1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
23 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
24 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
27 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
28 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
29 "POT-Creation-Date: 2019-05-19 07:23+0200\n"
30 "PO-Revision-Date: 2019-10-06 00:10+0000\n"
31 "Last-Translator: Wuzzy <almikes@aol.com>\n"
32 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
40 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
42 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
49 msgid "^1Couldn't write to %s"
50 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
52 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:140
54 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
55 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
57 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:142
60 "^1Multiline message at time %s that\n"
61 "^1lasts longer than normal"
63 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
64 "^1länger bleibt als üblich"
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:144
68 msgid "Message at time %s"
69 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:149
72 msgid "Generic message"
73 msgstr "Allgemeine Nachricht"
75 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
76 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
77 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
79 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
84 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
90 msgid "^1Spectating: ^7%s"
91 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
93 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
95 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
96 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
98 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
99 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
105 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
106 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
108 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
109 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
111 msgstr "nächste Waffe"
113 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
114 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
115 msgid "previous weapon"
116 msgstr "vorherige Waffe"
118 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
120 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
121 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
123 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
125 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
126 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
129 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
131 msgstr "Waffe wegwerfen"
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
134 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
135 msgid "secondary fire"
136 msgstr "Sekundärfeuer"
138 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
140 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
141 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
143 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
146 msgstr "Serverinfo anzeigen"
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
149 msgid "^1Match has already begun"
150 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
153 msgid "^1You have no more lives left"
154 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
159 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
169 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
170 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
173 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
174 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
178 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
179 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
184 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
190 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
191 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald du bereit bist"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
194 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
196 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
198 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
199 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
200 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
204 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
205 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
208 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
209 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
213 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
214 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
217 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
219 msgstr "Team auswählen"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
222 msgid "^1Spectating this player:"
223 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
226 msgid "^1Spectating you:"
227 msgstr "^1Dir schaut zu:"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
230 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
231 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
233 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
234 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
235 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
237 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
238 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
239 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
242 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
243 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
245 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
246 msgid "Personal best"
247 msgstr "Persönliche Bestzeit"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
251 msgstr "Server-Bestzeit"
253 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
254 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
259 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
280 msgid "QMCMD^Send public message to"
281 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
284 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
285 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
287 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
288 msgid "QMCMD^nice one"
289 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
292 msgid "QMCMD^good game"
293 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
296 msgid "QMCMD^hi / good luck"
297 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
300 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
301 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
304 msgid "QMCMD^Send in English"
305 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
309 msgid "QMCMD^Team chat"
310 msgstr "QMCMD^Teamchat"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
313 msgid "QMCMD^quad soon"
314 msgstr "QMCMD^Quad kommt bald"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
317 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
318 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
320 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
321 msgid "QMCMD^free item, icon"
322 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
325 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
326 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
329 msgid "QMCMD^took item, icon"
330 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
333 msgid "QMCMD^negative"
334 msgstr "QMCMD^Negativ"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
337 msgid "QMCMD^positive"
338 msgstr "QMCMD^Positiv"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
341 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
345 msgid "QMCMD^need help, icon"
346 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
349 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
350 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
353 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
354 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
357 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
358 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
361 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
362 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
365 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
366 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
369 msgid "QMCMD^defending, icon"
370 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
373 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
374 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
377 msgid "QMCMD^roaming, icon"
378 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
381 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
385 msgid "QMCMD^attacking, icon"
386 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
389 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
390 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
393 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
394 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
398 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
402 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
406 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
407 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
410 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
411 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
414 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
415 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
418 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
419 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
422 msgid "QMCMD^Send private message to"
423 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Settings"
428 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
432 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
433 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
436 msgid "QMCMD^3rd person view"
437 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
440 msgid "QMCMD^Player models like mine"
441 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
443 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
444 msgid "QMCMD^Names above players"
445 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
448 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
449 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
456 msgid "QMCMD^Net graph"
457 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
461 msgid "QMCMD^Sound settings"
462 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
465 msgid "QMCMD^Hit sound"
466 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
469 msgid "QMCMD^Chat sound"
470 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
474 msgid "QMCMD^Spectator camera"
475 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
478 msgid "QMCMD^1st person"
479 msgstr "QMCMD^Ego-Perspektive"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
482 msgid "QMCMD^3rd person around player"
483 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
486 msgid "QMCMD^3rd person behind"
487 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
491 msgid "QMCMD^Observer camera"
492 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
495 msgid "QMCMD^Increase speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
499 msgid "QMCMD^Decrease speed"
500 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
503 msgid "QMCMD^Wall collision off"
504 msgstr "QMCMD^Wandkollision aus"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
507 msgid "QMCMD^Wall collision on"
508 msgstr "QMCMD^Wandkollision an"
510 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
511 msgid "QMCMD^Fullscreen"
512 msgstr "QMCMD^Vollbild"
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
516 msgid "QMCMD^Call a vote"
517 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
520 msgid "QMCMD^Restart the map"
521 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
524 msgid "QMCMD^End match"
525 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
528 msgid "QMCMD^Reduce match time"
529 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
532 msgid "QMCMD^Extend match time"
533 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
536 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
537 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
553 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
561 msgid "Intermediate %d"
562 msgstr "Zwischenzeit %d"
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:201
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:262
568 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
569 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154 qcsrc/client/main.qc:1129
572 msgid "missing a checkpoint"
573 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
575 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:373
576 msgid "Click to select teleport destination"
577 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:377
580 msgid "Click to select spawn location"
581 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
584 msgid "Number of ball carrier kills"
585 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
596 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
597 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
600 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
602 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
608 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
613 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
614 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
617 msgid "Number of deaths"
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
625 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
627 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
630 msgid "SCO^destroyed"
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
638 msgid "The total damage done"
639 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
646 msgid "The total damage taken"
647 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
650 msgid "Number of flag drops"
651 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
670 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
671 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
674 msgid "Number of faults committed"
675 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
682 msgid "Number of flag carrier kills"
683 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
698 msgid "Number of kills minus suicides"
699 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
706 msgid "Number of goals scored"
707 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
714 msgid "Number of keys carrier kills"
715 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
728 msgid "The kill-death ratio"
729 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
740 msgid "Number of kills"
741 msgstr "Anzahl an Kills"
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
748 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
749 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
756 msgid "Number of lives (LMS)"
757 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
764 msgid "Number of times a key was lost"
765 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
780 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
784 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
785 msgid "Number of objectives destroyed"
786 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
789 msgid "SCO^objectives"
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
794 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
796 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
797 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
803 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
813 msgstr "Paketverlust"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
820 msgid "Number of players pushed into void"
821 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
836 msgid "Number of flag returns"
837 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
844 msgid "Number of revivals"
845 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
852 msgid "Number of rounds won"
853 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
856 msgid "SCO^rounds won"
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
865 msgstr "Gesamtpunktzahl"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
868 msgid "Number of suicides"
869 msgstr "Anzahl Suizide"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
876 msgid "Number of kills minus deaths"
877 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
884 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
885 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
892 msgid "Number of teamkills"
893 msgstr "Anzahl der Teamkills"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
896 msgid "SCO^teamkills"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
900 msgid "Number of ticks (Domination)"
901 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
912 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
913 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
917 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
919 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:313
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
927 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
928 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
932 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
933 "cvar scoreboard_columns"
935 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
940 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
943 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
944 "Kartenstart ausgeführt"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
949 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
951 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
952 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
955 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
956 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:320
959 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
961 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:326
965 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
966 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
967 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
968 "field to show all fields available for the current game mode."
970 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
971 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
972 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
973 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
974 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
976 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:332
978 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
979 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
981 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
982 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
983 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
985 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
986 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
987 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:337
991 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
992 "right of the vertical bar aligned to the right."
994 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
995 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:339
999 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1000 "other gamemodes except DM."
1002 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1003 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:603
1006 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:610
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:662
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:673
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
1011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
1012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
1013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1188
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1336
1024 msgstr "Karten-Statistiken:"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1366
1027 msgid "Monsters killed:"
1028 msgstr "Monster getötet:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1373
1031 msgid "Secrets found:"
1032 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1035 msgid "Capture time rankings"
1036 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1395
1040 msgstr "Platzierungen"
1042 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1613
1044 msgid "^3%1.0f minutes"
1045 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1047 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1629
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1623
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1630
1055 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1642
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1649
1060 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1624
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1631
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1643
1063 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1650
1064 msgid "SCO^is beaten"
1067 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1641
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1648
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1659
1076 msgstr "^7Karte: ^2%s"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1798
1080 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1081 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1083 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1802
1085 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1086 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1818
1093 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1845
1095 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1096 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1855
1100 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1101 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1103 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1864
1105 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1106 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1110 msgstr "AUFWÄRMPHASE"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1113 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1114 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1117 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1118 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1120 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1121 msgid "A vote has been called for:"
1122 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1125 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1126 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1129 msgid "^1Configure the HUD"
1130 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1132 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1160 msgstr "Nicht dabei"
1162 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1166 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1170 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1174 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1178 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1182 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1186 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1188 msgid "%s (not bound)"
1189 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1191 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1193 msgstr " (1 Stimme)"
1195 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1198 msgstr " (%d Stimmen)"
1200 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1204 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1205 msgid "Decide the gametype"
1206 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1208 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1209 msgid "Vote for a map"
1210 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1212 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1214 msgid "%d seconds left"
1215 msgstr "%d Sekunden übrig"
1217 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1218 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1220 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1222 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1223 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1224 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1226 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1227 msgid "Requesting preview..."
1228 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1230 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1231 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1232 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1234 #: qcsrc/client/view.qc:1518
1236 msgstr "Granaten-Timer"
1238 #: qcsrc/client/view.qc:1523
1239 msgid "Capture progress"
1240 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1242 #: qcsrc/client/view.qc:1528
1243 msgid "Revival progress"
1244 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1246 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1247 msgid "error creating curl handle"
1248 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1250 #: qcsrc/common/command/generic.qc:412
1251 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1253 "Benachrichtigungs-Neustart-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
1255 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1256 msgid "Ball Stealer"
1259 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1263 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1267 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1271 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1275 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1279 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1281 msgstr "Kleine Rüstung"
1283 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1284 msgid "Medium armor"
1285 msgstr "Mittlere Rüstung"
1287 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1289 msgstr "Grosse Rüstung"
1291 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1293 msgstr "Megarüstung"
1295 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1296 msgid "Small health"
1297 msgstr "Kleine Gesundheit"
1299 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1300 msgid "Medium health"
1301 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1303 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1305 msgstr "Grosse Gesundheit"
1307 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1309 msgstr "Megagesundheit"
1311 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1317 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1321 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1322 msgid "Fuel regenerator"
1323 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1325 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1327 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1329 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1333 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1335 msgstr "Schutzschild"
1337 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1339 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1340 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1342 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1346 msgstr "Punktelimit:"
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1350 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1352 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1353 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1355 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1359 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1360 msgid "Score as many frags as you can"
1361 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1364 msgid "Last Man Standing"
1365 msgstr "Last Man Standing"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1368 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1369 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1375 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1380 msgid "Race against other players to the finish line"
1381 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1392 msgid "Race for fastest time."
1393 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1396 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1397 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1398 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1399 msgid "Point limit:"
1400 msgstr "Punktelimit:"
1402 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1403 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1404 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1406 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1407 msgid "Team Deathmatch"
1408 msgstr "Team-Deathmatch"
1410 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1412 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1413 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1416 msgid "Capture the Flag"
1417 msgstr "Capture the Flag"
1419 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1421 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1422 "from the other team"
1424 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1425 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1427 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1428 msgid "Capture limit:"
1429 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1431 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1432 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1433 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1435 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1439 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1440 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1441 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1443 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1444 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1445 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1447 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1451 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1452 msgid "Gather all the keys to win the round"
1453 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1455 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1459 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1465 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1468 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1472 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1474 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1477 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1481 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1485 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1486 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1488 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1490 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1494 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1495 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1496 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1498 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1502 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1504 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1505 "freeze all enemies to win"
1507 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1508 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1511 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1512 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1513 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1515 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1519 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1523 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1524 msgid "Survive against waves of monsters"
1525 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1527 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1531 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1532 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1533 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1535 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1536 msgid "It's your turn"
1537 msgstr "Du bist dran"
1539 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:346
1540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1544 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:351
1548 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:390
1549 msgid "Current Game"
1550 msgstr "Aktuelles Spiel"
1552 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:415
1554 msgstr "Menü verlassen"
1556 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:427
1557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1561 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:430
1565 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:506
1569 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:567
1570 msgid "Minigame message"
1571 msgstr "Minispielnachricht"
1573 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1092
1578 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:421
1579 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:427
1581 msgstr "Spiel vorbei!"
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1095
1584 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1585 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1587 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1588 msgid "Better luck next time!"
1589 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1591 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1167
1592 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1593 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1169
1596 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1597 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1599 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1173
1600 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1601 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1603 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1176
1604 msgid "Push the boulders onto the targets"
1605 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1607 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1609 msgstr "Nächstes Level"
1611 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1615 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1400
1619 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1401
1620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1625 msgid "Connect Four"
1626 msgstr "Vier gewinnt"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:311
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:317
1630 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:491
1631 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:497
1632 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:362
1633 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1635 msgid "%s^7 won the game!"
1636 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1639 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1640 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1642 msgstr "Unentschieden"
1644 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1645 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1648 msgid "You lost the game!"
1649 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1653 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1654 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1656 msgstr "Du gewinnst!"
1658 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1659 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1660 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1662 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1663 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1665 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1667 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1668 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1669 msgid "Click on the game board to place your piece"
1670 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1672 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:7
1673 msgid "Nine Men's Morris"
1676 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1678 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1680 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1681 "Felder zu verschieben"
1683 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1684 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1686 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1687 "Spielfeld zu platzieren"
1689 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1690 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1691 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1693 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1697 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1698 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1702 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1703 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1705 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1708 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1710 msgstr "Spiel beginnen"
1712 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1713 msgid "Add AI player"
1714 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1716 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1717 msgid "Remove AI player"
1718 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1720 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1722 msgstr "Schiebezieh"
1724 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1725 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1726 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1727 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1729 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1730 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1731 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1732 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1733 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1734 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1736 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1737 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1738 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1739 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1741 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1742 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1744 msgstr "Nächstes Spiel"
1746 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1747 msgid "Peg Solitaire"
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:414
1751 msgid "All pieces cleared!"
1752 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:416
1755 msgid "Remaining pieces:"
1756 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:481
1760 msgid "Pieces left: %s"
1761 msgstr "Figuren: %s"
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:491
1764 msgid "No more valid moves"
1765 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1767 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:494
1768 msgid "Well done, you win!"
1769 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1771 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:497
1772 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1773 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1777 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1780 msgid "Single Player"
1781 msgstr "Einzelspieler"
1783 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1788 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1790 msgstr "Magierstachel"
1792 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1797 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1802 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1803 msgid "Spider attack"
1804 msgstr "Spinnenangriff"
1806 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1811 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1812 msgid "Wyvern attack"
1813 msgstr "Lindwurmangriff"
1815 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1820 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1824 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1828 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1832 msgstr "Geschwindigkeit"
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1838 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1842 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1848 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1850 msgstr "Behinderung"
1852 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1856 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1860 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1864 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1868 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1872 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1876 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1880 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1884 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1888 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1890 msgstr "Schadenstext"
1892 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1893 msgid "Draw damage numbers"
1894 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1896 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1897 msgid "Font size minimum:"
1898 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1900 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1901 msgid "Font size maximum:"
1902 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1904 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1905 msgid "Accumulate range:"
1906 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1908 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1910 msgstr "Anzeigedauer:"
1912 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1913 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1918 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:783
1922 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1923 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1924 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1926 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1927 msgid "Vaporizer ammo"
1928 msgstr "Vaporisierermunition"
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1931 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1935 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1936 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1937 msgid "Invisibility"
1938 msgstr "Unsichtbarkeit"
1940 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1941 msgid "Napalm grenade"
1942 msgstr "Napalmgranate"
1944 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1948 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1949 msgid "Translocate grenade"
1950 msgstr "Translozierungsgranate"
1952 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1953 msgid "Spawn grenade"
1954 msgstr "Spawn-Granate"
1956 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1957 msgid "Heal grenade"
1958 msgstr "Heilgranate"
1960 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1961 msgid "Monster grenade"
1962 msgstr "Monstergranate"
1964 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1965 msgid "Entrap grenade"
1966 msgstr "Fanggranate"
1968 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1969 msgid "Veil grenade"
1970 msgstr "Schleiergranate"
1972 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1976 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1977 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1978 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
1980 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1981 msgid "Overkill MachineGun"
1982 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1985 msgid "Overkill Nex"
1986 msgstr "Overkill-Nex"
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1989 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1990 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
1992 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1993 msgid "Overkill Shotgun"
1994 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
1996 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2004 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2008 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2012 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
2014 msgstr "Eingefroren!"
2016 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
2022 msgstr "Kontrollpunkt"
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
2030 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:240
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2037 msgstr "Verteidigen"
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2048 msgid "Flag carrier"
2049 msgstr "Flaggenträger"
2051 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2052 msgid "Enemy carrier"
2053 msgstr "Feindlicher Träger"
2055 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
2056 msgid "Dropped flag"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2061 msgstr "Weisse Basis"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2067 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2069 msgstr "Blaue Basis"
2071 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2073 msgstr "Gelbe Basis"
2075 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2079 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2080 msgid "Return flag here"
2081 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2083 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
2086 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2087 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2090 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2091 msgid "Control point"
2092 msgstr "Kontrollpunkt"
2094 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2098 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2099 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2101 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2102 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2104 msgstr "Schlüsselträger"
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2115 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2116 msgid "Ball carrier"
2117 msgstr "Ballbesitzer"
2119 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2123 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2142 msgstr "Eindringling!"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2148 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:695
2150 msgid "%s needing help!"
2151 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2153 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2154 msgid "^1Server notices:"
2155 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2158 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2160 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2165 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2166 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2171 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2172 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2174 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2175 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2179 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2180 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2184 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2190 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2191 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2193 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2194 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2197 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2199 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2202 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2203 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2205 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2206 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2207 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2210 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2211 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2214 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2216 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2217 "einfach nach Hause gerannt"
2219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2220 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2221 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2225 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2228 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2232 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2234 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2240 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2243 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2244 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2249 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2251 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2252 "ist nach Hause gegangen"
2254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2255 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2256 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2259 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2260 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2264 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2265 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2269 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2270 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2274 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2275 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2279 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2280 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2285 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2286 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2291 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2292 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2295 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2296 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2299 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2301 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2304 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2305 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2307 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2311 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2312 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2316 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2317 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2321 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2323 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2328 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2329 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2333 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2334 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2338 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2339 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2343 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2344 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2348 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2349 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2353 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2354 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2358 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2359 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2363 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2364 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2368 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2369 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2373 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2374 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2378 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2379 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2383 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2384 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2388 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2390 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2394 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2395 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2399 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2400 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2404 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2405 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2409 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2410 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2414 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2415 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2419 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2420 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2425 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2427 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2431 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2432 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2436 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2437 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2441 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2442 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2446 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2447 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2451 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2453 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2455 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2458 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2460 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2465 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2466 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2470 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2471 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2475 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2477 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2481 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2482 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2486 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2487 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2491 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2492 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2496 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2497 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2501 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2506 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2507 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2511 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2512 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2516 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2517 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2521 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2522 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2526 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2527 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2531 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2532 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2536 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2537 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2541 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2542 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2546 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2547 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2551 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2552 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2556 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2557 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2561 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2562 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2566 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2567 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2571 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2572 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2576 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2577 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2581 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2582 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2586 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2587 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2591 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2592 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2596 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2597 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2602 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2608 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2609 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2613 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2618 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2623 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2628 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2633 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2634 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2638 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2643 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2648 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2653 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2658 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2663 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2664 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2668 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2669 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2673 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2674 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2678 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2679 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2683 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2684 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2688 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2689 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2693 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2694 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2696 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2698 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2699 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2703 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2704 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2708 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2710 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2714 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2715 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2719 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2720 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2724 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2725 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2729 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2730 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2734 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2735 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2739 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2740 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2744 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2745 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2749 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2750 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2754 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2759 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2764 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2766 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2770 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2771 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2775 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2776 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2780 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2781 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2785 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2790 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2791 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2795 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2796 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2800 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2801 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2805 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2806 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2810 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2812 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2816 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2817 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2821 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2822 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2826 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2827 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2830 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2832 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2833 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2837 msgid "^BGRound tied"
2838 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2842 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2843 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2847 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2848 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2852 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2853 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2857 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2858 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2863 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2864 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2869 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2870 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2875 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2876 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2881 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2882 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2887 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2888 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2893 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2894 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2899 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2900 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
2902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2905 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2906 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2910 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2911 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2915 msgid "^BG%s^F3 connected"
2916 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2920 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2921 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2925 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2926 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2931 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2932 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2937 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2938 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2942 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2943 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2947 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2948 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2952 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2953 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2957 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2958 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2962 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2963 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2967 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2968 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2972 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2973 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2977 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2978 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2981 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2982 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2985 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2986 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2990 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2991 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2995 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2996 msgstr "Team ^TC^TT^BG ihr Kontrollpunkt „%s^BG“ wurde von %s zerstört"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2999 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3000 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3003 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3005 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3010 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3011 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3015 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3016 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3020 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3021 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3023 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3025 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3026 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3030 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3031 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3035 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
3036 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
3038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3040 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3041 "spectators aren't allowed at the moment."
3043 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3044 "sind im Moment nicht erlaubt."
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3048 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3049 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3053 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
3054 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3058 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3059 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3063 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3065 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3070 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3072 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3076 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3077 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3081 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3082 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3086 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3088 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3093 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3096 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3097 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3102 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3105 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber er ist anonym und "
3106 "wird verloren gehen."
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3110 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3111 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3116 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3119 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3123 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3124 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3129 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3130 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3132 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3133 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3137 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3138 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3141 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3142 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3145 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3146 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3151 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3154 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3160 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3162 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3168 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3169 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3171 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3172 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3176 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3177 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3182 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3184 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3189 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3194 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3195 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3199 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3200 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3204 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3205 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3209 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3210 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3214 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3215 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3217 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3219 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3220 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3224 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3225 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3229 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3230 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3234 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3235 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3239 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3240 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3244 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3246 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3248 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3250 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3251 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3255 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3256 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3260 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3262 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3268 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3272 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3277 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3278 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3282 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3283 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3287 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3289 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3293 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3298 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3299 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3303 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3308 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3309 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3313 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3319 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3321 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3322 "Kleinschen Flasche%s%s"
3324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3326 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3327 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3331 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3333 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3337 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3338 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3343 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3344 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3348 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3349 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3353 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3354 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3358 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3359 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3361 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3363 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3364 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3368 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3369 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3373 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3374 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3378 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3380 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3386 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3388 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3394 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3396 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3400 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3401 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3406 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3409 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3415 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3417 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3422 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3424 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3430 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3432 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3437 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3438 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3442 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3443 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3447 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3448 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3452 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3459 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3460 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3474 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3484 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3489 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3494 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3496 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3500 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3501 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3505 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3507 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3511 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3512 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3516 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3517 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3521 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3522 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3525 msgid "^F4You are now alone!"
3526 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3529 msgid "^BGYou are attacking!"
3530 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3533 msgid "^BGYou are defending!"
3534 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3538 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3539 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3546 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3547 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3550 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3551 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3554 msgid "^F4Round cannot start"
3555 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3558 msgid "^F2Don't camp!"
3559 msgstr "^F2Campe nicht!"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3563 "^BGYou are now free.\n"
3564 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3565 "^BGif you think you will succeed."
3567 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3568 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3569 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3572 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3573 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3577 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3578 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3579 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3581 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3582 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3583 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3584 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3587 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3588 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3591 msgid "^BGYou captured the flag!"
3592 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert"
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3596 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3597 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3601 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3602 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3606 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3607 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3611 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3612 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3616 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3617 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3621 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3622 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3626 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3627 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3631 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3632 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3636 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3637 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3640 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3641 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3644 msgid "^BGYou got the flag!"
3645 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3649 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3650 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3654 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3655 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3659 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3660 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3664 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3665 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3669 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3670 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3674 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3675 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3679 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3680 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3684 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3685 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3689 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3690 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3694 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3696 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3700 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3701 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3705 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3706 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3709 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3710 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3713 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3714 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3717 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3718 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3721 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3723 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3727 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3728 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3734 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3735 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3739 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3740 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3746 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3747 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3751 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3752 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3756 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3757 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3761 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3762 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3766 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3767 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3771 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3772 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3776 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3777 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3781 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3782 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3786 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3787 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3791 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3792 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3795 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3796 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3801 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3802 "You are now on: %s"
3804 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3805 "Du bist jetzt in: %s"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3808 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3809 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3812 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3813 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3816 msgid "^K1Die camper!"
3817 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3820 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3821 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3824 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3825 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3829 msgid "^K1You were %s"
3830 msgstr "^K1Du warst %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3833 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3834 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3837 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3838 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3841 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3842 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3845 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3846 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3849 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3850 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3853 msgid "^K1You need to be more careful!"
3854 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3857 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3858 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3861 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3862 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3865 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3866 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3869 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3870 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3873 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3874 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3877 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3878 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3881 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3882 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3885 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3886 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3889 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3890 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3893 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3894 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3897 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3898 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3901 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3902 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3905 msgid "^K1You need to preserve your health"
3906 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3909 msgid "^K1You became a shooting star!"
3910 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3913 msgid "^K1You melted away in slime!"
3914 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3917 msgid "^K1You committed suicide!"
3918 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3921 msgid "^K1You ended it all!"
3922 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3925 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3926 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3930 msgid "^BGYou are now on: %s"
3931 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3934 msgid "^K1You died in an accident!"
3935 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3938 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3939 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3942 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3943 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3946 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3948 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3951 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3952 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3955 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3957 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3960 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3961 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3964 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3965 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3968 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3969 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3972 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3973 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3976 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3977 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3980 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3981 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3984 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3986 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3989 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3990 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3993 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3994 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3996 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3997 msgid "^K1Watch your step!"
3998 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4002 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
4003 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4007 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
4008 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4012 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
4013 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4017 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
4018 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4023 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4025 "^K1Stehe nicht herum!\n"
4026 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4028 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4030 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4031 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4033 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4035 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4036 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4039 msgid "^BGDoor unlocked!"
4040 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4043 msgid "^F2You picked up some extra lives"
4044 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4048 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4049 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4052 msgid "^K3You revived yourself"
4053 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4057 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4058 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4062 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
4063 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
4065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4066 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4067 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4070 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4071 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4074 msgid "^K1You froze yourself"
4075 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4078 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4079 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4083 msgid "^K1A %s has arrived!"
4084 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4087 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4088 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4091 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4092 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4096 "^K1No spawnpoints available!\n"
4097 "Hope your team can fix it..."
4099 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4100 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4104 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4105 "The player limit reached maximum capacity."
4107 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
4108 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4111 msgid "^BGYou picked up the ball"
4112 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4115 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4117 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4121 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4122 "Help the key carriers to meet!"
4124 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4125 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4129 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4130 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4132 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4133 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4137 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4138 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4140 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4141 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4144 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4145 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4148 msgid "^BGScanning frequency range..."
4149 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4152 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4153 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4156 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4157 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4162 "^BGWaiting for players to join...\n"
4163 "Need active players for: %s"
4165 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4166 "Benötigte Spieler: %s"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4170 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4171 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4174 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4175 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4178 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4179 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4182 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4183 msgstr "^BGHole dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4186 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4187 msgstr "^BGHole dir etwas Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4189 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4191 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4192 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4197 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4198 "Next weapon: ^F1%s"
4200 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4201 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4205 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4206 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4210 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4211 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4215 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4216 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4219 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4220 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4224 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4225 "^F2Capture some control points to unshield it"
4227 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4228 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4231 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4232 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4236 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4237 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4239 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4240 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4244 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4245 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4249 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4250 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4254 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4255 "Keep fragging until we have a winner!"
4257 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4258 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4262 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4263 "Keep scoring until we have a winner!"
4265 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4266 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4270 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4272 "Generators are now decaying.\n"
4273 "The more control points your team holds,\n"
4274 "the faster the enemy generator decays"
4276 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4278 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4279 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4280 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4285 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4286 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4288 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4289 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4292 msgid "^K1In^BG-portal created"
4293 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4296 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4297 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4299 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4300 msgid "^F1Portal creation failed"
4301 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4303 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4304 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4305 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4308 msgid "^F2Strength has worn off"
4309 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4312 msgid "^F2Shield surrounds you"
4313 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4316 msgid "^F2Shield has worn off"
4317 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4320 msgid "^F2You are on speed"
4321 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4324 msgid "^F2Speed has worn off"
4325 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4328 msgid "^F2You are invisible"
4329 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4332 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4333 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4336 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4337 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4340 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4341 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4344 msgid "^BGSequence completed!"
4345 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4348 msgid "^BGThere are more to go..."
4349 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4353 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4354 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4357 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4358 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4361 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4362 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4365 msgid "^F2You now have a superweapon"
4366 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4369 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4370 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4373 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4374 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4376 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4377 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4378 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4381 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4382 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4385 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4386 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4389 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4390 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4393 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4394 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4398 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4399 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4403 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4404 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4408 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4409 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4413 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4416 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4417 "^F4Haltet sie auf!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4420 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4421 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4424 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4425 msgstr "Benachrichtigungs-dump-Befehl funktioniert nur mit cl_cmd und sv_cmd."
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:404 qcsrc/common/notifications/all.qh:405
4432 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4436 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:412 qcsrc/common/notifications/all.qh:413
4440 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:424
4450 msgstr "Flagge fallen lassen"
4452 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4454 msgstr "Granate werfen"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4458 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4459 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4461 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4463 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4464 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4467 msgid "TRIPLE FRAG! "
4468 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4472 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4473 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4477 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4478 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4486 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4487 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4491 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4492 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4500 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4501 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4503 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4505 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4506 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4508 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4514 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4515 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4517 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4519 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4520 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4522 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4524 msgstr "BERSERKER! "
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4528 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4529 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4533 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4534 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4536 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4542 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4543 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4545 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4547 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4548 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4550 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4551 msgid "ARMAGEDDON! "
4552 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4556 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4557 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4559 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4561 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4562 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4564 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4568 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4571 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4584 msgid "%d score spree! "
4585 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4587 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4589 msgid "%d frag spree! "
4590 msgstr "%d Kills in Folge!"
4592 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4593 msgid "First blood! "
4594 msgstr "Erster Kill! "
4596 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4597 msgid "First score! "
4598 msgstr "Erster Punkt! "
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4601 msgid "First casualty! "
4602 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4605 msgid "First victim! "
4606 msgstr "Erstes Opfer! "
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4610 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4611 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4613 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4615 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4616 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4620 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4621 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4623 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4625 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4626 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4630 msgid ", ending their %d frag spree"
4631 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4633 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4635 msgid ", ending their %d score spree"
4636 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4640 msgid ", losing their %d frag spree"
4641 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4643 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4645 msgid ", losing their %d score spree"
4646 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4653 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4657 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4661 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4665 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4669 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4673 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4677 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4681 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4685 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4689 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4693 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4697 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4701 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4705 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4709 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4710 msgid "GENERATOR^Red"
4713 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4714 msgid "GENERATOR^Blue"
4717 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4718 msgid "GENERATOR^Yellow"
4721 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4722 msgid "GENERATOR^Pink"
4725 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:96
4726 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4727 msgstr "Geschütztürme-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
4729 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4731 msgid "%s under attack!"
4732 msgstr "%s wird angegriffen!"
4734 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4736 msgstr "Geschützturm"
4738 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4739 msgid "eWheel Turret"
4740 msgstr "eRad-Geschützturm"
4742 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4746 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4748 msgstr "FLAC-Kanone"
4750 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4754 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4755 msgid "Fusion Reactor"
4756 msgstr "Fusionsreaktor"
4758 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4759 msgid "Hellion Missile Turret"
4760 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4762 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4764 msgstr "Hellion-Rakete"
4766 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4767 msgid "Hunter-Killer Turret"
4768 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4770 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4771 msgid "Hunter-Killer"
4772 msgstr "Jägerkiller"
4774 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4775 msgid "Machinegun Turret"
4776 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4778 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4780 msgstr "Maschinengewehr"
4782 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4784 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4786 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4790 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4791 msgid "Phaser Cannon"
4792 msgstr "Phaser-Kanone"
4794 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4798 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4799 msgid "Plasma Cannon"
4800 msgstr "Plasmakanone"
4802 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4804 msgstr "Doppelplasma"
4806 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4807 msgid "Dual Plasma Cannon"
4808 msgstr "Doppelplasmakanone"
4810 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4814 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4815 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4819 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4820 msgid "Walker Turret"
4821 msgstr "Läufergeschützturm"
4823 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4827 #: qcsrc/common/util.qc:1403
4828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
4829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:183
4833 #: qcsrc/common/util.qc:1404
4834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
4835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:182
4839 #: qcsrc/common/util.qc:1405
4840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:171
4841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:184
4843 msgstr "Keine Angabe"
4845 #: qcsrc/common/util.qc:1452
4846 msgid "<KEY NOT FOUND>"
4847 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
4849 #: qcsrc/common/util.qc:1453
4850 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
4851 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
4853 #: qcsrc/common/util.qc:1458
4857 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1530
4862 #: qcsrc/common/util.qc:1460
4866 #: qcsrc/common/util.qc:1461
4870 #: qcsrc/common/util.qc:1463
4874 #: qcsrc/common/util.qc:1464 qcsrc/common/util.qc:1521
4879 #: qcsrc/common/util.qc:1465 qcsrc/common/util.qc:1516
4882 msgstr "PFEIL_RUNTER"
4884 #: qcsrc/common/util.qc:1466 qcsrc/common/util.qc:1518
4887 msgstr "PFEIL_LINKS"
4889 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1519
4892 msgstr "PFEIL_RECHTS"
4894 #: qcsrc/common/util.qc:1469
4898 #: qcsrc/common/util.qc:1470
4902 #: qcsrc/common/util.qc:1471
4906 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1514
4911 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1524
4916 #: qcsrc/common/util.qc:1475 qcsrc/common/util.qc:1517
4921 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1522
4926 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1520
4931 #: qcsrc/common/util.qc:1478 qcsrc/common/util.qc:1515
4936 #: qcsrc/common/util.qc:1480
4940 #: qcsrc/common/util.qc:1482
4944 #: qcsrc/common/util.qc:1483
4946 msgstr "FESTSTELLTASTE"
4948 #: qcsrc/common/util.qc:1484
4952 #: qcsrc/common/util.qc:1486
4956 #: qcsrc/common/util.qc:1487
4960 #: qcsrc/common/util.qc:1488
4964 #: qcsrc/common/util.qc:1489
4968 #: qcsrc/common/util.qc:1490
4972 #: qcsrc/common/util.qc:1491
4976 #: qcsrc/common/util.qc:1499
4981 #: qcsrc/common/util.qc:1509
4986 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
4987 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
4988 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
4989 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
4990 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
4991 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
4992 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
4993 #: qcsrc/common/util.qc:1528 qcsrc/common/util.qc:1529
4994 #: qcsrc/common/util.qc:1530 qcsrc/common/util.qc:1531
4999 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5004 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5009 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5014 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5019 #: qcsrc/common/util.qc:1528
5024 #: qcsrc/common/util.qc:1529
5029 #: qcsrc/common/util.qc:1531
5034 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5038 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5043 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5047 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5051 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5056 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5061 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5064 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5066 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5067 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5068 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5069 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5070 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5071 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5072 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5073 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5074 #: qcsrc/common/util.qc:1571 qcsrc/common/util.qc:1572
5075 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5080 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5083 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5085 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5088 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5090 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5093 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5095 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5100 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5105 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5108 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5110 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5113 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5115 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5117 msgid "LEFT_SHOULDER"
5118 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5120 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5122 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5123 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5127 msgid "LEFT_TRIGGER"
5128 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5130 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5132 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5133 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5135 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5137 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5138 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5140 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5142 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5143 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5147 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5148 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5150 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5152 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5153 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5155 #: qcsrc/common/util.qc:1571
5157 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5158 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5160 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5162 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5163 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5167 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5168 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5170 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5172 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5173 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5175 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5176 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5186 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5191 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5196 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5201 #: qcsrc/common/util.qc:1593
5206 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
5211 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
5212 msgid "No right gunner!"
5213 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5215 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
5216 msgid "No left gunner!"
5217 msgstr "Links keine Waffe!"
5219 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
5223 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
5227 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5228 msgid "Racer cannon"
5229 msgstr "Raserkanone"
5231 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
5235 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5236 msgid "Raptor cannon"
5237 msgstr "Raptorkanone"
5239 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5241 msgstr "Raptorbombe"
5243 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5244 msgid "Raptor flare"
5245 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5247 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
5249 msgstr "Spinnenroboter"
5251 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
5252 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
5253 msgstr "Waffen-dump-Befehl funktioniert nur mit sv_cmd."
5255 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
5259 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
5263 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
5267 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
5271 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
5275 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
5279 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
5283 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
5284 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5285 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5287 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
5288 msgid "Grappling Hook"
5291 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
5293 msgstr "Maschinengewehr"
5295 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
5299 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
5301 msgstr "Granatwerfer"
5303 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5304 msgid "Port-O-Launch"
5305 msgstr "Port-O-Launch"
5307 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
5311 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
5312 msgid "T.A.G. Seeker"
5313 msgstr "T.A.G. Seeker"
5315 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5319 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
5321 msgstr "Schrotflinte"
5323 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5328 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
5330 msgstr "Vaporisierer"
5332 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
5336 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5338 msgid "CI_DEC^%s years"
5341 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5343 msgid "CI_ZER^%d years"
5346 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5348 msgid "CI_FIR^%d year"
5351 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5353 msgid "CI_SEC^%d years"
5356 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5358 msgid "CI_THI^%d years"
5361 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5363 msgid "CI_MUL^%d years"
5366 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5368 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5371 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5373 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5376 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5378 msgid "CI_FIR^%d week"
5381 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5383 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5386 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5388 msgid "CI_THI^%d weeks"
5391 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5393 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5396 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5398 msgid "CI_DEC^%s days"
5401 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5403 msgid "CI_ZER^%d days"
5406 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5408 msgid "CI_FIR^%d day"
5411 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5413 msgid "CI_SEC^%d days"
5416 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5418 msgid "CI_THI^%d days"
5421 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5423 msgid "CI_MUL^%d days"
5426 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5428 msgid "CI_DEC^%s hours"
5431 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5433 msgid "CI_ZER^%d hours"
5436 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5438 msgid "CI_FIR^%d hour"
5441 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5443 msgid "CI_SEC^%d hours"
5446 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5448 msgid "CI_THI^%d hours"
5451 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5453 msgid "CI_MUL^%d hours"
5456 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5458 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5461 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5463 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5466 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5468 msgid "CI_FIR^%d minute"
5471 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5473 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5476 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5478 msgid "CI_THI^%d minutes"
5481 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5483 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5486 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5488 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5489 msgstr "%s Sekunden"
5491 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5493 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5494 msgstr "%d Sekunden"
5496 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5498 msgid "CI_FIR^%d second"
5501 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5503 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5504 msgstr "%d Sekunden"
5506 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5508 msgid "CI_THI^%d seconds"
5509 msgstr "%d Sekunden"
5511 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5513 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5514 msgstr "%d Sekunden"
5516 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5521 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5526 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5531 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5536 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5537 msgid "No description"
5538 msgstr "Keine Beschreibung"
5540 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:240
5543 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5544 "please file an issue."
5546 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5547 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5549 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5551 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5552 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5554 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5556 msgid "%02d:%02d:%02d"
5557 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5559 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5560 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5561 msgstr "Benutzung: menu_cmd command ..., wobei die möglichen Befehle sind ...:"
5563 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5564 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5565 msgstr " sync – lädt alle cvars auf der aktuellen Menüseite neu"
5567 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5568 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5569 msgstr " directmenu ITEM – wählt einen Menüeintrag als Haupteintrag aus"
5571 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5572 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5573 msgstr " dumptree – gibt den Zustand des Menüs als Baum auf der Konsole aus"
5575 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5576 msgid "Available options:"
5577 msgstr "Verfügbare Optionen:"
5579 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5580 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5582 "Ungültiger Befehl. Für eine Liste an unterstützten Befehlen, versuch es mit "
5585 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5590 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5595 msgstr "Benutzerdefiniert"
5597 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5599 msgid "Level %d: %s"
5600 msgstr "Level %d: %s"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5606 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5607 msgid "Extended Team"
5608 msgstr "Erweitertes Team"
5610 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5614 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5616 msgstr "Statistiken"
5618 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5622 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5626 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5627 msgid "Level Design"
5628 msgstr "Level-Design"
5630 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5631 msgid "Music / Sound FX"
5632 msgstr "Musik/Toneffekte"
5634 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5638 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5639 msgid "Marketing / PR"
5640 msgstr "Marketing / PR"
5642 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5644 msgstr "Rechtliches"
5646 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5648 msgstr "Spiel-Engine"
5650 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5651 msgid "Engine Additions"
5652 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5654 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5658 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5659 msgid "Other Active Contributors"
5660 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5662 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5666 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5670 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5672 msgstr "Belarussisch"
5674 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5678 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5679 msgid "Chinese (China)"
5680 msgstr "Chinesisch (China)"
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5683 msgid "Chinese (Taiwan)"
5684 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5686 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5690 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5692 msgstr "Tscheschich"
5694 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5696 msgstr "Niederländisch"
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5699 msgid "English (Australia)"
5700 msgstr "Englisch (Australien)"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5708 msgstr "Französisch"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5728 msgstr "Italienisch"
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5738 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5742 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5744 msgstr "Portugiesisch"
5746 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5750 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5754 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5755 msgid "Scottish Gaelic"
5756 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5758 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5762 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5766 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5770 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5774 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5775 msgid "Past Contributors"
5776 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5778 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5779 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5780 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5782 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5783 msgid "will not be saved"
5784 msgstr "wird nicht gespeichert"
5786 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5787 msgid "will be saved to config.cfg"
5788 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5790 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5794 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5795 msgid "engine setting"
5796 msgstr "Engine-Einstellung"
5798 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5816 msgid "The Xonotic credits"
5817 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5821 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5822 "player name to get started. You can change these options later through the "
5825 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5826 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5827 "Menüsystem geändert werden."
5829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:64
5836 msgid "Name under which you will appear in the game"
5837 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5840 msgid "Text language:"
5843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5844 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5846 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5850 msgstr "Später nachfragen"
5852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5853 msgid "Save settings"
5854 msgstr "Einstellungen speichern"
5856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5861 msgid "Ammunition display:"
5862 msgstr "Munitionsanzeige:"
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5865 msgid "Show only current ammo type"
5866 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5870 msgid "Noncurrent alpha:"
5871 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5875 msgid "Noncurrent scale:"
5876 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5881 msgstr "Icon ausrichten:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5909 msgstr "Munitons-Panel"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5912 msgid "Message duration:"
5913 msgstr "Anzeigedauer:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5917 msgstr "Ausblenden nach:"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5920 msgid "Flip messages order"
5921 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5925 msgid "Text alignment:"
5926 msgstr "Textausrichtung:"
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5936 msgstr "Schriftgrösse:"
5938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5939 msgid "Centerprint Panel"
5940 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5943 msgid "Chat entries:"
5944 msgstr "Chat-Zeilen:"
5946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5948 msgstr "Chat-Grösse:"
5950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5951 msgid "Chat lifetime:"
5952 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5955 msgid "Chat beep sound"
5956 msgstr "Chat-Piepton"
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5963 msgid "Engine info:"
5964 msgstr "Engine-Info:"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5967 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5968 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5971 msgid "Engine Info Panel"
5972 msgstr "Engine-Info-Panel"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5975 msgid "Combine health and armor"
5976 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5981 msgid "Enable status bar"
5982 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5986 msgid "Status bar alignment:"
5987 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6005 msgid "Icon alignment:"
6006 msgstr "Iconausrichtung:"
6008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6009 msgid "Flip health and armor positions"
6010 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6013 msgid "Health/Armor Panel"
6014 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6017 msgid "Info messages:"
6018 msgstr "Informationen:"
6020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6022 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6025 msgid "Info Messages Panel"
6026 msgstr "Informations-Panel"
6028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6036 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794
6037 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:811
6041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6043 msgid "Enable spectating"
6044 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6047 msgid "Enable even playing in warmup"
6048 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6055 msgid "Text/icon ratio:"
6056 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6059 msgid "Hide spawned items"
6060 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6063 msgid "Hide big armor and health"
6064 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6067 msgid "Dynamic size"
6068 msgstr "Dynamische Grösse"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6071 msgid "Items Time Panel"
6072 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6075 msgid "Mod Icons Panel"
6076 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6079 msgid "Notifications:"
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6083 msgid "Also print notifications to the console"
6084 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6087 msgid "Flip notify order"
6088 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6091 msgid "Entry lifetime:"
6092 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6095 msgid "Entry fadetime:"
6096 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6099 msgid "Notification Panel"
6100 msgstr "Nachrichten-Panel"
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6103 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:766
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6108 msgid "Enable even observing"
6109 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6112 msgid "Enable only in Race/CTS"
6113 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6117 msgstr "Statusleiste"
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
6124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
6129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6130 msgid "Inward align"
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6134 msgid "Outward align"
6137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6138 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6139 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6143 msgstr "Geschwindigkeit:"
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6146 msgid "Include vertical speed"
6147 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6151 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
6173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6179 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6182 msgid "Acceleration:"
6183 msgstr "Beschleunigung:"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6186 msgid "Include vertical acceleration"
6187 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6190 msgid "Physics Panel"
6191 msgstr "Physik-Panel"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6194 msgid "Powerups Panel"
6195 msgstr "Powerup-Panel"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6199 msgid "Always enable"
6200 msgstr "Immer aktivieren"
6202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6203 msgid "Forced aspect:"
6204 msgstr "Seitenverhältnis:"
6206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6207 msgid "Pressed Keys Panel"
6208 msgstr "Tastendruck-Panel"
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6211 msgid "Quick Menu Panel"
6212 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6215 msgid "Race Timer Panel"
6216 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6219 msgid "Enable in team games"
6220 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:800
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6265 msgstr "Skalierung:"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6269 msgstr "Zoom-Modus:"
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6273 msgstr "Vergrössert"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6277 msgstr "Verkleinert"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6280 msgid "Always zoomed"
6281 msgstr "Immer vergrössert"
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6284 msgid "Never zoomed"
6285 msgstr "Nie vergrössert"
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6289 msgstr "Radar-Panel"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6297 msgstr "Platzierungen:"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6306 msgstr "Auch für mich"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6314 msgstr "Punktetafel"
6316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
6320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
6321 msgid "Show elapsed time"
6322 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6329 msgid "Alpha after voting:"
6330 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6334 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6337 msgid "Fade out after:"
6338 msgstr "Ausblenden nach:"
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6353 msgid "Fade effect:"
6354 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6373 msgid "Weapon icons:"
6374 msgstr "Waffensymbole:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6377 msgid "Show only owned weapons"
6378 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6381 msgid "Show weapon ID as:"
6382 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6397 msgid "Weapon ID scale:"
6398 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6401 msgid "Show Accuracy"
6402 msgstr "Trefferquote zeigen"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6406 msgstr "Munition zeigen"
6408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6409 msgid "Ammo bar alpha:"
6410 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6413 msgid "Ammo bar color:"
6414 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6417 msgid "Weapons Panel"
6418 msgstr "Waffen-Panel"
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
6438 msgstr "Aktualisieren"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
6443 msgstr "HUD-Stil setzen"
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6446 msgid "Save current skin"
6447 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6450 msgid "Panel background defaults:"
6451 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
6456 msgstr "Hintergrund:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
6460 msgid "Border size:"
6461 msgstr "Rahmengrösse:"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:817
6470 msgid "Test team color in configure mode"
6471 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:820
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
6483 msgid "DOCK^Disabled"
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
6499 msgid "Grid settings:"
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6503 msgid "Snap panels to grid"
6504 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6508 msgstr "Gitterweite:"
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6523 msgid "Panel HUD Setup"
6524 msgstr "HUD-Konfiguration"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6541 msgid "Move target:"
6542 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6558 msgstr "Keine Bewegung"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6570 msgid "Monster Tools"
6571 msgstr "Monster-Tools"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6578 msgid "Find servers to play on"
6579 msgstr "Finde Server und spiele online"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6582 msgid "Host your own game"
6583 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6595 msgstr "Mehrspieler"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6599 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6602 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6603 "deine Spieler-Einstellungen"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:802
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:822
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6627 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6629 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6638 msgid "TIMLIM^Default"
6641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6647 msgid "TIMLIM^Infinite"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6667 msgid "Player slots:"
6668 msgstr "Spielerplätze:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6672 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6675 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6676 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6679 msgid "Number of bots:"
6680 msgstr "Anzahl Bots:"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6683 msgid "Amount of bots on your server"
6684 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6691 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6692 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6703 msgid "You will win"
6704 msgstr "Gewinnst schon"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6708 msgstr "Kannst gewinnen"
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6711 msgid "You might win"
6712 msgstr "Könntest gewinnen"
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6716 msgstr "Fortgeschritten"
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6732 msgstr "Übermenschlich"
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6740 msgstr "Mutatoren …"
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6743 msgid "Mutators and weapon arenas"
6744 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6748 msgstr "Kartenliste"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6752 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6753 "Delete to clear; Enter when done."
6755 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6756 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6760 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6763 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6764 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6767 msgid "Remove shown"
6768 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6771 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6772 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6776 msgstr "Alle hinzufügen"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6779 msgid "Add every available map to your selection"
6780 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6784 msgstr "Alle entfernen"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6787 msgid "Remove all the maps from your selection"
6788 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6791 msgid "Start Multiplayer!"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6813 msgstr "MAP^Spielen"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6816 msgid "Map Information"
6817 msgstr "Karten-Information"
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6820 msgid "All Weapons Arena"
6821 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6824 msgid "Most Weapons Arena"
6825 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6845 msgstr "Neue Spielzeuge"
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6854 msgid "Rocket Flying"
6855 msgstr "Raketenflug"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6859 msgid "Invincible Projectiles"
6860 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6864 msgid "No start weapons"
6865 msgstr "Ohne Waffen starten"
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6870 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6884 msgstr "In der Luft"
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6888 msgstr "Nur Nahkampf"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6897 msgid "Weapons stay"
6898 msgstr "Waffen bleiben"
6900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6903 msgstr "Blutverlust"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6916 msgstr "Keine Powerups"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6924 msgid "Touch explode"
6925 msgstr "Kontakt-Explosion"
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6928 msgid "Wall jumping"
6929 msgstr "Wandsprünge"
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6936 msgid "Gameplay mutators:"
6937 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6940 msgid "Enable dodging"
6941 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6944 msgid "All players are almost invisible"
6945 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6948 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6950 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6954 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6956 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6961 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6963 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Gesundheit, bei der Spieler "
6964 "auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6967 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6969 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6970 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6973 msgid "Weapon & item mutators:"
6974 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6977 msgid "Grappling hook"
6980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6981 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6982 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6985 msgid "Players spawn with the jetpack"
6986 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6989 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6991 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6992 "verschwinden nicht"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6995 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6996 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6999 msgid "Regular (no arena)"
7000 msgstr "Normal (keine Arena)"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
7004 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7005 "without weapon pickups"
7007 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7008 "ohne aufsammelbare Waffen"
7010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
7011 msgid "Weapon arenas:"
7012 msgstr "Waffen-Arenen:"
7014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
7015 msgid "Custom weapons"
7016 msgstr "Eigene Waffen"
7018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
7019 msgid "Most weapons"
7020 msgstr "Viele Waffen"
7022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
7024 msgstr "Alle Waffen"
7026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
7027 msgid "Special arenas:"
7028 msgstr "Spezielle Arenen:"
7030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
7032 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7033 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7034 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7035 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7037 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7038 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7039 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7040 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
7044 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7045 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7046 "switch to another weapon."
7048 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7049 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7050 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
7053 msgid "with blaster"
7054 msgstr "mit Blaster"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
7057 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7058 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
7065 msgid "SRVS^Categories"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7073 msgid "Show empty servers"
7074 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7081 msgid "Show full servers that have no slots available"
7083 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7091 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7093 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7094 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
7097 msgid "Reload the server list"
7098 msgstr "Serverliste neu laden"
7100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
7110 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7111 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7120 msgid "Disconnect from the server"
7121 msgstr "Vom Server trennen"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
7133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7136 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
7140 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
7143 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7144 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
7147 msgid "N/A (auth library missing)"
7148 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
7151 msgid "Not supported (can't connect)"
7152 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
7155 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7156 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
7159 msgid "Supported (will encrypt)"
7160 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
7163 msgid "Supported (won't encrypt)"
7164 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
7167 msgid "Requested (will encrypt)"
7168 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7171 msgid "Requested (won't encrypt)"
7172 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
7175 msgid "Required (can't connect)"
7176 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
7179 msgid "Required (will encrypt)"
7180 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7183 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7184 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
7188 msgstr "Servername:"
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
7208 msgstr "Einstellungen:"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
7215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
7219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
7221 msgstr "Freie Plätze:"
7223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
7225 msgstr "Verschlüsselung:"
7227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
7231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7236 msgid "Server Information"
7237 msgstr "Server-Information"
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7248 msgid "Music Player"
7249 msgstr "Musikplayer"
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7252 msgid "Auto record demos"
7253 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7257 msgstr "Zeitwiederholung"
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7260 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7262 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7263 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7270 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7272 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7276 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7277 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7280 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7282 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7290 msgid "MUSICPL^Add all"
7291 msgstr "Alle hinzufügen"
7293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7294 msgid "Set as menu track"
7295 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7298 msgid "Reset default menu track"
7299 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7303 msgstr "Wiedergabeliste:"
7305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7306 msgid "Random order"
7307 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7310 msgid "MUSICPL^Stop"
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7314 msgid "MUSICPL^Play"
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7318 msgid "MUSICPL^Pause"
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7322 msgid "MUSICPL^Prev"
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7326 msgid "MUSICPL^Next"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7330 msgid "MUSICPL^Remove"
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7334 msgid "MUSICPL^Remove all"
7335 msgstr "Alle entfernen"
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7338 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7339 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
7342 msgid "Open in the viewer"
7343 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7347 msgstr "Zurücksetzen"
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
7363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7367 msgid "Apply immediately"
7368 msgstr "Sofort anwenden"
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:52
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:81
7378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:100
7379 msgid "Glowing color"
7380 msgstr "Leuchtfarbe"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:110
7383 msgid "Detail color"
7384 msgstr "Detailfarbe"
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
7391 msgid "Allow player statistics to track your client"
7392 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:133
7395 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7396 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:149
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:153
7403 msgid "Select language..."
7404 msgstr "Wähle Sprache aus..."
7406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:169
7408 msgstr "Geschlecht:"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:176
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
7415 msgid "Are you sure you want to quit?"
7416 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
7419 msgid "Back to work..."
7420 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
7422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
7423 msgid "I got some more fragging to do!"
7424 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7427 msgid "Quit the game"
7428 msgstr "Beende das Spiel"
7430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7436 msgstr "Entfernen *"
7438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7451 msgid "Set * as child"
7452 msgstr "* als Kind festlegen"
7454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7456 msgstr "An * anhängen"
7458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7459 msgid "Detach from *"
7460 msgstr "Von * abhängen"
7462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7463 msgid "Visual object properties for *:"
7464 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7471 msgid "Set color main:"
7472 msgstr "Hauptfarbe:"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7475 msgid "Set color glow:"
7476 msgstr "Leuchtfarbe:"
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7483 msgid "Physical object properties for *:"
7484 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7487 msgid "Set material:"
7490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7491 msgid "Set solidity:"
7492 msgstr "Festigkeit:"
7494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7503 msgid "Set physics:"
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7528 msgstr "* beanspruchen"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7531 msgid "* object info"
7532 msgstr "* Objektinfo"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7536 msgstr "* Modellinfo"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7539 msgid "* attachment info"
7540 msgstr "* Anhangsinfo"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7544 msgstr "Hilfe anzeigen"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7547 msgid "* is the object you are facing"
7548 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7551 msgid "Sandbox Tools"
7552 msgstr "Sandbox-Tools"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7585 msgstr "Einstellungen"
7587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7588 msgid "Change the game settings"
7589 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7600 msgid "VOL^Ambient:"
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7609 msgstr "Gegenstände:"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7632 msgid "New style sound attenuation"
7633 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7636 msgid "Mute sounds when not active"
7637 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7644 msgid "Sound output frequency"
7645 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7684 msgid "Number of channels for the sound output"
7685 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7720 msgid "Swap stereo output channels"
7721 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7724 msgid "Swap left/right channels"
7725 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7728 msgid "Headphone friendly mode"
7729 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7733 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7734 "stereo separation a bit for headphones)"
7736 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
7737 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7740 msgid "Hit indication sound"
7741 msgstr "Treffer-Signal"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7744 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7746 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7750 msgid "Chat message sound"
7751 msgstr "Chat-Signal"
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7755 msgstr "Menü-Sounds"
7757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7758 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7759 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7762 msgid "Focus sounds"
7763 msgstr "Auswahl-Sounds"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7766 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7767 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7770 msgid "Time announcer:"
7771 msgstr "Zeitwarnung:"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7774 msgid "WRN^Disabled"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7786 msgid "Automatic taunts:"
7787 msgstr "Automatischer Spott:"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7790 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7792 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7810 msgid "Debug info about sounds"
7811 msgstr "Sound-Info einblenden"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
7814 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
7815 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
7818 msgid "Reset key bindings"
7819 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7822 msgid "Quality preset:"
7823 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7850 msgid "PRE^Ultimate"
7853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7854 msgid "Geometry detail:"
7855 msgstr "Geometrie-Detail:"
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7858 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7859 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
7861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7863 msgstr "Sehr niedrig"
7865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7886 msgid "Player detail:"
7887 msgstr "Spielerdetail:"
7889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7910 msgid "Texture resolution:"
7911 msgstr "Texturauflösung:"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7919 msgstr "Sehr niedrig"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7922 msgid "RES^Very low"
7923 msgstr "Sehr niedrig"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7944 msgid "Avoid lossy texture compression"
7945 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7948 msgid "Show surfaces"
7949 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7953 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7954 "performance boost, but looks very ugly."
7956 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
7957 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7960 msgid "Use lightmaps"
7961 msgstr "Lightmaps verwenden"
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7965 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7968 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
7969 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7972 msgid "Deluxe mapping"
7973 msgstr "Deluxemapping"
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7976 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7977 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7984 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7986 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
7988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7989 msgid "Offset mapping"
7990 msgstr "Offsetmapping"
7992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7994 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7995 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7997 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
7998 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
8001 msgid "Relief mapping"
8002 msgstr "Reliefmapping"
8004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8006 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8008 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8009 "die Performanz hat"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
8012 msgid "Reflections:"
8013 msgstr "Reflexionen:"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8017 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8018 "with reflecting surfaces"
8020 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8021 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
8024 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8025 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8044 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8045 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8048 msgid "Decals on models"
8049 msgstr "auch auf Objekten"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
8057 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8058 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
8065 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8066 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
8069 msgid "Damage effects:"
8070 msgstr "Schadenseffekte:"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
8073 msgid "DMGFX^Disabled"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8078 msgstr "Nur auf Modellen"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
8085 msgid "No dynamic lighting"
8086 msgstr "Kein dynamisches Licht"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8089 msgid "Enable corona flares around certain lights"
8090 msgstr "Strahlenkränze um bestimmte Lichter aktivieren"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
8093 msgid "Fake corona lighting"
8094 msgstr "Korona-Approximation"
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8098 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
8099 "of real dynamic lights"
8101 "Schnellere aber hässlichere dynamische Lichter aktivieren, indem helle "
8102 "Koronas statt echter dynamischer Lichter gerendert werden"
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
8105 msgid "Realtime dynamic lighting"
8106 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8109 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
8111 "Rendern von dynamischen Lichtern so wie Explosionen und Raketenlichtern "
8114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8120 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
8121 msgstr "Rendern von Schatten von dynamischen Lichtern aktivieren"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
8124 msgid "Realtime world lighting"
8125 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8129 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
8130 "Note that this might have a big impact on performance."
8132 "Rendern von Vollechtzeitweltbeleuchtung auf Karten, die das unterstützen, "
8133 "aktivieren. Beachte, dass dies einen grossen Einfluss auf die Performanz "
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
8137 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
8138 msgstr "Schatten von Echtzeitweltlichtern aktivieren"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8141 msgid "Use normal maps"
8142 msgstr "Normalmaps verwenden"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
8145 msgid "Enable use of directional shading on textures"
8146 msgstr "Benutzung von direktionalem Shading auf Texturen aktivieren"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
8149 msgid "Soft shadows"
8150 msgstr "Weiche Schatten"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
8153 msgid "Fade corona according to visibility"
8154 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
8157 msgid "Fade coronas according to visibility"
8158 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8162 msgstr "Überstrahlung"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8166 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8167 "pixels. Has a big impact on performance."
8169 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8170 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
8173 msgid "Extra postprocessing effects"
8174 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
8178 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8181 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8182 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
8185 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8186 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
8189 msgid "Motion blur:"
8190 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
8197 msgid "Spawnpoint effects"
8198 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
8201 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8202 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
8208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8211 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8212 "gives for better performance"
8214 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8215 "zu einer besseren Perormanz führt"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
8218 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8220 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8223 msgid "No crosshair"
8224 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8233 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8236 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8237 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8247 msgstr "Je nach Gesundheit"
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8250 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8251 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8254 msgid "Enable center crosshair dot"
8255 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8258 msgid "Use normal crosshair color"
8259 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8262 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8263 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8266 msgid "Hit testing:"
8267 msgstr "Treffertest:"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
8271 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
8272 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
8273 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
8275 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
8276 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
8277 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Feind "
8280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8281 msgid "HTTST^Disabled"
8284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
8285 msgid "HTTST^TrueAim"
8288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
8289 msgid "HTTST^Enemies"
8292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
8293 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
8294 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
8296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8297 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
8298 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
8300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8301 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8302 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
8305 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8306 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8314 msgstr "Punktetafel"
8316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8317 msgid "Fading speed:"
8318 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8321 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8322 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8325 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8326 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8329 msgid "Show team sizes:"
8330 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8334 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8335 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8337 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8338 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8339 "rechten Seite der Punktetafel"
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8346 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8347 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8350 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8351 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8354 msgid "Control transparency of the waypoints"
8355 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8360 msgstr "Schriftgrösse:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8363 msgid "Edge offset:"
8364 msgstr "Kantenabstand:"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8367 msgid "Fade when near the crosshair"
8368 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8371 msgid "Display names instead of icons"
8372 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8380 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8384 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8388 msgstr "Ausblenden nach:"
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8391 msgid "Player Names"
8392 msgstr "Spielernamen"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8395 msgid "Show names above players"
8396 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8399 msgid "Max distance:"
8400 msgstr "Max. Entfernung:"
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8404 msgstr "Farben entfernen:"
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8407 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
8409 msgstr "In Team-Spielen"
8411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8412 msgid "Only when near crosshair"
8413 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8416 msgid "Display health and armor"
8417 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8420 msgid "Damage overlay:"
8421 msgstr "Schadens-Indikation:"
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8425 msgstr "Dynamisches HUD"
8427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8428 msgid "HUD moves around following player's movement"
8429 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8432 msgid "Shake the HUD when hurt"
8433 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8437 msgid "Enter HUD editor"
8438 msgstr "HUD-Editor starten"
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8445 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8446 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8449 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8450 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8453 msgid "Frag Information"
8454 msgstr "Frag-Informationen"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8457 msgid "Display information about killing sprees"
8458 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8461 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8462 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8465 msgid "Show spree information in centerprints"
8466 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8469 msgid "Show spree information in death messages"
8470 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8473 msgid "Sprees in info messages:"
8474 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8477 msgid "SPREES^Disabled"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8493 msgid "Print on a seperate line"
8494 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8497 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8498 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8501 msgid "Add frag location to death messages when available"
8502 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8505 msgid "Gamemode Settings"
8506 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8509 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8510 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8513 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8514 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8523 msgid "Display console messages in the top left corner"
8524 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8527 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8528 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8531 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8532 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8535 msgid "Powerup notifications"
8536 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8539 msgid "Weapon centerprint notifications"
8540 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8543 msgid "Weapon info message notifications"
8544 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8551 msgid "Respawn countdown sounds"
8552 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8555 msgid "Killstreak sounds"
8556 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8559 msgid "Achievement sounds"
8560 msgstr "Achievement-Sounds"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8564 msgstr "Nachrichten"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8568 msgstr "Gegenstände"
8570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8571 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8572 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8575 msgid "Unavailable alpha:"
8576 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8579 msgid "Unavailable color:"
8580 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8583 msgid "GHOITEMS^Black"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8587 msgid "GHOITEMS^Dark"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8591 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8595 msgid "GHOITEMS^Normal"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8599 msgid "GHOITEMS^Blue"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:751
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8608 msgid "Force player models to mine"
8609 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8612 msgid "Force player colors to mine"
8613 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8616 msgid "In non teamplay modes only"
8617 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8620 msgid "Body fading:"
8621 msgstr "Leichenausblendung:"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8625 msgstr "Fleischteile:"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8648 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8649 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8652 msgid "1st person perspective"
8653 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8656 msgid "Slide to third person upon death"
8657 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8660 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8661 msgstr "Sanftes Landen"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8664 msgid "Smooth the view while crouching"
8665 msgstr "Sanftes Kriechen"
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8668 msgid "View waving while idle"
8669 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8672 msgid "View bobbing while walking around"
8673 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8676 msgid "3rd person perspective"
8677 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8680 msgid "Back distance"
8681 msgstr "Abstand nach hinten"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8685 msgstr "Abstand nach oben"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8688 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8689 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8692 msgid "Field of view:"
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8696 msgid "Field of vision in degrees"
8697 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8700 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8701 msgstr "Zoomfaktor:"
8703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8704 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8705 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8708 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8709 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8712 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8714 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8715 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8718 msgid "ZOOM^Instant"
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8722 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8723 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8727 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8728 "sensitivity change)"
8730 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8731 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8735 msgid "Velocity zoom"
8736 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8739 msgid "Forward movement only"
8740 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8743 msgid "VZOOM^Factor"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8747 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8748 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8751 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8752 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8755 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8756 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8764 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8765 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8776 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8777 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8781 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8783 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8787 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8788 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8791 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8792 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8796 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8799 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8800 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8803 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8804 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8807 msgid "Draw 1st person weapon model"
8808 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8811 msgid "Draw the weapon model"
8812 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8817 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8818 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8821 msgid "Gun model swaying"
8822 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8825 msgid "Gun model bobbing"
8826 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
8833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
8834 msgid "Key Bindings"
8835 msgstr "Tastenbelegungen"
8837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
8838 msgid "Change key..."
8839 msgstr "Taste ändern …"
8841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
8843 msgstr "Bearbeiten …"
8845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
8849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
8851 msgstr "Alle zurücksetzen"
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
8857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
8858 msgid "Sensitivity:"
8859 msgstr "Empfindlichkeit:"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
8862 msgid "Mouse speed multiplier"
8864 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8867 msgid "Smooth aiming"
8868 msgstr "Sanftes Zielen"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
8871 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8873 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8876 msgid "Invert aiming"
8877 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
8880 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8881 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
8884 msgid "Use system mouse positioning"
8885 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
8888 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8889 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
8894 msgid "Disable system mouse acceleration"
8895 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
8898 msgid "Make use of DGA mouse input"
8899 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8902 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8903 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
8906 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8908 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
8911 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8912 msgstr "Auto-Springen"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
8915 msgid "Jetpack on jump:"
8916 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8919 msgid "JPJUMP^Disabled"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8924 msgstr "nur in der Luft"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
8931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
8933 msgid "Use joystick input"
8934 msgstr "Joystick verwenden"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8937 msgid "Command when pressed:"
8938 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8941 msgid "Command when released:"
8942 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8949 msgid "User defined key bind"
8950 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8972 msgid "Client UDP port:"
8973 msgstr "Client-UDP-Port:"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8976 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8978 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8979 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8983 msgstr "Bandbreite:"
8985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8986 msgid "Specify your network speed"
8987 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8999 msgstr "Langsames ADSL"
9001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
9003 msgstr "Schnelles ADSL"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
9010 msgid "Input packets/s:"
9011 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9014 msgid "How many input packets to send to the server each second"
9016 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
9017 "geschickt werden sollen"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9020 msgid "Server queries/s:"
9021 msgstr "Serveranfragen/s:"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
9028 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
9029 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
9032 msgid "Download speed:"
9033 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
9036 msgid "Local latency:"
9037 msgstr "Simulierte Latenz:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
9040 msgid "Show netgraph"
9041 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
9044 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9046 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
9050 msgid "Client-side movement prediction"
9051 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
9054 msgid "Movement error compensation"
9055 msgstr "Fehlerkompensation"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9058 msgid "Use encryption (AES) when available"
9059 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9070 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
9078 msgid "TRGT^Disabled"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
9083 msgstr "wenn inaktiv:"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9086 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9090 msgid "Save processing time for other apps"
9091 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9094 msgid "Show frames per second"
9095 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
9098 msgid "Show your rendered frames per second"
9099 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
9102 msgid "Menu tooltips:"
9103 msgstr "Menü-Tooltips:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
9107 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9108 "command bound to the menu item)"
9110 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9111 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
9114 msgid "TLTIP^Disabled"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
9118 msgid "TLTIP^Standard"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
9122 msgid "TLTIP^Advanced"
9123 msgstr "Fortgeschritten"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
9126 msgid "Show current date and time"
9127 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
9130 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9131 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
9134 msgid "Enable developer mode"
9135 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
9138 msgid "Advanced settings..."
9139 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
9142 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9144 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
9148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9149 msgid "Factory reset"
9150 msgstr "Alles zurücksetzen"
9152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9153 msgid "Cvar filter:"
9154 msgstr "Cvar-Filter:"
9156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9157 msgid "Modified cvars only"
9158 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9162 msgstr "Einstellung:"
9164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9173 msgid "Description:"
9174 msgstr "Beschreibung:"
9176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9177 msgid "Advanced settings"
9178 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9181 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9182 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9185 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9187 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
9194 msgid "Text Language"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
9198 msgid "Set language"
9199 msgstr "Sprache setzen"
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
9202 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9203 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
9206 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9208 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9212 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9214 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9218 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9219 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9222 msgid "Disconnect now"
9223 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9226 msgid "Switch language"
9227 msgstr "Sprache ändern"
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9238 msgid "Font/UI size:"
9239 msgstr "Schriftgrösse:"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9242 msgid "SZ^Unreadable"
9243 msgstr "Unleserlich"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9278 msgid "Color depth:"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9282 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9284 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9300 msgid "Vertical Synchronization"
9301 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9305 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
9306 "screen refresh rate"
9308 "Vertikale Synchronisation aktivieren, um ein „Auseinanderreissen“ des Bildes "
9309 "zu verhindern, wird die Bildrate des Spiels auf die Bildrate des Bildschirms "
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
9313 msgid "Flip view horizontally"
9314 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
9317 msgid "Poor man's left handed mode"
9318 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
9322 msgstr "Anisotropie:"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
9325 msgid "Anisotropic filtering quality"
9326 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
9329 msgid "ANISO^Disabled"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
9351 msgid "Antialiasing:"
9352 msgstr "Kantenglättung:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
9356 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9357 "might decrease performance by quite a lot"
9359 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9360 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9367 msgid "High-quality frame buffer"
9368 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9371 msgid "Depth first:"
9372 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
9376 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9377 "normal rendering starts"
9379 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9380 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9395 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9396 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
9403 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
9404 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
9410 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
9411 "for faster rendering"
9413 "Vertex Buffer Objects benutzen, um statische Geometrie im Grafikspeicher "
9414 "abzuspeichern, für ein schnelleres Rendern"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9421 msgid "Vertices and Triangles"
9422 msgstr "Ecken und Dreiecke"
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9426 msgstr "Helligkeit:"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
9429 msgid "Brightness of black"
9430 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
9437 msgid "Brightness of white"
9438 msgstr "Helligkeit von weiss"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
9446 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9449 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
9450 "schwarz beeinflusst"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
9453 msgid "Contrast boost:"
9454 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
9457 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9458 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
9466 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9467 "requires GLSL color control"
9469 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9470 "„GLSL color control“"
9472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9473 msgid "LIT^Ambient:"
9474 msgstr "Umgebungslicht:"
9476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9478 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9481 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9482 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9486 msgstr "Lichtstärke:"
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
9489 msgid "Global rendering brightness"
9490 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
9493 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9494 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
9498 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9499 "strange input or video lag on some machines"
9501 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9502 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9503 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9506 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9507 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
9510 msgid "Use GLSL to handle color control"
9511 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
9513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
9515 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
9516 "performance by a lot"
9518 "Benutzung von GLSL aktivieren, um Gammakorrektur anzuwenden, beachte, dass "
9519 "dies die Performanz stark senken könnte"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
9522 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9523 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9526 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9527 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
9530 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9531 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
9538 msgid "Campaign Difficulty:"
9539 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
9549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
9553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
9554 msgid "Start Singleplayer!"
9555 msgstr "Spiel starten!"
9557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9558 msgid "Singleplayer"
9559 msgstr "Einzelspieler"
9561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9562 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9564 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9571 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9572 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9575 msgid "Autoselect team (recommended)"
9576 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9599 msgid "Team Selection"
9600 msgstr "Teamauswahl"
9602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9603 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9604 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9607 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9608 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:87
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:89
9615 msgid "free for all"
9616 msgstr "jeder gegen jeden"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9630 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9635 msgid "strafe right"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
9640 msgstr "springen / schwimmen"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
9643 msgid "crouch / sink"
9644 msgstr "ducken / sinken"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
9647 msgid "off-hand hook"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
9654 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
9659 msgid "WEAPON^previous"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9667 msgid "WEAPON^previously used"
9668 msgstr "zuvor benutzte"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
9679 msgid "drop weapon / throw nade"
9680 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9684 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
9688 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9692 msgstr "Tabelle anzeigen"
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9696 msgstr "Bildschirmfoto"
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9699 msgid "maximize radar"
9700 msgstr "Radar maximieren"
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
9703 msgid "3rd person view"
9704 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
9707 msgid "enter spectator mode"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9712 msgstr "Kommunikation"
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9716 msgstr "Nachricht an alle"
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9720 msgstr "Nachricht ans Team"
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
9723 msgid "show chat history"
9724 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
9728 msgstr "Abstimmung: JA"
9730 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9732 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9734 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:104
9738 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9739 msgid "enter console"
9740 msgstr "Konsole öffnen"
9742 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:110
9744 msgstr "Verbindung trennen"
9746 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9750 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
9751 msgid "auto-join team"
9752 msgstr "Team automatisch wählen"
9754 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
9755 msgid "drop key / drop flag"
9756 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9758 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
9762 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
9764 msgstr "Schnellmenü"
9766 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
9767 msgid "sandbox menu"
9768 msgstr "Sandkasten-Menü"
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:125
9772 msgstr "Objekt ziehen"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:128
9775 msgid "User defined"
9776 msgstr "Benutzerdefiniert"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:65 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:68
9779 msgid "Do not press this button again!"
9780 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9784 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9786 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9791 msgid "%s's Xonotic Server"
9792 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9796 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9799 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
9800 "nicht nochmal passiert."
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9807 msgid "<no model found>"
9808 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
9816 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9819 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9820 "schneller wiederzufinden"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:747
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:748
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:749
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:750
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9840 msgid "AES level %d"
9841 msgstr "AES-Stufe %d"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1043
9849 msgstr "Verschüsselung:"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1044
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9858 msgid "modified settings"
9859 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9861 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1046
9863 msgid "official settings"
9864 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9866 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9867 msgid "stats disabled"
9868 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1048
9871 msgid "stats enabled"
9872 msgstr "Statistiken aktiviert"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9875 msgid "SLCAT^Favorites"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9879 msgid "SLCAT^Recommended"
9880 msgstr "Vorgeschlagen"
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9883 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9884 msgstr "Normale Server"
9886 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9887 msgid "SLCAT^Servers"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9891 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9892 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9895 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9896 msgstr "Modifizierte Server"
9898 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9899 msgid "SLCAT^Overkill"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9903 msgid "SLCAT^InstaGib"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9907 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9908 msgstr "Defrag-Modus"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9918 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9922 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9926 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9944 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9948 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9952 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9956 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9957 msgid "PART^Ultimate"
9960 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9962 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9963 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9965 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
9966 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
9967 "verschwommen erscheinen."
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9970 msgid "Screen resolution"
9971 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9982 msgid "PART^Instant"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9989 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9993 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9997 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10001 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10013 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10017 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10021 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10025 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10029 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10033 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
10035 msgstr "Angefangen:"
10037 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
10038 msgid "Last match:"
10039 msgstr "Letztes Spiel:"
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
10042 msgid "Time played:"
10043 msgstr "Gespielte Zeit:"
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
10046 msgid "Favorite map:"
10047 msgstr "Lieblingskarte:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
10050 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
10057 msgid "Wins/Losses:"
10058 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10060 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10062 msgid "Win percentage:"
10063 msgstr "Siegprozentsatz:"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
10067 msgid "Kills/Deaths:"
10068 msgstr "Kills/Tode:"
10070 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
10072 msgid "Kill ratio:"
10073 msgstr "Killverhältnis:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
10084 msgid "Percentile:"
10085 msgstr "Perzentil:"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
10089 msgid "%d (unranked)"
10090 msgstr "%d (kein Rang)"
10092 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
10093 msgid "Update can be downloaded at:"
10094 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10096 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
10097 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10098 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen…"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
10102 msgid "^1%s TEST BUILD"
10103 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
10107 msgid "Update to %s now!"
10108 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10110 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
10112 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10113 "^1Expect visual problems."
10115 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10116 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10118 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
10119 msgid "Use default"
10122 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:808
10123 msgid "Team Color:"
10124 msgstr "Teamfarbe:"