1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-05-29 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgstr "Fortfahren …"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
625 msgid "Number of deaths"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "SCO^zerstört"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
651 msgstr "SCO^scherhal"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 msgstr "SCO^schnellste"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
753 msgstr "SCO^kt-verh."
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Anzahl an Kills"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
813 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
829 msgstr "Paketverlust"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 msgstr "SCO^schubser"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
865 msgstr "SCO^wiederbe"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "SCO^rundensiege"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "rundengespielt"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
885 msgstr "SCO^punktzahl"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
889 msgstr "Gesamtpunktzahl"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Anzahl Suizide"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Anzahl der Teamkills"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "SCO^teamkills"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
967 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
976 "Kartenstart ausgeführt"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
984 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1003 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1004 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1005 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1006 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1014 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1015 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1027 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1035 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1056 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1060 msgstr "Karten-Statistiken:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monster getötet:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Teamauswahl"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgstr "Aufwärmphase"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Sudden Death"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Verlängerung"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Verlängerung #%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgstr "Nicht dabei"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1310 msgstr "Dies ist %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Willkommen bei %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d bis %d Spieler"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "höchstens %d Spieler"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "mindestens %d Spieler"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Servernachricht"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 msgstr " (1 Stimme)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 msgstr " (%d Stimmen)"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d Sekunden übrig"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgstr "Granaten-Timer"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Punktelimit:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Rundenlimit:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Capture the Flag"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1504 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1505 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgstr "Platzierungen"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1567 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1568 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Last Man Standing"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgstr "Server-Bestzeit"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1683 msgstr "Überlebender"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1694 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1695 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1698 msgid "Team Deathmatch"
1699 msgstr "Team-Deathmatch"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1702 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1706 msgid "Team Keepaway"
1709 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1711 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1714 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1715 "und die meisten Frags!"
1717 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1719 msgstr "Team Mayhem"
1721 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1725 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1729 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1733 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1737 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1738 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1742 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1744 msgstr "Kleine Rüstung"
1746 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1747 msgid "Medium armor"
1748 msgstr "Mittlere Rüstung"
1750 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1752 msgstr "Grosse Rüstung"
1754 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1756 msgstr "Megarüstung"
1758 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1759 msgid "Small health"
1760 msgstr "Kleine Gesundheit"
1762 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1763 msgid "Medium health"
1764 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1766 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1768 msgstr "Grosse Gesundheit"
1770 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1772 msgstr "Megagesundheit"
1774 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1775 #: qcsrc/common/util.qc:263
1776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1780 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1784 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1785 msgid "Fuel regenerator"
1786 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1788 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1790 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1792 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1794 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1795 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1797 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1800 msgstr "Punktelimit:"
1802 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1803 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1804 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1806 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1807 msgid "It's your turn"
1808 msgstr "Du bist dran"
1810 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1815 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1819 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1820 msgid "Current Game"
1821 msgstr "Aktuelles Spiel"
1823 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1825 msgstr "Menü verlassen"
1827 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1842 msgid "Minigame message"
1843 msgstr "Minispielnachricht"
1845 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1853 msgstr "Spiel vorbei!"
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1856 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1857 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1860 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1866 msgid "You are spectating"
1867 msgstr "Du schaust zu"
1869 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1870 msgid "Better luck next time!"
1871 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1874 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1875 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1878 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1879 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1882 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1883 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1886 msgid "Push the boulders onto the targets"
1887 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1891 msgstr "Nächstes Level"
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1907 msgid "Connect Four"
1908 msgstr "Vier gewinnt"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1917 msgid "%s^7 won the game!"
1918 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1924 msgstr "Unentschieden"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1930 msgid "You lost the game!"
1931 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1938 msgstr "Du gewinnst!"
1940 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1944 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1945 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1951 msgid "Click on the game board to place your piece"
1952 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1955 msgid "Nine Men's Morris"
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1960 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1962 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1963 "Felder zu verschieben"
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1966 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1968 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1969 "Spielfeld zu platzieren"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1972 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1973 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1979 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1984 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1985 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1987 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1990 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1992 msgstr "Spiel beginnen"
1994 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1995 msgid "Add AI player"
1996 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1999 msgid "Remove AI player"
2000 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2004 msgstr "Schiebezieh"
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2007 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2008 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2009 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2011 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2015 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2016 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2018 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2019 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2020 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2021 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2026 msgstr "Nächstes Spiel"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2029 msgid "Peg Solitaire"
2032 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2033 msgid "All pieces cleared!"
2034 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2037 msgid "Remaining pieces:"
2038 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2042 msgid "Pieces left: %s"
2043 msgstr "Figuren: %s"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2046 msgid "No more valid moves"
2047 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2049 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2050 msgid "Well done, you win!"
2051 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2053 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2054 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2055 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2059 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2062 msgid "Single Player"
2063 msgstr "Einzelspieler"
2065 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2070 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2075 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2077 msgstr "Magierstachel"
2079 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2084 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2085 msgid "Spider attack"
2086 msgstr "Spinnenangriff"
2088 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2090 msgstr "Eingesponnen"
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2098 msgid "Wyvern attack"
2099 msgstr "Lindwurmangriff"
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2114 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2127 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2129 msgstr "Behinderung"
2131 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2135 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2159 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2163 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2165 msgstr "Schadenstext"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2168 msgid "Draw damage numbers"
2169 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2171 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2172 msgid "Font size minimum:"
2173 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2175 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2176 msgid "Font size maximum:"
2177 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2179 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2189 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2190 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2194 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2195 msgid "off-hand hook"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2200 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2201 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2204 msgid "Vaporizer ammo"
2205 msgstr "Vaporisierermunition"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2213 msgid "Napalm grenade"
2214 msgstr "Napalmgranate"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2221 msgid "Translocate grenade"
2222 msgstr "Translozierungsgranate"
2224 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2225 msgid "Spawn grenade"
2226 msgstr "Spawn-Granate"
2228 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2229 msgid "Heal grenade"
2230 msgstr "Medizingranate"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2233 msgid "Monster grenade"
2234 msgstr "Monstergranate"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2237 msgid "Entrap grenade"
2238 msgstr "Fanggranate"
2240 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2241 msgid "Veil grenade"
2242 msgstr "Schleiergranate"
2244 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2245 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2246 msgid "drop weapon / throw nade"
2247 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2251 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2252 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2260 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2261 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2263 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2264 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2265 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2268 msgid "Overkill MachineGun"
2269 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2272 msgid "Overkill Nex"
2273 msgstr "Overkill-Nex"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2276 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2277 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2279 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2280 msgid "Overkill Shotgun"
2281 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2286 msgid "Invisibility"
2287 msgstr "Unsichtbarkeit"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2290 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2293 msgstr "Schutzschild"
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2299 msgstr "Geschwindigkeit"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2302 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2307 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2312 msgid "Spawn Shield"
2313 msgstr "Startschutz"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2319 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2320 msgid "Superweapons"
2321 msgstr "Superwaffen"
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2341 msgstr "Eingefroren!"
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2345 msgstr "Wiederbeleben"
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2353 msgstr "Kontrollpunkt"
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2366 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2368 msgstr "Verteidigen"
2370 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2374 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2378 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2379 msgid "Flag carrier"
2380 msgstr "Flaggenträger"
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2383 msgid "Enemy carrier"
2384 msgstr "Feindlicher Träger"
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2387 msgid "Dropped flag"
2390 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2392 msgstr "Weisse Basis"
2394 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2400 msgstr "Blaue Basis"
2402 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2404 msgstr "Gelbe Basis"
2406 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2410 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2411 msgid "Return flag here"
2412 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2414 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2422 msgid "Control point"
2423 msgstr "Kontrollpunkt"
2425 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2429 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2430 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2435 msgstr "Schlüsselträger"
2437 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2451 msgid "Ball carrier"
2452 msgstr "Ballbesitzer"
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2471 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2481 msgstr "Eindringling!"
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2489 msgid "%s needing help!"
2490 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2492 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2493 msgid "^1Server notices:"
2494 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2497 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2501 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2503 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2507 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2511 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2515 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2520 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2521 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2526 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2527 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2529 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2530 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2534 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2539 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2540 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2545 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2546 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2548 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2549 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2552 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2554 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2557 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2558 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2561 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2562 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2565 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2566 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2569 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2571 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2572 "einfach nach Hause gerannt"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2575 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2576 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2580 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2583 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2587 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2589 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2595 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2598 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2599 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2604 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2606 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2607 "ist nach Hause gegangen"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2611 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2614 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2615 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2619 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2620 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2624 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2625 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2629 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2630 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2634 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2635 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2640 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2641 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2646 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2647 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2650 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2651 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2654 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2656 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2660 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2662 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2666 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2667 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2670 msgid "^F2Match is restarting..."
2671 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2675 msgid "^F4Countdown stopped!"
2676 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2680 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2681 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2685 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2687 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2692 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2693 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2697 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2702 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2703 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2707 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2708 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2712 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2717 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2732 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2737 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2752 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2754 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2773 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2783 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2789 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2791 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2795 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2796 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2800 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2801 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2805 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2806 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2810 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2811 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2815 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2817 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2822 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2824 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2829 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2830 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2834 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2835 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2839 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2841 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2845 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2846 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2850 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2851 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2855 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2860 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2865 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2866 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2870 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2871 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2875 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2876 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2880 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2881 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2885 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2886 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2890 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2895 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2900 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2905 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2910 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2915 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2920 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2925 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2930 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2935 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2940 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2945 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2950 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2955 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2960 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2966 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2972 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2977 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2982 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2987 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2992 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2997 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2998 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3002 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3007 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3012 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3017 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3022 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3027 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3028 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3032 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3037 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3042 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3047 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3052 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3057 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3062 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3067 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3072 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3074 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3078 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3083 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3088 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3093 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3098 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3103 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3108 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3113 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3118 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3123 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3128 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3130 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3134 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3139 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3144 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3149 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3154 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3155 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3159 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3164 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3165 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3169 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3170 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3174 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3176 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3180 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3181 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3185 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3186 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3190 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3191 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3196 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3197 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3199 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3201 msgid "^BGRound tied"
3202 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3204 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3206 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3207 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3211 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3212 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3216 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3217 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3221 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3222 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3227 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3228 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3233 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3234 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3239 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3240 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3245 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3246 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3251 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3252 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3257 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3258 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3263 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3264 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3269 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3270 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3274 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3275 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3279 msgid "^BG%s^F3 connected"
3280 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3284 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3285 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3289 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3290 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3292 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3295 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3296 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3301 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3302 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3306 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3307 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3311 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3312 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3316 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3317 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3321 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3322 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3326 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3327 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3331 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3332 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3336 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3337 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3340 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3341 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3344 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3345 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3349 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3350 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3354 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3355 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3359 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3360 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3364 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3365 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3368 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3369 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3372 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3374 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3379 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3380 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3384 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3385 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3389 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3390 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3394 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3395 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3399 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3400 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3404 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3405 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3409 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3411 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3416 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3417 "spectators aren't allowed at the moment."
3419 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3420 "sind im Moment nicht erlaubt."
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3424 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3425 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3429 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3434 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3435 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3439 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3440 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3442 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3444 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3446 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3451 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3453 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3457 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3458 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3462 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3463 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3467 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3469 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3474 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3477 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3478 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3483 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3486 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3487 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3491 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3492 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3497 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3500 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3504 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3505 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3510 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3511 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3513 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3514 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3518 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3519 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3523 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3524 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3528 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3529 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3532 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3533 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3536 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3537 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3542 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3545 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3551 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3553 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3559 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3560 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3562 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3563 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3568 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3570 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3575 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3576 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3580 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3581 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3585 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3586 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3590 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3591 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3595 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3596 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3600 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3601 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3605 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3606 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3610 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3611 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3615 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3616 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3620 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3621 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3625 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3626 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3630 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3631 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3635 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3641 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3642 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3646 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3647 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3651 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3653 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3658 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3659 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3663 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3664 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3668 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3669 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3673 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3674 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3678 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3680 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3684 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3685 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3689 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3690 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3694 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3699 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3704 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3710 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3712 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3713 "Kleinschen Flasche%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3717 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3718 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3722 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3724 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3728 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3734 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3735 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3739 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3744 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3745 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3749 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3750 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3754 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3759 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3760 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3764 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3765 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3769 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3777 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3779 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3785 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3787 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3797 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3800 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3806 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3808 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3813 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3815 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3821 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3823 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3828 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3829 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3833 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3834 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3838 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3839 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3843 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3845 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3850 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3851 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3853 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3855 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3856 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3860 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3861 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3865 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3866 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3870 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3875 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3876 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3880 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3881 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3885 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3887 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3891 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3892 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3896 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3898 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3902 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3903 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3907 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3908 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3912 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3913 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3916 msgid "^F4You are now alone!"
3917 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3920 msgid "^BGYou are attacking!"
3921 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3924 msgid "^BGYou are defending!"
3925 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3929 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3930 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3934 msgid "%s players are needed for this match."
3935 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3942 msgid "^BGGame starts in"
3943 msgstr "^BGSpiel startet in"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3947 msgid "^BGRound %s starts in"
3948 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3951 msgid "^F4Round cannot start"
3952 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3955 msgid "^F2Don't camp!"
3956 msgstr "^F2Campe nicht!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3960 "^BGYou are now free.\n"
3961 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3962 "^BGif you think you will succeed."
3964 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3965 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3966 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3969 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3970 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3974 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3975 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3976 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3978 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3979 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3980 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3981 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3984 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3985 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3988 msgid "^BGYou captured the flag!"
3989 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3991 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3993 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3994 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3998 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3999 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4001 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4003 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4004 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4006 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4008 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4009 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4011 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4013 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4014 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4018 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4019 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4023 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4024 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4028 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4029 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4033 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4034 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4037 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4038 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4041 msgid "^BGYou got the flag!"
4042 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4044 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4046 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4047 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4049 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4051 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4052 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4056 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4057 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4061 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4062 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4067 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4068 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4073 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4074 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4078 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4079 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4083 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4084 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4088 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4089 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4093 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4095 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4099 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4100 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4104 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4106 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4110 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4111 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4115 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4116 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4120 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4121 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4124 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4125 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4128 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4129 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4132 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4134 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4138 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4139 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4145 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4146 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4150 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4151 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4157 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4158 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4162 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4163 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4167 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4168 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4172 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4173 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4177 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4178 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4182 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4183 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4187 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4188 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4192 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4193 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4197 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4198 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4200 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4202 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4203 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4206 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4207 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4212 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4213 "You are now on: %s"
4215 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4216 "Du bist jetzt in: %s"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4219 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4220 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4223 msgid "^K1Die camper!"
4224 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4227 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4228 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4231 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4232 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4236 msgid "^K1You were %s"
4237 msgstr "^K1Du warst %s"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4240 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4241 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4244 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4245 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4248 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4249 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4252 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4253 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4256 msgid "^K1You fragged yourself!"
4257 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4260 msgid "^K1You need to be more careful!"
4261 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4264 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4265 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4268 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4269 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4272 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4273 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4276 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4277 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4280 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4281 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4284 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4285 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4288 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4289 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4292 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4293 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4296 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4297 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4300 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4301 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4304 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4305 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4308 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4309 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4312 msgid "^K1You need to preserve your health"
4313 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4316 msgid "^K1You became a shooting star!"
4317 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4320 msgid "^K1You melted away in slime!"
4321 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4324 msgid "^K1You committed suicide!"
4325 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4328 msgid "^K1You ended it all!"
4329 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4332 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4333 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4337 msgid "^BGYou are now on: %s"
4338 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4341 msgid "^K1You died in an accident!"
4342 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4345 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4346 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4349 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4350 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4353 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4355 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4357 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4358 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4359 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4362 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4364 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4367 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4368 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4371 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4372 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4375 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4376 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4379 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4380 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4383 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4387 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4388 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4391 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4393 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4396 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4397 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4400 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4401 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4404 msgid "^K1Watch your step!"
4405 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4409 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4410 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4414 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4415 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4419 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4420 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4424 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4425 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4430 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4432 "^K1Steh nicht herum!\n"
4433 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4438 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4440 "^K1Steh nicht herum!\n"
4441 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4445 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4446 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4450 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4451 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4454 msgid "^BGDoor unlocked!"
4455 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4459 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4460 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4464 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4465 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4468 msgid "^K3You revived yourself"
4469 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4471 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4473 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4474 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4478 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4479 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4481 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4482 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4483 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4485 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4486 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4487 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4490 msgid "^K1You froze yourself"
4491 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4494 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4495 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4499 msgid "^K1A %s has arrived!"
4500 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4503 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4504 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4507 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4508 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4512 "^K1No spawnpoints available!\n"
4513 "Hope your team can fix it..."
4515 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4516 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4521 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4522 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4524 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4525 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4529 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4530 "can play minigames"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4534 msgid "^BGYou picked up the ball"
4535 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4538 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4543 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4544 "Help the key carriers to meet!"
4546 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4547 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4551 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4552 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4554 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4555 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4559 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4560 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4562 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4563 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4566 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4567 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4570 msgid "^BGScanning frequency range..."
4571 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4574 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4575 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4578 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4579 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4582 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4583 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4588 "^BGWaiting for players to join...\n"
4589 "Need active players for: %s"
4591 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4592 "Benötigte Spieler: %s"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4596 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4597 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4600 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4601 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4604 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4605 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4608 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4609 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4612 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4613 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4617 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4618 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4623 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4624 "Next weapon: ^F1%s"
4626 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4627 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4631 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4632 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4636 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4637 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4640 msgid "^BGYou captured a control point"
4641 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4645 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4646 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4649 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4650 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4653 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4654 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4658 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4659 "^F2Capture some control points to unshield it"
4661 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4662 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4665 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4666 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4670 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4671 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4673 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4674 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4678 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4679 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4683 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4684 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4688 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4689 "Keep fragging until we have a winner!"
4691 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4692 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4696 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4697 "Keep scoring until we have a winner!"
4699 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4700 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4704 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4706 "Generators are now decaying.\n"
4707 "The more control points your team holds,\n"
4708 "the faster the enemy generator decays"
4710 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4712 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4713 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4714 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4719 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4720 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4722 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4723 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4726 msgid "^K1In^BG-portal created"
4727 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4730 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4731 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4734 msgid "^F1Portal creation failed"
4735 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4738 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4739 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4742 msgid "^F2Strength has worn off"
4743 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4746 msgid "^F2Shield surrounds you"
4747 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4750 msgid "^F2Shield has worn off"
4751 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4754 msgid "^F2You are on speed"
4755 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4758 msgid "^F2Speed has worn off"
4759 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4762 msgid "^F2You are invisible"
4763 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4766 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4767 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4771 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4772 "banned in this server"
4775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4776 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4777 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4780 msgid "^BGSequence completed!"
4781 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4784 msgid "^BGThere are more to go..."
4785 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4789 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4790 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4793 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4794 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4797 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4798 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4801 msgid "^F2You now have a superweapon"
4802 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4806 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4809 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4813 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4815 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4818 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4819 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4822 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4823 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4826 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4827 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4830 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4831 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4834 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4835 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4838 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4839 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4842 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4843 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4847 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4848 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4852 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4853 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4857 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4858 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4862 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4865 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4866 "^F4Haltet sie auf!"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4869 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4870 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4874 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4878 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4894 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4902 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4904 msgstr "Flagge fallen lassen"
4906 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4908 msgstr "Granate werfen"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4912 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4913 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4917 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4918 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4920 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 msgid "TRIPLE FRAG! "
4922 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4926 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4931 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4932 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4940 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4945 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4954 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4959 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4968 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4973 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4978 msgstr "BERSERKER! "
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4982 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4987 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
4996 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5001 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 msgid "ARMAGEDDON! "
5006 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5010 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5011 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5015 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5016 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5022 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5025 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5038 msgid "%d score spree! "
5039 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5043 msgid "%d frag spree! "
5044 msgstr "%d Kills in Folge! "
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5047 msgid "First blood! "
5048 msgstr "Erster Kill! "
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5051 msgid "First score! "
5052 msgstr "Erster Punkt! "
5054 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5055 msgid "First casualty! "
5056 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5058 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5059 msgid "First victim! "
5060 msgstr "Erstes Opfer! "
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5064 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5069 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5070 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5072 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5074 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5075 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5077 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5079 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5080 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5082 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5084 msgid ", ending their %d frag spree"
5085 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5089 msgid ", ending their %d score spree"
5090 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5092 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5094 msgid ", losing their %d frag spree"
5095 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5097 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5099 msgid ", losing their %d score spree"
5100 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5102 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5107 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5111 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5115 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5119 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5123 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5127 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5131 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5135 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5139 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5143 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5147 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5151 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5155 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5159 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5163 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5164 msgid "GENERATOR^Red"
5165 msgstr "GENERATOR^Rote"
5167 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5168 msgid "GENERATOR^Blue"
5169 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5171 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5172 msgid "GENERATOR^Yellow"
5173 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5175 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5176 msgid "GENERATOR^Pink"
5177 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5179 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5181 msgid "%s under attack!"
5182 msgstr "%s wird angegriffen!"
5184 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5186 msgstr "Geschützturm"
5188 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5189 msgid "eWheel Turret"
5190 msgstr "eRad-Geschützturm"
5192 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5196 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5198 msgstr "FLAC-Kanone"
5200 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5204 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5205 msgid "Fusion Reactor"
5206 msgstr "Fusionsreaktor"
5208 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5209 msgid "Hellion Missile Turret"
5210 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5212 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5214 msgstr "Hellion-Rakete"
5216 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5217 msgid "Hunter-Killer Turret"
5218 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5220 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5221 msgid "Hunter-Killer"
5222 msgstr "Jägerkiller"
5224 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5225 msgid "Machinegun Turret"
5226 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5228 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5230 msgstr "Maschinengewehr"
5232 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5234 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5236 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5240 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5241 msgid "Phaser Cannon"
5242 msgstr "Phaser-Kanone"
5244 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5248 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5249 msgid "Plasma Cannon"
5250 msgstr "Plasmakanone"
5252 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5254 msgstr "Doppelplasma"
5256 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5257 msgid "Dual Plasma Cannon"
5258 msgstr "Doppelplasmakanone"
5260 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5266 msgid "Walker Turret"
5267 msgstr "Läufergeschützturm"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5273 #: qcsrc/common/util.qc:248
5274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5278 #: qcsrc/common/util.qc:249
5279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5283 #: qcsrc/common/util.qc:250
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5286 msgstr "Neue Spielzeuge"
5288 #: qcsrc/common/util.qc:251
5289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5293 #: qcsrc/common/util.qc:252
5294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5295 msgid "Rocket Flying"
5296 msgstr "Raketenflug"
5298 #: qcsrc/common/util.qc:253
5299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5300 msgid "Invincible Projectiles"
5301 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5303 #: qcsrc/common/util.qc:254
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5306 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5308 #: qcsrc/common/util.qc:255
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5313 #: qcsrc/common/util.qc:256
5317 #: qcsrc/common/util.qc:257
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5320 msgstr "In der Luft"
5322 #: qcsrc/common/util.qc:258
5323 msgid "Melee only Arena"
5324 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5326 #: qcsrc/common/util.qc:260
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5331 #: qcsrc/common/util.qc:261
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5333 msgid "Weapons stay"
5334 msgstr "Waffen bleiben"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:262
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5339 msgstr "Blutverlust"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:264
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5346 #: qcsrc/common/util.qc:265
5350 #: qcsrc/common/util.qc:266
5352 msgstr "Keine Powerups"
5354 #: qcsrc/common/util.qc:267
5358 #: qcsrc/common/util.qc:268
5359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5360 msgid "Touch explode"
5361 msgstr "Kontakt-Explosion"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:269
5364 msgid "Wall jumping"
5365 msgstr "Wandsprünge"
5367 #: qcsrc/common/util.qc:270
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5369 msgid "No start weapons"
5370 msgstr "Ohne Waffen starten"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:271
5376 #: qcsrc/common/util.qc:272
5377 msgid "Offhand blaster"
5378 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5380 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5390 msgstr "Keine Angabe"
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5393 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5394 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5397 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5398 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5404 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5429 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5431 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5434 msgstr "PFEIL_LINKS"
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5439 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5493 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5499 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5507 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5515 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5534 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5535 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5539 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5541 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5551 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5576 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5581 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5608 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5611 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5613 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5615 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5616 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5620 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5621 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5630 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5635 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5640 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5655 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5660 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5664 msgid "LEFT_SHOULDER"
5665 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5669 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5670 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5674 msgid "LEFT_TRIGGER"
5675 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5677 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5679 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5680 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5682 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5684 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5685 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5687 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5689 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5690 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5692 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5694 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5695 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5697 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5699 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5700 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5702 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5704 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5705 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5709 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5710 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5714 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5715 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5717 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5719 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5720 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5722 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5753 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5758 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5759 msgid "No right gunner!"
5760 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5762 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5763 msgid "No left gunner!"
5764 msgstr "Links keine Waffe!"
5766 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5770 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5774 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5775 msgid "Racer cannon"
5776 msgstr "Raserkanone"
5778 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5782 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5783 msgid "Raptor cannon"
5784 msgstr "Raptorkanone"
5786 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5788 msgstr "Raptorbombe"
5790 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5791 msgid "Raptor flare"
5792 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5794 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5796 msgstr "Spinnenroboter"
5798 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5802 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5806 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5810 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5814 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5818 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5822 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5826 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5827 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5828 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5830 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5832 msgid "Grappling Hook"
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5837 msgstr "Maschinengewehr"
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5845 msgstr "Granatwerfer"
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5848 msgid "Port-O-Launch"
5849 msgstr "Port-O-Launch"
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5856 msgid "T.A.G. Seeker"
5857 msgstr "T.A.G. Seeker"
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5865 msgstr "Schrotflinte"
5867 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5874 msgstr "Vaporisierer"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5880 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5882 msgid "CI_DEC^%s years"
5883 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5885 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5887 msgid "CI_ZER^%d years"
5888 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5890 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5892 msgid "CI_FIR^%d year"
5893 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5895 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5897 msgid "CI_SEC^%d years"
5898 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5900 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5902 msgid "CI_THI^%d years"
5903 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5905 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5907 msgid "CI_MUL^%d years"
5908 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5910 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5912 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5913 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5915 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5917 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5918 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5920 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5922 msgid "CI_FIR^%d week"
5923 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5925 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5927 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5928 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5930 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5932 msgid "CI_THI^%d weeks"
5933 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5935 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5937 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5938 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5940 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5942 msgid "CI_DEC^%s days"
5943 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5945 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5947 msgid "CI_ZER^%d days"
5948 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5950 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5952 msgid "CI_FIR^%d day"
5953 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5955 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5957 msgid "CI_SEC^%d days"
5958 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5960 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5962 msgid "CI_THI^%d days"
5963 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5965 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5967 msgid "CI_MUL^%d days"
5968 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5970 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5972 msgid "CI_DEC^%s hours"
5973 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5975 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5977 msgid "CI_ZER^%d hours"
5978 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5980 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5982 msgid "CI_FIR^%d hour"
5983 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5985 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5987 msgid "CI_SEC^%d hours"
5988 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5990 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5992 msgid "CI_THI^%d hours"
5993 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5995 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5997 msgid "CI_MUL^%d hours"
5998 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6000 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6002 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6003 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6005 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6007 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6008 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6010 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6012 msgid "CI_FIR^%d minute"
6013 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6015 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6017 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6018 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6020 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6022 msgid "CI_THI^%d minutes"
6023 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6025 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6027 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6028 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6030 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6032 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6033 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6035 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6037 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6038 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6040 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6042 msgid "CI_FIR^%d second"
6043 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6045 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6047 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6048 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6050 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6052 msgid "CI_THI^%d seconds"
6053 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6055 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6057 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6058 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6060 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6065 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6070 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6075 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6080 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6081 msgid "No description"
6082 msgstr "Keine Beschreibung"
6084 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6086 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6087 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6089 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6091 msgid "%02d:%02d:%02d"
6092 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6094 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6099 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6104 msgstr "Benutzerdefiniert"
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6111 msgid "Extended Team"
6112 msgstr "Erweitertes Team"
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6120 msgstr "Statistiken"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6135 msgid "Level Design"
6136 msgstr "Level-Design"
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6139 msgid "Music / Sound FX"
6140 msgstr "Musik/Toneffekte"
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6147 msgid "Marketing / PR"
6148 msgstr "Marketing / PR"
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6152 msgstr "Rechtliches"
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6156 msgstr "Spiel-Engine"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6159 msgid "Engine Additions"
6160 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6167 msgid "Other Active Contributors"
6168 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6180 msgstr "Belarussisch"
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6187 msgid "Chinese (China)"
6188 msgstr "Chinesisch (China)"
6190 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6191 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6194 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6195 msgid "Chinese (Taiwan)"
6196 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6200 msgstr "Tscheschich"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6204 msgstr "Niederländisch"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6207 msgid "English (Australia)"
6208 msgstr "Englisch (Australien)"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6216 msgstr "Französisch"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6238 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6240 msgstr "Italienisch"
6242 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6262 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6264 msgstr "Portugiesisch"
6266 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6267 msgid "Portuguese (Brazil)"
6268 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6270 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6274 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6286 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6290 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6294 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6298 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6299 msgid "Past Contributors"
6300 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6302 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6303 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6304 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6307 msgid "will not be saved"
6308 msgstr "wird nicht gespeichert"
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6311 msgid "will be saved to config.cfg"
6312 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6319 msgid "engine setting"
6320 msgstr "Engine-Einstellung"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6340 msgid "The Xonotic credits"
6341 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6345 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6346 "player name to get started. You can change these options later through the "
6349 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6350 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6351 "Menüsystem geändert werden."
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6360 msgid "Name under which you will appear in the game"
6361 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6364 msgid "Text language:"
6365 msgstr "Textsprache:"
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6368 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6370 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6374 msgstr "Später nachfragen"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6378 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6381 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6382 "Profil-Menü ändern"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6385 msgid "Save settings"
6386 msgstr "Einstellungen speichern"
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6404 msgid "Restart level"
6405 msgstr "Level neu starten"
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6424 msgstr "Einstellungen"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6433 msgstr "Schnellmenü"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6445 msgid "Ammunition display:"
6446 msgstr "Munitionsanzeige:"
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6449 msgid "Show only current ammo type"
6450 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6454 msgid "Noncurrent alpha:"
6455 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6459 msgid "Noncurrent scale:"
6460 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6465 msgstr "Icon ausrichten:"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6493 msgstr "Munitons-Panel"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6497 msgid "Message duration:"
6498 msgstr "Anzeigedauer:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6503 msgstr "Ausblenden nach:"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6506 msgid "Flip messages order"
6507 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6511 msgid "Text alignment:"
6512 msgstr "Textausrichtung:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6522 msgstr "Schriftgrösse:"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6525 msgid "Bold font scale:"
6526 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6529 msgid "Centerprint Panel"
6530 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6533 msgid "Chat entries:"
6534 msgstr "Chat-Zeilen:"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6538 msgstr "Chat-Grösse:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6541 msgid "Chat lifetime:"
6542 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6545 msgid "Chat beep sound"
6546 msgstr "Chat-Piepton"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6553 msgid "Engine info:"
6554 msgstr "Engine-Info:"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6557 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6558 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6561 msgid "Engine Info Panel"
6562 msgstr "Engine-Info-Panel"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6565 msgid "Combine health and armor"
6566 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6571 msgid "Enable status bar"
6572 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6576 msgid "Status bar alignment:"
6577 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6595 msgid "Icon alignment:"
6596 msgstr "Iconausrichtung:"
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6599 msgid "Flip health and armor positions"
6600 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6603 msgid "Health/Armor Panel"
6604 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6607 msgid "Info messages:"
6608 msgstr "Informationen:"
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6612 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6615 msgid "Info Messages Panel"
6616 msgstr "Informations-Panel"
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:37
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6635 msgid "Enable spectating"
6636 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6639 msgid "Enable even playing in warmup"
6640 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6647 msgid "Text/icon ratio:"
6648 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6651 msgid "Hide spawned items"
6652 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6655 msgid "Hide big armor and health"
6656 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6659 msgid "Dynamic size"
6660 msgstr "Dynamische Grösse"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6663 msgid "Items Time Panel"
6664 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6667 msgid "Mod Icons Panel"
6668 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6671 msgid "Notifications:"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6675 msgid "Also print notifications to the console"
6676 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6679 msgid "Flip notify order"
6680 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6683 msgid "Entry lifetime:"
6684 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6687 msgid "Entry fadetime:"
6688 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6691 msgid "Notification Panel"
6692 msgstr "Nachrichten-Panel"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:138
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:144
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6705 msgid "Enable even observing"
6706 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6710 msgid "Enable only in Race/CTS"
6711 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6715 msgstr "Statusleiste"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6728 msgid "Inward align"
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6732 msgid "Outward align"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6736 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6737 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6741 msgstr "Geschwindigkeit:"
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6744 msgid "Include vertical speed"
6745 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6748 msgid "Show speed unit"
6749 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6753 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6756 msgid "Acceleration:"
6757 msgstr "Beschleunigung:"
6759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6760 msgid "Include vertical acceleration"
6761 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6764 msgid "Physics Panel"
6765 msgstr "Physik-Panel"
6767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6768 msgid "Pickup messages:"
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6773 msgstr "Zeit anzeigen:"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6795 msgid "Icon size scale:"
6796 msgstr "Symbolgrössenskala"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6799 msgid "Pickup Panel"
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6803 msgid "Powerups Panel"
6804 msgstr "Powerup-Panel"
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6808 msgid "Always enable"
6809 msgstr "Immer aktivieren"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6812 msgid "Forced aspect:"
6813 msgstr "Seitenverhältnis:"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6816 msgid "Pressed Keys Panel"
6817 msgstr "Tastendruck-Panel"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6820 msgid "Quick Menu Panel"
6821 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6824 msgid "Race Timer Panel"
6825 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6828 msgid "Enable in team games"
6829 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6874 msgstr "Skalierung:"
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6878 msgstr "Zoom-Modus:"
6880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6882 msgstr "Vergrössert"
6884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6886 msgstr "Verkleinert"
6888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6889 msgid "Always zoomed"
6890 msgstr "Immer vergrössert"
6892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6893 msgid "Never zoomed"
6894 msgstr "Nie vergrössert"
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6898 msgstr "Radar-Panel"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6906 msgstr "Platzierungen:"
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6915 msgstr "Auch für mich"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6923 msgstr "Punkte-Panel"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:46
6926 msgid "StrafeHUD mode:"
6927 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6930 msgid "View angle centered"
6931 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6934 msgid "Velocity angle centered"
6935 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6938 msgid "StrafeHUD style:"
6939 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6943 msgstr "kein Styling"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6946 msgid "progress bar"
6947 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:61
6955 msgstr "Wiederholung-Modus"
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:65
6959 msgstr "Reichweite:"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6962 msgid "Center panel"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6966 msgid "Reset colors"
6967 msgstr "Farben zurücksetzen"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6971 msgstr "Strafeleiste:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6974 msgid "Angle indicator:"
6975 msgstr "Winkelanzeige:"
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:84
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:92
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:86
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:94
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:88
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:96
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:123
6993 msgid "Switch indicator:"
6994 msgstr "Wechselindikator"
6996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:127
6997 msgid "Best angle indicator:"
6998 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7001 msgid "StrafeHUD Panel"
7002 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7009 msgid "Show elapsed time"
7010 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7013 msgid "Secondary timer:"
7014 msgstr "Sekundärzeit:"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7025 msgid "Alpha after voting:"
7026 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7030 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7033 msgid "Fade out after:"
7034 msgstr "Ausblenden nach:"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7042 msgid "Fade effect:"
7043 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7062 msgid "Weapon icons:"
7063 msgstr "Waffensymbole:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7066 msgid "Show only owned weapons"
7067 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7070 msgid "Show weapon ID as:"
7071 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7075 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7086 msgid "Weapon ID scale:"
7087 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7090 msgid "Show Accuracy"
7091 msgstr "Trefferquote zeigen"
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7095 msgstr "Munition zeigen"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7098 msgid "Ammo bar alpha:"
7099 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7102 msgid "Ammo bar color:"
7103 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7106 msgid "Weapons Panel"
7107 msgstr "Waffen-Panel"
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7127 msgstr "Aktualisieren"
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7132 msgstr "HUD-Stil setzen"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7135 msgid "Save current skin"
7136 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7139 msgid "Panel background defaults:"
7140 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7144 msgstr "Hintergrund:"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7147 msgid "Border size:"
7148 msgstr "Rahmengrösse:"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7156 msgid "Test team color in configure mode"
7157 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7168 msgid "DOCK^Disabled"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7177 msgstr "DOCK^Mittel"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7184 msgid "Grid settings:"
7187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7188 msgid "Snap panels to grid"
7189 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7193 msgstr "Gitterweite:"
7195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7205 msgstr "Zentrale Linie"
7207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7210 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7211 "vertical lines by editing %s in the console"
7213 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7214 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7215 "vertikale Linien anzuzeigen"
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7222 msgid "Panel HUD Setup"
7223 msgstr "HUD-Konfiguration"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7239 msgid "Move target:"
7240 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7256 msgstr "Keine Bewegung"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7268 msgid "Monster Tools"
7269 msgstr "Monster-Tools"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7272 msgid "Find servers to play on"
7273 msgstr "Finde Server und spiele online"
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7276 msgid "Host your own game"
7277 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7285 msgstr "Mehrspieler"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7289 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7292 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7293 "deine Spieler-Einstellungen"
7295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7299 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7317 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7319 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7328 msgid "TIMLIM^Default"
7329 msgstr "TIMLIM^Standard"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7337 msgid "TIMLIM^Infinite"
7338 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7357 msgid "Player slots:"
7358 msgstr "Spielerplätze:"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7362 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7365 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7366 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7369 msgid "Number of bots:"
7370 msgstr "Anzahl Bots:"
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7373 msgid "Amount of bots on your server"
7374 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7381 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7382 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7393 msgid "You will win"
7394 msgstr "Gewinnst schon"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7398 msgstr "Kannst gewinnen"
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7401 msgid "You might win"
7402 msgstr "Könntest gewinnen"
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7406 msgstr "Fortgeschritten"
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7422 msgstr "Übermenschlich"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7430 msgstr "Mutatoren …"
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7433 msgid "Mutators and weapon arenas"
7434 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7438 msgstr "Kartenliste"
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7442 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7443 "Delete to clear; Enter when done."
7445 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7446 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7450 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7453 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7454 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7457 msgid "Remove shown"
7458 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7461 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7462 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7466 msgstr "Alle hinzufügen"
7468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7469 msgid "Add every available map to your selection"
7470 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7474 msgstr "Alle entfernen"
7476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7477 msgid "Remove all the maps from your selection"
7478 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7481 msgid "Start multiplayer!"
7482 msgstr "Mehrspieler starten!"
7484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7503 msgstr "MAP^Spielen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7506 msgid "Map Information"
7507 msgstr "Karten-Information"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7514 msgid "Gameplay mutators:"
7515 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7519 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7520 "directional key to dodge"
7522 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7523 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7526 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7527 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7530 msgid "All players are almost invisible"
7531 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7535 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7538 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7539 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7542 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7544 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7548 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7550 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7555 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7558 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7559 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7562 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7564 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7567 msgid "Weapon & item mutators:"
7568 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7571 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7573 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7578 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7581 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7582 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7586 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7587 "with the Electro primary fire"
7589 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7590 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7594 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7595 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7597 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7598 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7602 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7603 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7604 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7606 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7607 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7608 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7609 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7612 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7614 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7615 "verschwinden nicht"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7618 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7619 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7622 msgid "Regular (no arena)"
7623 msgstr "Normal (keine Arena)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7627 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7628 "without weapon pickups"
7630 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7631 "ohne aufsammelbare Waffen"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7634 msgid "Weapon arenas:"
7635 msgstr "Waffen-Arenen:"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7638 msgid "Custom weapons"
7639 msgstr "Eigene Waffen"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7642 msgid "Most weapons"
7643 msgstr "Viele Waffen"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7647 msgstr "Alle Waffen"
7649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7650 msgid "Special arenas:"
7651 msgstr "Spezielle Arenen:"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7655 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7656 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7657 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7658 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7660 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7661 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7662 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7663 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7668 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7669 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7670 "switch to another weapon."
7672 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7673 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7674 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7677 msgid "with blaster"
7678 msgstr "mit Blaster"
7680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7681 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7682 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7689 msgid "SRVS^Categories"
7690 msgstr "SRVS^Kategorien"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7697 msgid "Show empty servers"
7698 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7705 msgid "Show full servers that have no slots available"
7707 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7711 msgstr "SRVS^Verzögert"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7714 msgid "Show high latency servers"
7715 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7718 msgid "Reload the server list"
7719 msgstr "Serverliste neu laden"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7727 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7729 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7730 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7742 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7743 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7747 msgid "No Terms of Service specified"
7748 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7753 msgstr "MOD^Standard"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7758 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7762 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7765 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7766 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7769 msgid "N/A (auth library missing)"
7770 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7773 msgid "Not supported (can't connect)"
7774 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7777 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7778 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7781 msgid "Supported (will encrypt)"
7782 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7785 msgid "Supported (won't encrypt)"
7786 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7789 msgid "Requested (will encrypt)"
7790 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7793 msgid "Requested (won't encrypt)"
7794 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7797 msgid "Required (can't connect)"
7798 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7801 msgid "Required (will encrypt)"
7802 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7805 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7806 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7810 msgid "custom stats server"
7811 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7815 msgid "stats disabled"
7816 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "stats enabled"
7821 msgstr "Statistiken aktiviert"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7830 msgid "Terms of Service"
7831 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7835 msgstr "Server Information"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7839 msgstr "Servername:"
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7851 msgstr "Einstellungen:"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7864 msgstr "Freie Plätze:"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7868 msgstr "Verschlüsselung:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7880 msgstr "Statistiken:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7883 msgid "Server Information"
7884 msgstr "Server-Information"
7886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7895 msgid "Music Player"
7896 msgstr "Musikplayer"
7898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7899 msgid "Auto record demos"
7900 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7904 msgstr "Zeitwiederholung"
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7907 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7909 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7910 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7914 msgstr "DEMO^Abspielen"
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7917 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7919 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7923 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7924 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7932 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7934 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7939 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7942 msgid "MUSICPL^Add all"
7943 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7946 msgid "Set as menu track"
7947 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7950 msgid "Reset default menu track"
7951 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7955 msgstr "Wiedergabeliste:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7958 msgid "Random order"
7959 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7962 msgid "MUSICPL^Stop"
7963 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7966 msgid "MUSICPL^Play"
7967 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7970 msgid "MUSICPL^Pause"
7971 msgstr "MUSICPL^Pause"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7974 msgid "MUSICPL^Prev"
7975 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7978 msgid "MUSICPL^Next"
7979 msgstr "MUSICPL^Vor"
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7982 msgid "MUSICPL^Remove"
7983 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7986 msgid "MUSICPL^Remove all"
7987 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7990 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7991 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7994 msgid "Open in the viewer"
7995 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7999 msgstr "Zurücksetzen"
8001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8019 msgid "Apply immediately"
8020 msgstr "Sofort anwenden"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8031 msgid "Glowing color"
8032 msgstr "Leuchtfarbe"
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8035 msgid "Detail color"
8036 msgstr "Detailfarbe"
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8043 msgid "Allow player statistics to track your client"
8044 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8047 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8048 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8051 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8052 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8055 msgid "Select language..."
8056 msgstr "Sprache auswählen ..."
8058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8059 msgid "Are you sure you want to quit?"
8060 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8063 msgid "Quit the game"
8064 msgstr "Beende das Spiel"
8066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8072 msgstr "Entfernen *"
8074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8087 msgid "Set * as child"
8088 msgstr "* als Kind festlegen"
8090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8092 msgstr "An * anhängen"
8094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8095 msgid "Detach from *"
8096 msgstr "Von * abhängen"
8098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8099 msgid "Visual object properties for *:"
8100 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8107 msgid "Set color main:"
8108 msgstr "Hauptfarbe:"
8110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8111 msgid "Set color glow:"
8112 msgstr "Leuchtfarbe:"
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8119 msgid "Physical object properties for *:"
8120 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8123 msgid "Set material:"
8126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8127 msgid "Set solidity:"
8128 msgstr "Festigkeit:"
8130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8139 msgid "Set physics:"
8142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8164 msgstr "* beanspruchen"
8166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8167 msgid "* object info"
8168 msgstr "* Objektinfo"
8170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8172 msgstr "* Modellinfo"
8174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8175 msgid "* attachment info"
8176 msgstr "* Anhangsinfo"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8180 msgstr "Hilfe anzeigen"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8183 msgid "* is the object you are facing"
8184 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8187 msgid "Sandbox Tools"
8188 msgstr "Sandbox-Tools"
8190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8215 msgid "Change the game settings"
8216 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8227 msgid "VOL^Ambient:"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8236 msgstr "Gegenstände:"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8259 msgid "New style sound attenuation"
8260 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8263 msgid "Mute sounds when not active"
8264 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8271 msgid "Sound output frequency"
8272 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8311 msgid "Number of channels for the sound output"
8312 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8347 msgid "Swap stereo output channels"
8348 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8351 msgid "Swap left/right channels"
8352 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8355 msgid "Headphone friendly mode"
8356 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8360 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8361 "stereo separation a bit for headphones)"
8363 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8364 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8367 msgid "Hit indication sound"
8368 msgstr "Treffer-Signal"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8371 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8373 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8378 msgstr "SND^Konstant"
8380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8381 msgid "Decrease pitch with more damage"
8382 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8389 msgid "Increase pitch with more damage"
8390 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8397 msgid "Chat message sound"
8398 msgstr "Chat-Signal"
8400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8402 msgstr "Menü-Sounds"
8404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8405 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8406 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8409 msgid "Focus sounds"
8410 msgstr "Auswahl-Sounds"
8412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8413 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8414 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8417 msgid "Time announcer:"
8418 msgstr "Zeitwarnung:"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8421 msgid "WRN^Disabled"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8433 msgid "Automatic taunts:"
8434 msgstr "Automatischer Spott:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8437 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8439 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8451 msgid "Debug info about sounds"
8452 msgstr "Sound-Info einblenden"
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8455 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8456 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8459 msgid "Reset key bindings"
8460 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8463 msgid "Quality preset:"
8464 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8491 msgid "PRE^Ultimate"
8494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8495 msgid "Geometry detail:"
8496 msgstr "Geometrie-Detail:"
8498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8499 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8500 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8504 msgstr "Sehr niedrig"
8506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8527 msgid "Player detail:"
8528 msgstr "Spielerdetail:"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8551 msgid "Texture resolution:"
8552 msgstr "Texturauflösung:"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8560 msgstr "Sehr niedrig"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8563 msgid "RES^Very low"
8564 msgstr "Sehr niedrig"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8585 msgid "Avoid lossy texture compression"
8586 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8589 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8590 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8594 msgstr "Himmel anzeigen"
8596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8597 msgid "Show surfaces"
8598 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8602 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8603 "performance boost, but looks very ugly."
8605 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8606 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8609 msgid "Use lightmaps"
8610 msgstr "Lightmaps verwenden"
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8614 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8617 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8618 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8621 msgid "Deluxe mapping"
8622 msgstr "Deluxemapping"
8624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8625 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8626 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8633 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8635 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8638 msgid "Offset mapping"
8639 msgstr "Offsetmapping"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8643 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8644 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8646 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8647 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8650 msgid "Relief mapping"
8651 msgstr "Reliefmapping"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8655 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8657 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8658 "die Performanz hat"
8660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8661 msgid "Reflections:"
8662 msgstr "Reflexionen:"
8664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8666 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8667 "with reflecting surfaces"
8669 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8670 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8673 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8674 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8693 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8694 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8697 msgid "Decals on models"
8698 msgstr "auch auf Objekten"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8706 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8707 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8714 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8715 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8718 msgid "Damage effects:"
8719 msgstr "Schadenseffekte:"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8722 msgid "DMGFX^Disabled"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8727 msgstr "Nur auf Modellen"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8734 msgid "Realtime dynamic lights"
8735 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8739 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8740 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8748 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8749 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8752 msgid "Realtime world lights"
8753 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8757 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8760 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8761 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8764 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8765 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8768 msgid "Use normal maps"
8769 msgstr "Normalmaps verwenden"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8773 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8774 "light with a bumpy surface"
8776 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8777 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8780 msgid "Soft shadows"
8781 msgstr "Weiche Schatten"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8784 msgid "Corona brightness:"
8785 msgstr "Korona-Helligkeit"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8788 msgid "Flare effects around certain lights"
8789 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8792 msgid "Fade coronas according to visibility"
8793 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8796 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8797 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8801 msgstr "Überstrahlung"
8803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8805 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8806 "pixels. Has a big impact on performance."
8808 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8809 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8812 msgid "Extra postprocessing effects"
8813 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8817 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8820 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8821 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8824 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8825 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8828 msgid "Motion blur:"
8829 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8836 msgid "Spawnpoint effects"
8837 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8840 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8841 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8850 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8851 "gives for better performance"
8853 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8854 "zu einer besseren Perormanz führt"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8857 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8859 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8862 msgid "No crosshair"
8863 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8872 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8875 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8876 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8886 msgstr "Je nach Gesundheit"
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8889 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8890 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8893 msgid "Enable center crosshair dot"
8894 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8897 msgid "Use normal crosshair color"
8898 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8901 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8902 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8905 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8906 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8909 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8910 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8913 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8914 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8917 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8918 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8921 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8922 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8925 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8926 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8934 msgstr "Punktetafel"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8937 msgid "Fading speed:"
8938 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8941 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8942 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8945 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8946 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8949 msgid "Show team sizes:"
8950 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8954 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8955 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8957 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8958 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8959 "rechten Seite der Punktetafel"
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8966 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8967 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8970 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8971 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8974 msgid "Control transparency of the waypoints"
8975 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8980 msgstr "Schriftgrösse:"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8983 msgid "Edge offset:"
8984 msgstr "Kantenabstand:"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8987 msgid "Fade when near the crosshair"
8988 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8991 msgid "Display names instead of icons"
8992 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9000 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9004 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9008 msgstr "Ausblenden nach:"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9011 msgid "Player Names"
9012 msgstr "Spielernamen"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9015 msgid "Show names above players"
9016 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9019 msgid "Max distance:"
9020 msgstr "Max. Entfernung:"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9024 msgstr "Farben entfernen:"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9029 msgstr "In Team-Spielen"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9032 msgid "Only when near crosshair"
9033 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9036 msgid "Display health and armor"
9037 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9041 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9044 msgid "Damage overlay:"
9045 msgstr "Schadens-Indikation:"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9049 msgstr "Dynamisches HUD"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9052 msgid "HUD moves around following player's movement"
9053 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9056 msgid "Shake the HUD when hurt"
9057 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9061 msgid "Enter HUD editor"
9062 msgstr "HUD-Editor starten"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9069 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9070 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9073 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9074 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9077 msgid "Frag Information"
9078 msgstr "Frag-Informationen"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9081 msgid "Display information about killing sprees"
9082 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9085 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9086 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9089 msgid "Show spree information in centerprints"
9090 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9093 msgid "Show spree information in death messages"
9094 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9097 msgid "Sprees in info messages:"
9098 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9101 msgid "SPREES^Disabled"
9104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9117 msgid "Print on a seperate line"
9118 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9121 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9122 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9125 msgid "Add frag location to death messages when available"
9126 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9129 msgid "Gamemode Settings"
9130 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9133 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9134 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9137 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9138 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9147 msgid "Display console messages in the top left corner"
9148 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9151 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9152 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9155 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9156 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9159 msgid "Powerup notifications"
9160 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9163 msgid "Weapon centerprint notifications"
9164 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9167 msgid "Weapon info message notifications"
9168 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9175 msgid "Respawn countdown sounds"
9176 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9179 msgid "Killstreak sounds"
9180 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9183 msgid "Achievement sounds"
9184 msgstr "Achievement-Sounds"
9186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9188 msgstr "Nachrichten"
9190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9192 msgstr "Gegenstände"
9194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9195 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9196 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9199 msgid "Unavailable alpha:"
9200 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9203 msgid "Unavailable color:"
9204 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9207 msgid "GHOITEMS^Black"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9211 msgid "GHOITEMS^Dark"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9215 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9219 msgid "GHOITEMS^Normal"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9223 msgid "GHOITEMS^Blue"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9232 msgid "Force player models to mine"
9233 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9236 msgid "Force player colors to mine"
9237 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9241 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9244 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9245 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9248 msgid "Except in team games"
9249 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9252 msgid "Only in Duel"
9253 msgstr "Nur in Duell"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9256 msgid "Only in team games"
9257 msgstr "Nur in Teamspielen"
9259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9260 msgid "In team games and Duel"
9261 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9264 msgid "Body fading:"
9265 msgstr "Leichenausblendung:"
9267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9269 msgstr "Fleischteile:"
9271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9292 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9293 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9296 msgid "1st person perspective"
9297 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9300 msgid "Slide to third person upon death"
9301 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9304 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9305 msgstr "Sanftes Landen"
9307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9308 msgid "Smooth the view while crouching"
9309 msgstr "Sanftes Kriechen"
9311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9312 msgid "View waving while idle"
9313 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9316 msgid "View bobbing while walking around"
9317 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9320 msgid "3rd person perspective"
9321 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9324 msgid "Back distance"
9325 msgstr "Abstand nach hinten"
9327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9329 msgstr "Abstand nach oben"
9331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9332 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9333 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9336 msgid "Field of view:"
9339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9340 msgid "Field of vision in degrees"
9341 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9344 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9345 msgstr "Zoomfaktor:"
9347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9348 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9349 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9352 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9353 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9356 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9358 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9359 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9362 msgid "ZOOM^Instant"
9365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9366 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9367 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9371 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9372 "sensitivity change)"
9374 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9375 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9379 msgid "Velocity zoom"
9380 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9383 msgid "Forward movement only"
9384 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9387 msgid "VZOOM^Factor"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9391 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9392 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9395 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9396 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9399 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9400 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9408 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9409 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9420 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9421 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9425 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9427 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9431 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9432 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9435 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9436 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9440 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9443 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9444 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9447 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9448 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9451 msgid "Draw 1st person weapon model"
9452 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9455 msgid "Draw the weapon model"
9456 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9461 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9462 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9465 msgid "Weapon model opacity:"
9466 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9469 msgid "Gun model swaying"
9470 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9473 msgid "Gun model bobbing"
9474 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9482 msgid "Key Bindings"
9483 msgstr "Tastenbelegungen"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9486 msgid "Change key..."
9487 msgstr "Taste ändern …"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9491 msgstr "Bearbeiten …"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9499 msgstr "Alle zurücksetzen"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9506 msgid "Sensitivity:"
9507 msgstr "Empfindlichkeit:"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9510 msgid "Mouse speed multiplier"
9512 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9515 msgid "Smooth aiming"
9516 msgstr "Sanftes Zielen"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9519 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9521 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9524 msgid "Invert aiming"
9525 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9528 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9529 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9532 msgid "Use system mouse positioning"
9533 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9536 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9537 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9542 msgid "Disable system mouse acceleration"
9543 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9546 msgid "Make use of DGA mouse input"
9547 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9550 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9551 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9554 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9556 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9559 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9560 msgstr "Auto-Springen"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9563 msgid "Jetpack on jump:"
9564 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9567 msgid "JPJUMP^Disabled"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9572 msgstr "nur in der Luft"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9581 msgid "Use joystick input"
9582 msgstr "Joystick verwenden"
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9585 msgid "Command when pressed:"
9586 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9589 msgid "Command when released:"
9590 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9597 msgid "User defined key bind"
9598 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9620 msgid "Show netgraph"
9621 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9624 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9626 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9630 msgid "Packet loss compensation"
9631 msgstr "Paketverlustkompensation"
9633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9634 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9635 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9638 msgid "Movement prediction error compensation"
9639 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9642 msgid "Use encryption (AES) when available"
9643 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9647 msgid "Bandwidth limit:"
9648 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9651 msgid "Specify your network speed"
9652 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9656 msgstr "Langsames ADSL"
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9660 msgstr "Schnelles ADSL"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9667 msgid "Local latency:"
9668 msgstr "Simulierte Latenz:"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9671 msgid "HTTP downloads"
9672 msgstr "HTTP-Downloads"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9675 msgid "Simultaneous:"
9676 msgstr "Gleichzeitig:"
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9679 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9680 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9687 msgid "Show frames per second"
9688 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9691 msgid "Show your rendered frames per second"
9692 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9699 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9707 msgid "TRGT^Disabled"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9712 msgstr "Wenn inaktiv:"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9715 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9719 msgid "Menu tooltips:"
9720 msgstr "Menü-Tooltips:"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9724 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9725 "command bound to the menu item)"
9727 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9728 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9731 msgid "TLTIP^Disabled"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9735 msgid "TLTIP^Standard"
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9739 msgid "TLTIP^Advanced"
9740 msgstr "Fortgeschritten"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9743 msgid "Show current date and time"
9744 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9747 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9748 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9751 msgid "Enable developer mode"
9752 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9755 msgid "Advanced settings..."
9756 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9759 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9761 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9766 msgid "Factory reset"
9767 msgstr "Alles zurücksetzen"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9770 msgid "Cvar filter:"
9771 msgstr "Cvar-Filter:"
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9774 msgid "Modified cvars only"
9775 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9779 msgstr "Einstellung:"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9790 msgid "Description:"
9791 msgstr "Beschreibung:"
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9794 msgid "Advanced settings"
9795 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9798 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9799 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9802 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9804 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9811 msgid "Text Language"
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9815 msgid "Set language"
9816 msgstr "Sprache setzen"
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9819 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9820 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9823 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9825 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9829 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9831 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9835 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9836 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9839 msgid "Disconnect now"
9840 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9843 msgid "Switch language"
9844 msgstr "Sprache ändern"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9855 msgid "Font/UI size:"
9856 msgstr "Schriftgrösse:"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9859 msgid "SZ^Unreadable"
9860 msgstr "Unleserlich"
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9895 msgid "Color depth:"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9899 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9901 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9917 msgid "Vertical Synchronization"
9918 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9922 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9923 "screen refresh rate"
9925 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9926 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9929 msgid "High-quality frame buffer"
9930 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9933 msgid "Antialiasing:"
9934 msgstr "Kantenglättung:"
9936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9938 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9939 "might decrease performance by quite a lot"
9941 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9942 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9959 msgid "Resolution scaling:"
9960 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9964 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9967 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9968 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9972 msgstr "Anisotropie:"
9974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9975 msgid "Anisotropic filtering quality"
9976 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9979 msgid "ANISO^Disabled"
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9991 msgid "Depth first:"
9992 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9996 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9997 "normal rendering starts"
9999 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10000 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10003 msgid "DF^Disabled"
10006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10015 msgid "Brightness:"
10016 msgstr "Helligkeit:"
10018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10019 msgid "Brightness of black"
10020 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10027 msgid "Brightness of white"
10028 msgstr "Helligkeit von weiss"
10030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10036 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10039 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10040 "schwarz beeinflusst"
10042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10043 msgid "Contrast boost:"
10044 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10047 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10048 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10051 msgid "Saturation:"
10052 msgstr "Sättigung:"
10054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10056 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10057 "requires GLSL color control"
10059 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10060 "„GLSL color control“"
10062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10063 msgid "LIT^Ambient:"
10064 msgstr "Umgebungslicht:"
10066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10068 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10071 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10072 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10076 msgstr "Lichtstärke:"
10078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10079 msgid "Global rendering brightness"
10080 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10083 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10084 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10088 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10089 "strange input or video lag on some machines"
10091 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10092 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10093 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10096 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10097 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10100 msgid "Flip view horizontally"
10101 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10104 msgid "Poor man's left handed mode"
10105 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10108 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10109 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10112 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10113 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10116 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10117 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10120 msgid "Campaign Difficulty:"
10121 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10128 msgid "CSKL^Medium"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10136 msgid "Play campaign!"
10137 msgstr "Kampagne spielen!"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10140 msgid "Singleplayer"
10141 msgstr "Einzelspieler"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10144 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10146 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10153 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10154 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10157 msgid "Autoselect team (recommended)"
10158 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10182 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10184 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10188 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10189 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10193 msgstr "Akzeptieren"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10196 msgid "Don't accept (quit the game)"
10197 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10200 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10201 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10204 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10205 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10212 msgid "free for all"
10213 msgstr "jeder gegen jeden"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10220 msgid "move forwards"
10221 msgstr "vorwärts bewegen"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10224 msgid "move backwards"
10225 msgstr "rückwärts bewegen"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10228 msgid "strafe left"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10232 msgid "strafe right"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10236 msgid "jump / swim"
10237 msgstr "springen / schwimmen"
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10240 msgid "crouch / sink"
10241 msgstr "ducken / sinken"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10252 msgid "WEAPON^previous"
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10256 msgid "WEAPON^next"
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10260 msgid "WEAPON^previously used"
10261 msgstr "zuvor benutzte"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10264 msgid "WEAPON^best"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10273 msgstr "Zoom halten"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10276 msgid "toggle zoom"
10277 msgstr "Zoom umschalten"
10279 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10280 msgid "show scores"
10281 msgstr "Punkte anzeigen"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10284 msgid "screen shot"
10285 msgstr "Bildschirmfoto"
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10288 msgid "maximize radar"
10289 msgstr "Radar maximieren"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10292 msgid "3rd person view"
10293 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10296 msgid "enter spectator mode"
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10300 msgid "Communication"
10301 msgstr "Kommunikation"
10303 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10304 msgid "public chat"
10305 msgstr "Nachricht an alle"
10307 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10309 msgstr "Nachricht ans Team"
10311 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10312 msgid "show chat history"
10313 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10315 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10317 msgstr "Abstimmung: JA"
10319 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10321 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10323 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10328 msgid "enter console"
10329 msgstr "Konsole öffnen"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10336 msgid "auto-join team"
10337 msgstr "Team autom. wählen"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10340 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10341 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10344 msgid "suicide / respawn"
10345 msgstr "Suizid / Respawn"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10349 msgstr "Schnellmenü"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10352 msgid "scoreboard user interface"
10353 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10356 msgid "User defined"
10357 msgstr "Benutzerdefiniert"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10360 msgid "Development"
10361 msgstr "Entwicklung"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10364 msgid "sandbox menu"
10365 msgstr "Sandkasten-Menü"
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10368 msgid "drag object (sandbox)"
10369 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10372 msgid "waypoint editor menu"
10373 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10376 msgid "Leave current match"
10377 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10381 msgstr "Wiederholung stoppen"
10383 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10384 msgid "Leave campaign"
10385 msgstr "Kampagne verlassen"
10387 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10388 msgid "Leave singleplayer"
10389 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10391 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10392 msgid "Leave multiplayer"
10393 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10395 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10396 msgid "Leave current campaign level"
10397 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10399 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10400 msgid "Leave current singleplayer match"
10401 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10403 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10404 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10405 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10407 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10408 msgid "Do not press this button again!"
10409 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10411 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10413 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10415 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10416 "nochmal passiert."
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10420 msgid "%s's Xonotic Server"
10421 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10425 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10428 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10429 "nicht nochmal passiert."
10431 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10435 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10436 msgid "<no model found>"
10437 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10439 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10440 msgid "SERVER^Remove favorite"
10441 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10443 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10444 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10445 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10448 msgid "SERVER^Favorite"
10449 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10451 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10453 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10456 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10457 "schneller wiederzufinden"
10459 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10463 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10465 msgstr "Servername"
10467 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10471 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10475 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10477 msgid "AES level %d"
10478 msgstr "AES-Stufe %d"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10484 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10485 msgid "encryption:"
10486 msgstr "Verschüsselung:"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10495 msgid "modified settings"
10496 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10500 msgid "official settings"
10501 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10504 msgid "SLCAT^Favorites"
10507 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10508 msgid "SLCAT^Recommended"
10509 msgstr "Vorgeschlagen"
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10512 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10513 msgstr "Normale Server"
10515 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10516 msgid "SLCAT^Servers"
10519 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10520 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10521 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10523 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10524 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10525 msgstr "Modifizierte Server"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10528 msgid "SLCAT^Overkill"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10532 msgid "SLCAT^InstaGib"
10535 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10536 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10537 msgstr "Defrag-Modus"
10539 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10543 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10547 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10551 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10555 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10565 msgid "PARTQUAL^Low"
10566 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10569 msgid "PARTQUAL^Medium"
10570 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10573 msgid "PARTQUAL^Normal"
10574 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10577 msgid "PARTQUAL^High"
10578 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10581 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10582 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10585 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10586 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10588 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10590 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10591 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10593 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10594 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10595 "verschwommen erscheinen."
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10598 msgid "Screen resolution"
10599 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10602 msgid "FADESPEED^Slow"
10603 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10606 msgid "FADESPEED^Normal"
10607 msgstr "FADESPEED^Normal"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10610 msgid "FADESPEED^Fast"
10611 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10614 msgid "FADESPEED^Instant"
10615 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10621 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10625 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10629 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10633 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10637 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10641 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10645 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10649 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10653 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10657 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10661 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10665 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10667 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10672 msgstr "Angefangen:"
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10675 msgid "Last match:"
10676 msgstr "Letztes Spiel:"
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10679 msgid "Time played:"
10680 msgstr "Gespielte Zeit:"
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10683 msgid "Favorite map:"
10684 msgstr "Lieblingskarte:"
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10694 msgid "Wins/Losses:"
10695 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10699 msgid "Win percentage:"
10700 msgstr "Siegprozentsatz:"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10704 msgid "Kills/Deaths:"
10705 msgstr "Kills/Tode:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10709 msgid "Kill ratio:"
10710 msgstr "Killverhältnis:"
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10721 msgid "Percentile:"
10722 msgstr "Perzentil:"
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10726 msgid "%d (unranked)"
10727 msgstr "%d (kein Rang)"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10730 msgid "Update can be downloaded at:"
10731 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10733 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10734 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10735 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10737 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10739 msgid "Update to %s now!"
10740 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10744 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10745 "^1Expect visual problems."
10747 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10748 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10750 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10751 msgid "Use default"
10754 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10755 msgid "Team Color:"
10756 msgstr "Teamfarbe:"