1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2023
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-06-03 07:22+0200\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
116 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
118 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
119 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
124 msgstr "nächste Waffe"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgid "previous weapon"
129 msgstr "vorherige Waffe"
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
133 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
134 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
138 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
139 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
143 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
145 msgstr "Waffe wegwerfen"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
149 msgid "secondary fire"
150 msgstr "Sekundärfeuer"
152 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
154 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
159 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
160 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
165 msgstr "Serverinfo anzeigen"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
169 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
170 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1405
173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
177 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
179 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
180 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
182 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
183 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
184 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
187 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
188 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
192 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
193 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
197 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
198 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
202 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
207 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
209 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
213 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
214 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
216 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
217 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
218 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
222 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
223 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
225 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
227 msgid "team selection"
230 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
231 msgid "^1Spectating this player:"
232 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating you:"
236 msgstr "^1Dir schaut zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
239 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
240 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
243 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
244 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
247 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
248 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
251 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
252 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
254 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
255 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
260 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
261 msgid "Standard quick menu"
262 msgstr "Standard Schnellmenü"
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
270 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
277 msgstr "Fortfahren …"
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
280 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
285 msgid "QMCMD^Send public message to"
286 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
289 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
290 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^nice one"
294 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
297 msgid "QMCMD^good game"
298 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
301 msgid "QMCMD^hi / good luck"
302 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
309 msgid "QMCMD^Send in English"
310 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
313 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
314 msgid "QMCMD^Team chat"
315 msgstr "QMCMD^Teamchat"
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
318 msgid "QMCMD^strength soon"
319 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
322 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
323 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item, icon"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
330 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
331 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item, icon"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
338 msgid "QMCMD^negative"
339 msgstr "QMCMD^Negativ"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
342 msgid "QMCMD^positive"
343 msgstr "QMCMD^Positiv"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
346 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
347 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help, icon"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
354 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
355 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
362 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
363 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
370 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
371 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending, icon"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
378 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
379 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming, icon"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
386 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
387 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking, icon"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
394 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
395 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
403 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
404 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
406 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
411 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
412 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
419 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
420 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
427 msgid "QMCMD^Send private message to"
428 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
431 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
432 msgid "QMCMD^Settings"
433 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
436 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
437 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
438 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
441 msgid "QMCMD^3rd person view"
442 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
445 msgid "QMCMD^Player models like mine"
446 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
449 msgid "QMCMD^Names above players"
450 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
453 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
454 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
461 msgid "QMCMD^Net graph"
462 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
465 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
466 msgid "QMCMD^Sound settings"
467 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
470 msgid "QMCMD^Hit sound"
471 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
474 msgid "QMCMD^Chat sound"
475 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
478 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
479 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
482 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
483 msgid "QMCMD^Observer camera"
484 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
487 msgid "QMCMD^Increase speed"
488 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
491 msgid "QMCMD^Decrease speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
495 msgid "QMCMD^Wall collision"
496 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
499 msgid "QMCMD^Fullscreen"
500 msgstr "QMCMD^Vollbild"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
503 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
504 msgid "QMCMD^Call a vote"
505 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
508 msgid "QMCMD^Restart the map"
509 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
512 msgid "QMCMD^End match"
513 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
516 msgid "QMCMD^Reduce match time"
517 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
520 msgid "QMCMD^Extend match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
524 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
525 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
528 msgid "Server quick menu"
529 msgstr "Server Schnellmenü"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
532 msgid "Waypoint editor menu"
533 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
536 msgid "Waypoint editor menu as default"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
540 msgid "Server quick menu as default"
541 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
544 msgid "QMCMD^Spectate a player"
545 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
552 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
557 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
567 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
569 msgid "Intermediate %d"
570 msgstr "Zwischenzeit %d"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
574 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
576 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
577 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
579 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1237
580 msgid "missing a checkpoint"
581 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
584 msgid "Click to select teleport destination"
585 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
588 msgid "Click to select spawn location"
589 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
592 msgid "Number of ball carrier kills"
593 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
604 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
605 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
608 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
610 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
612 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
621 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
622 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
625 msgid "Number of deaths"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
633 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
635 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
638 msgid "SCO^destroyed"
639 msgstr "SCO^zerstört"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
646 msgid "The total damage done"
647 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
651 msgstr "SCO^scherhal"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
654 msgid "The total damage taken"
655 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
658 msgid "Number of flag drops"
659 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
675 msgstr "SCO^schnellste"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
678 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
679 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
682 msgid "Number of faults committed"
683 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
690 msgid "Number of flag carrier kills"
691 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
706 msgid "Number of kills minus suicides"
707 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
714 msgid "Number of goals scored"
715 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
722 msgid "Number of hunts (Survival)"
723 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
730 msgid "Number of keys carrier kills"
731 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
742 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
743 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
744 msgid "The kill-death ratio"
745 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
747 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
751 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
753 msgstr "SCO^kt-verh."
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
756 msgid "Number of kills"
757 msgstr "Anzahl an Kills"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
764 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
765 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
772 msgid "Number of lives (LMS)"
773 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
780 msgid "Number of times a key was lost"
781 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
788 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
792 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
801 msgid "Number of objectives destroyed"
802 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
805 msgid "SCO^objectives"
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
810 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
812 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
813 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
829 msgstr "Paketverlust"
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
836 msgid "Number of players pushed into void"
837 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
841 msgstr "SCO^schubser"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
852 msgid "Number of flag returns"
853 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
860 msgid "Number of revivals"
861 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
865 msgstr "SCO^wiederbe"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
868 msgid "Number of rounds won"
869 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
872 msgid "SCO^rounds won"
873 msgstr "SCO^rundensiege"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
876 msgid "Number of rounds played"
877 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
880 msgid "SCO^rounds played"
881 msgstr "rundengespielt"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
885 msgstr "SCO^punktzahl"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
889 msgstr "Gesamtpunktzahl"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
892 msgid "Number of suicides"
893 msgstr "Anzahl Suizide"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
900 msgid "Number of kills minus deaths"
901 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
908 msgid "Number of survivals"
909 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
912 msgid "SCO^survivals"
913 msgstr "SCO^überlebt"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
916 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
917 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
924 msgid "Number of teamkills"
925 msgstr "Anzahl der Teamkills"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
928 msgid "SCO^teamkills"
929 msgstr "SCO^teamkills"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
932 msgid "Number of ticks (Domination)"
933 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
944 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
945 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:701
949 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
951 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:702
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
959 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
960 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:705
964 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
965 "cvar scoreboard_columns"
967 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:706
972 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
975 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
976 "Kartenstart ausgeführt"
978 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:707
980 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
981 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
983 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
984 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
987 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
988 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
991 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
993 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
995 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
997 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
998 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
999 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1000 "field to show all fields available for the current game mode."
1002 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1003 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1004 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
1005 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1006 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1008 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1010 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1011 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1013 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1014 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1015 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:725
1018 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1019 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1021 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:726
1023 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1024 "right of the vertical bar aligned to the right."
1026 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1027 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1031 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1032 "other gamemodes except DM."
1034 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1035 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1026
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1041
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1111
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1122 qcsrc/common/util.qc:385
1041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1686
1051 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1052 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1843
1056 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1954
1060 msgstr "Karten-Statistiken:"
1062 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1984
1063 msgid "Monsters killed:"
1064 msgstr "Monster getötet:"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1991
1067 msgid "Secrets found:"
1068 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2201
1075 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2223
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2224
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2315
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1091 msgid "Team Selection"
1092 msgstr "Teamauswahl"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2327
1096 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1097 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2329
1101 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1102 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2333
1106 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1107 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2344
1111 msgid "^3%1.0f minutes"
1112 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2371
1116 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1117 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2372 qcsrc/client/main.qc:1431
1120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1124 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2535
1126 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1127 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1129 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2539
1131 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1132 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2573
1136 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1137 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2583
1141 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1142 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1144 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2592
1146 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1147 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1149 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1312
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1157 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1171 msgstr "Aufwärmphase"
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1174 msgid "Warmup: too few players"
1175 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1178 msgid "Warmup: no time limit"
1179 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1186 msgid "Sudden Death"
1187 msgstr "Sudden Death"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1191 msgstr "Verlängerung"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1195 msgid "Overtime #%d"
1196 msgstr "Verlängerung #%d"
1198 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1199 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1200 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1202 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1203 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1204 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1206 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1207 msgid "A vote has been called for:"
1208 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1211 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1212 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1215 msgid "^1Configure the HUD"
1216 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1240 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1244 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1246 msgstr "Nicht dabei"
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1252 #: qcsrc/client/main.qc:300
1253 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1254 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1139 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1260 #: qcsrc/client/main.qc:1140 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1264 #: qcsrc/client/main.qc:1141 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1142 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1143 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1354
1277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1278 msgid "All Weapons Arena"
1279 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1355
1282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1283 msgid "All Available Weapons Arena"
1284 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1286 #: qcsrc/client/main.qc:1356
1287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1288 msgid "Most Weapons Arena"
1289 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1357
1292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1293 msgid "Most Available Weapons Arena"
1294 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1296 #: qcsrc/client/main.qc:1360 qcsrc/client/main.qc:1374
1297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1298 msgid "No Weapons Arena"
1299 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1301 #: qcsrc/client/main.qc:1372
1302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1383 qcsrc/client/main.qc:1388
1310 msgstr "Dies ist %s"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1384
1313 msgid "Your client version is outdated."
1314 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1316 #: qcsrc/client/main.qc:1385
1317 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1318 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1320 #: qcsrc/client/main.qc:1386
1321 msgid "Please update!"
1322 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1389
1325 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1326 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1390
1329 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1331 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1333 #: qcsrc/client/main.qc:1392
1335 msgid "Welcome to %s"
1336 msgstr "Willkommen bei %s"
1338 #: qcsrc/client/main.qc:1407 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1409
1345 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1346 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1348 #: qcsrc/client/main.qc:1429
1349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1353 #: qcsrc/client/main.qc:1443
1354 msgid "This match supports"
1355 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1357 #: qcsrc/client/main.qc:1445
1362 #: qcsrc/client/main.qc:1447
1364 msgid "%d to %d players"
1365 msgstr "%d bis %d Spieler"
1367 #: qcsrc/client/main.qc:1449
1369 msgid "%d players maximum"
1370 msgstr "höchstens %d Spieler"
1372 #: qcsrc/client/main.qc:1451
1374 msgid "%d players minimum"
1375 msgstr "mindestens %d Spieler"
1377 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1378 msgid "Active modifications:"
1379 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1381 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1382 msgid "Special gameplay tips:"
1383 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1385 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1386 msgid "Server's message"
1387 msgstr "Servernachricht"
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1560
1391 msgid "%s (not bound)"
1392 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1396 msgstr " (1 Stimme)"
1398 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1401 msgstr " (%d Stimmen)"
1403 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1407 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1408 msgid "Decide the gametype"
1409 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1411 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1412 msgid "Vote for a map"
1413 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1415 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1417 msgid "%d seconds left"
1418 msgstr "%d Sekunden übrig"
1420 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1421 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1423 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1426 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1427 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1429 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1430 msgid "Requesting preview..."
1431 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1433 #: qcsrc/client/view.qc:883
1435 msgstr "Granaten-Timer"
1437 #: qcsrc/client/view.qc:888
1438 msgid "Capture progress"
1439 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1441 #: qcsrc/client/view.qc:893
1442 msgid "Revival progress"
1443 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1445 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1446 msgid "error creating curl handle"
1447 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1453 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1455 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1458 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1461 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1464 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1466 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1468 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1470 msgid "Point limit:"
1471 msgstr "Punktelimit:"
1473 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1478 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1479 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1483 msgid "Round limit:"
1484 msgstr "Rundenlimit:"
1486 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1488 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1489 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1492 msgid "Capture time rankings"
1493 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1496 msgid "Capture the Flag"
1497 msgstr "Capture the Flag"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1501 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1502 "from the other team"
1504 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1505 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1508 msgid "Capture limit:"
1509 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1512 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1513 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1516 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1518 msgstr "Platzierungen"
1520 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1524 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1525 msgid "Race for fastest time."
1526 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1528 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1533 msgid "Score as many frags as you can"
1534 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1537 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1538 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1545 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1547 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1548 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1555 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1556 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1564 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1565 "freeze all enemies to win"
1567 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1568 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1576 msgid "Survive against waves of monsters"
1577 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1579 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1580 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1581 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1588 msgid "Gather all the keys to win the round"
1589 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1596 msgid "^1You have no more lives left"
1597 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1600 msgid "Last Man Standing"
1601 msgstr "Last Man Standing"
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1604 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1605 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1612 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1614 "Kämpfe in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1623 msgid "How much score is needed before the match will end"
1624 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1631 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1633 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1635 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1639 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1640 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1641 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1643 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1644 msgid "Ball Stealer"
1647 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1648 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1650 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1658 msgid "Personal best"
1659 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1661 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1663 msgstr "Server-Bestzeit"
1665 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1670 msgid "Race against other players to the finish line"
1671 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:16
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:22
1683 msgstr "Überlebender"
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1686 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1688 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1691 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1695 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1696 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1697 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1699 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1700 msgid "Team Deathmatch"
1701 msgstr "Team-Deathmatch"
1703 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1704 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1705 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1708 msgid "Team Keepaway"
1709 msgstr "Team Keepaway"
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1713 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1716 "Kämpfe mit deinem Team in diesem Chaos, um den meisten verursachten Schaden "
1717 "und die meisten Frags!"
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1721 msgstr "Team Mayhem"
1723 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1727 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1731 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1735 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1740 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1744 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1746 msgstr "Kleine Rüstung"
1748 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1749 msgid "Medium armor"
1750 msgstr "Mittlere Rüstung"
1752 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1754 msgstr "Grosse Rüstung"
1756 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1758 msgstr "Megarüstung"
1760 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1761 msgid "Small health"
1762 msgstr "Kleine Gesundheit"
1764 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1765 msgid "Medium health"
1766 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1768 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1770 msgstr "Grosse Gesundheit"
1772 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1774 msgstr "Megagesundheit"
1776 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1777 #: qcsrc/common/util.qc:263
1778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1782 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1786 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1787 msgid "Fuel regenerator"
1788 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1790 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1792 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1794 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1796 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1797 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1799 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1802 msgstr "Punktelimit:"
1804 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1805 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1806 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1808 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1809 msgid "It's your turn"
1810 msgstr "Du bist dran"
1812 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1817 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1821 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1822 msgid "Current Game"
1823 msgstr "Aktuelles Spiel"
1825 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1827 msgstr "Menü verlassen"
1829 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1834 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1844 msgid "Minigame message"
1845 msgstr "Minispielnachricht"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1851 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1852 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1855 msgstr "Spiel vorbei!"
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1858 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1859 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1865 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1866 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1868 msgid "You are spectating"
1869 msgstr "Du schaust zu"
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1872 msgid "Better luck next time!"
1873 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1875 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1876 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1877 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1880 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1881 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1884 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1885 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1888 msgid "Push the boulders onto the targets"
1889 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1893 msgstr "Nächstes Level"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1909 msgid "Connect Four"
1910 msgstr "Vier gewinnt"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1913 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1917 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1919 msgid "%s^7 won the game!"
1920 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1926 msgstr "Unentschieden"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1929 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1931 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1932 msgid "You lost the game!"
1933 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1940 msgstr "Du gewinnst!"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1946 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1947 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1952 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1953 msgid "Click on the game board to place your piece"
1954 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1957 msgid "Nine Men's Morris"
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1962 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1964 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1965 "Felder zu verschieben"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1968 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1970 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1971 "Spielfeld zu platzieren"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1974 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1975 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1977 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1986 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1987 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1989 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1992 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1994 msgstr "Spiel beginnen"
1996 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1997 msgid "Add AI player"
1998 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2000 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2001 msgid "Remove AI player"
2002 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2006 msgstr "Schiebezieh"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
2009 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
2010 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2011 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
2014 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
2015 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
2017 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2018 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
2021 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
2022 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2023 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2025 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
2026 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
2028 msgstr "Nächstes Spiel"
2030 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2031 msgid "Peg Solitaire"
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2035 msgid "All pieces cleared!"
2036 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2038 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2039 msgid "Remaining pieces:"
2040 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2042 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
2044 msgid "Pieces left: %s"
2045 msgstr "Figuren: %s"
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
2048 msgid "No more valid moves"
2049 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
2052 msgid "Well done, you win!"
2053 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2055 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
2056 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2057 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2059 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2061 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2063 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
2064 msgid "Single Player"
2065 msgstr "Einzelspieler"
2067 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2072 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2077 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2079 msgstr "Magierstachel"
2081 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2086 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2087 msgid "Spider attack"
2088 msgstr "Spinnenangriff"
2090 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2092 msgstr "Eingesponnen"
2094 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2099 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2100 msgid "Wyvern attack"
2101 msgstr "Lindwurmangriff"
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2108 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2112 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2120 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2124 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2129 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2131 msgstr "Behinderung"
2133 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2137 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2141 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2167 msgstr "Schadenstext"
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2170 msgid "Draw damage numbers"
2171 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2174 msgid "Font size minimum:"
2175 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2178 msgid "Font size maximum:"
2179 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2186 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2191 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2192 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2195 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2196 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2197 msgid "off-hand hook"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2202 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2203 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2205 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2206 msgid "Vaporizer ammo"
2207 msgstr "Vaporisierermunition"
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2215 msgid "Napalm grenade"
2216 msgstr "Napalmgranate"
2218 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2223 msgid "Translocate grenade"
2224 msgstr "Translozierungsgranate"
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2227 msgid "Spawn grenade"
2228 msgstr "Spawn-Granate"
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2231 msgid "Heal grenade"
2232 msgstr "Medizingranate"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2235 msgid "Monster grenade"
2236 msgstr "Monstergranate"
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2239 msgid "Entrap grenade"
2240 msgstr "Fanggranate"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2243 msgid "Veil grenade"
2244 msgstr "Schleiergranate"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2247 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2248 msgid "drop weapon / throw nade"
2249 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2251 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2253 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2254 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2256 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2260 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2262 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2263 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2266 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2267 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2270 msgid "Overkill MachineGun"
2271 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2274 msgid "Overkill Nex"
2275 msgstr "Overkill-Nex"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2278 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2279 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2282 msgid "Overkill Shotgun"
2283 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2285 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2287 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2288 msgid "Invisibility"
2289 msgstr "Unsichtbarkeit"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2295 msgstr "Schutzschild"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2298 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2299 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2301 msgstr "Geschwindigkeit"
2303 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2313 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2314 msgid "Spawn Shield"
2315 msgstr "Startschutz"
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2322 msgid "Superweapons"
2323 msgstr "Superwaffen"
2325 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2343 msgstr "Eingefroren!"
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2347 msgstr "Wiederbeleben"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2355 msgstr "Kontrollpunkt"
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2358 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2362 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2363 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2370 msgstr "Verteidigen"
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2381 msgid "Flag carrier"
2382 msgstr "Flaggenträger"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2385 msgid "Enemy carrier"
2386 msgstr "Feindlicher Träger"
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2389 msgid "Dropped flag"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2394 msgstr "Weisse Basis"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2402 msgstr "Blaue Basis"
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2406 msgstr "Gelbe Basis"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2413 msgid "Return flag here"
2414 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2417 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2418 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2421 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2422 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2424 msgid "Control point"
2425 msgstr "Kontrollpunkt"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2433 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2434 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2437 msgstr "Schlüsselträger"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2448 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2449 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2450 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2453 msgid "Ball carrier"
2454 msgstr "Ballbesitzer"
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2460 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2464 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2465 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2477 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2481 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2483 msgstr "Eindringling!"
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2491 msgid "%s needing help!"
2492 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2494 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2495 msgid "^1Server notices:"
2496 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2499 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2500 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2503 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2505 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2509 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2510 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2513 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2514 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2517 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2518 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2522 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2523 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2528 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2529 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2531 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2532 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2536 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2537 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2541 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2542 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2547 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2548 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2550 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2551 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2554 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2556 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2559 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2560 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2563 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2564 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2567 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2568 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2571 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2573 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2574 "einfach nach Hause gerannt"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2577 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2578 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2582 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2585 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2589 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2591 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2597 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2600 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2601 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2606 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2608 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2609 "ist nach Hause gegangen"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2612 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2613 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2616 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2617 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2621 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2622 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2626 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2627 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2631 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2632 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2636 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2637 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2642 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2643 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2648 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2649 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2652 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2653 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2656 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2658 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2662 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2664 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2668 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2669 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2671 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2672 msgid "^F2Match is restarting..."
2673 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2677 msgid "^F4Countdown stopped!"
2678 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2682 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2683 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2687 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2689 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2704 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2709 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2710 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2712 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2714 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2715 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2717 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2719 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2720 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2722 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2724 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2725 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2729 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2730 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2734 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2735 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2744 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2754 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2756 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2760 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2761 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2765 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2766 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2770 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2771 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2775 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2776 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2780 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2781 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2785 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2786 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2791 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2793 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2797 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2798 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2802 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2803 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2807 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2808 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2812 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2813 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2815 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2817 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2819 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2824 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2826 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2831 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2836 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2841 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2843 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2845 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2847 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2848 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2852 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2853 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2855 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2857 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2858 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2862 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2863 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2867 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2868 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2872 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2873 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2877 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2878 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2882 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2883 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2887 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2888 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2892 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2893 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2897 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2898 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2902 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2903 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2907 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2908 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2912 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2913 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2917 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2918 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2922 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2923 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2927 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2928 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2932 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2933 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2937 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2938 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2942 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2943 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2947 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2948 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2952 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2953 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2957 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2958 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2962 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2963 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2966 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2968 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2969 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2974 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2975 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2979 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2980 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2984 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2985 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2987 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2989 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2990 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2992 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2994 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2995 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2999 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3000 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3004 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3005 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3009 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3010 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3014 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3015 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3019 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3020 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3024 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3025 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3029 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3030 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3034 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3035 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3039 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3040 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3044 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3045 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3049 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3050 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3054 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3055 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3059 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3060 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3064 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3065 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3069 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3070 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3074 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3076 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3080 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3081 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3085 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3086 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3090 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3091 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3095 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3096 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3100 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3101 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3105 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3106 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3110 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3111 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3115 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3116 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3120 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3121 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3125 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3126 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3130 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3132 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3136 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3137 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3141 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3142 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3146 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3147 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3151 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3152 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3156 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3157 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3159 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3161 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3162 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3166 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3167 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3171 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3172 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3176 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3178 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3182 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3183 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3187 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3188 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3192 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3193 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3195 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3198 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3199 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3203 msgid "^BGRound tied"
3204 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3208 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3209 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3213 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3214 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3218 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3219 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3223 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3224 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3229 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3230 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3235 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3236 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3241 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3242 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3247 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3248 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3253 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3254 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3259 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3260 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3265 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3266 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3269 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3271 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3272 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3276 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3277 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3281 msgid "^BG%s^F3 connected"
3282 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3286 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3287 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3291 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3292 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3297 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3298 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3303 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3304 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3308 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3309 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3313 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3314 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3318 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3319 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3323 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3324 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3328 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3329 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3333 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3334 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3338 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3339 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3341 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3342 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3343 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3346 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3347 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3351 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3352 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3356 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3357 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3361 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3362 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3366 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3367 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3370 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3371 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3374 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3376 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3381 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3382 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3386 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3387 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3391 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3392 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3396 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3397 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3401 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3402 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3406 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3407 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3411 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3413 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3416 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3418 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3419 "spectators aren't allowed at the moment."
3421 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3422 "sind im Moment nicht erlaubt."
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3426 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3427 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3431 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3433 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3437 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3438 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3442 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3443 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3447 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3449 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3454 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3456 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3460 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3461 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3465 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3466 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3470 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3472 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3477 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3480 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3481 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3486 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3489 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3490 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3494 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3495 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3500 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3503 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3506 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3507 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3508 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3513 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3514 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3516 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3517 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3521 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3522 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
3526 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3527 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
3531 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3532 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3535 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3536 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3539 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3540 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3545 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3548 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3554 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3556 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3562 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3563 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3565 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3566 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3571 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3573 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3578 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3579 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3583 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3584 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3593 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3594 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3598 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3599 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3603 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3604 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3608 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3609 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3613 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3614 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3618 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3619 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3628 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3633 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3638 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3640 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3644 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3645 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3649 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3650 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3654 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3656 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3661 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3666 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3667 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3671 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3672 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3676 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3677 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3683 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3687 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3692 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3702 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3703 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3705 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3707 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3708 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3713 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3715 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3716 "Kleinschen Flasche%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3720 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3727 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3731 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3732 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
3737 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3738 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3742 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3743 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3747 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3748 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3752 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3753 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3757 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3758 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3762 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3763 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3767 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3768 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3772 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3774 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3780 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3788 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3790 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3794 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3795 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3800 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3803 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3809 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3811 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3816 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3818 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3824 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3826 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3831 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3832 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3837 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3841 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3842 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3846 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3848 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3853 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3854 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3858 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3863 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3864 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3868 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3869 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3873 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3874 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3878 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3879 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3883 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3884 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3888 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3890 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3894 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3895 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3899 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3901 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3905 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3906 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3910 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3911 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3915 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3916 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3919 msgid "^F4You are now alone!"
3920 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3923 msgid "^BGYou are attacking!"
3924 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3927 msgid "^BGYou are defending!"
3928 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3932 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3933 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3937 msgid "%s players are needed for this match."
3938 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3945 msgid "^BGGame starts in"
3946 msgstr "^BGSpiel startet in"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3950 msgid "^BGRound %s starts in"
3951 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3954 msgid "^F4Round cannot start"
3955 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3958 msgid "^F2Don't camp!"
3959 msgstr "^F2Campe nicht!"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3963 "^BGYou are now free.\n"
3964 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3965 "^BGif you think you will succeed."
3967 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3968 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3969 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3971 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3972 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3973 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3977 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3978 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3979 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3981 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3982 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3983 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3984 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3987 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3988 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3991 msgid "^BGYou captured the flag!"
3992 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3996 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3997 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4001 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4002 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4006 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4007 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4011 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4012 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4016 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4017 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4021 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4022 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4026 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4027 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4031 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4032 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4036 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4037 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4040 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4041 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4044 msgid "^BGYou got the flag!"
4045 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4049 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4050 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4054 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4055 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4059 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4060 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4064 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4065 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4070 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4071 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4076 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4077 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4081 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4082 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4084 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4086 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4087 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4091 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4092 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4096 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4098 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4102 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4103 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4107 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4109 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4113 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4114 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4118 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4119 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4123 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4124 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4127 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4128 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4131 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4132 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4135 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4137 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4141 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4142 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4148 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4149 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4153 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4154 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4160 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4161 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4163 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4165 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4166 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4170 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4171 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4175 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4176 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4180 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4181 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4185 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4186 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4190 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4191 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4195 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4196 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4200 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4201 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4205 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4206 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4209 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4210 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4212 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4215 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4216 "You are now on: %s"
4218 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4219 "Du bist jetzt in: %s"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4222 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4223 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4226 msgid "^K1Die camper!"
4227 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4230 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4231 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4234 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4235 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4239 msgid "^K1You were %s"
4240 msgstr "^K1Du warst %s"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4243 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4244 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4247 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4248 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4251 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4252 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4255 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4256 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4259 msgid "^K1You fragged yourself!"
4260 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4263 msgid "^K1You need to be more careful!"
4264 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4267 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4268 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4271 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4272 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4275 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4276 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4279 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4280 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4283 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4284 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4287 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4288 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4291 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4292 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4295 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4296 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4299 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4300 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4303 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4304 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4307 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4308 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4311 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4312 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4315 msgid "^K1You need to preserve your health"
4316 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4319 msgid "^K1You became a shooting star!"
4320 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4323 msgid "^K1You melted away in slime!"
4324 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4327 msgid "^K1You committed suicide!"
4328 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4331 msgid "^K1You ended it all!"
4332 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4335 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4336 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4340 msgid "^BGYou are now on: %s"
4341 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4344 msgid "^K1You died in an accident!"
4345 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4348 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4349 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4352 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4353 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4356 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4358 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4361 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4362 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4365 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4367 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4370 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4371 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4374 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4375 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4378 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4379 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4382 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4383 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4386 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4387 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4390 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4391 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4394 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4396 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4399 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4400 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4403 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4404 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4407 msgid "^K1Watch your step!"
4408 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4412 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4413 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4417 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4418 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4420 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4422 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4423 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4425 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4427 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4428 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4433 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4435 "^K1Steh nicht herum!\n"
4436 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4441 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4443 "^K1Steh nicht herum!\n"
4444 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4446 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4448 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4449 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4451 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4453 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4454 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4457 msgid "^BGDoor unlocked!"
4458 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4462 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4463 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4467 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4468 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4471 msgid "^K3You revived yourself"
4472 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4476 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4477 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4481 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4482 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4485 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4486 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4489 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4490 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4493 msgid "^K1You froze yourself"
4494 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4497 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4498 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4502 msgid "^K1A %s has arrived!"
4503 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4506 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4507 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4510 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4511 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4515 "^K1No spawnpoints available!\n"
4516 "Hope your team can fix it..."
4518 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4519 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4524 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4525 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4527 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4528 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4532 "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server, but you "
4533 "can play minigames"
4535 "^K1Du darfst nicht auf diesem Server spielen, weil du gesperrt bist, aber du "
4536 "kannst Minispiele spielen"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4539 msgid "^BGYou picked up the ball"
4540 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4542 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4543 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4544 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4548 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4549 "Help the key carriers to meet!"
4551 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4552 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4554 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4556 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4557 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4559 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4560 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4564 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4565 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4567 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4568 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4571 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4572 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4575 msgid "^BGScanning frequency range..."
4576 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4579 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4580 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4583 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4584 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4587 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4588 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4593 "^BGWaiting for players to join...\n"
4594 "Need active players for: %s"
4596 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4597 "Benötigte Spieler: %s"
4599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4601 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4602 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4605 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4606 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4609 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4610 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4613 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4614 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4617 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4618 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4622 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4623 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4628 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4629 "Next weapon: ^F1%s"
4631 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4632 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4636 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4637 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4641 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4642 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4645 msgid "^BGYou captured a control point"
4646 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4650 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4651 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4654 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4655 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4658 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4659 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4663 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4664 "^F2Capture some control points to unshield it"
4666 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4667 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4670 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4671 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4675 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4676 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4678 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4679 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4683 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4684 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4688 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4689 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4691 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4693 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4694 "Keep fragging until we have a winner!"
4696 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4697 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4701 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4702 "Keep scoring until we have a winner!"
4704 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4705 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4709 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4711 "Generators are now decaying.\n"
4712 "The more control points your team holds,\n"
4713 "the faster the enemy generator decays"
4715 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4717 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4718 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4719 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4724 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4725 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4727 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4728 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4731 msgid "^K1In^BG-portal created"
4732 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4735 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4736 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4739 msgid "^F1Portal creation failed"
4740 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4743 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4744 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4747 msgid "^F2Strength has worn off"
4748 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4751 msgid "^F2Shield surrounds you"
4752 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4755 msgid "^F2Shield has worn off"
4756 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4759 msgid "^F2You are on speed"
4760 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4763 msgid "^F2Speed has worn off"
4764 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4767 msgid "^F2You are invisible"
4768 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4771 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4772 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4776 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4777 "banned in this server"
4779 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4780 "diesem Server gesperrt bist"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4783 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4784 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4787 msgid "^BGSequence completed!"
4788 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4791 msgid "^BGThere are more to go..."
4792 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4796 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4797 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4800 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4801 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4804 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4805 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4808 msgid "^F2You now have a superweapon"
4809 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4813 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4816 "^BGDu bist ein ^k1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden ohne Verdacht zu "
4819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4820 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4822 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4825 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4826 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4829 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4830 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4833 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4834 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4837 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4838 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4841 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4842 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4845 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4846 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
4849 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4850 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4854 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4855 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4859 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4860 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4864 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4865 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4869 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4872 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4873 "^F4Haltet sie auf!"
4875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:807
4876 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4877 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4881 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4883 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:810
4887 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4888 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4890 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4895 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4907 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4911 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4913 msgstr "Flagge fallen lassen"
4915 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4917 msgstr "Granate werfen"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4921 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4926 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4930 msgid "TRIPLE FRAG! "
4931 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4933 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4935 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4936 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4938 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4940 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4941 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4947 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4949 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4950 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4952 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4954 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4955 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4963 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4964 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4966 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4968 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4969 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4975 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4977 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4978 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4980 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4982 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4983 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4987 msgstr "BERSERKER! "
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4991 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4992 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4994 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4996 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4997 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5003 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5005 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5006 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5008 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5010 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5011 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5014 msgid "ARMAGEDDON! "
5015 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5017 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5019 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5020 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5022 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5024 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5025 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5031 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5034 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5036 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5045 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5047 msgid "%d score spree! "
5048 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5050 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5052 msgid "%d frag spree! "
5053 msgstr "%d Kills in Folge! "
5055 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5056 msgid "First blood! "
5057 msgstr "Erster Kill! "
5059 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5060 msgid "First score! "
5061 msgstr "Erster Punkt! "
5063 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5064 msgid "First casualty! "
5065 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5068 msgid "First victim! "
5069 msgstr "Erstes Opfer! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5073 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5078 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5083 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5084 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5086 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5088 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5089 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5093 msgid ", ending their %d frag spree"
5094 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5096 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5098 msgid ", ending their %d score spree"
5099 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5101 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5103 msgid ", losing their %d frag spree"
5104 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5106 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5108 msgid ", losing their %d score spree"
5109 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5111 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5116 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5120 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5124 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5128 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5132 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5136 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5173 msgid "GENERATOR^Red"
5174 msgstr "GENERATOR^Rote"
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5177 msgid "GENERATOR^Blue"
5178 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5181 msgid "GENERATOR^Yellow"
5182 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5185 msgid "GENERATOR^Pink"
5186 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5188 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5190 msgid "%s under attack!"
5191 msgstr "%s wird angegriffen!"
5193 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5195 msgstr "Geschützturm"
5197 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5198 msgid "eWheel Turret"
5199 msgstr "eRad-Geschützturm"
5201 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5205 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5207 msgstr "FLAC-Kanone"
5209 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5213 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5214 msgid "Fusion Reactor"
5215 msgstr "Fusionsreaktor"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5218 msgid "Hellion Missile Turret"
5219 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5223 msgstr "Hellion-Rakete"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5226 msgid "Hunter-Killer Turret"
5227 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5230 msgid "Hunter-Killer"
5231 msgstr "Jägerkiller"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5234 msgid "Machinegun Turret"
5235 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5239 msgstr "Maschinengewehr"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5243 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5250 msgid "Phaser Cannon"
5251 msgstr "Phaser-Kanone"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5258 msgid "Plasma Cannon"
5259 msgstr "Plasmakanone"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5263 msgstr "Doppelplasma"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5266 msgid "Dual Plasma Cannon"
5267 msgstr "Doppelplasmakanone"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5270 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5274 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5275 msgid "Walker Turret"
5276 msgstr "Läufergeschützturm"
5278 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5282 #: qcsrc/common/util.qc:248
5283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5287 #: qcsrc/common/util.qc:249
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5292 #: qcsrc/common/util.qc:250
5293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5295 msgstr "Neue Spielzeuge"
5297 #: qcsrc/common/util.qc:251
5298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5302 #: qcsrc/common/util.qc:252
5303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5304 msgid "Rocket Flying"
5305 msgstr "Raketenflug"
5307 #: qcsrc/common/util.qc:253
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5309 msgid "Invincible Projectiles"
5310 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5312 #: qcsrc/common/util.qc:254
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5315 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5317 #: qcsrc/common/util.qc:255
5318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5322 #: qcsrc/common/util.qc:256
5326 #: qcsrc/common/util.qc:257
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5329 msgstr "In der Luft"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:258
5332 msgid "Melee only Arena"
5333 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5335 #: qcsrc/common/util.qc:260
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5340 #: qcsrc/common/util.qc:261
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5342 msgid "Weapons stay"
5343 msgstr "Waffen bleiben"
5345 #: qcsrc/common/util.qc:262
5346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5348 msgstr "Blutverlust"
5350 #: qcsrc/common/util.qc:264
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5355 #: qcsrc/common/util.qc:265
5359 #: qcsrc/common/util.qc:266
5361 msgstr "Keine Powerups"
5363 #: qcsrc/common/util.qc:267
5367 #: qcsrc/common/util.qc:268
5368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5369 msgid "Touch explode"
5370 msgstr "Kontakt-Explosion"
5372 #: qcsrc/common/util.qc:269
5373 msgid "Wall jumping"
5374 msgstr "Wandsprünge"
5376 #: qcsrc/common/util.qc:270
5377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5378 msgid "No start weapons"
5379 msgstr "Ohne Waffen starten"
5381 #: qcsrc/common/util.qc:271
5385 #: qcsrc/common/util.qc:272
5386 msgid "Offhand blaster"
5387 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5393 #: qcsrc/common/util.qc:1400
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1401
5399 msgstr "Keine Angabe"
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1448
5402 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5403 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:1449
5406 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5407 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5409 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1455 qcsrc/common/util.qc:1526
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1456
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5426 #: qcsrc/common/util.qc:1459
5430 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1517
5435 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1512
5438 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5440 #: qcsrc/common/util.qc:1462 qcsrc/common/util.qc:1514
5443 msgstr "PFEIL_LINKS"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1463 qcsrc/common/util.qc:1515
5448 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1466
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1467
5462 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1510
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1520
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1513
5477 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1518
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1473 qcsrc/common/util.qc:1516
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1474 qcsrc/common/util.qc:1511
5492 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5502 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1495
5537 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5542 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5545 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5546 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5547 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5550 #: qcsrc/common/util.qc:1526 qcsrc/common/util.qc:1527
5555 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5560 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5565 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5575 #: qcsrc/common/util.qc:1524
5580 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5585 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1532
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1537
5603 #: qcsrc/common/util.qc:1538
5607 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5612 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5617 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5620 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5622 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1569 qcsrc/common/util.qc:1570
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5639 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5644 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5649 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5656 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5661 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5664 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5666 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5669 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5671 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5673 msgid "LEFT_SHOULDER"
5674 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5678 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5679 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5683 msgid "LEFT_TRIGGER"
5684 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5686 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5688 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5689 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5691 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5693 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5694 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5696 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5698 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5699 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5701 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5703 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5704 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5708 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5709 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5713 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5714 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5716 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5718 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5719 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5721 #: qcsrc/common/util.qc:1569
5723 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5724 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5726 #: qcsrc/common/util.qc:1570
5728 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5729 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5731 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5732 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5737 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5742 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5747 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5752 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5757 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5762 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5767 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5768 msgid "No right gunner!"
5769 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5771 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5772 msgid "No left gunner!"
5773 msgstr "Links keine Waffe!"
5775 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5779 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5783 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5784 msgid "Racer cannon"
5785 msgstr "Raserkanone"
5787 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5792 msgid "Raptor cannon"
5793 msgstr "Raptorkanone"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5797 msgstr "Raptorbombe"
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5800 msgid "Raptor flare"
5801 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5805 msgstr "Spinnenroboter"
5807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5836 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5837 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5841 msgid "Grappling Hook"
5844 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5846 msgstr "Maschinengewehr"
5848 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5852 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5854 msgstr "Granatwerfer"
5856 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5857 msgid "Port-O-Launch"
5858 msgstr "Port-O-Launch"
5860 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5864 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5865 msgid "T.A.G. Seeker"
5866 msgstr "T.A.G. Seeker"
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5874 msgstr "Schrotflinte"
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5881 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5883 msgstr "Vaporisierer"
5885 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5889 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5891 msgid "CI_DEC^%s years"
5892 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5894 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5896 msgid "CI_ZER^%d years"
5897 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5899 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5901 msgid "CI_FIR^%d year"
5902 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5904 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5906 msgid "CI_SEC^%d years"
5907 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5909 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5911 msgid "CI_THI^%d years"
5912 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5914 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5916 msgid "CI_MUL^%d years"
5917 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5919 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5921 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5922 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5924 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5926 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5927 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5929 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5931 msgid "CI_FIR^%d week"
5932 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5934 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5936 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5937 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5939 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5941 msgid "CI_THI^%d weeks"
5942 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5944 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5946 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5947 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5949 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5951 msgid "CI_DEC^%s days"
5952 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5954 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5956 msgid "CI_ZER^%d days"
5957 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5959 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5961 msgid "CI_FIR^%d day"
5962 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5964 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5966 msgid "CI_SEC^%d days"
5967 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5969 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5971 msgid "CI_THI^%d days"
5972 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5974 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5976 msgid "CI_MUL^%d days"
5977 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5979 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5981 msgid "CI_DEC^%s hours"
5982 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5984 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5986 msgid "CI_ZER^%d hours"
5987 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5989 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5991 msgid "CI_FIR^%d hour"
5992 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5994 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5996 msgid "CI_SEC^%d hours"
5997 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5999 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6001 msgid "CI_THI^%d hours"
6002 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6004 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6006 msgid "CI_MUL^%d hours"
6007 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6009 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6011 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6012 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6014 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6016 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6017 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6019 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6021 msgid "CI_FIR^%d minute"
6022 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6024 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6026 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6027 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6029 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6031 msgid "CI_THI^%d minutes"
6032 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6034 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6036 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6037 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6039 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6041 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6042 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6044 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6046 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6047 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6049 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6051 msgid "CI_FIR^%d second"
6052 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6054 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6056 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6057 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6059 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6061 msgid "CI_THI^%d seconds"
6062 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6064 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6066 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6067 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6069 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6074 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6079 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6084 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6089 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6090 msgid "No description"
6091 msgstr "Keine Beschreibung"
6093 #: qcsrc/lib/string.qh:186
6095 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6096 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6098 #: qcsrc/lib/string.qh:187
6100 msgid "%02d:%02d:%02d"
6101 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6103 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6108 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6113 msgstr "Benutzerdefiniert"
6115 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6119 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6120 msgid "Extended Team"
6121 msgstr "Erweitertes Team"
6123 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6127 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6129 msgstr "Statistiken"
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6144 msgid "Level Design"
6145 msgstr "Level-Design"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6148 msgid "Music / Sound FX"
6149 msgstr "Musik/Toneffekte"
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6156 msgid "Marketing / PR"
6157 msgstr "Marketing / PR"
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6161 msgstr "Rechtliches"
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6165 msgstr "Spiel-Engine"
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6168 msgid "Engine Additions"
6169 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6176 msgid "Other Active Contributors"
6177 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6189 msgstr "Belarussisch"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6196 msgid "Chinese (China)"
6197 msgstr "Chinesisch (China)"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6200 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6201 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6204 msgid "Chinese (Taiwan)"
6205 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6209 msgstr "Tscheschich"
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6213 msgstr "Niederländisch"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6216 msgid "English (Australia)"
6217 msgstr "Englisch (Australien)"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6225 msgstr "Französisch"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6241 msgstr "Indonesisch"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6249 msgstr "Italienisch"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6273 msgstr "Portugiesisch"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6276 msgid "Portuguese (Brazil)"
6277 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6308 msgid "Past Contributors"
6309 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6312 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6313 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6316 msgid "will not be saved"
6317 msgstr "wird nicht gespeichert"
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6320 msgid "will be saved to config.cfg"
6321 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6328 msgid "engine setting"
6329 msgstr "Engine-Einstellung"
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6349 msgid "The Xonotic credits"
6350 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6354 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6355 "player name to get started. You can change these options later through the "
6358 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6359 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6360 "Menüsystem geändert werden."
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6369 msgid "Name under which you will appear in the game"
6370 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6373 msgid "Text language:"
6374 msgstr "Textsprache:"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6377 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6379 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6383 msgstr "Später nachfragen"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6387 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6390 "Spielerstatistiken sind standardmässig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6391 "Profil-Menü ändern"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6394 msgid "Save settings"
6395 msgstr "Einstellungen speichern"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6413 msgid "Restart level"
6414 msgstr "Level neu starten"
6416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6433 msgstr "Einstellungen"
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6442 msgstr "Schnellmenü"
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6454 msgid "Ammunition display:"
6455 msgstr "Munitionsanzeige:"
6457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6458 msgid "Show only current ammo type"
6459 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6463 msgid "Noncurrent alpha:"
6464 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6468 msgid "Noncurrent scale:"
6469 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
6471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6474 msgstr "Icon ausrichten:"
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6502 msgstr "Munitons-Panel"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6506 msgid "Message duration:"
6507 msgstr "Anzeigedauer:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6512 msgstr "Ausblenden nach:"
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6515 msgid "Flip messages order"
6516 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6520 msgid "Text alignment:"
6521 msgstr "Textausrichtung:"
6523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6531 msgstr "Schriftgrösse:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6534 msgid "Bold font scale:"
6535 msgstr "Fette Schriftgrösse:"
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6538 msgid "Centerprint Panel"
6539 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6542 msgid "Chat entries:"
6543 msgstr "Chat-Zeilen:"
6545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6547 msgstr "Chat-Grösse:"
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6550 msgid "Chat lifetime:"
6551 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6554 msgid "Chat beep sound"
6555 msgstr "Chat-Piepton"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6562 msgid "Engine info:"
6563 msgstr "Engine-Info:"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6566 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6567 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6570 msgid "Engine Info Panel"
6571 msgstr "Engine-Info-Panel"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6574 msgid "Combine health and armor"
6575 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6580 msgid "Enable status bar"
6581 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6585 msgid "Status bar alignment:"
6586 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6604 msgid "Icon alignment:"
6605 msgstr "Iconausrichtung:"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6608 msgid "Flip health and armor positions"
6609 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6612 msgid "Health/Armor Panel"
6613 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6616 msgid "Info messages:"
6617 msgstr "Informationen:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6621 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6624 msgid "Info Messages Panel"
6625 msgstr "Informations-Panel"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6637 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6644 msgid "Enable spectating"
6645 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6648 msgid "Enable even playing in warmup"
6649 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6656 msgid "Text/icon ratio:"
6657 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6660 msgid "Hide spawned items"
6661 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6664 msgid "Hide big armor and health"
6665 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6668 msgid "Dynamic size"
6669 msgstr "Dynamische Grösse"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6672 msgid "Items Time Panel"
6673 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6676 msgid "Mod Icons Panel"
6677 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6680 msgid "Notifications:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6684 msgid "Also print notifications to the console"
6685 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6688 msgid "Flip notify order"
6689 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6692 msgid "Entry lifetime:"
6693 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6696 msgid "Entry fadetime:"
6697 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6700 msgid "Notification Panel"
6701 msgstr "Nachrichten-Panel"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6708 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6714 msgid "Enable even observing"
6715 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6719 msgid "Enable only in Race/CTS"
6720 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6724 msgstr "Statusleiste"
6726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6737 msgid "Inward align"
6740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6741 msgid "Outward align"
6744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6745 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6746 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6750 msgstr "Geschwindigkeit:"
6752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6753 msgid "Include vertical speed"
6754 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6757 msgid "Show speed unit"
6758 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6762 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6765 msgid "Acceleration:"
6766 msgstr "Beschleunigung:"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6769 msgid "Include vertical acceleration"
6770 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6773 msgid "Physics Panel"
6774 msgstr "Physik-Panel"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6777 msgid "Pickup messages:"
6778 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6782 msgstr "Zeit anzeigen:"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6804 msgid "Icon size scale:"
6805 msgstr "Symbolgrössenskala"
6807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6808 msgid "Pickup Panel"
6809 msgstr "Aufsammel-Panel"
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6812 msgid "Powerups Panel"
6813 msgstr "Powerup-Panel"
6815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6817 msgid "Always enable"
6818 msgstr "Immer aktivieren"
6820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6821 msgid "Forced aspect:"
6822 msgstr "Seitenverhältnis:"
6824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6825 msgid "Pressed Keys Panel"
6826 msgstr "Tastendruck-Panel"
6828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6829 msgid "Quick Menu Panel"
6830 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6833 msgid "Race Timer Panel"
6834 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6837 msgid "Enable in team games"
6838 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6883 msgstr "Skalierung:"
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6887 msgstr "Zoom-Modus:"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6891 msgstr "Vergrössert"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6895 msgstr "Verkleinert"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6898 msgid "Always zoomed"
6899 msgstr "Immer vergrössert"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6902 msgid "Never zoomed"
6903 msgstr "Nie vergrössert"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6907 msgstr "Radar-Panel"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6915 msgstr "Platzierungen:"
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6924 msgstr "Auch für mich"
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6932 msgstr "Punkte-Panel"
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6935 msgid "StrafeHUD mode:"
6936 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6938 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6939 msgid "View angle centered"
6940 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6943 msgid "Velocity angle centered"
6944 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6947 msgid "StrafeHUD style:"
6948 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6952 msgstr "kein Styling"
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6955 msgid "progress bar"
6956 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6964 msgstr "Reichweite:"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6968 msgstr "Wiederholung-Modus"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6971 msgid "Reset colors"
6972 msgstr "Farben zurücksetzen"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
6976 msgstr "Strafeleiste:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
6979 msgid "Angle indicator:"
6980 msgstr "Winkelanzeige:"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
6992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
6998 msgid "Switch indicator:"
6999 msgstr "Wechselindikator"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7002 msgid "Best angle indicator:"
7003 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7006 msgid "StrafeHUD Panel"
7007 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7014 msgid "Show elapsed time"
7015 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7018 msgid "Secondary timer:"
7019 msgstr "Sekundärzeit:"
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7030 msgid "Alpha after voting:"
7031 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7035 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7038 msgid "Fade out after:"
7039 msgstr "Ausblenden nach:"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7047 msgid "Fade effect:"
7048 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7058 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7066 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7067 msgid "Weapon icons:"
7068 msgstr "Waffensymbole:"
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7071 msgid "Show only owned weapons"
7072 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7075 msgid "Show weapon ID as:"
7076 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7080 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7091 msgid "Weapon ID scale:"
7092 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7095 msgid "Show Accuracy"
7096 msgstr "Trefferquote zeigen"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7100 msgstr "Munition zeigen"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7103 msgid "Ammo bar alpha:"
7104 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7107 msgid "Ammo bar color:"
7108 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7111 msgid "Weapons Panel"
7112 msgstr "Waffen-Panel"
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7132 msgstr "Aktualisieren"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7137 msgstr "HUD-Stil setzen"
7139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7140 msgid "Save current skin"
7141 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7144 msgid "Panel background defaults:"
7145 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7149 msgstr "Hintergrund:"
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7152 msgid "Border size:"
7153 msgstr "Rahmengrösse:"
7155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7161 msgid "Test team color in configure mode"
7162 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7173 msgid "DOCK^Disabled"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7182 msgstr "DOCK^Mittel"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7189 msgid "Grid settings:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7193 msgid "Snap panels to grid"
7194 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7198 msgstr "Gitterweite:"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7210 msgstr "Zentrale Linie"
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7215 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7216 "vertical lines by editing %s in the console"
7218 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7219 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7220 "vertikale Linien anzuzeigen"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7227 msgid "Panel HUD Setup"
7228 msgstr "HUD-Konfiguration"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7244 msgid "Move target:"
7245 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7261 msgstr "Keine Bewegung"
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7273 msgid "Monster Tools"
7274 msgstr "Monster-Tools"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7277 msgid "Find servers to play on"
7278 msgstr "Finde Server und spiele online"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7281 msgid "Host your own game"
7282 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7290 msgstr "Mehrspieler"
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7294 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7297 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7298 "deine Spieler-Einstellungen"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7303 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7322 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7324 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7333 msgid "TIMLIM^Default"
7334 msgstr "TIMLIM^Standard"
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7342 msgid "TIMLIM^Infinite"
7343 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7362 msgid "Player slots:"
7363 msgstr "Spielerplätze:"
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7367 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7370 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7371 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7374 msgid "Number of bots:"
7375 msgstr "Anzahl Bots:"
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7378 msgid "Amount of bots on your server"
7379 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7386 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7387 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7398 msgid "You will win"
7399 msgstr "Gewinnst schon"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7403 msgstr "Kannst gewinnen"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7406 msgid "You might win"
7407 msgstr "Könntest gewinnen"
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7411 msgstr "Fortgeschritten"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7427 msgstr "Übermenschlich"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7435 msgstr "Mutatoren …"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7438 msgid "Mutators and weapon arenas"
7439 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7443 msgstr "Kartenliste"
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7447 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7448 "Delete to clear; Enter when done."
7450 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7451 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7455 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7458 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7459 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7462 msgid "Remove shown"
7463 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7466 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7467 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7471 msgstr "Alle hinzufügen"
7473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7474 msgid "Add every available map to your selection"
7475 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7479 msgstr "Alle entfernen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7482 msgid "Remove all the maps from your selection"
7483 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7486 msgid "Start multiplayer!"
7487 msgstr "Mehrspieler starten!"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7508 msgstr "MAP^Spielen"
7510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7511 msgid "Map Information"
7512 msgstr "Karten-Information"
7514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7519 msgid "Gameplay mutators:"
7520 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7524 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7525 "directional key to dodge"
7527 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7528 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7531 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7532 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7535 msgid "All players are almost invisible"
7536 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7540 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7543 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7544 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7547 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7549 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7553 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7555 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7560 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7563 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7564 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7567 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7569 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7572 msgid "Weapon & item mutators:"
7573 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7576 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7578 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7583 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7586 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7587 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7591 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7592 "with the Electro primary fire"
7594 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7595 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7599 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7600 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7602 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7603 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7607 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7608 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7609 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7611 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7612 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7613 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7614 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7617 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7619 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
7620 "verschwinden nicht"
7622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7623 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7624 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7627 msgid "Regular (no arena)"
7628 msgstr "Normal (keine Arena)"
7630 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7632 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7633 "without weapon pickups"
7635 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7636 "ohne aufsammelbare Waffen"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7639 msgid "Weapon arenas:"
7640 msgstr "Waffen-Arenen:"
7642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7643 msgid "Custom weapons"
7644 msgstr "Eigene Waffen"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7647 msgid "Most weapons"
7648 msgstr "Viele Waffen"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7652 msgstr "Alle Waffen"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7655 msgid "Special arenas:"
7656 msgstr "Spezielle Arenen:"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7660 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7661 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7662 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7663 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7665 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7666 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7667 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7668 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7673 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7674 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7675 "switch to another weapon."
7677 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7678 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7679 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7682 msgid "with blaster"
7683 msgstr "mit Blaster"
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7686 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7687 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7694 msgid "SRVS^Categories"
7695 msgstr "SRVS^Kategorien"
7697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7702 msgid "Show empty servers"
7703 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7710 msgid "Show full servers that have no slots available"
7712 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7716 msgstr "SRVS^Verzögert"
7718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7719 msgid "Show high latency servers"
7720 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7723 msgid "Reload the server list"
7724 msgstr "Serverliste neu laden"
7726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7732 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7734 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7735 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7747 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7748 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7752 msgid "No Terms of Service specified"
7753 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7758 msgstr "MOD^Standard"
7760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7763 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7767 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7770 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7771 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7774 msgid "N/A (auth library missing)"
7775 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7778 msgid "Not supported (can't connect)"
7779 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7782 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7783 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7786 msgid "Supported (will encrypt)"
7787 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7790 msgid "Supported (won't encrypt)"
7791 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7794 msgid "Requested (will encrypt)"
7795 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7798 msgid "Requested (won't encrypt)"
7799 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7802 msgid "Required (can't connect)"
7803 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7806 msgid "Required (will encrypt)"
7807 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7810 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7811 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7815 msgid "custom stats server"
7816 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7820 msgid "stats disabled"
7821 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7825 msgid "stats enabled"
7826 msgstr "Statistiken aktiviert"
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7835 msgid "Terms of Service"
7836 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7840 msgstr "Server Information"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7844 msgstr "Servername:"
7846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7856 msgstr "Einstellungen:"
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7869 msgstr "Freie Plätze:"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7873 msgstr "Verschlüsselung:"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7885 msgstr "Statistiken:"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7888 msgid "Server Information"
7889 msgstr "Server-Information"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7900 msgid "Music Player"
7901 msgstr "Musikplayer"
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7904 msgid "Auto record demos"
7905 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7909 msgstr "Zeitwiederholung"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7912 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7914 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7915 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7919 msgstr "DEMO^Abspielen"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7922 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7924 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7928 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7929 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7937 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7939 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7944 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7947 msgid "MUSICPL^Add all"
7948 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7951 msgid "Set as menu track"
7952 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7955 msgid "Reset default menu track"
7956 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7960 msgstr "Wiedergabeliste:"
7962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7963 msgid "Random order"
7964 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7967 msgid "MUSICPL^Stop"
7968 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7971 msgid "MUSICPL^Play"
7972 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7975 msgid "MUSICPL^Pause"
7976 msgstr "MUSICPL^Pause"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7979 msgid "MUSICPL^Prev"
7980 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7983 msgid "MUSICPL^Next"
7984 msgstr "MUSICPL^Vor"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7987 msgid "MUSICPL^Remove"
7988 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7991 msgid "MUSICPL^Remove all"
7992 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7995 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7996 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7999 msgid "Open in the viewer"
8000 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8004 msgstr "Zurücksetzen"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8024 msgid "Apply immediately"
8025 msgstr "Sofort anwenden"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8036 msgid "Glowing color"
8037 msgstr "Leuchtfarbe"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8040 msgid "Detail color"
8041 msgstr "Detailfarbe"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8048 msgid "Allow player statistics to track your client"
8049 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8052 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8053 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8056 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8057 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8060 msgid "Select language..."
8061 msgstr "Sprache auswählen ..."
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8064 msgid "Are you sure you want to quit?"
8065 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8068 msgid "Quit the game"
8069 msgstr "Beende das Spiel"
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8077 msgstr "Entfernen *"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8092 msgid "Set * as child"
8093 msgstr "* als Kind festlegen"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8097 msgstr "An * anhängen"
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8100 msgid "Detach from *"
8101 msgstr "Von * abhängen"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8104 msgid "Visual object properties for *:"
8105 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8112 msgid "Set color main:"
8113 msgstr "Hauptfarbe:"
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8116 msgid "Set color glow:"
8117 msgstr "Leuchtfarbe:"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8124 msgid "Physical object properties for *:"
8125 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8128 msgid "Set material:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8132 msgid "Set solidity:"
8133 msgstr "Festigkeit:"
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8144 msgid "Set physics:"
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8169 msgstr "* beanspruchen"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8172 msgid "* object info"
8173 msgstr "* Objektinfo"
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8177 msgstr "* Modellinfo"
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8180 msgid "* attachment info"
8181 msgstr "* Anhangsinfo"
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8185 msgstr "Hilfe anzeigen"
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8188 msgid "* is the object you are facing"
8189 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8192 msgid "Sandbox Tools"
8193 msgstr "Sandbox-Tools"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8220 msgid "Change the game settings"
8221 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8232 msgid "VOL^Ambient:"
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8241 msgstr "Gegenstände:"
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8264 msgid "New style sound attenuation"
8265 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8268 msgid "Mute sounds when not active"
8269 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8276 msgid "Sound output frequency"
8277 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8316 msgid "Number of channels for the sound output"
8317 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8352 msgid "Swap stereo output channels"
8353 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8356 msgid "Swap left/right channels"
8357 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8360 msgid "Headphone friendly mode"
8361 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8365 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8366 "stereo separation a bit for headphones)"
8368 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8369 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8372 msgid "Hit indication sound"
8373 msgstr "Treffer-Signal"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8376 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8378 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8383 msgstr "SND^Konstant"
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8386 msgid "Decrease pitch with more damage"
8387 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8394 msgid "Increase pitch with more damage"
8395 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8402 msgid "Chat message sound"
8403 msgstr "Chat-Signal"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8407 msgstr "Menü-Sounds"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8410 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8411 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8414 msgid "Focus sounds"
8415 msgstr "Auswahl-Sounds"
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8418 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8419 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8422 msgid "Time announcer:"
8423 msgstr "Zeitwarnung:"
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8426 msgid "WRN^Disabled"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8438 msgid "Automatic taunts:"
8439 msgstr "Automatischer Spott:"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8442 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8444 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8456 msgid "Debug info about sounds"
8457 msgstr "Sound-Info einblenden"
8459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8460 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8461 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8464 msgid "Reset key bindings"
8465 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8468 msgid "Quality preset:"
8469 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8496 msgid "PRE^Ultimate"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8500 msgid "Geometry detail:"
8501 msgstr "Geometrie-Detail:"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8504 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8505 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8509 msgstr "Sehr niedrig"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8532 msgid "Player detail:"
8533 msgstr "Spielerdetail:"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8556 msgid "Texture resolution:"
8557 msgstr "Texturauflösung:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8565 msgstr "Sehr niedrig"
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8568 msgid "RES^Very low"
8569 msgstr "Sehr niedrig"
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8590 msgid "Avoid lossy texture compression"
8591 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8594 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8595 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8599 msgstr "Himmel anzeigen"
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8602 msgid "Show surfaces"
8603 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8607 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8608 "performance boost, but looks very ugly."
8610 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8611 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8614 msgid "Use lightmaps"
8615 msgstr "Lightmaps verwenden"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8619 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8622 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8623 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8626 msgid "Deluxe mapping"
8627 msgstr "Deluxemapping"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8630 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8631 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8638 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8640 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8643 msgid "Offset mapping"
8644 msgstr "Offsetmapping"
8646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8648 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8649 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8651 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8652 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8655 msgid "Relief mapping"
8656 msgstr "Reliefmapping"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8660 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8662 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was ausserdem eine enorme Auswirkung auf "
8663 "die Performanz hat"
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8666 msgid "Reflections:"
8667 msgstr "Reflexionen:"
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8671 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8672 "with reflecting surfaces"
8674 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8675 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8678 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8679 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8698 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8699 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8702 msgid "Decals on models"
8703 msgstr "auch auf Objekten"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8711 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8712 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8719 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8720 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8723 msgid "Damage effects:"
8724 msgstr "Schadenseffekte:"
8726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8727 msgid "DMGFX^Disabled"
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8732 msgstr "Nur auf Modellen"
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8739 msgid "Realtime dynamic lights"
8740 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8744 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8745 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8753 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8754 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8757 msgid "Realtime world lights"
8758 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8762 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8765 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8766 "grossen Einschnitt auf die Performanz haben."
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8769 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8770 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8773 msgid "Use normal maps"
8774 msgstr "Normalmaps verwenden"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8778 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8779 "light with a bumpy surface"
8781 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8782 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8785 msgid "Soft shadows"
8786 msgstr "Weiche Schatten"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8789 msgid "Corona brightness:"
8790 msgstr "Korona-Helligkeit"
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8793 msgid "Flare effects around certain lights"
8794 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8797 msgid "Fade coronas according to visibility"
8798 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8801 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8802 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8806 msgstr "Überstrahlung"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8810 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8811 "pixels. Has a big impact on performance."
8813 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8814 "erhellt. Hat eine grosse Auswirkung auf die Performanz."
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8817 msgid "Extra postprocessing effects"
8818 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8822 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8825 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8826 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8829 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8830 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8833 msgid "Motion blur:"
8834 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8836 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8841 msgid "Spawnpoint effects"
8842 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8845 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8846 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8853 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8855 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8856 "gives for better performance"
8858 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8859 "zu einer besseren Perormanz führt"
8861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8862 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8864 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8867 msgid "No crosshair"
8868 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8877 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8880 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8881 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8891 msgstr "Je nach Gesundheit"
8893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8894 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8895 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8898 msgid "Enable center crosshair dot"
8899 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8902 msgid "Use normal crosshair color"
8903 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8906 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8907 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8910 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8911 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8914 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8915 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8918 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8919 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8922 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8923 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8926 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8927 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8930 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8931 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8939 msgstr "Punktetafel"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8942 msgid "Fading speed:"
8943 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8946 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8947 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8950 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8951 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8954 msgid "Show team sizes:"
8955 msgstr "Teamgrössen anzeigen:"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8959 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8960 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8962 "Teamgrössen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8963 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8964 "rechten Seite der Punktetafel"
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8971 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8972 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8975 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8976 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8979 msgid "Control transparency of the waypoints"
8980 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8985 msgstr "Schriftgrösse:"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8988 msgid "Edge offset:"
8989 msgstr "Kantenabstand:"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8992 msgid "Fade when near the crosshair"
8993 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8996 msgid "Display names instead of icons"
8997 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9005 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9009 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9013 msgstr "Ausblenden nach:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9016 msgid "Player Names"
9017 msgstr "Spielernamen"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9020 msgid "Show names above players"
9021 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9024 msgid "Max distance:"
9025 msgstr "Max. Entfernung:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9029 msgstr "Farben entfernen:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9032 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9034 msgstr "In Team-Spielen"
9036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9037 msgid "Only when near crosshair"
9038 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9041 msgid "Display health and armor"
9042 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9046 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9049 msgid "Damage overlay:"
9050 msgstr "Schadens-Indikation:"
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9054 msgstr "Dynamisches HUD"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9057 msgid "HUD moves around following player's movement"
9058 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9061 msgid "Shake the HUD when hurt"
9062 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9066 msgid "Enter HUD editor"
9067 msgstr "HUD-Editor starten"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9074 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9075 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9078 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9079 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9082 msgid "Frag Information"
9083 msgstr "Frag-Informationen"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9086 msgid "Display information about killing sprees"
9087 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9090 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9091 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9094 msgid "Show spree information in centerprints"
9095 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9098 msgid "Show spree information in death messages"
9099 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9102 msgid "Sprees in info messages:"
9103 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9106 msgid "SPREES^Disabled"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9122 msgid "Print on a seperate line"
9123 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9126 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9127 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9130 msgid "Add frag location to death messages when available"
9131 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9134 msgid "Gamemode Settings"
9135 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9138 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9139 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9142 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9143 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9152 msgid "Display console messages in the top left corner"
9153 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9156 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9157 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9160 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9161 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9164 msgid "Powerup notifications"
9165 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9168 msgid "Weapon centerprint notifications"
9169 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9172 msgid "Weapon info message notifications"
9173 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9180 msgid "Respawn countdown sounds"
9181 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9184 msgid "Killstreak sounds"
9185 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9188 msgid "Achievement sounds"
9189 msgstr "Achievement-Sounds"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9193 msgstr "Nachrichten"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9197 msgstr "Gegenstände"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9200 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9201 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9204 msgid "Unavailable alpha:"
9205 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9208 msgid "Unavailable color:"
9209 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9212 msgid "GHOITEMS^Black"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9216 msgid "GHOITEMS^Dark"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9220 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9224 msgid "GHOITEMS^Normal"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9228 msgid "GHOITEMS^Blue"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9232 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9237 msgid "Force player models to mine"
9238 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9241 msgid "Force player colors to mine"
9242 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9246 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9249 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9250 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9253 msgid "Except in team games"
9254 msgstr "Ausser in Teamspielen"
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9257 msgid "Only in Duel"
9258 msgstr "Nur in Duell"
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9261 msgid "Only in team games"
9262 msgstr "Nur in Teamspielen"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9265 msgid "In team games and Duel"
9266 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9269 msgid "Body fading:"
9270 msgstr "Leichenausblendung:"
9272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9274 msgstr "Fleischteile:"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9297 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9298 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9301 msgid "1st person perspective"
9302 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9305 msgid "Slide to third person upon death"
9306 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9309 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9310 msgstr "Sanftes Landen"
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9313 msgid "Smooth the view while crouching"
9314 msgstr "Sanftes Kriechen"
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9317 msgid "View waving while idle"
9318 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9321 msgid "View bobbing while walking around"
9322 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9325 msgid "3rd person perspective"
9326 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9329 msgid "Back distance"
9330 msgstr "Abstand nach hinten"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9334 msgstr "Abstand nach oben"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9337 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9338 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9341 msgid "Field of view:"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9345 msgid "Field of vision in degrees"
9346 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9349 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9350 msgstr "Zoomfaktor:"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9353 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9354 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9357 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9358 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9361 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9363 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
9364 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9367 msgid "ZOOM^Instant"
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9371 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9372 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9376 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9377 "sensitivity change)"
9379 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
9380 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9384 msgid "Velocity zoom"
9385 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9388 msgid "Forward movement only"
9389 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9392 msgid "VZOOM^Factor"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9396 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9397 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9400 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9401 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9404 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9405 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9413 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9414 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9425 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9426 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9430 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9432 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9436 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9437 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9440 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9441 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9445 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9448 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9449 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9452 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9453 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
9455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9456 msgid "Draw 1st person weapon model"
9457 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9460 msgid "Draw the weapon model"
9461 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9466 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9467 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9470 msgid "Weapon model opacity:"
9471 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9474 msgid "Gun model swaying"
9475 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9478 msgid "Gun model bobbing"
9479 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9487 msgid "Key Bindings"
9488 msgstr "Tastenbelegungen"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9491 msgid "Change key..."
9492 msgstr "Taste ändern …"
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9496 msgstr "Bearbeiten …"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9504 msgstr "Alle zurücksetzen"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9511 msgid "Sensitivity:"
9512 msgstr "Empfindlichkeit:"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9515 msgid "Mouse speed multiplier"
9517 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9520 msgid "Smooth aiming"
9521 msgstr "Sanftes Zielen"
9523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9524 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9526 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9529 msgid "Invert aiming"
9530 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9533 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9534 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9537 msgid "Use system mouse positioning"
9538 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9541 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9542 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9547 msgid "Disable system mouse acceleration"
9548 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9551 msgid "Make use of DGA mouse input"
9552 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9555 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9556 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schliesst diese auch"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9559 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9561 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9564 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9565 msgstr "Auto-Springen"
9567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9568 msgid "Jetpack on jump:"
9569 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9572 msgid "JPJUMP^Disabled"
9575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9577 msgstr "nur in der Luft"
9579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9586 msgid "Use joystick input"
9587 msgstr "Joystick verwenden"
9589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9590 msgid "Command when pressed:"
9591 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9594 msgid "Command when released:"
9595 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9602 msgid "User defined key bind"
9603 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9625 msgid "Show netgraph"
9626 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9629 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9631 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9635 msgid "Packet loss compensation"
9636 msgstr "Paketverlustkompensation"
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9639 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9640 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9643 msgid "Movement prediction error compensation"
9644 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9647 msgid "Use encryption (AES) when available"
9648 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9652 msgid "Bandwidth limit:"
9653 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9656 msgid "Specify your network speed"
9657 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9661 msgstr "Langsames ADSL"
9663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9665 msgstr "Schnelles ADSL"
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9672 msgid "Local latency:"
9673 msgstr "Simulierte Latenz:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9676 msgid "HTTP downloads"
9677 msgstr "HTTP-Downloads"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9680 msgid "Simultaneous:"
9681 msgstr "Gleichzeitig:"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9684 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9685 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9692 msgid "Show frames per second"
9693 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9696 msgid "Show your rendered frames per second"
9697 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9704 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9712 msgid "TRGT^Disabled"
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9717 msgstr "Wenn inaktiv:"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9720 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9724 msgid "Menu tooltips:"
9725 msgstr "Menü-Tooltips:"
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9729 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9730 "command bound to the menu item)"
9732 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9733 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9736 msgid "TLTIP^Disabled"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9740 msgid "TLTIP^Standard"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9744 msgid "TLTIP^Advanced"
9745 msgstr "Fortgeschritten"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9748 msgid "Show current date and time"
9749 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9752 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9753 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9756 msgid "Enable developer mode"
9757 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9760 msgid "Advanced settings..."
9761 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9764 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9766 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9771 msgid "Factory reset"
9772 msgstr "Alles zurücksetzen"
9774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9775 msgid "Cvar filter:"
9776 msgstr "Cvar-Filter:"
9778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9779 msgid "Modified cvars only"
9780 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9784 msgstr "Einstellung:"
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9795 msgid "Description:"
9796 msgstr "Beschreibung:"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9799 msgid "Advanced settings"
9800 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9803 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9804 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9807 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9809 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9816 msgid "Text Language"
9819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9820 msgid "Set language"
9821 msgstr "Sprache setzen"
9823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9824 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9825 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9828 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9830 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9834 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9836 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9840 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9841 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9844 msgid "Disconnect now"
9845 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9848 msgid "Switch language"
9849 msgstr "Sprache ändern"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9860 msgid "Font/UI size:"
9861 msgstr "Schriftgrösse:"
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9864 msgid "SZ^Unreadable"
9865 msgstr "Unleserlich"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9900 msgid "Color depth:"
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9904 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9906 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9922 msgid "Vertical Synchronization"
9923 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9927 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9928 "screen refresh rate"
9930 "VSync verhindert ein Auseinanderreissen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9931 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9934 msgid "High-quality frame buffer"
9935 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9938 msgid "Antialiasing:"
9939 msgstr "Kantenglättung:"
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9943 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9944 "might decrease performance by quite a lot"
9946 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9947 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9964 msgid "Resolution scaling:"
9965 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9969 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9972 "Bildschirm- oder Fentergrössenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9973 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9977 msgstr "Anisotropie:"
9979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9980 msgid "Anisotropic filtering quality"
9981 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9984 msgid "ANISO^Disabled"
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9996 msgid "Depth first:"
9997 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10001 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10002 "normal rendering starts"
10004 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10005 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10008 msgid "DF^Disabled"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10020 msgid "Brightness:"
10021 msgstr "Helligkeit:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10024 msgid "Brightness of black"
10025 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10032 msgid "Brightness of white"
10033 msgstr "Helligkeit von weiss"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10041 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10044 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiss oder "
10045 "schwarz beeinflusst"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10048 msgid "Contrast boost:"
10049 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10052 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10053 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10056 msgid "Saturation:"
10057 msgstr "Sättigung:"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10061 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10062 "requires GLSL color control"
10064 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10065 "„GLSL color control“"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10068 msgid "LIT^Ambient:"
10069 msgstr "Umgebungslicht:"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10073 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10076 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10077 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10081 msgstr "Lichtstärke:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10084 msgid "Global rendering brightness"
10085 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10088 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10089 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10093 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10094 "strange input or video lag on some machines"
10096 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10097 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10098 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10101 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10102 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10105 msgid "Flip view horizontally"
10106 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10109 msgid "Poor man's left handed mode"
10110 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10113 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10114 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10117 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10118 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10121 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10122 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10125 msgid "Campaign Difficulty:"
10126 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10133 msgid "CSKL^Medium"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10141 msgid "Play campaign!"
10142 msgstr "Kampagne spielen!"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10145 msgid "Singleplayer"
10146 msgstr "Einzelspieler"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10149 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10151 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10158 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10159 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10162 msgid "Autoselect team (recommended)"
10163 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10187 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10189 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10193 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10194 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10198 msgstr "Akzeptieren"
10200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10201 msgid "Don't accept (quit the game)"
10202 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10205 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10206 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10209 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10210 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10212 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10217 msgid "free for all"
10218 msgstr "jeder gegen jeden"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10225 msgid "move forwards"
10226 msgstr "vorwärts bewegen"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10229 msgid "move backwards"
10230 msgstr "rückwärts bewegen"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10233 msgid "strafe left"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10237 msgid "strafe right"
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10241 msgid "jump / swim"
10242 msgstr "springen / schwimmen"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10245 msgid "crouch / sink"
10246 msgstr "ducken / sinken"
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10257 msgid "WEAPON^previous"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10261 msgid "WEAPON^next"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10265 msgid "WEAPON^previously used"
10266 msgstr "zuvor benutzte"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10269 msgid "WEAPON^best"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10278 msgstr "Zoom halten"
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10281 msgid "toggle zoom"
10282 msgstr "Zoom umschalten"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10285 msgid "show scores"
10286 msgstr "Punkte anzeigen"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10289 msgid "screen shot"
10290 msgstr "Bildschirmfoto"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10293 msgid "maximize radar"
10294 msgstr "Radar maximieren"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10297 msgid "3rd person view"
10298 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10301 msgid "enter spectator mode"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10305 msgid "Communication"
10306 msgstr "Kommunikation"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10309 msgid "public chat"
10310 msgstr "Nachricht an alle"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10314 msgstr "Nachricht ans Team"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10317 msgid "show chat history"
10318 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10322 msgstr "Abstimmung: JA"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10326 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10333 msgid "enter console"
10334 msgstr "Konsole öffnen"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10341 msgid "auto-join team"
10342 msgstr "Team autom. wählen"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10345 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10346 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10349 msgid "suicide / respawn"
10350 msgstr "Suizid / Respawn"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10354 msgstr "Schnellmenü"
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10357 msgid "scoreboard user interface"
10358 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10361 msgid "User defined"
10362 msgstr "Benutzerdefiniert"
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10365 msgid "Development"
10366 msgstr "Entwicklung"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10369 msgid "sandbox menu"
10370 msgstr "Sandkasten-Menü"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10373 msgid "drag object (sandbox)"
10374 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10377 msgid "waypoint editor menu"
10378 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10381 msgid "Leave current match"
10382 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10386 msgstr "Wiederholung stoppen"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10389 msgid "Leave campaign"
10390 msgstr "Kampagne verlassen"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10393 msgid "Leave singleplayer"
10394 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10397 msgid "Leave multiplayer"
10398 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10401 msgid "Leave current campaign level"
10402 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10405 msgid "Leave current singleplayer match"
10406 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10409 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10410 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10413 msgid "Do not press this button again!"
10414 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10418 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10420 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10421 "nochmal passiert."
10423 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10425 msgid "%s's Xonotic Server"
10426 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10430 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10433 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10434 "nicht nochmal passiert."
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10441 msgid "<no model found>"
10442 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10444 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10445 msgid "SERVER^Remove favorite"
10446 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10448 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10449 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10450 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10453 msgid "SERVER^Favorite"
10454 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10456 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10458 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10461 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10462 "schneller wiederzufinden"
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10470 msgstr "Servername"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10482 msgid "AES level %d"
10483 msgstr "AES-Stufe %d"
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10490 msgid "encryption:"
10491 msgstr "Verschüsselung:"
10493 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10500 msgid "modified settings"
10501 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10503 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10505 msgid "official settings"
10506 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10508 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10509 msgid "SLCAT^Favorites"
10512 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10513 msgid "SLCAT^Recommended"
10514 msgstr "Vorgeschlagen"
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10517 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10518 msgstr "Normale Server"
10520 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10521 msgid "SLCAT^Servers"
10524 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10525 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10526 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10528 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10529 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10530 msgstr "Modifizierte Server"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10533 msgid "SLCAT^Overkill"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10537 msgid "SLCAT^InstaGib"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10541 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10542 msgstr "Defrag-Modus"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10565 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10569 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10570 msgid "PARTQUAL^Low"
10571 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10573 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10574 msgid "PARTQUAL^Medium"
10575 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10577 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10578 msgid "PARTQUAL^Normal"
10579 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10581 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10582 msgid "PARTQUAL^High"
10583 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10586 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10587 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10590 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10591 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10595 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10596 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10598 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10599 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10600 "verschwommen erscheinen."
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10603 msgid "Screen resolution"
10604 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10607 msgid "FADESPEED^Slow"
10608 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10611 msgid "FADESPEED^Normal"
10612 msgstr "FADESPEED^Normal"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10615 msgid "FADESPEED^Fast"
10616 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10619 msgid "FADESPEED^Instant"
10620 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10672 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10677 msgstr "Angefangen:"
10679 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10680 msgid "Last match:"
10681 msgstr "Letztes Spiel:"
10683 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10684 msgid "Time played:"
10685 msgstr "Gespielte Zeit:"
10687 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10688 msgid "Favorite map:"
10689 msgstr "Lieblingskarte:"
10691 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10697 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10699 msgid "Wins/Losses:"
10700 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10702 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10704 msgid "Win percentage:"
10705 msgstr "Siegprozentsatz:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10709 msgid "Kills/Deaths:"
10710 msgstr "Kills/Tode:"
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10714 msgid "Kill ratio:"
10715 msgstr "Killverhältnis:"
10717 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10725 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10726 msgid "Percentile:"
10727 msgstr "Perzentil:"
10729 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10731 msgid "%d (unranked)"
10732 msgstr "%d (kein Rang)"
10734 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10735 msgid "Update can be downloaded at:"
10736 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10738 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10739 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10740 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10742 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10744 msgid "Update to %s now!"
10745 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10747 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10749 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10750 "^1Expect visual problems."
10752 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10753 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10755 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10756 msgid "Use default"
10759 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10760 msgid "Team Color:"
10761 msgstr "Teamfarbe:"