1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
12 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
15 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
18 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
19 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
20 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
21 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
24 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
27 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
30 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
31 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
32 "POT-Creation-Date: 2023-02-01 15:35+0100\n"
33 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
34 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
35 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
39 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
40 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
41 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
45 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
47 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
50 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
52 msgid "^1Couldn't write to %s"
53 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
55 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
60 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
62 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
63 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
65 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
68 "^1Multiline message at time %s that\n"
69 "^BOLDlasts longer than normal"
71 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
72 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
74 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
76 msgid "Message at time %s"
77 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
79 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
80 msgid "Generic message"
81 msgstr "Allgemeine Nachricht"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
84 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
88 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
89 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
90 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
92 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
103 msgid "^1Spectating: ^7%s"
104 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
106 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
108 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
109 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
111 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgstr "Waffe wegwerfen"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 msgid "secondary fire"
148 msgstr "Sekundärfeuer"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
152 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
157 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
158 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
160 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 msgstr "Serverinfo anzeigen"
164 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
166 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
167 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
169 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
170 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
171 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
172 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
178 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
179 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
182 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
183 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
186 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
187 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
189 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
191 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
192 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
196 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
197 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
200 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
205 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
207 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
209 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
211 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
212 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
214 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
215 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
216 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
218 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
220 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
221 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
224 msgid "team selection"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
228 msgid "^1Spectating this player:"
229 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
232 msgid "^1Spectating you:"
233 msgstr "^1Dir schaut zu:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
236 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
237 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
240 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
241 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
244 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
245 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
248 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
249 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
251 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
252 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
258 msgid "Standard quick menu"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
274 msgstr "Fortfahren …"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spass"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
525 msgid "Server quick menu"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
529 msgid "Waypoint editor menu"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
533 msgid "Waypoint editor menu as default"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
537 msgid "Server quick menu as default"
540 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
541 msgid "QMCMD^Spectate a player"
542 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
544 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
549 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
554 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
559 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
564 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
566 msgid "Intermediate %d"
567 msgstr "Zwischenzeit %d"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
573 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
574 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
577 msgid "missing a checkpoint"
578 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
581 msgid "Click to select teleport destination"
582 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
585 msgid "Click to select spawn location"
586 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
589 msgid "Number of ball carrier kills"
590 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
600 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
601 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
602 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
604 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
607 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
618 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
619 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
622 msgid "Number of deaths"
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
630 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
632 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
635 msgid "SCO^destroyed"
636 msgstr "SCO^zerstört"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
643 msgid "The total damage done"
644 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
648 msgstr "SCO^scherhal"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
651 msgid "The total damage taken"
652 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
655 msgid "Number of flag drops"
656 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
672 msgstr "SCO^schnellste"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
675 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
676 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
679 msgid "Number of faults committed"
680 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
687 msgid "Number of flag carrier kills"
688 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
703 msgid "Number of kills minus suicides"
704 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
711 msgid "Number of goals scored"
712 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
719 msgid "Number of keys carrier kills"
720 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
726 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
730 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
733 msgid "The kill-death ratio"
734 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
742 msgstr "SCO^kt-verh."
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
745 msgid "Number of kills"
746 msgstr "Anzahl an Kills"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
753 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
754 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
761 msgid "Number of lives (LMS)"
762 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
769 msgid "Number of times a key was lost"
770 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
772 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
776 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
790 msgid "Number of objectives destroyed"
791 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
794 msgid "SCO^objectives"
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
799 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
801 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
802 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
818 msgstr "Paketverlust"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
825 msgid "Number of players pushed into void"
826 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
830 msgstr "SCO^schubser"
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
841 msgid "Number of flag returns"
842 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
849 msgid "Number of revivals"
850 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
854 msgstr "SCO^wiederbe"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
857 msgid "Number of rounds won"
858 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
861 msgid "SCO^rounds won"
862 msgstr "SCO^rundensiege"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
870 msgstr "Gesamtpunktzahl"
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
873 msgid "Number of suicides"
874 msgstr "Anzahl Suizide"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
881 msgid "Number of kills minus deaths"
882 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
889 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
890 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
897 msgid "Number of teamkills"
898 msgstr "Anzahl der Teamkills"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
901 msgid "SCO^teamkills"
902 msgstr "SCO^teamkills"
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
905 msgid "Number of ticks (Domination)"
906 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
917 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
918 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
922 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
924 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
932 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
933 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
937 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
938 "cvar scoreboard_columns"
940 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
945 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
948 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
949 "Kartenstart ausgeführt"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
953 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
954 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
956 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
957 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
960 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
961 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
963 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
964 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
966 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Gross-/Kleinschreibung egal):"
968 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
970 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
971 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
972 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
973 "field to show all fields available for the current game mode."
975 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
976 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
977 "um das Feld nur in diesen oder in allen ausser diesen Spieltypen\n"
978 "anzuzeigen. Du kannst ausserdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
979 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
983 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
984 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
986 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
987 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
988 "einzubinden bzw. auszuschliessen."
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
991 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
992 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
996 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
997 "right of the vertical bar aligned to the right."
999 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1000 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
1004 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1005 "other gamemodes except DM."
1007 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1008 "anderen Spielmodi ausser DM angezeigt."
1010 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1011 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1017 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1019 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1020 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1022 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1024 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1026 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1028 msgstr "Karten-Statistiken:"
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1031 msgid "Monsters killed:"
1032 msgstr "Monster getötet:"
1034 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1035 msgid "Secrets found:"
1036 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1053 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1058 msgid "Team Selection"
1059 msgstr "Teamauswahl"
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1063 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1064 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1068 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1069 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1071 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1073 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1074 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1078 msgid "^3%1.0f minutes"
1079 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1083 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1084 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1086 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1090 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1092 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1093 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1095 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1097 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1098 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1100 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1102 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1103 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1105 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1107 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1108 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1110 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1112 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1113 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1115 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1119 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1127 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1135 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1137 msgstr "Aufwärmphase"
1139 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1140 msgid "Warmup: no time limit"
1141 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:128
1144 msgid "Warmup: too few players"
1145 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1147 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1152 msgid "Sudden Death"
1153 msgstr "Sudden Death"
1155 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:135
1157 msgstr "Verlängerung"
1159 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1161 msgid "Overtime #%d"
1162 msgstr "Verlängerung #%d"
1164 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1165 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1166 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1169 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1170 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1173 msgid "A vote has been called for:"
1174 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1177 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1178 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1181 msgid "^1Configure the HUD"
1182 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1198 msgstr "Nicht dabei"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1204 #: qcsrc/client/main.qc:300
1205 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1206 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1208 #: qcsrc/client/main.qc:1149
1212 #: qcsrc/client/main.qc:1150
1216 #: qcsrc/client/main.qc:1151
1220 #: qcsrc/client/main.qc:1152
1224 #: qcsrc/client/main.qc:1153
1228 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1229 msgid "All Weapons Arena"
1230 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1232 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1233 msgid "All Available Weapons Arena"
1234 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1236 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1237 msgid "Most Weapons Arena"
1238 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1240 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1241 msgid "Most Available Weapons Arena"
1242 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1244 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1245 msgid "No Weapons Arena"
1246 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1248 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1253 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1256 msgstr "Dies ist %s"
1258 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1259 msgid "Your client version is outdated."
1260 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1262 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1263 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1264 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1267 msgid "Please update!"
1268 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1270 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1271 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1272 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1274 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1275 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1277 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1281 msgid "Welcome to %s"
1282 msgstr "Willkommen bei %s"
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1417
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1292 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1294 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1299 msgid "This match supports"
1300 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1302 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1307 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1309 msgid "%d to %d players"
1310 msgstr "%d bis %d Spieler"
1312 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1314 msgid "%d players maximum"
1315 msgstr "höchstens %d Spieler"
1317 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1319 msgid "%d players minimum"
1320 msgstr "mindestens %d Spieler"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1323 msgid "Active modifications:"
1324 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1326 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1327 msgid "Special gameplay tips:"
1328 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1331 msgid "Server's message"
1332 msgstr "Servernachricht"
1334 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1336 msgid "%s (not bound)"
1337 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1339 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1341 msgstr " (1 Stimme)"
1343 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1346 msgstr " (%d Stimmen)"
1348 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1352 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1353 msgid "Decide the gametype"
1354 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1356 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1357 msgid "Vote for a map"
1358 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1360 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1362 msgid "%d seconds left"
1363 msgstr "%d Sekunden übrig"
1365 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1366 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1368 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1370 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1371 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1372 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1374 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1375 msgid "Requesting preview..."
1376 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1378 #: qcsrc/client/view.qc:883
1380 msgstr "Granaten-Timer"
1382 #: qcsrc/client/view.qc:888
1383 msgid "Capture progress"
1384 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1386 #: qcsrc/client/view.qc:893
1387 msgid "Revival progress"
1388 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1390 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1391 msgid "error creating curl handle"
1392 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1394 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1398 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1400 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1403 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1406 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1407 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1408 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1409 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1410 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1411 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1412 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1413 msgid "Point limit:"
1414 msgstr "Punktelimit:"
1416 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1420 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1421 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1422 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1424 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1425 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1426 msgid "Round limit:"
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1431 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1434 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1435 msgid "Capture time rankings"
1436 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1438 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1439 msgid "Capture the Flag"
1440 msgstr "Capture the Flag"
1442 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1444 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1445 "from the other team"
1447 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1448 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1451 msgid "Capture limit:"
1452 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1455 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1456 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1459 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1461 msgstr "Platzierungen"
1463 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1467 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1468 msgid "Race for fastest time."
1469 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1471 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1475 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1476 msgid "Score as many frags as you can"
1477 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1480 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1481 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1490 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1491 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1498 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1499 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1501 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1505 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1507 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1508 "freeze all enemies to win"
1510 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1511 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1519 msgid "Survive against waves of monsters"
1520 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1523 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1524 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1530 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1531 msgid "Gather all the keys to win the round"
1532 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1539 msgid "^1You have no more lives left"
1540 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1543 msgid "Last Man Standing"
1544 msgstr "Last Man Standing"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1547 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1548 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1559 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1561 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1568 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1569 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1572 msgid "Ball Stealer"
1575 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1576 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1578 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1586 msgid "Personal best"
1587 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1591 msgstr "Server-Bestzeit"
1593 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1597 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1598 msgid "Race against other players to the finish line"
1599 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1606 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1607 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1610 msgid "Team Deathmatch"
1611 msgstr "Team-Deathmatch"
1613 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1617 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1621 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1625 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1629 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1630 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1634 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1636 msgstr "Kleine Rüstung"
1638 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1639 msgid "Medium armor"
1640 msgstr "Mittlere Rüstung"
1642 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1644 msgstr "Grosse Rüstung"
1646 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1648 msgstr "Megarüstung"
1650 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1651 msgid "Small health"
1652 msgstr "Kleine Gesundheit"
1654 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1655 msgid "Medium health"
1656 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1658 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1660 msgstr "Grosse Gesundheit"
1662 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1664 msgstr "Megagesundheit"
1666 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1667 #: qcsrc/common/util.qc:263
1671 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1675 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1676 msgid "Fuel regenerator"
1677 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1679 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1681 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1683 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1685 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1686 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1688 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1690 msgstr "Punktelimit:"
1692 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1693 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1695 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1696 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1698 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1699 msgid "It's your turn"
1700 msgstr "Du bist dran"
1702 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1706 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1710 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1711 msgid "Current Game"
1712 msgstr "Aktuelles Spiel"
1714 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1716 msgstr "Menü verlassen"
1718 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1722 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1726 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1730 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1731 msgid "Minigame message"
1732 msgstr "Minispielnachricht"
1734 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1738 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1739 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1740 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1742 msgstr "Spiel vorbei!"
1744 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1745 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1746 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1748 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1749 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1750 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1751 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1752 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1753 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1754 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1755 msgid "You are spectating"
1756 msgstr "Du schaust zu"
1758 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1759 msgid "Better luck next time!"
1760 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1762 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1763 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1764 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1766 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1767 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1768 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1770 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1771 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1772 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1775 msgid "Push the boulders onto the targets"
1776 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1780 msgstr "Nächstes Level"
1782 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1786 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1790 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1794 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1795 msgid "Connect Four"
1796 msgstr "Vier gewinnt"
1798 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1800 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1801 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1802 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1805 msgid "%s^7 won the game!"
1806 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1808 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1809 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1810 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1812 msgstr "Unentschieden"
1814 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1816 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1817 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1818 msgid "You lost the game!"
1819 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1821 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1822 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1823 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1826 msgstr "Du gewinnst!"
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1830 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1831 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1832 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1833 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1837 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1838 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1839 msgid "Click on the game board to place your piece"
1840 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1843 msgid "Nine Men's Morris"
1846 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1848 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1850 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1851 "Felder zu verschieben"
1853 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1854 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1856 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1857 "Spielfeld zu platzieren"
1859 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1860 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1861 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1873 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1875 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1880 msgstr "Spiel beginnen"
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1883 msgid "Add AI player"
1884 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1887 msgid "Remove AI player"
1888 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1890 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1892 msgstr "Schiebezieh"
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1896 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1897 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1900 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1901 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1903 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1904 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1908 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1909 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1914 msgstr "Nächstes Spiel"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1917 msgid "Peg Solitaire"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1921 msgid "All pieces cleared!"
1922 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1924 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1925 msgid "Remaining pieces:"
1926 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1930 msgid "Pieces left: %s"
1931 msgstr "Figuren: %s"
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1934 msgid "No more valid moves"
1935 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1938 msgid "Well done, you win!"
1939 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1941 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1942 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1943 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1947 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1950 msgid "Single Player"
1951 msgstr "Einzelspieler"
1953 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1957 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1961 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1963 msgstr "Magierstachel"
1965 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1969 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1970 msgid "Spider attack"
1971 msgstr "Spinnenangriff"
1973 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
1975 msgstr "Eingesponnen"
1977 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1981 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1982 msgid "Wyvern attack"
1983 msgstr "Lindwurmangriff"
1985 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2011 msgstr "Behinderung"
2013 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2017 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2021 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2025 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2029 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2033 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2037 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2050 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2051 msgid "off-hand hook"
2054 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2056 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2057 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2059 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2060 msgid "Vaporizer ammo"
2061 msgstr "Vaporisierermunition"
2063 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2064 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2068 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2069 msgid "Napalm grenade"
2070 msgstr "Napalmgranate"
2072 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2076 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2077 msgid "Translocate grenade"
2078 msgstr "Translozierungsgranate"
2080 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2081 msgid "Spawn grenade"
2082 msgstr "Spawn-Granate"
2084 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2085 msgid "Heal grenade"
2086 msgstr "Medizingranate"
2088 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2089 msgid "Monster grenade"
2090 msgstr "Monstergranate"
2092 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2093 msgid "Entrap grenade"
2094 msgstr "Fanggranate"
2096 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2097 msgid "Veil grenade"
2098 msgstr "Schleiergranate"
2100 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2101 msgid "drop weapon / throw nade"
2102 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2104 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2106 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2107 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2109 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2113 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2115 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2116 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2118 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2119 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2120 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2122 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2123 msgid "Overkill MachineGun"
2124 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2127 msgid "Overkill Nex"
2128 msgstr "Overkill-Nex"
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2131 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2132 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2135 msgid "Overkill Shotgun"
2136 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2141 msgid "Invisibility"
2142 msgstr "Unsichtbarkeit"
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2145 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2148 msgstr "Schutzschild"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2152 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2154 msgstr "Geschwindigkeit"
2156 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2166 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2167 msgid "Spawn Shield"
2168 msgstr "Startschutz"
2170 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2171 msgid "Superweapons"
2172 msgstr "Superwaffen"
2174 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2178 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2182 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2186 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2190 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2192 msgstr "Eingefroren!"
2194 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2196 msgstr "Wiederbeleben"
2198 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2204 msgstr "Kontrollpunkt"
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2212 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2219 msgstr "Verteidigen"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2230 msgid "Flag carrier"
2231 msgstr "Flaggenträger"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2234 msgid "Enemy carrier"
2235 msgstr "Feindlicher Träger"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2238 msgid "Dropped flag"
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2243 msgstr "Weisse Basis"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2251 msgstr "Blaue Basis"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2255 msgstr "Gelbe Basis"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2262 msgid "Return flag here"
2263 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2267 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2268 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2271 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2272 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2273 msgid "Control point"
2274 msgstr "Kontrollpunkt"
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2282 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2283 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2286 msgstr "Schlüsselträger"
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2298 msgid "Ball carrier"
2299 msgstr "Ballbesitzer"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2314 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2318 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2328 msgstr "Eindringling!"
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2336 msgid "%s needing help!"
2337 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2339 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2340 msgid "^1Server notices:"
2341 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2344 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2346 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2351 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2352 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2357 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2358 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2360 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2361 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2363 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2365 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2366 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2370 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2371 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2376 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2377 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2379 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2380 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2383 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2385 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2388 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2389 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2391 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2392 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2393 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2395 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2396 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2397 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2400 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2402 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2403 "einfach nach Hause gerannt"
2405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2406 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2407 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2411 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2414 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2418 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2420 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2426 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2429 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2430 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2435 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2437 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2438 "ist nach Hause gegangen"
2440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2441 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2442 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2445 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2446 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2450 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2451 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2455 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2456 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2460 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2461 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2465 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2466 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2471 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2472 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2477 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2478 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2481 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2482 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2485 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2487 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2491 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2493 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2497 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2498 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2501 msgid "^F2Match is restarting..."
2502 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
2506 msgid "^F4Countdown stopped!"
2507 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2511 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2512 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2516 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2518 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2523 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2524 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2528 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2529 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2533 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2534 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2538 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2539 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2543 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2544 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2546 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2548 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2549 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2553 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2554 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2558 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2559 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2563 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2564 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2568 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2573 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2574 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2578 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2579 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2583 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2585 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2589 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2590 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2594 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2595 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2599 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2600 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2604 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2605 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2609 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2610 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2614 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2615 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2617 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2620 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2622 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2626 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2641 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2646 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2648 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2653 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2655 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2660 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2661 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2665 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2666 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2670 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2672 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2676 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2681 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2682 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2686 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2687 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2691 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2692 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2696 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2697 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2701 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2702 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2706 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2707 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2711 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2712 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2716 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2717 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2721 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2722 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2726 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2727 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2731 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2732 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2736 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2737 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2741 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2742 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2746 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2747 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2751 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2752 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2756 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2757 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2761 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2762 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach aussen gekehrt"
2764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2766 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2767 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2771 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2772 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2776 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2777 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2781 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2782 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2786 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2787 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2791 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2792 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2797 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2798 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2800 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2803 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2804 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2808 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2809 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2813 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2814 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2818 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2819 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2823 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2824 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2826 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2828 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2829 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2833 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2834 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2838 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2839 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2843 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2844 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2848 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2849 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2851 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2853 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2854 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2858 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2859 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2863 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2864 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2868 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2869 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2873 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2874 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2878 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2879 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2883 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2884 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2888 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2889 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2893 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2894 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2896 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2898 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2899 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2903 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2905 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2909 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2910 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2914 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2915 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2919 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2920 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2924 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2925 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2929 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2930 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2934 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2935 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2939 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2940 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2942 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2944 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2945 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2949 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2950 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2954 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2955 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2959 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2961 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2965 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2970 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2975 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
2980 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2985 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2986 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2990 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
2995 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2996 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
2998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3000 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3001 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
3005 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3007 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3009 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3011 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3012 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3016 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3017 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3021 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3022 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3027 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3028 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3032 msgid "^BGRound tied"
3033 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3037 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3038 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3042 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3043 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3047 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3048 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3052 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3053 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3058 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3059 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
3062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
3064 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3065 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
3070 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3071 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3076 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3077 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3082 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3083 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3088 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3089 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3094 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3095 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schiessen, aber ^F1%s^BG schon"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
3100 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3101 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3105 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3106 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3110 msgid "^BG%s^F3 connected"
3111 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3115 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3116 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3120 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3121 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3126 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3127 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3129 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3132 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3133 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3137 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3138 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3140 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3142 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3143 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3147 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3148 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3152 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3153 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3157 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3158 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3162 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3163 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3167 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3168 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3172 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3173 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3176 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3177 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
3180 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3181 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3185 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3186 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3190 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3191 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3195 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3196 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3200 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3201 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3204 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3205 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3207 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3208 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3210 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3215 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3216 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3220 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3221 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3225 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3226 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3230 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3231 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3235 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3236 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3240 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3241 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3245 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3247 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3252 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3253 "spectators aren't allowed at the moment."
3255 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3256 "sind im Moment nicht erlaubt."
3258 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3260 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3261 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3265 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3266 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3270 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3271 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3275 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3277 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3282 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3284 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3288 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3289 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3293 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3294 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3298 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3300 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3305 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3308 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3309 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3314 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3317 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3318 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3320 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3322 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3323 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3325 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3328 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3331 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3335 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3336 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3341 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3342 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3344 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3345 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3349 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3350 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3353 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3354 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln"
3356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3357 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3358 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3363 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3366 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3372 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3374 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3380 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3381 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3383 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3384 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3389 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3391 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3396 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3397 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3399 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3401 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3402 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3404 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3406 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3407 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3411 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3412 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3414 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3416 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3417 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3421 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3422 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3426 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3427 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3429 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3431 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3432 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3436 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3437 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3441 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3442 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3446 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3447 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3451 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3452 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3456 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3458 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3462 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3463 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3467 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3468 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3472 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3474 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3479 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3484 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3485 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3489 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3490 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3494 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3499 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3501 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3505 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3506 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3508 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3510 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3511 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3513 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3515 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3516 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3520 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3521 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3525 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3531 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3533 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3534 "Kleinschen Flasche%s%s"
3536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3538 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3539 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3543 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3545 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3549 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3550 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
3555 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3556 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3560 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3561 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3565 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3566 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3570 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3571 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3575 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3576 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3580 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3581 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3585 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3586 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3590 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3592 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3598 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3600 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3606 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3608 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3612 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3618 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3621 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3627 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3629 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3634 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3636 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3642 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3644 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3649 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3650 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3654 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3655 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3659 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3660 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3664 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3666 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3671 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3672 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3676 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3677 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3681 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3682 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3686 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3687 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3691 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3692 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3696 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3697 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schockwave%s%s"
3699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3701 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3702 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3706 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3708 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner grossen Schrotflinte%s%s"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3712 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3713 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3717 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3719 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3723 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3724 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3728 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3729 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3733 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3734 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3737 msgid "^F4You are now alone!"
3738 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3741 msgid "^BGYou are attacking!"
3742 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:538
3745 msgid "^BGYou are defending!"
3746 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3748 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3750 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3751 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3753 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3755 msgid "%s players are needed for this match."
3756 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3763 msgid "^BGGame starts in"
3764 msgstr "^BGSpiel startet in"
3766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3768 msgid "^BGRound %s starts in"
3769 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3772 msgid "^F4Round cannot start"
3773 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3776 msgid "^F2Don't camp!"
3777 msgstr "^F2Campe nicht!"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3781 "^BGYou are now free.\n"
3782 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3783 "^BGif you think you will succeed."
3785 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3786 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3787 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3790 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3791 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3795 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3796 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3797 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3799 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3800 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3801 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3802 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3805 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3806 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3808 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3809 msgid "^BGYou captured the flag!"
3810 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3814 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3815 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3819 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3820 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3824 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3825 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3829 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3830 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3834 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3835 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3839 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3840 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3844 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3845 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3849 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3850 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3854 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3855 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3858 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3859 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3862 msgid "^BGYou got the flag!"
3863 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3865 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3867 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3868 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3872 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3873 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3877 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3878 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3882 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3883 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3888 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3889 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3894 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3895 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3899 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3900 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3902 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3904 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3905 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3909 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3914 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
3917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3919 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3920 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3924 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3926 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3930 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3931 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3935 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3936 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
3940 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3941 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3944 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3945 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3947 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3948 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3949 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3951 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3952 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3954 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
3958 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3959 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3962 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3965 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3966 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3970 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3971 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3977 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3978 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
3982 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3983 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3987 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3988 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
3992 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3993 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
3995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3997 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3998 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4002 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4003 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4007 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4008 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4012 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4013 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4017 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4018 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4022 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4023 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4026 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4027 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4029 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4032 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4033 "You are now on: %s"
4035 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4036 "Du bist jetzt in: %s"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4039 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4040 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4043 msgid "^K1Die camper!"
4044 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4047 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4048 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4051 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4052 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4056 msgid "^K1You were %s"
4057 msgstr "^K1Du warst %s"
4059 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4060 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4061 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4064 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4065 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4068 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4069 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4072 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4073 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4076 msgid "^K1You fragged yourself!"
4077 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4079 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4080 msgid "^K1You need to be more careful!"
4081 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4084 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4085 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4088 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4089 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4092 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4093 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4096 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4097 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4100 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4101 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4104 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4105 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4108 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4109 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4112 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4113 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4115 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4116 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4117 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4120 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4121 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4123 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4124 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4125 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4128 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4129 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4132 msgid "^K1You need to preserve your health"
4133 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4136 msgid "^K1You became a shooting star!"
4137 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4140 msgid "^K1You melted away in slime!"
4141 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4144 msgid "^K1You committed suicide!"
4145 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4148 msgid "^K1You ended it all!"
4149 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4152 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4153 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4157 msgid "^BGYou are now on: %s"
4158 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4161 msgid "^K1You died in an accident!"
4162 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4165 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4166 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4168 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4169 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4170 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4173 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4175 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4178 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4179 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4182 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4184 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4187 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4188 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4191 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4192 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4195 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4196 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4199 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4200 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4203 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4204 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4207 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4208 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4211 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4213 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4216 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4217 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4220 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4221 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4224 msgid "^K1Watch your step!"
4225 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4229 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4230 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4234 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4235 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4239 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4240 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4244 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4245 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4250 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4252 "^K1Steh nicht herum!\n"
4253 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4258 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4260 "^K1Steh nicht herum!\n"
4261 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4265 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4266 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4268 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4270 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4271 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4274 msgid "^BGDoor unlocked!"
4275 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4279 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4280 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4284 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4285 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4287 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4288 msgid "^K3You revived yourself"
4289 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4293 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4294 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4298 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4299 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4302 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4303 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4305 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4306 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4307 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4309 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4310 msgid "^K1You froze yourself"
4311 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4314 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4315 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4319 msgid "^K1A %s has arrived!"
4320 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4323 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4324 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4327 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4328 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4332 "^K1No spawnpoints available!\n"
4333 "Hope your team can fix it..."
4335 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4336 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4341 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4342 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4344 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4345 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4348 msgid "^BGYou picked up the ball"
4349 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4351 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4352 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4354 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4358 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4359 "Help the key carriers to meet!"
4361 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4362 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4366 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4367 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4369 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4370 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4374 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4375 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4377 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4378 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4381 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4382 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4384 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4385 msgid "^BGScanning frequency range..."
4386 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4389 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4390 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4393 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4394 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4396 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4398 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4399 "Use the same command again to spectate anyway."
4401 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4403 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4406 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4407 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4412 "^BGWaiting for players to join...\n"
4413 "Need active players for: %s"
4415 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4416 "Benötigte Spieler: %s"
4418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4420 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4421 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4424 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4425 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4428 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4429 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4432 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4433 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4436 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4437 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4441 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4442 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4447 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4448 "Next weapon: ^F1%s"
4450 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4451 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4455 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4456 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4460 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4461 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4464 msgid "^BGYou captured a control point"
4465 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4469 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4470 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4473 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4474 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4476 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4477 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4478 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4482 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4483 "^F2Capture some control points to unshield it"
4485 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4486 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4489 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4490 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4494 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4495 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4497 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4498 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4500 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4502 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4503 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4505 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4507 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4508 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4512 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4513 "Keep fragging until we have a winner!"
4515 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4516 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4520 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4521 "Keep scoring until we have a winner!"
4523 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4524 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4528 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4530 "Generators are now decaying.\n"
4531 "The more control points your team holds,\n"
4532 "the faster the enemy generator decays"
4534 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4536 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4537 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4538 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4543 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4544 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4546 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4547 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4550 msgid "^K1In^BG-portal created"
4551 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4554 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4555 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4558 msgid "^F1Portal creation failed"
4559 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4562 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4563 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4566 msgid "^F2Strength has worn off"
4567 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4570 msgid "^F2Shield surrounds you"
4571 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4574 msgid "^F2Shield has worn off"
4575 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4578 msgid "^F2You are on speed"
4579 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4582 msgid "^F2Speed has worn off"
4583 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4586 msgid "^F2You are invisible"
4587 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4590 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4591 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4594 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4595 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4598 msgid "^BGSequence completed!"
4599 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4602 msgid "^BGThere are more to go..."
4603 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4607 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4608 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4611 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4612 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4615 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4616 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4619 msgid "^F2You now have a superweapon"
4620 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4623 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4624 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4627 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4628 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4630 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4631 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4632 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4635 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4636 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4638 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4639 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4640 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4643 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4644 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4647 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4648 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4652 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4653 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4657 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4658 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4662 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4663 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4667 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4670 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4671 "^F4Haltet sie auf!"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:793
4674 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4675 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:419 qcsrc/common/notifications/all.qh:420
4682 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4686 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427 qcsrc/common/notifications/all.qh:428
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:439
4700 msgstr "Flagge fallen lassen"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4704 msgstr "Granate werfen"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4708 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4709 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4713 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4714 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4717 msgid "TRIPLE FRAG! "
4718 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4722 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4723 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4727 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4728 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4736 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4737 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4741 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4742 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4744 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4748 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4750 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4751 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4755 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4756 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4764 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4769 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4770 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4774 msgstr "BERSERKER! "
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4778 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4783 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4784 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4792 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4797 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4798 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4800 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4801 msgid "ARMAGEDDON! "
4802 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:479
4806 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4807 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
4811 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4812 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:488
4818 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4821 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:511 qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4834 msgid "%d score spree! "
4835 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4839 msgid "%d frag spree! "
4840 msgstr "%d Kills in Folge! "
4842 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4843 msgid "First blood! "
4844 msgstr "Erster Kill! "
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:536
4847 msgid "First score! "
4848 msgstr "Erster Punkt! "
4850 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4851 msgid "First casualty! "
4852 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4854 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:540
4855 msgid "First victim! "
4856 msgstr "Erstes Opfer! "
4858 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:581
4860 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4861 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4863 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
4865 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4866 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:600
4870 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4871 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4873 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4875 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4876 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4878 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4880 msgid ", ending their %d frag spree"
4881 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
4885 msgid ", ending their %d score spree"
4886 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:632
4890 msgid ", losing their %d frag spree"
4891 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
4895 msgid ", losing their %d score spree"
4896 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4898 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:659
4903 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4907 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4911 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4915 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4919 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4923 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4927 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4931 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4935 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4939 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4943 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4947 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4951 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4955 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4959 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4960 msgid "GENERATOR^Red"
4961 msgstr "GENERATOR^Rote"
4963 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4964 msgid "GENERATOR^Blue"
4965 msgstr "GENERATOR^Blaue"
4967 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4968 msgid "GENERATOR^Yellow"
4969 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
4971 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4972 msgid "GENERATOR^Pink"
4973 msgstr "GENERATOR^Rosa"
4975 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
4977 msgid "%s under attack!"
4978 msgstr "%s wird angegriffen!"
4980 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4982 msgstr "Geschützturm"
4984 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4985 msgid "eWheel Turret"
4986 msgstr "eRad-Geschützturm"
4988 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4992 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4994 msgstr "FLAC-Kanone"
4996 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5000 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5001 msgid "Fusion Reactor"
5002 msgstr "Fusionsreaktor"
5004 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5005 msgid "Hellion Missile Turret"
5006 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5008 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5010 msgstr "Hellion-Rakete"
5012 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5013 msgid "Hunter-Killer Turret"
5014 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5016 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5017 msgid "Hunter-Killer"
5018 msgstr "Jägerkiller"
5020 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5021 msgid "Machinegun Turret"
5022 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5024 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5026 msgstr "Maschinengewehr"
5028 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5030 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5032 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5036 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5037 msgid "Phaser Cannon"
5038 msgstr "Phaser-Kanone"
5040 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5044 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5045 msgid "Plasma Cannon"
5046 msgstr "Plasmakanone"
5048 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5050 msgstr "Doppelplasma"
5052 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5053 msgid "Dual Plasma Cannon"
5054 msgstr "Doppelplasmakanone"
5056 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5057 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5061 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5062 msgid "Walker Turret"
5063 msgstr "Läufergeschützturm"
5065 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5069 #: qcsrc/common/util.qc:248
5073 #: qcsrc/common/util.qc:249
5077 #: qcsrc/common/util.qc:250
5079 msgstr "Neue Spielzeuge"
5081 #: qcsrc/common/util.qc:251
5085 #: qcsrc/common/util.qc:252
5086 msgid "Rocket Flying"
5087 msgstr "Raketenflug"
5089 #: qcsrc/common/util.qc:253
5090 msgid "Invincible Projectiles"
5091 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5093 #: qcsrc/common/util.qc:254
5095 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5097 #: qcsrc/common/util.qc:255
5101 #: qcsrc/common/util.qc:256
5105 #: qcsrc/common/util.qc:257
5107 msgstr "In der Luft"
5109 #: qcsrc/common/util.qc:258
5110 msgid "Melee only Arena"
5111 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5113 #: qcsrc/common/util.qc:260
5117 #: qcsrc/common/util.qc:261
5118 msgid "Weapons stay"
5119 msgstr "Waffen bleiben"
5121 #: qcsrc/common/util.qc:262
5123 msgstr "Blutverlust"
5125 #: qcsrc/common/util.qc:264
5129 #: qcsrc/common/util.qc:265
5133 #: qcsrc/common/util.qc:266
5135 msgstr "Keine Powerups"
5137 #: qcsrc/common/util.qc:267
5141 #: qcsrc/common/util.qc:268
5142 msgid "Touch explode"
5143 msgstr "Kontakt-Explosion"
5145 #: qcsrc/common/util.qc:269
5146 msgid "Wall jumping"
5147 msgstr "Wandsprünge"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:270
5150 msgid "No start weapons"
5151 msgstr "Ohne Waffen starten"
5153 #: qcsrc/common/util.qc:271
5157 #: qcsrc/common/util.qc:272
5158 msgid "Offhand blaster"
5159 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5161 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5165 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5169 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5171 msgstr "Keine Angabe"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5174 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5175 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5178 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5179 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5181 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5185 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5190 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5194 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5198 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5202 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5207 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5210 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5212 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5215 msgstr "PFEIL_LINKS"
5217 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5220 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5222 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5226 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5230 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5234 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5244 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5249 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5254 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5259 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5274 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5276 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5280 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5284 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5288 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5315 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5316 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5317 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5318 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5320 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5321 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5322 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5327 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5332 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5337 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5347 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5352 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5357 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5371 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5375 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5392 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5395 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5396 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5398 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5399 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5400 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5401 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5403 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5408 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5411 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5416 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5418 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5421 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5423 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5428 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5436 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5438 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5441 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5443 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5445 msgid "LEFT_SHOULDER"
5446 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5448 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5450 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5451 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5453 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5455 msgid "LEFT_TRIGGER"
5456 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5460 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5461 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5465 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5466 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5470 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5471 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5475 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5476 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5480 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5481 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5485 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5486 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5490 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5491 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5495 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5496 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5500 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5501 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5509 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5514 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5519 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5529 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5534 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5539 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5540 msgid "No right gunner!"
5541 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5543 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5544 msgid "No left gunner!"
5545 msgstr "Links keine Waffe!"
5547 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5551 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5555 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5556 msgid "Racer cannon"
5557 msgstr "Raserkanone"
5559 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5563 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5564 msgid "Raptor cannon"
5565 msgstr "Raptorkanone"
5567 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5569 msgstr "Raptorbombe"
5571 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5572 msgid "Raptor flare"
5573 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5575 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5577 msgstr "Spinnenroboter"
5579 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5583 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5587 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5591 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5595 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5599 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5603 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5607 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5608 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5609 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5611 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5612 msgid "Grappling Hook"
5615 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5617 msgstr "Maschinengewehr"
5619 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5623 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5625 msgstr "Granatwerfer"
5627 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5628 msgid "Port-O-Launch"
5629 msgstr "Port-O-Launch"
5631 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5635 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5636 msgid "T.A.G. Seeker"
5637 msgstr "T.A.G. Seeker"
5639 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5643 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5645 msgstr "Schrotflinte"
5647 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5652 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5654 msgstr "Vaporisierer"
5656 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5660 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5662 msgid "CI_DEC^%s years"
5663 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5665 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5667 msgid "CI_ZER^%d years"
5668 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5670 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5672 msgid "CI_FIR^%d year"
5673 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5675 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5677 msgid "CI_SEC^%d years"
5678 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5680 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5682 msgid "CI_THI^%d years"
5683 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5685 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5687 msgid "CI_MUL^%d years"
5688 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5690 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5692 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5693 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5695 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5697 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5698 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5700 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5702 msgid "CI_FIR^%d week"
5703 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5705 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5707 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5708 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5710 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5712 msgid "CI_THI^%d weeks"
5713 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5715 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5717 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5718 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5720 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5722 msgid "CI_DEC^%s days"
5723 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5725 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5727 msgid "CI_ZER^%d days"
5728 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5730 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5732 msgid "CI_FIR^%d day"
5733 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5735 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5737 msgid "CI_SEC^%d days"
5738 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5740 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5742 msgid "CI_THI^%d days"
5743 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5745 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5747 msgid "CI_MUL^%d days"
5748 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5750 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5752 msgid "CI_DEC^%s hours"
5753 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5755 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5757 msgid "CI_ZER^%d hours"
5758 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5760 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5762 msgid "CI_FIR^%d hour"
5763 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5765 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5767 msgid "CI_SEC^%d hours"
5768 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5770 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5772 msgid "CI_THI^%d hours"
5773 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5775 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5777 msgid "CI_MUL^%d hours"
5778 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5780 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5782 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5783 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5785 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5787 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5788 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5790 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5792 msgid "CI_FIR^%d minute"
5793 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5795 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5797 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5798 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5800 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5802 msgid "CI_THI^%d minutes"
5803 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5805 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5807 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5808 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5810 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5812 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5813 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5815 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5817 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5818 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5820 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5822 msgid "CI_FIR^%d second"
5823 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5825 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5827 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5828 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5830 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5832 msgid "CI_THI^%d seconds"
5833 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5835 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5837 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5838 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5840 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5845 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5850 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5855 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5860 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5861 msgid "No description"
5862 msgstr "Keine Beschreibung"
5864 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5867 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5868 "please file an issue."
5870 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5871 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5873 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5875 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5876 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5878 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5880 msgid "%02d:%02d:%02d"
5881 msgstr "%02d:%02d:%02d"