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5533 msgid "QUOTE"
5534 msgstr "AKUT"
5535
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5537 msgid "APOSTROPHE"
5538 msgstr "APOSTROPH"
5539
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5541 msgid "BACKSLASH"
5542 msgstr "BACKSLASH"
5543
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5545 #, c-format
5546 msgid "F%d"
5547 msgstr "F%d"
5548
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5550 #, c-format
5551 msgid "KP_%d"
5552 msgstr "ZB_%d"
5553
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5557 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5562 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5563 #, c-format
5564 msgid "KP_%s"
5565 msgstr "ZB_%s"
5566
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5568 #, c-format
5569 msgid "PERIOD"
5570 msgstr "PUNKT"
5571
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5573 #, c-format
5574 msgid "DIVIDE"
5575 msgstr "GETEILT"
5576
5577 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5578 #, c-format
5579 msgid "SLASH"
5580 msgstr "SLASH"
5581
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5583 #, c-format
5584 msgid "MULTIPLY"
5585 msgstr "MAL"
5586
5587 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5588 #, c-format
5589 msgid "MINUS"
5590 msgstr "MINUS"
5591
5592 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5593 #, c-format
5594 msgid "PLUS"
5595 msgstr "PLUS"
5596
5597 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5598 #, c-format
5599 msgid "EQUALS"
5600 msgstr "GLEICH"
5601
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5603 msgid "PRINTSCREEN"
5604 msgstr "DRUCK"
5605
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5607 #, c-format
5608 msgid "MOUSE%d"
5609 msgstr "MAUS%d"
5610
5611 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5612 msgid "MWHEELUP"
5613 msgstr "MRADHOCH"
5614
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5616 msgid "MWHEELDOWN"
5617 msgstr "MRADRUNTER"
5618
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5620 #, c-format
5621 msgid "JOY%d"
5622 msgstr "JOY%d"
5623
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5625 #, c-format
5626 msgid "AUX%d"
5627 msgstr "AUX%d"
5628
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5630 #, c-format
5631 msgid "DPAD_UP"
5632 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5633
5634 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5635 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5638 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5639 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5640 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5643 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5644 #, c-format
5645 msgid "X360_%s"
5646 msgstr "X360_%s"
5647
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5649 #, c-format
5650 msgid "DPAD_DOWN"
5651 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5652
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5654 #, c-format
5655 msgid "DPAD_LEFT"
5656 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5657
5658 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5659 #, c-format
5660 msgid "DPAD_RIGHT"
5661 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5662
5663 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5664 #, c-format
5665 msgid "START"
5666 msgstr "START"
5667
5668 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5669 #, c-format
5670 msgid "BACK"
5671 msgstr "ZURÜCK"
5672
5673 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5674 #, c-format
5675 msgid "LEFT_THUMB"
5676 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5677
5678 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5679 #, c-format
5680 msgid "RIGHT_THUMB"
5681 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5682
5683 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5684 #, c-format
5685 msgid "LEFT_SHOULDER"
5686 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5687
5688 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5689 #, c-format
5690 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5691 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5692
5693 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5694 #, c-format
5695 msgid "LEFT_TRIGGER"
5696 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5697
5698 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5699 #, c-format
5700 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5701 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5702
5703 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5704 #, c-format
5705 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5706 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5707
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5709 #, c-format
5710 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5711 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5712
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5714 #, c-format
5715 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5716 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5717
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5719 #, c-format
5720 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5721 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5722
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5724 #, c-format
5725 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5726 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5727
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5729 #, c-format
5730 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5731 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5732
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5734 #, c-format
5735 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5736 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5737
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5739 #, c-format
5740 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5741 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5742
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5744 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5745 #, c-format
5746 msgid "JOY_%s"
5747 msgstr "JOY_%s"
5748
5749 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5750 #, c-format
5751 msgid "UP"
5752 msgstr "HOCH"
5753
5754 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5755 #, c-format
5756 msgid "DOWN"
5757 msgstr "RUNTER"
5758
5759 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5760 #, c-format
5761 msgid "LEFT"
5762 msgstr "LINKS"
5763
5764 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5765 #, c-format
5766 msgid "RIGHT"
5767 msgstr "RECHTS"
5768
5769 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5770 #, c-format
5771 msgid "MIDINOTE%d"
5772 msgstr "MIDINOTE%d"
5773
5774 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5775 #, c-format
5776 msgid "Press %s"
5777 msgstr "Drücke %s"
5778
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5780 msgid "No right gunner!"
5781 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5782
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5784 msgid "No left gunner!"
5785 msgstr "Links keine Waffe!"
5786
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5788 msgid "Bumblebee"
5789 msgstr "Hummel"
5790
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5792 msgid "Racer"
5793 msgstr "Raser"
5794
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5796 msgid "Racer cannon"
5797 msgstr "Raserkanone"
5798
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5800 msgid "Raptor"
5801 msgstr "Raptor"
5802
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5804 msgid "Raptor cannon"
5805 msgstr "Raptorkanone"
5806
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5808 msgid "Raptor bomb"
5809 msgstr "Raptorbombe"
5810
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5812 msgid "Raptor flare"
5813 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5814
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5816 msgid "Spiderbot"
5817 msgstr "Spinnenroboter"
5818
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5820 msgid "Arc"
5821 msgstr "Arc"
5822
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5824 msgid "Blaster"
5825 msgstr "Blaster"
5826
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5828 msgid "Crylink"
5829 msgstr "Crylink"
5830
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5832 msgid "Devastator"
5833 msgstr "Devastator"
5834
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5836 msgid "Electro"
5837 msgstr "Elektro"
5838
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5840 msgid "Fireball"
5841 msgstr "Feuerball"
5842
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5844 msgid "Hagar"
5845 msgstr "Hagar"
5846
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5848 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5849 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5850
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5853 msgid "Grappling Hook"
5854 msgstr "Enterhaken"
5855
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5857 msgid "MachineGun"
5858 msgstr "Maschinengewehr"
5859
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5861 msgid "Mine Layer"
5862 msgstr "Minenleger"
5863
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5865 msgid "Mortar"
5866 msgstr "Granatwerfer"
5867
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5869 msgid "Port-O-Launch"
5870 msgstr "Port-O-Launch"
5871
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5873 msgid "Rifle"
5874 msgstr "Gewehr"
5875
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5877 msgid "T.A.G. Seeker"
5878 msgstr "T.A.G. Seeker"
5879
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5881 msgid "Shockwave"
5882 msgstr "Shockwave"
5883
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5885 msgid "Shotgun"
5886 msgstr "Schrotflinte"
5887
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5889 #, no-c-format
5890 msgid "@!#%'n Tuba"
5891 msgstr "@!#% Tuba"
5892
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5894 msgid "Vaporizer"
5895 msgstr "Vaporisierer"
5896
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5898 msgid "Vortex"
5899 msgstr "Vortex"
5900
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5902 #, c-format
5903 msgid "CI_DEC^%s years"
5904 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5905
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5907 #, c-format
5908 msgid "CI_ZER^%d years"
5909 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5910
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5912 #, c-format
5913 msgid "CI_FIR^%d year"
5914 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5915
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5917 #, c-format
5918 msgid "CI_SEC^%d years"
5919 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5920
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5922 #, c-format
5923 msgid "CI_THI^%d years"
5924 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5925
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5927 #, c-format
5928 msgid "CI_MUL^%d years"
5929 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5930
5931 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5932 #, c-format
5933 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5934 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5935
5936 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5937 #, c-format
5938 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5939 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5940
5941 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5942 #, c-format
5943 msgid "CI_FIR^%d week"
5944 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5945
5946 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5947 #, c-format
5948 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5949 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5950
5951 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5952 #, c-format
5953 msgid "CI_THI^%d weeks"
5954 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5955
5956 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5957 #, c-format
5958 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5959 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5960
5961 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5962 #, c-format
5963 msgid "CI_DEC^%s days"
5964 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5965
5966 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5967 #, c-format
5968 msgid "CI_ZER^%d days"
5969 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5970
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5972 #, c-format
5973 msgid "CI_FIR^%d day"
5974 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5975
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5977 #, c-format
5978 msgid "CI_SEC^%d days"
5979 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5980
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5982 #, c-format
5983 msgid "CI_THI^%d days"
5984 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5985
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5987 #, c-format
5988 msgid "CI_MUL^%d days"
5989 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5990
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5992 #, c-format
5993 msgid "CI_DEC^%s hours"
5994 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5995
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5997 #, c-format
5998 msgid "CI_ZER^%d hours"
5999 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6000
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6002 #, c-format
6003 msgid "CI_FIR^%d hour"
6004 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6005
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6007 #, c-format
6008 msgid "CI_SEC^%d hours"
6009 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6010
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6012 #, c-format
6013 msgid "CI_THI^%d hours"
6014 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6015
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6017 #, c-format
6018 msgid "CI_MUL^%d hours"
6019 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6020
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6022 #, c-format
6023 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6024 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6025
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6027 #, c-format
6028 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6029 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6030
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6032 #, c-format
6033 msgid "CI_FIR^%d minute"
6034 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6035
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6037 #, c-format
6038 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6039 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6040
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6042 #, c-format
6043 msgid "CI_THI^%d minutes"
6044 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6045
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6047 #, c-format
6048 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6049 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6050
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6052 #, c-format
6053 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6054 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6055
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6057 #, c-format
6058 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6059 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6060
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6062 #, c-format
6063 msgid "CI_FIR^%d second"
6064 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6065
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6067 #, c-format
6068 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6069 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6070
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6072 #, c-format
6073 msgid "CI_THI^%d seconds"
6074 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6075
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6077 #, c-format
6078 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6079 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6080
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6082 #, c-format
6083 msgid "%dst"
6084 msgstr "%d."
6085
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6087 #, c-format
6088 msgid "%dnd"
6089 msgstr "%d."
6090
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6092 #, c-format
6093 msgid "%drd"
6094 msgstr "%d."
6095
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6097 #, c-format
6098 msgid "%dth"
6099 msgstr "%d."
6100
6101 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6102 msgid "No description"
6103 msgstr "Keine Beschreibung"
6104
6105 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6106 #, c-format
6107 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6108 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6109
6110 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6111 #, c-format
6112 msgid "%02d:%02d:%02d"
6113 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6114
6115 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6116 #, c-format
6117 msgid "Item %d"
6118 msgstr "Eintrag %d"
6119
6120 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6124 msgid "Custom"
6125 msgstr "Benutzerdefiniert"
6126
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6128 msgid "Core Team"
6129 msgstr "Hauptteam"
6130
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6132 msgid "Extended Team"
6133 msgstr "Erweitertes Team"
6134
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6136 msgid "Website"
6137 msgstr "Webpräsenz"
6138
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6140 msgid "Stats"
6141 msgstr "Statistiken"
6142
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6144 msgid "Art"
6145 msgstr "Kunst"
6146
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6148 msgid "Animation"
6149 msgstr "Animation"
6150
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6152 msgid "Campaign"
6153 msgstr "Kampagne"
6154
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6156 msgid "Level Design"
6157 msgstr "Level-Design"
6158
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6160 msgid "Music / Sound FX"
6161 msgstr "Musik/Toneffekte"
6162
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6164 msgid "Game Code"
6165 msgstr "Spiel-Code"
6166
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6168 msgid "Marketing / PR"
6169 msgstr "Marketing / PR"
6170
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6172 msgid "Legal"
6173 msgstr "Rechtliches"
6174
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6176 msgid "Game Engine"
6177 msgstr "Spiel-Engine"
6178
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6180 msgid "Engine Additions"
6181 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6182
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6184 msgid "Compiler"
6185 msgstr "Compiler"
6186
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6188 msgid "Other Active Contributors"
6189 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6190
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6192 msgid "Translators"
6193 msgstr "Übersetzer"
6194
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6196 msgid "Asturian"
6197 msgstr "Asturisch"
6198
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6200 msgid "Belarusian"
6201 msgstr "Belarussisch"
6202
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6204 msgid "Bulgarian"
6205 msgstr "Bulgarisch"
6206
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6208 msgid "Chinese (China)"
6209 msgstr "Chinesisch (China)"
6210
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6212 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6213 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6214
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6216 msgid "Chinese (Taiwan)"
6217 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6218
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6220 msgid "Czech"
6221 msgstr "Tscheschich"
6222
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6224 msgid "Dutch"
6225 msgstr "Niederländisch"
6226
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6228 msgid "English (Australia)"
6229 msgstr "Englisch (Australien)"
6230
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6232 msgid "Finnish"
6233 msgstr "Finnisch"
6234
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6236 msgid "French"
6237 msgstr "Französisch"
6238
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6240 msgid "German"
6241 msgstr "Deutsch"
6242
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6244 msgid "Greek"
6245 msgstr "Griechisch"
6246
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6248 msgid "Hungarian"
6249 msgstr "Ungarisch"
6250
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6252 msgid "Indonesian"
6253 msgstr "Indonesisch"
6254
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6256 msgid "Irish"
6257 msgstr "Irisch"
6258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6260 msgid "Italian"
6261 msgstr "Italienisch"
6262
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6264 msgid "Japanese"
6265 msgstr "Japanisch"
6266
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6268 msgid "Kazakh"
6269 msgstr "Kasachisch"
6270
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6272 msgid "Korean"
6273 msgstr "Koreanisch"
6274
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6276 msgid "Latin"
6277 msgstr "Latein"
6278
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6280 msgid "Polish"
6281 msgstr "Polnisch"
6282
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6284 msgid "Portuguese"
6285 msgstr "Portugiesisch"
6286
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6288 msgid "Portuguese (Brazil)"
6289 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6290
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6292 msgid "Romanian"
6293 msgstr "Rumänisch"
6294
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6296 msgid "Russian"
6297 msgstr "Russisch"
6298
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6300 msgid "Serbian"
6301 msgstr "Serbisch"
6302
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6304 msgid "Spanish"
6305 msgstr "Spanisch"
6306
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6308 msgid "Swedish"
6309 msgstr "Schwedisch"
6310
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6312 msgid "Turkish"
6313 msgstr "Türkisch"
6314
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6316 msgid "Ukrainian"
6317 msgstr "Ukrainisch"
6318
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6320 msgid "Past Contributors"
6321 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6322
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6324 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6325 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6326
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6328 msgid "will not be saved"
6329 msgstr "wird nicht gespeichert"
6330
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6332 msgid "will be saved to config.cfg"
6333 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6334
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6336 msgid "private"
6337 msgstr "privat"
6338
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6340 msgid "engine setting"
6341 msgstr "Engine-Einstellung"
6342
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6344 msgid "read only"
6345 msgstr "nur lesen"
6346
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6353 msgid "OK"
6354 msgstr "OK"
6355
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6357 msgid "Credits"
6358 msgstr "Entwickler"
6359
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6361 msgid "The Xonotic credits"
6362 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6363
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6365 msgid ""
6366 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6367 "player name to get started.  You can change these options later through the "
6368 "menu system."
6369 msgstr ""
6370 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6371 "Spielernamens kann es losgehen.  Diese Optionen können natürlich später im "
6372 "Menüsystem geändert werden."
6373
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6376 msgid "Name:"
6377 msgstr "Name:"
6378
6379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6381 msgid "Name under which you will appear in the game"
6382 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6383
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6385 msgid "Text language:"
6386 msgstr "Textsprache:"
6387
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6389 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6390 msgstr ""
6391 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6392
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6394 msgid "Undecided"
6395 msgstr "Später nachfragen"
6396
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6398 msgid ""
6399 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6400 "menu"
6401 msgstr ""
6402 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6403 "Profil-Menü ändern"
6404
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6406 msgid "Save settings"
6407 msgstr "Einstellungen speichern"
6408
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6412 msgid "Welcome"
6413 msgstr "Willkommen"
6414
6415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6420 msgid "Join!"
6421 msgstr "Beitreten!"
6422
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6425 msgid "Restart level"
6426 msgstr "Level neu starten"
6427
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6429 msgid "Main menu"
6430 msgstr "Hauptmenü"
6431
6432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6434 msgid "Servers"
6435 msgstr "Server"
6436
6437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6439 msgid "Profile"
6440 msgstr "Profil"
6441
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6444 msgid "Settings"
6445 msgstr "Einstellungen"
6446
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6449 msgid "Input"
6450 msgstr "Eingabe"
6451
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6453 msgid "Quick menu"
6454 msgstr "Schnellmenü"
6455
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6458 msgid "Spectate"
6459 msgstr "Zuschauen"
6460
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6462 msgid "Game menu"
6463 msgstr "Spielmenü"
6464
6465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6466 msgid "Ammunition display:"
6467 msgstr "Munitionsanzeige:"
6468
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6470 msgid "Show only current ammo type"
6471 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6472
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6475 msgid "Noncurrent alpha:"
6476 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6477
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6480 msgid "Noncurrent scale:"
6481 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6482
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6485 msgid "Align icon:"
6486 msgstr "Icon ausrichten:"
6487
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6497 msgid "Left"
6498 msgstr "Links"
6499
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6509 msgid "Right"
6510 msgstr "Rechts"
6511
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6513 msgid "Ammo Panel"
6514 msgstr "Munitons-Panel"
6515
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6518 msgid "Message duration:"
6519 msgstr "Anzeigedauer:"
6520
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6523 msgid "Fade time:"
6524 msgstr "Ausblenden nach:"
6525
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6527 msgid "Flip messages order"
6528 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6529
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6532 msgid "Text alignment:"
6533 msgstr "Textausrichtung:"
6534
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6538 msgid "Center"
6539 msgstr "Mittig"
6540
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6542 msgid "Font scale:"
6543 msgstr "Schriftgrösse:"
6544
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6546 msgid "Bold font scale:"
6547 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6548
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6550 msgid "Centerprint Panel"
6551 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6552
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6554 msgid "Chat entries:"
6555 msgstr "Chat-Zeilen:"
6556
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6558 msgid "Chat size:"
6559 msgstr "Chat-Grösse:"
6560
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6562 msgid "Chat lifetime:"
6563 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6564
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6566 msgid "Chat beep sound"
6567 msgstr "Chat-Piepton"
6568
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6570 msgid "Chat Panel"
6571 msgstr "Chat-Panel"
6572
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6574 msgid "Engine info:"
6575 msgstr "Engine-Info:"
6576
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6578 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6579 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6580
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6582 msgid "Engine Info Panel"
6583 msgstr "Engine-Info-Panel"
6584
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6586 msgid "Combine health and armor"
6587 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6588
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6592 msgid "Enable status bar"
6593 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6594
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6597 msgid "Status bar alignment:"
6598 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6599
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6604 msgid "Inward"
6605 msgstr "Innen"
6606
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6611 msgid "Outward"
6612 msgstr "Aussen"
6613
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6616 msgid "Icon alignment:"
6617 msgstr "Iconausrichtung:"
6618
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6620 msgid "Flip health and armor positions"
6621 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6622
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6624 msgid "Health/Armor Panel"
6625 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6626
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6628 msgid "Info messages:"
6629 msgstr "Informationen:"
6630
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6632 msgid "Flip align"
6633 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6634
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6636 msgid "Info Messages Panel"
6637 msgstr "Informations-Panel"
6638
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6649 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6651 msgid "Disable"
6652 msgstr "Aus"
6653
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6656 msgid "Enable spectating"
6657 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6658
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6660 msgid "Enable even playing in warmup"
6661 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6662
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6664 msgid "Reduced"
6665 msgstr "Reduziert"
6666
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6668 msgid "Text/icon ratio:"
6669 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6670
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6672 msgid "Hide spawned items"
6673 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6674
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6676 msgid "Hide big armor and health"
6677 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6678
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6680 msgid "Dynamic size"
6681 msgstr "Dynamische Grösse"
6682
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6684 msgid "Items Time Panel"
6685 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6686
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6688 msgid "Mod Icons Panel"
6689 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6690
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6692 msgid "Notifications:"
6693 msgstr "Anzeige:"
6694
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6696 msgid "Also print notifications to the console"
6697 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6698
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6700 msgid "Flip notify order"
6701 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6702
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6704 msgid "Entry lifetime:"
6705 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6706
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6708 msgid "Entry fadetime:"
6709 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6710
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6712 msgid "Notification Panel"
6713 msgstr "Nachrichten-Panel"
6714
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6721 msgid "Enable"
6722 msgstr "Aktivieren"
6723
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6726 msgid "Enable even observing"
6727 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6728
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6731 msgid "Enable only in Race/CTS"
6732 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6733
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6735 msgid "Status bar"
6736 msgstr "Statusleiste"
6737
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6740 msgid "Left align"
6741 msgstr "Links"
6742
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6745 msgid "Right align"
6746 msgstr "Rechts"
6747
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6749 msgid "Inward align"
6750 msgstr "Innen"
6751
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6753 msgid "Outward align"
6754 msgstr "Aussen"
6755
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6757 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6758 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6759
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6761 msgid "Speed:"
6762 msgstr "Geschwindigkeit:"
6763
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6765 msgid "Include vertical speed"
6766 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6767
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6769 msgid "Show speed unit"
6770 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6771
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6773 msgid "Top speed"
6774 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6775
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6777 msgid "Acceleration:"
6778 msgstr "Beschleunigung:"
6779
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6781 msgid "Include vertical acceleration"
6782 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6783
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6785 msgid "Physics Panel"
6786 msgstr "Physik-Panel"
6787
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6789 msgid "Pickup messages:"
6790 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6791
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6793 msgid "Show timer:"
6794 msgstr "Zeit anzeigen:"
6795
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6801 msgid "Never"
6802 msgstr "Nie"
6803
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6808 msgid "Always"
6809 msgstr "Immer"
6810
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6812 msgid "Spectating"
6813 msgstr "Zuschauen"
6814
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6816 msgid "Icon size scale:"
6817 msgstr "Symbolgrössenskala"
6818
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6820 msgid "Pickup Panel"
6821 msgstr "Aufsammel-Panel"
6822
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6824 msgid "Powerups Panel"
6825 msgstr "Powerup-Panel"
6826
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6829 msgid "Always enable"
6830 msgstr "Immer aktivieren"
6831
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6833 msgid "Forced aspect:"
6834 msgstr "Seitenverhältnis:"
6835
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6837 msgid "Pressed Keys Panel"
6838 msgstr "Tastendruck-Panel"
6839
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6841 msgid "Quick Menu Panel"
6842 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6843
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6845 msgid "Race Timer Panel"
6846 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6847
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6849 msgid "Enable in team games"
6850 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6851
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6853 msgid "Radar:"
6854 msgstr "Radar:"
6855
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6866 msgid "Alpha:"
6867 msgstr "Alpha:"
6868
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6870 msgid "Rotation:"
6871 msgstr "Drehung:"
6872
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6874 msgid "Forward"
6875 msgstr "Vorwärts"
6876
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6878 msgid "West"
6879 msgstr "West"
6880
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6882 msgid "South"
6883 msgstr "Süd"
6884
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6886 msgid "East"
6887 msgstr "Ost"
6888
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6890 msgid "North"
6891 msgstr "Nord"
6892
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6894 msgid "Scale:"
6895 msgstr "Skalierung:"
6896
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6898 msgid "Zoom mode:"
6899 msgstr "Zoom-Modus:"
6900
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6902 msgid "Zoomed in"
6903 msgstr "Vergrössert"
6904
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6906 msgid "Zoomed out"
6907 msgstr "Verkleinert"
6908
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6910 msgid "Always zoomed"
6911 msgstr "Immer vergrössert"
6912
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6914 msgid "Never zoomed"
6915 msgstr "Nie vergrössert"
6916
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6918 msgid "Radar Panel"
6919 msgstr "Radar-Panel"
6920
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6922 msgid "Score:"
6923 msgstr "Punkte:"
6924
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6926 msgid "Rankings:"
6927 msgstr "Platzierungen:"
6928
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6931 msgid "Off"
6932 msgstr "Aus"
6933
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6935 msgid "And me"
6936 msgstr "Auch für mich"
6937
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6939 msgid "Pure"
6940 msgstr "Rein"
6941
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6943 msgid "Score Panel"
6944 msgstr "Punkte-Panel"
6945
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6947 msgid "StrafeHUD mode:"
6948 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6949
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6951 msgid "View angle centered"
6952 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6953
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6955 msgid "Velocity angle centered"
6956 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6957
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6959 msgid "StrafeHUD style:"
6960 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6961
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6963 msgid "no styling"
6964 msgstr "kein Styling"
6965
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6967 msgid "progress bar"
6968 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6969
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6971 msgid "gradient"
6972 msgstr "Verlauf"
6973
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6975 msgid "Range:"
6976 msgstr "Reichweite:"
6977
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6979 msgid "Demo mode"
6980 msgstr "Wiederholung-Modus"
6981
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6983 msgid "Reset colors"
6984 msgstr "Farben zurücksetzen"
6985
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6987 msgid "Strafe bar:"
6988 msgstr "Strafeleiste:"
6989
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6991 msgid "Angle indicator:"
6992 msgstr "Winkelanzeige:"
6993
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6996 msgid "Neutral:"
6997 msgstr "Neutral:"
6998
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7001 msgid "Good:"
7002 msgstr "Gut:"
7003
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7006 msgid "Overturn:"
7007 msgstr "Sturz:"
7008
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7010 msgid "Switch indicator:"
7011 msgstr "Wechselindikator"
7012
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7014 msgid "Best angle indicator:"
7015 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7016
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7018 msgid "StrafeHUD Panel"
7019 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7020
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7022 msgid "Timer:"
7023 msgstr "Zeit:"
7024
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7026 msgid "Show elapsed time"
7027 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7028
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7030 msgid "Secondary timer:"
7031 msgstr "Sekundärzeit:"
7032
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7034 msgid "Swapped"
7035 msgstr "Umgedreht"
7036
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7038 msgid "Timer Panel"
7039 msgstr "Zeit-Panel"
7040
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7042 msgid "Alpha after voting:"
7043 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7044
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7046 msgid "Vote Panel"
7047 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7048
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7050 msgid "Fade out after:"
7051 msgstr "Ausblenden nach:"
7052
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7054 #, c-format
7055 msgid "%ds"
7056 msgstr "%ds"
7057
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7059 msgid "Fade effect:"
7060 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7061
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7063 msgid "EF^None"
7064 msgstr "EF^Keiner"
7065
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7067 msgid "Alpha"
7068 msgstr "Alpha"
7069
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7071 msgid "Slide"
7072 msgstr "Schieben"
7073
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7075 msgid "EF^Both"
7076 msgstr "EF^Beide"
7077
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7079 msgid "Weapon icons:"
7080 msgstr "Waffensymbole:"
7081
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7083 msgid "Show only owned weapons"
7084 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7085
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7087 msgid "Show weapon ID as:"
7088 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7089
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7091 msgid "SHOWAS^None"
7092 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7093
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7095 msgid "Number"
7096 msgstr "Zahl"
7097
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7099 msgid "Bind"
7100 msgstr "Taste"
7101
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7103 msgid "Weapon ID scale:"
7104 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7105
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7107 msgid "Show Accuracy"
7108 msgstr "Trefferquote zeigen"
7109
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7111 msgid "Show Ammo"
7112 msgstr "Munition zeigen"
7113
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7115 msgid "Ammo bar alpha:"
7116 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7117
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7119 msgid "Ammo bar color:"
7120 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7121
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7123 msgid "Weapons Panel"
7124 msgstr "Waffen-Panel"
7125
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7127 msgid "HUD skins"
7128 msgstr "HUD-Stile"
7129
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7136 msgid "Filter:"
7137 msgstr "Filter:"
7138
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7143 msgid "Refresh"
7144 msgstr "Aktualisieren"
7145
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7148 msgid "Set skin"
7149 msgstr "HUD-Stil setzen"
7150
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7152 msgid "Save current skin"
7153 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7154
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7156 msgid "Panel background defaults:"
7157 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7158
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7160 msgid "Background:"
7161 msgstr "Hintergrund:"
7162
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7164 msgid "Border size:"
7165 msgstr "Rahmengrösse:"
7166
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7169 msgid "Team color:"
7170 msgstr "Teamfarbe:"
7171
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7173 msgid "Test team color in configure mode"
7174 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7175
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7177 msgid "Padding:"
7178 msgstr "Abstand:"
7179
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7181 msgid "HUD Dock:"
7182 msgstr "HUD-Dock:"
7183
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7185 msgid "DOCK^Disabled"
7186 msgstr "DOCK^Aus"
7187
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7189 msgid "DOCK^Small"
7190 msgstr "DOCK^Klein"
7191
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7193 msgid "DOCK^Medium"
7194 msgstr "DOCK^Mittel"
7195
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7197 msgid "DOCK^Large"
7198 msgstr "DOCK^Gross"
7199
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7201 msgid "Grid settings:"
7202 msgstr "Gitter:"
7203
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7205 msgid "Snap panels to grid"
7206 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7207
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7209 msgid "Grid size:"
7210 msgstr "Gitterweite:"
7211
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7213 msgid "X:"
7214 msgstr "X:"
7215
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7217 msgid "Y:"
7218 msgstr "Y:"
7219
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7221 msgid "Center line"
7222 msgstr "Zentrale Linie"
7223
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7225 #, c-format
7226 msgid ""
7227 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7228 "vertical lines by editing %s in the console"
7229 msgstr ""
7230 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7231 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7232 "vertikale Linien anzuzeigen"
7233
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7235 msgid "Exit setup"
7236 msgstr "Verlassen"
7237
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7239 msgid "Panel HUD Setup"
7240 msgstr "HUD-Konfiguration"
7241
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7243 msgid "Monster:"
7244 msgstr "Monster:"
7245
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7248 msgid "Spawn"
7249 msgstr "Spawn"
7250
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7252 msgid "Remove"
7253 msgstr "Entfernen"
7254
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7256 msgid "Move target:"
7257 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7258
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7260 msgid "Follow"
7261 msgstr "Folgen"
7262
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7264 msgid "Wander"
7265 msgstr "Laufen"
7266
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7268 msgid "Spawnpoint"
7269 msgstr "Startpunkt"
7270
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7272 msgid "No moving"
7273 msgstr "Keine Bewegung"
7274
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7276 msgid "Colors:"
7277 msgstr "Farben:"
7278
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7281 msgid "Set skin:"
7282 msgstr "Skin:"
7283
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7285 msgid "Monster Tools"
7286 msgstr "Monster-Tools"
7287
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7289 msgid "Find servers to play on"
7290 msgstr "Finde Server und spiele online"
7291
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7293 msgid "Host your own game"
7294 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7295
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7297 msgid "Media"
7298 msgstr "Medien"
7299
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7301 msgid "Multiplayer"
7302 msgstr "Mehrspieler"
7303
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7305 msgid ""
7306 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7307 "settings"
7308 msgstr ""
7309 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7310 "deine Spieler-Einstellungen"
7311
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7315 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7317 msgid "Default"
7318 msgstr "Standard"
7319
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7322 msgid "Unlimited"
7323 msgstr "Unbegrenzt"
7324
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7326 msgid "Gametype"
7327 msgstr "Spieltyp"
7328
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7330 msgid "Time limit:"
7331 msgstr "Zeitlimit:"
7332
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7334 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7335 msgstr ""
7336 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7337 "diese Option"
7338
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7340 #, c-format
7341 msgid "%d minutes"
7342 msgstr "%d Minuten"
7343
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7345 msgid "TIMLIM^Default"
7346 msgstr "TIMLIM^Standard"
7347
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7350 msgid "1 minute"
7351 msgstr "1 Minute"
7352
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7354 msgid "TIMLIM^Infinite"
7355 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7356
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7358 msgid "Teams:"
7359 msgstr "Teams:"
7360
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7362 msgid "2 teams"
7363 msgstr "2 Teams"
7364
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7366 msgid "3 teams"
7367 msgstr "3 Teams"
7368
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7370 msgid "4 teams"
7371 msgstr "4 Teams"
7372
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7374 msgid "Player slots:"
7375 msgstr "Spielerplätze:"
7376
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7378 msgid ""
7379 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7380 "at once"
7381 msgstr ""
7382 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7383 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7384
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7386 msgid "Number of bots:"
7387 msgstr "Anzahl Bots:"
7388
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7390 msgid "Amount of bots on your server"
7391 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7392
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7394 msgid "Bot skill:"
7395 msgstr "Botstärke:"
7396
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7398 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7399 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7400
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7402 msgid "Botlike"
7403 msgstr "Bots halt"
7404
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7406 msgid "Beginner"
7407 msgstr "Anfänger"
7408
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7410 msgid "You will win"
7411 msgstr "Gewinnst schon"
7412
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7414 msgid "You can win"
7415 msgstr "Kannst gewinnen"
7416
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7418 msgid "You might win"
7419 msgstr "Könntest gewinnen"
7420
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7422 msgid "Advanced"
7423 msgstr "Fortgeschritten"
7424
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7426 msgid "Expert"
7427 msgstr "Experte"
7428
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7430 msgid "Pro"
7431 msgstr "Profi"
7432
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7434 msgid "Assassin"
7435 msgstr "Mörder"
7436
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7438 msgid "Unhuman"
7439 msgstr "Übermenschlich"
7440
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7442 msgid "Godlike"
7443 msgstr "Gottgleich"
7444
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7446 msgid "Mutators..."
7447 msgstr "Mutatoren …"
7448
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7450 msgid "Mutators and weapon arenas"
7451 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7452
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7454 msgid "Maplist"
7455 msgstr "Kartenliste"
7456
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7458 msgid ""
7459 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7460 "Delete to clear; Enter when done."
7461 msgstr ""
7462 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7463 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7464
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7466 msgid "Add shown"
7467 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7468
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7470 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7471 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7472
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7474 msgid "Remove shown"
7475 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7476
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7478 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7479 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7480
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7482 msgid "Add all"
7483 msgstr "Alle hinzufügen"
7484
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7486 msgid "Add every available map to your selection"
7487 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7488
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7490 msgid "Remove all"
7491 msgstr "Alle entfernen"
7492
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7494 msgid "Remove all the maps from your selection"
7495 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7496
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7498 msgid "Start multiplayer!"
7499 msgstr "Mehrspieler starten!"
7500
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7502 msgid "Title:"
7503 msgstr "Titel:"
7504
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7506 msgid "Author:"
7507 msgstr "Autor:"
7508
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7510 msgid "Game types:"
7511 msgstr "Spieltyp:"
7512
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7515 msgid "Close"
7516 msgstr "Schliessen"
7517
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7519 msgid "MAP^Play"
7520 msgstr "MAP^Spielen"
7521
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7523 msgid "Map Information"
7524 msgstr "Karten-Information"
7525
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7527 msgid "MUT^None"
7528 msgstr "MUT^Keine"
7529
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7531 msgid "Gameplay mutators:"
7532 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7533
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7535 msgid ""
7536 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7537 "directional key to dodge"
7538 msgstr ""
7539 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7540 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7541
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7543 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7544 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7545
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7547 msgid "All players are almost invisible"
7548 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7549
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7551 msgid ""
7552 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7553 "that support it"
7554 msgstr ""
7555 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7556 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7557
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7559 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7560 msgstr ""
7561 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7562 "Luft befinden"
7563
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7565 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7566 msgstr ""
7567 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7568 "hinzugefügt"
7569
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7571 msgid ""
7572 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7573 "they can't jump)"
7574 msgstr ""
7575 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7576 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7577
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7579 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7580 msgstr ""
7581 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7582
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7584 msgid "Weapon & item mutators:"
7585 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7586
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7588 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7589 msgstr ""
7590 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7591 "benutzen"
7592
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7594 msgid ""
7595 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7596 "to use it"
7597 msgstr ""
7598 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7599 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7600
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7602 msgid ""
7603 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7604 "with the Electro primary fire"
7605 msgstr ""
7606 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7607 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7608
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7610 msgid ""
7611 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7612 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7613 msgstr ""
7614 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7615 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7616
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7618 msgid ""
7619 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7620 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7621 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7622 msgstr ""
7623 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7624 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7625 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7626 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7627
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7629 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7630 msgstr ""
7631 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7632 "verschwinden nicht"
7633
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7635 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7636 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7637
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7639 msgid "Regular (no arena)"
7640 msgstr "Normal (keine Arena)"
7641
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7643 msgid ""
7644 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7645 "without weapon pickups"
7646 msgstr ""
7647 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7648 "ohne aufsammelbare Waffen"
7649
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7651 msgid "Weapon arenas:"
7652 msgstr "Waffen-Arenen:"
7653
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7655 msgid "Custom weapons"
7656 msgstr "Eigene Waffen"
7657
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7659 msgid "Most weapons"
7660 msgstr "Viele Waffen"
7661
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7663 msgid "All weapons"
7664 msgstr "Alle Waffen"
7665
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7667 msgid "Special arenas:"
7668 msgstr "Spezielle Arenen:"
7669
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7671 msgid ""
7672 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7673 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7674 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7675 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7676 msgstr ""
7677 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7678 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7679 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7680 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7681 "Tricksprünge."
7682
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7684 msgid ""
7685 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7686 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7687 "switch to another weapon."
7688 msgstr ""
7689 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7690 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7691 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7692
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7694 msgid "with blaster"
7695 msgstr "mit Blaster"
7696
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7698 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7699 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7700
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7702 msgid "Mutators"
7703 msgstr "Mutatoren"
7704
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7706 msgid "SRVS^Categories"
7707 msgstr "SRVS^Kategorien"
7708
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7710 msgid "SRVS^Empty"
7711 msgstr "SRVS^Leer"
7712
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7714 msgid "Show empty servers"
7715 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7716
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7718 msgid "SRVS^Full"
7719 msgstr "SRVS^Voll"
7720
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7722 msgid "Show full servers that have no slots available"
7723 msgstr ""
7724 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7725
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7727 msgid "SRVS^Laggy"
7728 msgstr "SRVS^Verzögert"
7729
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7731 msgid "Show high latency servers"
7732 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7733
7734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7735 msgid "Reload the server list"
7736 msgstr "Serverliste neu laden"
7737
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7739 msgid "Pause"
7740 msgstr "Pause"
7741
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7743 msgid ""
7744 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7745 msgstr ""
7746 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7747 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7748
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7751 msgid "Address:"
7752 msgstr "Adresse:"
7753
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7755 msgid "Info..."
7756 msgstr "Info …"
7757
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7759 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7760 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7761
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7764 msgid "No Terms of Service specified"
7765 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7766
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7769 msgid "MOD^Default"
7770 msgstr "MOD^Standard"
7771
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7773 #, c-format
7774 msgid "%d modified"
7775 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7776
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7778 msgid "Official"
7779 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7780
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7782 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7783 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7784
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7786 msgid "N/A (auth library missing)"
7787 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7788
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7790 msgid "Not supported (can't connect)"
7791 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7792
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7794 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7795 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7796
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7798 msgid "Supported (will encrypt)"
7799 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7800
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7802 msgid "Supported (won't encrypt)"
7803 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7804
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7806 msgid "Requested (will encrypt)"
7807 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7808
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7810 msgid "Requested (won't encrypt)"
7811 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7812
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7814 msgid "Required (can't connect)"
7815 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7816
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7818 msgid "Required (will encrypt)"
7819 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7820
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7822 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7823 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7824
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7827 msgid "custom stats server"
7828 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7829
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7832 msgid "stats disabled"
7833 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7834
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7836 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7837 msgid "stats enabled"
7838 msgstr "Statistiken aktiviert"
7839
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7841 msgid "Status"
7842 msgstr "Status"
7843
7844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7847 msgid "Terms of Service"
7848 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7849
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7851 msgid "Server Info"
7852 msgstr "Server Information"
7853
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7855 msgid "Hostname:"
7856 msgstr "Servername:"
7857
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7859 msgid "Mod:"
7860 msgstr "Mod:"
7861
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7863 msgid "Version:"
7864 msgstr "Version:"
7865
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7867 msgid "Settings:"
7868 msgstr "Einstellungen:"
7869
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7872 msgid "Players:"
7873 msgstr "Spieler:"
7874
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7876 msgid "Bots:"
7877 msgstr "Bots:"
7878
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7880 msgid "Free slots:"
7881 msgstr "Freie Plätze:"
7882
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7884 msgid "Encryption:"
7885 msgstr "Verschlüsselung:"
7886
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7888 msgid "ID:"
7889 msgstr "ID:"
7890
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7892 msgid "Key:"
7893 msgstr "Schlüssel:"
7894
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7896 msgid "Stats:"
7897 msgstr "Statistiken:"
7898
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7900 msgid "Server Information"
7901 msgstr "Server-Information"
7902
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7904 msgid "Demos"
7905 msgstr "Demos"
7906
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7908 msgid "Screenshots"
7909 msgstr "Screenshot"
7910
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7912 msgid "Music Player"
7913 msgstr "Musikplayer"
7914
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7916 msgid "Auto record demos"
7917 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7918
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7920 msgid "Timedemo"
7921 msgstr "Zeitwiederholung"
7922
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7924 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7925 msgstr ""
7926 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7927 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7928
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7930 msgid "DEMO^Play"
7931 msgstr "DEMO^Abspielen"
7932
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7934 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7935 msgstr ""
7936 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7937
7938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7940 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7941 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7942
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7945 msgid "Disconnect"
7946 msgstr "Trennen"
7947
7948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7949 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7950 msgstr ""
7951 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7952 "trennen."
7953
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7955 msgid "MUSICPL^Add"
7956 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7957
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7959 msgid "MUSICPL^Add all"
7960 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7961
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7963 msgid "Set as menu track"
7964 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7965
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7967 msgid "Reset default menu track"
7968 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7969
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7971 msgid "Playlist:"
7972 msgstr "Wiedergabeliste:"
7973
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7975 msgid "Random order"
7976 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7977
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7979 msgid "MUSICPL^Stop"
7980 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7981
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7983 msgid "MUSICPL^Play"
7984 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7985
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7987 msgid "MUSICPL^Pause"
7988 msgstr "MUSICPL^Pause"
7989
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7991 msgid "MUSICPL^Prev"
7992 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7993
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7995 msgid "MUSICPL^Next"
7996 msgstr "MUSICPL^Vor"
7997
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7999 msgid "MUSICPL^Remove"
8000 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8001
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8003 msgid "MUSICPL^Remove all"
8004 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8005
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8007 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8008 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8009
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8011 msgid "Open in the viewer"
8012 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8013
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8015 msgid "Reset"
8016 msgstr "Zurücksetzen"
8017
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8019 msgid "Previous"
8020 msgstr "Zurück"
8021
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8023 msgid "Next"
8024 msgstr "Vor"
8025
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8027 msgid "Slide show"
8028 msgstr "Diashow"
8029
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8036 msgid "Apply immediately"
8037 msgstr "Sofort anwenden"
8038
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8040 msgid "Name"
8041 msgstr "Name"
8042
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8044 msgid "Model"
8045 msgstr "Modell"
8046
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8048 msgid "Glowing color"
8049 msgstr "Leuchtfarbe"
8050
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8052 msgid "Detail color"
8053 msgstr "Detailfarbe"
8054
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8056 msgid "Statistics"
8057 msgstr "Statistik"
8058
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8060 msgid "Allow player statistics to track your client"
8061 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8062
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8064 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8065 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8066
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8068 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8069 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8070
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8072 msgid "Select language..."
8073 msgstr "Sprache auswählen ..."
8074
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8076 msgid "Are you sure you want to quit?"
8077 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8078
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8080 msgid "Quit the game"
8081 msgstr "Beende das Spiel"
8082
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8084 msgid "Model:"
8085 msgstr "Modell:"
8086
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8088 msgid "Remove *"
8089 msgstr "Entfernen *"
8090
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8092 msgid "Copy *"
8093 msgstr "Kopieren *"
8094
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8096 msgid "Paste"
8097 msgstr "Einfügen"
8098
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8100 msgid "Bone:"
8101 msgstr "Knochen:"
8102
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8104 msgid "Set * as child"
8105 msgstr "* als Kind festlegen"
8106
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8108 msgid "Attach to *"
8109 msgstr "An * anhängen"
8110
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8112 msgid "Detach from *"
8113 msgstr "Von * abhängen"
8114
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8116 msgid "Visual object properties for *:"
8117 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8118
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8120 msgid "Set alpha:"
8121 msgstr "Alpha:"
8122
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8124 msgid "Set color main:"
8125 msgstr "Hauptfarbe:"
8126
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8128 msgid "Set color glow:"
8129 msgstr "Leuchtfarbe:"
8130
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8132 msgid "Set frame:"
8133 msgstr "Frame:"
8134
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8136 msgid "Physical object properties for *:"
8137 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8138
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8140 msgid "Set material:"
8141 msgstr "Material:"
8142
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8144 msgid "Set solidity:"
8145 msgstr "Festigkeit:"
8146
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8148 msgid "Non-solid"
8149 msgstr "Gasförmig"
8150
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8152 msgid "Solid"
8153 msgstr "Fest"
8154
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8156 msgid "Set physics:"
8157 msgstr "Physik:"
8158
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8160 msgid "Static"
8161 msgstr "Statisch"
8162
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8164 msgid "Movable"
8165 msgstr "Beweglich"
8166
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8168 msgid "Physical"
8169 msgstr "Physisch"
8170
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8172 msgid "Set scale:"
8173 msgstr "Grösse:"
8174
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8176 msgid "Set force:"
8177 msgstr "Kraft:"
8178
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8180 msgid "Claim *"
8181 msgstr "* beanspruchen"
8182
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8184 msgid "* object info"
8185 msgstr "* Objektinfo"
8186
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8188 msgid "* mesh info"
8189 msgstr "* Modellinfo"
8190
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8192 msgid "* attachment info"
8193 msgstr "* Anhangsinfo"
8194
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8196 msgid "Show help"
8197 msgstr "Hilfe anzeigen"
8198
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8200 msgid "* is the object you are facing"
8201 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8202
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8204 msgid "Sandbox Tools"
8205 msgstr "Sandbox-Tools"
8206
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8208 msgid "Video"
8209 msgstr "Grafik"
8210
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8212 msgid "Effects"
8213 msgstr "Effekte"
8214
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8216 msgid "Audio"
8217 msgstr "Ton"
8218
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8220 msgid "Game"
8221 msgstr "Spiel"
8222
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8224 msgid "User"
8225 msgstr "Benutzer"
8226
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8228 msgid "Misc"
8229 msgstr "Sonstiges"
8230
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8232 msgid "Change the game settings"
8233 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8234
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8236 msgid "Master:"
8237 msgstr "Master:"
8238
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8240 msgid "Music:"
8241 msgstr "Musik:"
8242
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8244 msgid "VOL^Ambient:"
8245 msgstr "Umgebung:"
8246
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8248 msgid "Info:"
8249 msgstr "Info:"
8250
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8252 msgid "Items:"
8253 msgstr "Gegenstände:"
8254
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8256 msgid "Pain:"
8257 msgstr "Schmerz:"
8258
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8260 msgid "Player:"
8261 msgstr "Spieler:"
8262
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8264 msgid "Shots:"
8265 msgstr "Schüsse:"
8266
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8268 msgid "Voice:"
8269 msgstr "Stimme:"
8270
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8272 msgid "Weapons:"
8273 msgstr "Waffen:"
8274
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8276 msgid "New style sound attenuation"
8277 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8278
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8280 msgid "Mute sounds when not active"
8281 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8282
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8284 msgid "Frequency:"
8285 msgstr "Frequenz:"
8286
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8288 msgid "Sound output frequency"
8289 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8290
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8292 msgid "8 kHz"
8293 msgstr "8 kHz"
8294
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8296 msgid "11.025 kHz"
8297 msgstr "11,025 kHz"
8298
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8300 msgid "16 kHz"
8301 msgstr "16 kHz"
8302
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8304 msgid "22.05 kHz"
8305 msgstr "22,05 kHz"
8306
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8308 msgid "24 kHz"
8309 msgstr "24 kHz"
8310
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8312 msgid "32 kHz"
8313 msgstr "32 kHz"
8314
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8316 msgid "44.1 kHz"
8317 msgstr "44,1 kHz"
8318
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8320 msgid "48 kHz"
8321 msgstr "48 kHz"
8322
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8324 msgid "Channels:"
8325 msgstr "Kanäle:"
8326
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8328 msgid "Number of channels for the sound output"
8329 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8330
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8332 msgid "Mono"
8333 msgstr "Mono"
8334
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8336 msgid "Stereo"
8337 msgstr "Stereo"
8338
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8340 msgid "2.1"
8341 msgstr "2.1"
8342
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8344 msgid "4"
8345 msgstr "4"
8346
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8348 msgid "5"
8349 msgstr "5"
8350
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8352 msgid "5.1"
8353 msgstr "5.1"
8354
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8356 msgid "6.1"
8357 msgstr "6.1"
8358
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8360 msgid "7.1"
8361 msgstr "7.1"
8362
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8364 msgid "Swap stereo output channels"
8365 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8366
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8368 msgid "Swap left/right channels"
8369 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8370
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8372 msgid "Headphone friendly mode"
8373 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8374
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8376 msgid ""
8377 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8378 "stereo separation a bit for headphones)"
8379 msgstr ""
8380 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8381 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8382
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8384 msgid "Hit indication sound"
8385 msgstr "Treffer-Signal"
8386
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8388 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8389 msgstr ""
8390 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8391 "getroffen wurde"
8392
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8394 msgid "SND^Fixed"
8395 msgstr "SND^Konstant"
8396
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8398 msgid "Decrease pitch with more damage"
8399 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8400
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8402 msgid "Decreasing"
8403 msgstr "Abnehmend"
8404
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8406 msgid "Increase pitch with more damage"
8407 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8408
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8410 msgid "Increasing"
8411 msgstr "Ansteigend"
8412
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8414 msgid "Chat message sound"
8415 msgstr "Chat-Signal"
8416
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8418 msgid "Menu sounds"
8419 msgstr "Menü-Sounds"
8420
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8422 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8423 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8424
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8426 msgid "Focus sounds"
8427 msgstr "Auswahl-Sounds"
8428
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8430 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8431 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8432
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8434 msgid "Time announcer:"
8435 msgstr "Zeitwarnung:"
8436
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8438 msgid "WRN^Disabled"
8439 msgstr "Aus"
8440
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8442 msgid "5 minutes"
8443 msgstr "5 Minuten"
8444
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8446 msgid "WRN^Both"
8447 msgstr "Beide"
8448
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8450 msgid "Automatic taunts:"
8451 msgstr "Automatischer Spott:"
8452
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8454 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8455 msgstr ""
8456 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8457 "wurden"
8458
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8460 msgid "Sometimes"
8461 msgstr "Manchmal"
8462
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8464 msgid "Often"
8465 msgstr "Oft"
8466
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8468 msgid "Debug info about sounds"
8469 msgstr "Sound-Info einblenden"
8470
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8472 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8473 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8474
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8476 msgid "Reset key bindings"
8477 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8478
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8480 msgid "Quality preset:"
8481 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8482
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8484 msgid "PRE^OMG!"
8485 msgstr "OMG!"
8486
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8488 msgid "PRE^Low"
8489 msgstr "Niedrig"
8490
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8492 msgid "PRE^Medium"
8493 msgstr "Mittel"
8494
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8496 msgid "PRE^Normal"
8497 msgstr "Normal"
8498
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8500 msgid "PRE^High"
8501 msgstr "Hoch"
8502
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8504 msgid "PRE^Ultra"
8505 msgstr "Ultra"
8506
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8508 msgid "PRE^Ultimate"
8509 msgstr "Ultimativ"
8510
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8512 msgid "Geometry detail:"
8513 msgstr "Geometrie-Detail:"
8514
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8516 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8517 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8518
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8520 msgid "DET^Lowest"
8521 msgstr "Sehr niedrig"
8522
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8524 msgid "DET^Low"
8525 msgstr "Niedrig"
8526
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8528 msgid "DET^Normal"
8529 msgstr "Normal"
8530
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8532 msgid "DET^Good"
8533 msgstr "Gut"
8534
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8536 msgid "DET^Best"
8537 msgstr "Sehr gut"
8538
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8540 msgid "DET^Insane"
8541 msgstr "Wahnsinnig"
8542
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8544 msgid "Player detail:"
8545 msgstr "Spielerdetail:"
8546
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8548 msgid "PDET^Low"
8549 msgstr "Niedrig"
8550
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8552 msgid "PDET^Medium"
8553 msgstr "Mittel"
8554
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8556 msgid "PDET^Normal"
8557 msgstr "Normal"
8558
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8560 msgid "PDET^Good"
8561 msgstr "Gut"
8562
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8564 msgid "PDET^Best"
8565 msgstr "Sehr gut"
8566
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8568 msgid "Texture resolution:"
8569 msgstr "Texturauflösung:"
8570
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8572 msgid "RES^Leet"
8573 msgstr "Leet"
8574
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8576 msgid "RES^Lowest"
8577 msgstr "Sehr niedrig"
8578
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8580 msgid "RES^Very low"
8581 msgstr "Sehr niedrig"
8582
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8584 msgid "RES^Low"
8585 msgstr "Niedrig"
8586
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8588 msgid "RES^Normal"
8589 msgstr "Normal"
8590
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8592 msgid "RES^Good"
8593 msgstr "Gut"
8594
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8596 msgid "RES^Best"
8597 msgstr "Sehr gut"
8598
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8602 msgid "Avoid lossy texture compression"
8603 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8604
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8606 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8607 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8608
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8610 msgid "Show sky"
8611 msgstr "Himmel anzeigen"
8612
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8614 msgid "Show surfaces"
8615 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8616
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8618 msgid ""
8619 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8620 "performance boost, but looks very ugly."
8621 msgstr ""
8622 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8623 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8624
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8626 msgid "Use lightmaps"
8627 msgstr "Lightmaps verwenden"
8628
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8630 msgid ""
8631 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8632 "video memory"
8633 msgstr ""
8634 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8635 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8636
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8638 msgid "Deluxe mapping"
8639 msgstr "Deluxemapping"
8640
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8642 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8643 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8644
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8646 msgid "Gloss"
8647 msgstr "Glanz"
8648
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8650 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8651 msgstr ""
8652 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8653
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8655 msgid "Offset mapping"
8656 msgstr "Offsetmapping"
8657
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8659 msgid ""
8660 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8661 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8662 msgstr ""
8663 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8664 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8665
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8667 msgid "Relief mapping"
8668 msgstr "Reliefmapping"
8669
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8671 msgid ""
8672 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8673 msgstr ""
8674 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8675 "die Performanz hat"
8676
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8678 msgid "Reflections:"
8679 msgstr "Reflexionen:"
8680
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8682 msgid ""
8683 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8684 "with reflecting surfaces"
8685 msgstr ""
8686 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8687 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8688
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8690 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8691 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8692
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8694 msgid "Blurred"
8695 msgstr "Schwammig"
8696
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8698 msgid "REFL^Good"
8699 msgstr "Gut"
8700
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8702 msgid "Sharp"
8703 msgstr "Scharf"
8704
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8706 msgid "Decals"
8707 msgstr "Dekore"
8708
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8710 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8711 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8712
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8714 msgid "Decals on models"
8715 msgstr "auch auf Objekten"
8716
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8719 msgid "Distance:"
8720 msgstr "Distanz:"
8721
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8723 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8724 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8725
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8727 msgid "Time:"
8728 msgstr "Zeit:"
8729
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8731 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8732 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8733
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8735 msgid "Damage effects:"
8736 msgstr "Schadenseffekte:"
8737
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8739 msgid "DMGFX^Disabled"
8740 msgstr "Aus"
8741
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8743 msgid "Skeletal"
8744 msgstr "Nur auf Modellen"
8745
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8747 msgid "DMGFX^All"
8748 msgstr "Alle"
8749
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8751 msgid "Realtime dynamic lights"
8752 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8753
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8755 msgid ""
8756 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8757 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8758
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8761 msgid "Shadows"
8762 msgstr "Schatten"
8763
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8765 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8766 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8767
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8769 msgid "Realtime world lights"
8770 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8771
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8773 msgid ""
8774 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8775 "performance."
8776 msgstr ""
8777 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8778 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8779
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8781 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8782 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8783
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8785 msgid "Use normal maps"
8786 msgstr "Normalmaps verwenden"
8787
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8789 msgid ""
8790 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8791 "light with a bumpy surface"
8792 msgstr ""
8793 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8794 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8795
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8797 msgid "Soft shadows"
8798 msgstr "Weiche Schatten"
8799
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8801 msgid "Corona brightness:"
8802 msgstr "Korona-Helligkeit"
8803
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8805 msgid "Flare effects around certain lights"
8806 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8807
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8809 msgid "Fade coronas according to visibility"
8810 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8811
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8813 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8814 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8815
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8817 msgid "Bloom"
8818 msgstr "Überstrahlung"
8819
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8821 msgid ""
8822 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8823 "pixels. Has a big impact on performance."
8824 msgstr ""
8825 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8826 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8827
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8829 msgid "Extra postprocessing effects"
8830 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8831
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8833 msgid ""
8834 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8835 "using a powerup"
8836 msgstr ""
8837 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8838 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8839
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8841 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8842 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8843
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8845 msgid "Motion blur:"
8846 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8847
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8849 msgid "Particles"
8850 msgstr "Partikel"
8851
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8853 msgid "Spawnpoint effects"
8854 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8855
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8857 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8858 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8859
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8861 msgid "Quality:"
8862 msgstr "Qualität:"
8863
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8866 msgid ""
8867 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8868 "gives for better performance"
8869 msgstr ""
8870 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8871 "zu einer besseren Perormanz führt"
8872
8873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8874 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8875 msgstr ""
8876 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8877
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8879 msgid "No crosshair"
8880 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8881
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8884 msgid "Per weapon"
8885 msgstr "Pro Waffe"
8886
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8888 msgid ""
8889 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8890 "models"
8891 msgstr ""
8892 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8893 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8894
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8898 msgid "Size:"
8899 msgstr "Grösse:"
8900
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8902 msgid "By health"
8903 msgstr "Je nach Gesundheit"
8904
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8906 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8907 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8908
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8910 msgid "Enable center crosshair dot"
8911 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8912
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8914 msgid "Use normal crosshair color"
8915 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8916
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8918 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8919 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8920
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8922 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8923 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8924
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8926 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8927 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8928
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8930 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8931 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8932
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8934 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8935 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8936
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8938 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8939 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8940
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8942 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8943 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8944
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8946 msgid "Crosshair"
8947 msgstr "Fadenkreuz"
8948
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8950 msgid "Scoreboard"
8951 msgstr "Punktetafel"
8952
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8954 msgid "Fading speed:"
8955 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8956
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8958 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8959 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8960
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8962 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8963 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8964
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8966 msgid "Show team sizes:"
8967 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8968
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8970 msgid ""
8971 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8972 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8973 msgstr ""
8974 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8975 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8976 "rechten Seite der Punktetafel"
8977
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8979 msgid "Waypoints"
8980 msgstr "Wegpunkte"
8981
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8983 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8984 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8985
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8987 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8988 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8989
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8991 msgid "Control transparency of the waypoints"
8992 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8993
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8996 msgid "Font size:"
8997 msgstr "Schriftgrösse:"
8998
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9000 msgid "Edge offset:"
9001 msgstr "Kantenabstand:"
9002
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9004 msgid "Fade when near the crosshair"
9005 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9006
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9008 msgid "Display names instead of icons"
9009 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9010
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9012 msgid "Damage"
9013 msgstr "Schaden"
9014
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9016 msgid "Overlay:"
9017 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9018
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9020 msgid "Factor:"
9021 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9022
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9024 msgid "Fade rate:"
9025 msgstr "Ausblenden nach:"
9026
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9028 msgid "Player Names"
9029 msgstr "Spielernamen"
9030
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9032 msgid "Show names above players"
9033 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9034
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9036 msgid "Max distance:"
9037 msgstr "Max. Entfernung:"
9038
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9040 msgid "Decolorize:"
9041 msgstr "Farben entfernen:"
9042
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9045 msgid "Teamplay"
9046 msgstr "In Team-Spielen"
9047
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9049 msgid "Only when near crosshair"
9050 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9051
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9053 msgid "Display health and armor"
9054 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9055
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9057 msgid "Speed unit:"
9058 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9059
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9061 msgid "Damage overlay:"
9062 msgstr "Schadens-Indikation:"
9063
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9065 msgid "Dynamic HUD"
9066 msgstr "Dynamisches HUD"
9067
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9069 msgid "HUD moves around following player's movement"
9070 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9071
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9073 msgid "Shake the HUD when hurt"
9074 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9075
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9078 msgid "Enter HUD editor"
9079 msgstr "HUD-Editor starten"
9080
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9082 msgid "HUD"
9083 msgstr "HUD"
9084
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9086 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9087 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9088
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9090 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9091 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9092
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9094 msgid "Frag Information"
9095 msgstr "Frag-Informationen"
9096
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9098 msgid "Display information about killing sprees"
9099 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9100
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9102 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9103 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9104
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9106 msgid "Show spree information in centerprints"
9107 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9108
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9110 msgid "Show spree information in death messages"
9111 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9112
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9114 msgid "Sprees in info messages:"
9115 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9116
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9118 msgid "SPREES^Disabled"
9119 msgstr "Aus"
9120
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9122 msgid "Target"
9123 msgstr "Opfer"
9124
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9126 msgid "Attacker"
9127 msgstr "Angreifer"
9128
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9130 msgid "SPREES^Both"
9131 msgstr "Beide"
9132
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9134 msgid "Print on a seperate line"
9135 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9136
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9138 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9139 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9140
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9142 msgid "Add frag location to death messages when available"
9143 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9144
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9146 msgid "Gamemode Settings"
9147 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9148
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9150 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9151 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9152
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9154 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9155 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9156
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9160 msgid "Other"
9161 msgstr "Sonstige"
9162
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9164 msgid "Display console messages in the top left corner"
9165 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9166
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9168 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9169 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9170
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9172 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9173 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9174
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9176 msgid "Powerup notifications"
9177 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9178
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9180 msgid "Weapon centerprint notifications"
9181 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9182
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9184 msgid "Weapon info message notifications"
9185 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9186
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9188 msgid "Announcers"
9189 msgstr "Ansager"
9190
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9192 msgid "Respawn countdown sounds"
9193 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9194
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9196 msgid "Killstreak sounds"
9197 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9198
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9200 msgid "Achievement sounds"
9201 msgstr "Achievement-Sounds"
9202
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9204 msgid "Messages"
9205 msgstr "Nachrichten"
9206
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9208 msgid "Items"
9209 msgstr "Gegenstände"
9210
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9212 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9213 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9214
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9216 msgid "Unavailable alpha:"
9217 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9218
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9220 msgid "Unavailable color:"
9221 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9222
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9224 msgid "GHOITEMS^Black"
9225 msgstr "Schwarz"
9226
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9228 msgid "GHOITEMS^Dark"
9229 msgstr "Dunkel"
9230
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9232 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9233 msgstr "Eingefärbt"
9234
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9236 msgid "GHOITEMS^Normal"
9237 msgstr "Normal"
9238
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9240 msgid "GHOITEMS^Blue"
9241 msgstr "Blau"
9242
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9245 msgid "Players"
9246 msgstr "Spieler"
9247
9248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9249 msgid "Force player models to mine"
9250 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9251
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9253 msgid "Force player colors to mine"
9254 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9255
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9257 msgid ""
9258 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9259 "enemy team"
9260 msgstr ""
9261 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9262 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9263
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9265 msgid "Except in team games"
9266 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9267
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9269 msgid "Only in Duel"
9270 msgstr "Nur in Duell"
9271
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9273 msgid "Only in team games"
9274 msgstr "Nur in Teamspielen"
9275
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9277 msgid "In team games and Duel"
9278 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9279
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9281 msgid "Body fading:"
9282 msgstr "Leichenausblendung:"
9283
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9285 msgid "Gibs:"
9286 msgstr "Fleischteile:"
9287
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9289 msgid "GIBS^None"
9290 msgstr "Aus"
9291
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9293 msgid "GIBS^Few"
9294 msgstr "Wenige"
9295
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9297 msgid "GIBS^Many"
9298 msgstr "Einige"
9299
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9301 msgid "GIBS^Lots"
9302 msgstr "Viele"
9303
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9305 msgid "Models"
9306 msgstr "Modelle"
9307
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9309 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9310 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9311
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9313 msgid "1st person perspective"
9314 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9315
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9317 msgid "Slide to third person upon death"
9318 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9319
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9321 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9322 msgstr "Sanftes Landen"
9323
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9325 msgid "Smooth the view while crouching"
9326 msgstr "Sanftes Kriechen"
9327
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9329 msgid "View waving while idle"
9330 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9331
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9333 msgid "View bobbing while walking around"
9334 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9335
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9337 msgid "3rd person perspective"
9338 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9339
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9341 msgid "Back distance"
9342 msgstr "Abstand nach hinten"
9343
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9345 msgid "Up distance"
9346 msgstr "Abstand nach oben"
9347
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9349 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9350 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9351
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9353 msgid "Field of view:"
9354 msgstr "Sichtfeld:"
9355
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9357 msgid "Field of vision in degrees"
9358 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9359
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9361 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9362 msgstr "Zoomfaktor:"
9363
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9365 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9366 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9367
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9369 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9370 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9371
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9373 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9374 msgstr ""
9375 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9376 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9377
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9379 msgid "ZOOM^Instant"
9380 msgstr "Sofort"
9381
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9383 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9384 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9385
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9387 msgid ""
9388 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9389 "sensitivity change)"
9390 msgstr ""
9391 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9392 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9393 "möglich)"
9394
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9396 msgid "Velocity zoom"
9397 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9398
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9400 msgid "Forward movement only"
9401 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9402
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9404 msgid "VZOOM^Factor"
9405 msgstr "Faktor"
9406
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9408 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9409 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9410
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9412 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9413 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9414
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9416 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9417 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9418
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9421 msgid "View"
9422 msgstr "Ansicht"
9423
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9425 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9426 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9427
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9429 msgid "Up"
9430 msgstr "Hoch"
9431
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9433 msgid "Down"
9434 msgstr "Runter"
9435
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9437 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9438 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9439
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9441 msgid ""
9442 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9443 msgstr ""
9444 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9445 "gewechselt werden"
9446
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9448 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9449 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9450
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9452 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9453 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9454
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9456 msgid ""
9457 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9458 "you are carrying"
9459 msgstr ""
9460 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9461 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9462
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9464 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9465 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9466
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9468 msgid "Draw 1st person weapon model"
9469 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9470
9471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9472 msgid "Draw the weapon model"
9473 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9474
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9478 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9479 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9480
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9482 msgid "Weapon model opacity:"
9483 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9484
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9486 msgid "Gun model swaying"
9487 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9488
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9490 msgid "Gun model bobbing"
9491 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9492
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9495 msgid "Weapons"
9496 msgstr "Waffen"
9497
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9499 msgid "Key Bindings"
9500 msgstr "Tastenbelegungen"
9501
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9503 msgid "Change key..."
9504 msgstr "Taste ändern …"
9505
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9507 msgid "Edit..."
9508 msgstr "Bearbeiten …"
9509
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9511 msgid "Clear"
9512 msgstr "Löschen"
9513
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9515 msgid "Reset all"
9516 msgstr "Alle zurücksetzen"
9517
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9519 msgid "Mouse"
9520 msgstr "Maus"
9521
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9523 msgid "Sensitivity:"
9524 msgstr "Empfindlichkeit:"
9525
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9527 msgid "Mouse speed multiplier"
9528 msgstr ""
9529 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9530
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9532 msgid "Smooth aiming"
9533 msgstr "Sanftes Zielen"
9534
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9536 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9537 msgstr ""
9538 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9539
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9541 msgid "Invert aiming"
9542 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9543
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9545 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9546 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9547
9548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9549 msgid "Use system mouse positioning"
9550 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9551
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9553 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9554 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9555
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9559 msgid "Disable system mouse acceleration"
9560 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9561
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9563 msgid "Make use of DGA mouse input"
9564 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9565
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9567 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9568 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9569
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9571 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9572 msgstr ""
9573 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9574
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9576 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9577 msgstr "Auto-Springen"
9578
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9580 msgid "Jetpack on jump:"
9581 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9582
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9584 msgid "JPJUMP^Disabled"
9585 msgstr "Aus"
9586
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9588 msgid "Air only"
9589 msgstr "nur in der Luft"
9590
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9592 msgid "JPJUMP^All"
9593 msgstr "Immer"
9594
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9598 msgid "Use joystick input"
9599 msgstr "Joystick verwenden"
9600
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9602 msgid "Command when pressed:"
9603 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9604
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9606 msgid "Command when released:"
9607 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9608
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9610 msgid "Cancel"
9611 msgstr "Abbrechen"
9612
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9614 msgid "User defined key bind"
9615 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9616
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9618 #, c-format
9619 msgid "%d fps"
9620 msgstr "%d FPS"
9621
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9623 #, c-format
9624 msgid "%d KiB/s"
9625 msgstr "%d KiB/s"
9626
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9628 #, c-format
9629 msgid "%d MiB/s"
9630 msgstr "%d MiB/s"
9631
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9633 msgid "Network"
9634 msgstr "Netzwerk"
9635
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9637 msgid "Show netgraph"
9638 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9639
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9641 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9642 msgstr ""
9643 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9644 "Informationen"
9645
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9647 msgid "Packet loss compensation"
9648 msgstr "Paketverlustkompensation"
9649
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9651 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9652 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9653
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9655 msgid "Movement prediction error compensation"
9656 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9657
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9659 msgid "Use encryption (AES) when available"
9660 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9661
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9664 msgid "Bandwidth limit:"
9665 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9666
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9668 msgid "Specify your network speed"
9669 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9670
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9672 msgid "Slow ADSL"
9673 msgstr "Langsames ADSL"
9674
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9676 msgid "Fast ADSL"
9677 msgstr "Schnelles ADSL"
9678
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9680 msgid "Broadband"
9681 msgstr "Breitband"
9682
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9684 msgid "Local latency:"
9685 msgstr "Simulierte Latenz:"
9686
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9688 msgid "HTTP downloads"
9689 msgstr "HTTP-Downloads"
9690
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9692 msgid "Simultaneous:"
9693 msgstr "Gleichzeitig:"
9694
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9696 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9697 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9698
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9700 msgid "Framerate"
9701 msgstr "Framerate"
9702
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9704 msgid "Show frames per second"
9705 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9706
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9708 msgid "Show your rendered frames per second"
9709 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9710
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9712 msgid "Maximum:"
9713 msgstr "Maximum:"
9714
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9716 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9717 msgstr "Unbegrenzt"
9718
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9720 msgid "Target:"
9721 msgstr "Ziel:"
9722
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9724 msgid "TRGT^Disabled"
9725 msgstr "Aus"
9726
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9728 msgid "Idle limit:"
9729 msgstr "Wenn inaktiv:"
9730
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9732 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9733 msgstr "Unbegrenzt"
9734
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9736 msgid "Menu tooltips:"
9737 msgstr "Menü-Tooltips:"
9738
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9740 msgid ""
9741 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9742 "command bound to the menu item)"
9743 msgstr ""
9744 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9745 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9746
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9748 msgid "TLTIP^Disabled"
9749 msgstr "Aus"
9750
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9752 msgid "TLTIP^Standard"
9753 msgstr "Standard"
9754
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9756 msgid "TLTIP^Advanced"
9757 msgstr "Fortgeschritten"
9758
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9760 msgid "Show current date and time"
9761 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9762
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9764 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9765 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9766
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9768 msgid "Enable developer mode"
9769 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9770
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9772 msgid "Advanced settings..."
9773 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9774
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9776 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9777 msgstr ""
9778 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9779 "ändern kannst"
9780
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9783 msgid "Factory reset"
9784 msgstr "Alles zurücksetzen"
9785
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9787 msgid "Cvar filter:"
9788 msgstr "Cvar-Filter:"
9789
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9791 msgid "Modified cvars only"
9792 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9793
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9795 msgid "Setting:"
9796 msgstr "Einstellung:"
9797
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9799 msgid "Type:"
9800 msgstr "Typ:"
9801
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9803 msgid "Value:"
9804 msgstr "Wert:"
9805
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9807 msgid "Description:"
9808 msgstr "Beschreibung:"
9809
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9811 msgid "Advanced settings"
9812 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9813
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9815 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9816 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9817
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9819 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9820 msgstr ""
9821 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9822
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9824 msgid "Menu Skins"
9825 msgstr "Menü-Skins"
9826
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9828 msgid "Text Language"
9829 msgstr "Sprache"
9830
9831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9832 msgid "Set language"
9833 msgstr "Sprache setzen"
9834
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9836 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9837 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9838
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9840 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9841 msgstr ""
9842 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9843 "haben"
9844
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9846 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9847 msgstr ""
9848 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9849 "angewandt;"
9850
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9852 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9853 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9854
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9856 msgid "Disconnect now"
9857 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9858
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9860 msgid "Switch language"
9861 msgstr "Sprache ändern"
9862
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9864 msgid "Warning"
9865 msgstr "Warnung"
9866
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9868 msgid "Resolution:"
9869 msgstr "Auflösung:"
9870
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9872 msgid "Font/UI size:"
9873 msgstr "Schriftgrösse:"
9874
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9876 msgid "SZ^Unreadable"
9877 msgstr "Unleserlich"
9878
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9880 msgid "SZ^Tiny"
9881 msgstr "Winzig"
9882
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9884 msgid "SZ^Little"
9885 msgstr "Winzig"
9886
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9888 msgid "SZ^Small"
9889 msgstr "Klein"
9890
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9892 msgid "SZ^Medium"
9893 msgstr "Mittel"
9894
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9896 msgid "SZ^Large"
9897 msgstr "Gross"
9898
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9900 msgid "SZ^Huge"
9901 msgstr "Riesig"
9902
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9904 msgid "SZ^Gigantic"
9905 msgstr "Gigantisch"
9906
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9908 msgid "SZ^Colossal"
9909 msgstr "Kolossal"
9910
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9912 msgid "Color depth:"
9913 msgstr "Farbtiefe:"
9914
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9916 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9917 msgstr ""
9918 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9919 "bevorzugte Wert"
9920
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9922 msgid "16bit"
9923 msgstr "16 Bit"
9924
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9926 msgid "32bit"
9927 msgstr "32 Bit"
9928
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9930 msgid "Full screen"
9931 msgstr "Vollbild"
9932
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9934 msgid "Vertical Synchronization"
9935 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9936
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9938 msgid ""
9939 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9940 "screen refresh rate"
9941 msgstr ""
9942 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9943 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9944
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9946 msgid "High-quality frame buffer"
9947 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9948
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9950 msgid "Antialiasing:"
9951 msgstr "Kantenglättung:"
9952
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9954 msgid ""
9955 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9956 "might decrease performance by quite a lot"
9957 msgstr ""
9958 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9959 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9960
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9962 msgid "AA^Disabled"
9963 msgstr "Aus"
9964
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9967 msgid "2x"
9968 msgstr "2×"
9969
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9972 msgid "4x"
9973 msgstr "4×"
9974
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9976 msgid "Resolution scaling:"
9977 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9978
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9980 msgid ""
9981 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9982 "help slow GPUs"
9983 msgstr ""
9984 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9985 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9986
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9988 msgid "Anisotropy:"
9989 msgstr "Anisotropie:"
9990
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9992 msgid "Anisotropic filtering quality"
9993 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9994
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9996 msgid "ANISO^Disabled"
9997 msgstr "Aus"
9998
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10000 msgid "8x"
10001 msgstr "8×"
10002
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10004 msgid "16x"
10005 msgstr "16×"
10006
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10008 msgid "Depth first:"
10009 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10010
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10012 msgid ""
10013 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10014 "normal rendering starts"
10015 msgstr ""
10016 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10017 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10018
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10020 msgid "DF^Disabled"
10021 msgstr "Aus"
10022
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10024 msgid "DF^World"
10025 msgstr "nur Map"
10026
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10028 msgid "DF^All"
10029 msgstr "Immer"
10030
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10032 msgid "Brightness:"
10033 msgstr "Helligkeit:"
10034
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10036 msgid "Brightness of black"
10037 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10038
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10040 msgid "Contrast:"
10041 msgstr "Kontrast:"
10042
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10044 msgid "Brightness of white"
10045 msgstr "Helligkeit von weiss"
10046
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10048 msgid "Gamma:"
10049 msgstr "Gamma:"
10050
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10052 msgid ""
10053 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10054 "white or black"
10055 msgstr ""
10056 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10057 "schwarz beeinflusst"
10058
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10060 msgid "Contrast boost:"
10061 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10062
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10064 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10065 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10066
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10068 msgid "Saturation:"
10069 msgstr "Sättigung:"
10070
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10072 msgid ""
10073 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10074 "requires GLSL color control"
10075 msgstr ""
10076 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10077 "„GLSL color control“"
10078
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10080 msgid "LIT^Ambient:"
10081 msgstr "Umgebungslicht:"
10082
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10084 msgid ""
10085 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10086 "and flat"
10087 msgstr ""
10088 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10089 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10090
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10092 msgid "Intensity:"
10093 msgstr "Lichtstärke:"
10094
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10096 msgid "Global rendering brightness"
10097 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10098
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10100 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10101 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10102
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10104 msgid ""
10105 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10106 "strange input or video lag on some machines"
10107 msgstr ""
10108 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10109 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10110 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10111
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10113 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10114 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10115
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10117 msgid "Flip view horizontally"
10118 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10119
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10121 msgid "Poor man's left handed mode"
10122 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10123
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10125 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10126 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10127
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10129 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10130 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10131
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10133 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10134 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10135
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10137 msgid "Campaign Difficulty:"
10138 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10139
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10141 msgid "CSKL^Easy"
10142 msgstr "Einfach"
10143
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10145 msgid "CSKL^Medium"
10146 msgstr "Mittel"
10147
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10149 msgid "CSKL^Hard"
10150 msgstr "Schwer"
10151
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10153 msgid "Play campaign!"
10154 msgstr "Kampagne spielen!"
10155
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10157 msgid "Singleplayer"
10158 msgstr "Einzelspieler"
10159
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10161 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10162 msgstr ""
10163 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10164
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10166 msgid "Winner"
10167 msgstr "Gewinner"
10168
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10170 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10171 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10172
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10174 msgid "Autoselect team (recommended)"
10175 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10176
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10178 msgid "red"
10179 msgstr "rot"
10180
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10182 msgid "blue"
10183 msgstr "blau"
10184
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10186 msgid "yellow"
10187 msgstr "gelb"
10188
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10190 msgid "pink"
10191 msgstr "rosa"
10192
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10195 msgid "spectate"
10196 msgstr "zuschauen"
10197
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10199 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10200 msgstr ""
10201 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10202 "fortfährst:"
10203
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10205 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10206 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10207
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10209 msgid "Accept"
10210 msgstr "Akzeptieren"
10211
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10213 msgid "Don't accept (quit the game)"
10214 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10215
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10217 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10218 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10219
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10221 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10222 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10223
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10225 msgid "teamplay"
10226 msgstr "mit Teams"
10227
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10229 msgid "free for all"
10230 msgstr "jeder gegen jeden"
10231
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10233 msgid "Moving"
10234 msgstr "Bewegung"
10235
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10237 msgid "move forwards"
10238 msgstr "vorwärts bewegen"
10239
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10241 msgid "move backwards"
10242 msgstr "rückwärts bewegen"
10243
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10245 msgid "strafe left"
10246 msgstr "links"
10247
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10249 msgid "strafe right"
10250 msgstr "rechts"
10251
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10253 msgid "jump / swim"
10254 msgstr "springen / schwimmen"
10255
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10257 msgid "crouch / sink"
10258 msgstr "ducken / sinken"
10259
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10261 msgid "jetpack"
10262 msgstr "Jetpack"
10263
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10265 msgid "Attacking"
10266 msgstr "Angriff"
10267
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10269 msgid "WEAPON^previous"
10270 msgstr "vorherige"
10271
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10273 msgid "WEAPON^next"
10274 msgstr "nächste"
10275
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10277 msgid "WEAPON^previously used"
10278 msgstr "zuvor benutzte"
10279
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10281 msgid "WEAPON^best"
10282 msgstr "beste"
10283
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10285 msgid "reload"
10286 msgstr "nachladen"
10287
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10289 msgid "hold zoom"
10290 msgstr "Zoom halten"
10291
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10293 msgid "toggle zoom"
10294 msgstr "Zoom umschalten"
10295
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10297 msgid "show scores"
10298 msgstr "Punkte anzeigen"
10299
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10301 msgid "screen shot"
10302 msgstr "Bildschirmfoto"
10303
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10305 msgid "maximize radar"
10306 msgstr "Radar maximieren"
10307
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10309 msgid "3rd person view"
10310 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10311
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10313 msgid "enter spectator mode"
10314 msgstr "Zuschauen"
10315
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10317 msgid "Communication"
10318 msgstr "Kommunikation"
10319
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10321 msgid "public chat"
10322 msgstr "Nachricht an alle"
10323
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10325 msgid "team chat"
10326 msgstr "Nachricht ans Team"
10327
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10329 msgid "show chat history"
10330 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10331
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10333 msgid "vote YES"
10334 msgstr "Abstimmung: JA"
10335
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10337 msgid "vote NO"
10338 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10339
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10341 msgid "Client"
10342 msgstr "Client"
10343
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10345 msgid "enter console"
10346 msgstr "Konsole öffnen"
10347
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10349 msgid "quit"
10350 msgstr "Beenden"
10351
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10353 msgid "auto-join team"
10354 msgstr "Team autom. wählen"
10355
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10357 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10358 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10359
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10361 msgid "suicide / respawn"
10362 msgstr "Suizid / Respawn"
10363
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10365 msgid "quick menu"
10366 msgstr "Schnellmenü"
10367
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10369 msgid "scoreboard user interface"
10370 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10371
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10373 msgid "User defined"
10374 msgstr "Benutzerdefiniert"
10375
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10377 msgid "Development"
10378 msgstr "Entwicklung"
10379
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10381 msgid "sandbox menu"
10382 msgstr "Sandkasten-Menü"
10383
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10385 msgid "drag object (sandbox)"
10386 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10387
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10389 msgid "waypoint editor menu"
10390 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10391
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10393 msgid "Leave current match"
10394 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10395
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10397 msgid "Stop demo"
10398 msgstr "Wiederholung stoppen"
10399
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10401 msgid "Leave campaign"
10402 msgstr "Kampagne verlassen"
10403
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10405 msgid "Leave singleplayer"
10406 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10407
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10409 msgid "Leave multiplayer"
10410 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10411
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10413 msgid "Leave current campaign level"
10414 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10415
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10417 msgid "Leave current singleplayer match"
10418 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10419
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10421 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10422 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10423
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10425 msgid "Do not press this button again!"
10426 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10427
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10429 msgid ""
10430 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10431 msgstr ""
10432 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10433 "nochmal passiert."
10434
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10436 #, c-format
10437 msgid "%s's Xonotic Server"
10438 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10439
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10441 msgid ""
10442 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10443 "again."
10444 msgstr ""
10445 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10446 "nicht nochmal passiert."
10447
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10449 msgid "spectator"
10450 msgstr "Zuschauer"
10451
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10453 msgid "<no model found>"
10454 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10455
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10457 msgid "SERVER^Remove favorite"
10458 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10459
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10461 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10462 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10463
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10465 msgid "SERVER^Favorite"
10466 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10467
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10469 msgid ""
10470 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10471 "future"
10472 msgstr ""
10473 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10474 "schneller wiederzufinden"
10475
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10477 msgid "Ping"
10478 msgstr "Ping"
10479
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10481 msgid "Hostname"
10482 msgstr "Servername"
10483
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10485 msgid "Map"
10486 msgstr "Karte"
10487
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10489 msgid "Type"
10490 msgstr "Typ"
10491
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10493 #, c-format
10494 msgid "AES level %d"
10495 msgstr "AES-Stufe %d"
10496
10497 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10498 msgid "ENC^none"
10499 msgstr "keine"
10500
10501 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10502 msgid "encryption:"
10503 msgstr "Verschüsselung:"
10504
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10506 #, c-format
10507 msgid "mod: %s"
10508 msgstr "Mod: %s"
10509
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10511 #, c-format
10512 msgid "modified settings"
10513 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10514
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10516 #, c-format
10517 msgid "official settings"
10518 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10519
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10521 msgid "SLCAT^Favorites"
10522 msgstr "Favoriten"
10523
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10525 msgid "SLCAT^Recommended"
10526 msgstr "Vorgeschlagen"
10527
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10529 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10530 msgstr "Normale Server"
10531
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10533 msgid "SLCAT^Servers"
10534 msgstr "Server"
10535
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10537 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10538 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10539
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10541 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10542 msgstr "Modifizierte Server"
10543
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10545 msgid "SLCAT^Overkill"
10546 msgstr "Overkill"
10547
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10549 msgid "SLCAT^InstaGib"
10550 msgstr "InstaGib"
10551
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10553 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10554 msgstr "Defrag-Modus"
10555
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10557 msgid "<TITLE>"
10558 msgstr "<TITEL>"
10559
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10561 msgid "<AUTHOR>"
10562 msgstr "<AUTOR>"
10563
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10565 msgid "VOL^MAX"
10566 msgstr "MAX"
10567
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10569 msgid "VOL^OFF"
10570 msgstr "AUS"
10571
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10573 #, c-format
10574 msgid "%s dB"
10575 msgstr "%s dB"
10576
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10578 msgid "PART^OMG"
10579 msgstr "PART^OMG"
10580
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10582 msgid "PARTQUAL^Low"
10583 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10584
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10586 msgid "PARTQUAL^Medium"
10587 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10588
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10590 msgid "PARTQUAL^Normal"
10591 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10592
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10594 msgid "PARTQUAL^High"
10595 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10596
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10598 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10599 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10600
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10602 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10603 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10604
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10606 msgid ""
10607 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10608 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10609 msgstr ""
10610 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10611 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10612 "verschwommen erscheinen."
10613
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10615 msgid "Screen resolution"
10616 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10617
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10619 msgid "FADESPEED^Slow"
10620 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10621
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10623 msgid "FADESPEED^Normal"
10624 msgstr "FADESPEED^Normal"
10625
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10627 msgid "FADESPEED^Fast"
10628 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10629
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10631 msgid "FADESPEED^Instant"
10632 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10633
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10635 msgid "January"
10636 msgstr "Januar"
10637
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10639 msgid "February"
10640 msgstr "Februar"
10641
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10643 msgid "March"
10644 msgstr "März"
10645
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10647 msgid "April"
10648 msgstr "Apri"
10649
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10651 msgid "May"
10652 msgstr "Mai"
10653
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10655 msgid "June"
10656 msgstr "Juni"
10657
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10659 msgid "July"
10660 msgstr "Juli"
10661
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10663 msgid "August"
10664 msgstr "August"
10665
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10667 msgid "September"
10668 msgstr "September"
10669
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10671 msgid "October"
10672 msgstr "Oktober"
10673
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10675 msgid "November"
10676 msgstr "November"
10677
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10679 msgid "December"
10680 msgstr "Dezember"
10681
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10683 #, no-c-format
10684 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10685 msgstr "%d. %m %Y"
10686
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10688 msgid "Joined:"
10689 msgstr "Angefangen:"
10690
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10692 msgid "Last match:"
10693 msgstr "Letztes Spiel:"
10694
10695 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10696 msgid "Time played:"
10697 msgstr "Gespielte Zeit:"
10698
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10700 msgid "Favorite map:"
10701 msgstr "Lieblingskarte:"
10702
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10705 #, c-format
10706 msgid "Matches:"
10707 msgstr "Spiele:"
10708
10709 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10710 #, c-format
10711 msgid "Wins/Losses:"
10712 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10713
10714 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10715 #, c-format
10716 msgid "Win percentage:"
10717 msgstr "Siegprozentsatz:"
10718
10719 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10720 #, c-format
10721 msgid "Kills/Deaths:"
10722 msgstr "Kills/Tode:"
10723
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10725 #, c-format
10726 msgid "Kill ratio:"
10727 msgstr "Killverhältnis:"
10728
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10730 msgid "ELO:"
10731 msgstr "ELO:"
10732
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10734 msgid "Rank:"
10735 msgstr "Rang:"
10736
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10738 msgid "Percentile:"
10739 msgstr "Perzentil:"
10740
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10742 #, c-format
10743 msgid "%d (unranked)"
10744 msgstr "%d (kein Rang)"
10745
10746 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10747 msgid "Update can be downloaded at:"
10748 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10749
10750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10751 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10752 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10753
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10755 #, c-format
10756 msgid "Update to %s now!"
10757 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10758
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10760 msgid ""
10761 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10762 "^1Expect visual problems."
10763 msgstr ""
10764 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10765 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10766
10767 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10768 msgid "Use default"
10769 msgstr "Standard"
10770
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10772 msgid "Team Color:"
10773 msgstr "Teamfarbe:"