1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016-2018
8 # Brot Brot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017
19 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
20 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Wuzzy <almikes@aol.com>, 2016
23 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
26 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
28 "POT-Creation-Date: 2019-01-27 07:23+0100\n"
29 "PO-Revision-Date: 2019-01-27 06:23+0000\n"
30 "Last-Translator: divVerent <divVerent@xonotic.org>\n"
31 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
35 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
36 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
37 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:243
41 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
44 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:247
46 msgid "^1Couldn't write to %s"
49 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:84
50 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
51 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
53 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:72
58 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:89
62 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:91
64 msgid "^1Spectating: ^7%s"
65 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
67 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
69 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
70 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
72 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:102
73 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
77 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
79 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
80 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
83 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
85 msgstr "nächste Waffe"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:104
88 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
89 msgid "previous weapon"
90 msgstr "vorherige Waffe"
92 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:108
94 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
95 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
97 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
99 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
100 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
102 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
103 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
105 msgstr "Waffe wegwerfen"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:110
108 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
109 msgid "secondary fire"
110 msgstr "Sekundärschuss"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
114 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
120 msgstr "Serverinfo anzeigen"
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:126
123 msgid "^1Match has already begun"
124 msgstr "^1Das Spiel hat bereits begonnen"
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:128
127 msgid "^1You have no more lives left"
128 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
133 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
134 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
136 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:141
143 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
144 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:147
147 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
148 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
150 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
152 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
153 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
155 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:162
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
157 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
158 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
162 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:164
164 msgid "%sPress ^3%s%s once you are ready"
165 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, sobald Du bereit bist"
167 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
168 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
170 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
172 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
173 msgid "^2Waiting for others to ready up..."
174 msgstr "^2Es wird gewartet, bis andere Spieler bereit sind..."
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:177
178 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
179 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
182 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
183 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
185 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
187 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
188 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:201
191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
193 msgstr "Team auswählen"
195 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
196 msgid "^1Spectating this player:"
197 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:211
200 msgid "^1Spectating you:"
201 msgstr "^1Dir schaut zu:"
203 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
204 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
205 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:228
208 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
209 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
212 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
213 msgstr "^3CTRL^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3SHIFT ^7und"
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
216 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
217 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
219 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:576
220 msgid "Personal best"
221 msgstr "Persönliche Bestzeit"
223 #: qcsrc/client/hud/panel/modicons.qc:586
225 msgstr "Server-Bestzeit"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:117 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:118
228 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:63
233 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:591
234 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:593
239 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:598
244 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:624
248 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:781
249 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:788
253 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:782
254 msgid "QMCMD^Send public message to"
255 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
257 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
258 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
259 msgstr ":-) / gut gemacht"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:783
262 msgid "QMCMD^nice one"
265 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:784
266 msgid "QMCMD^good game"
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
270 msgid "QMCMD^hi / good luck"
271 msgstr "Hallo / Viel Glück"
273 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:785
274 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
275 msgstr "Hallo / Viel Glück und habt Spass"
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:787
278 msgid "QMCMD^Send in English"
279 msgstr "QMCMD^Sende in Englisch"
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:792
282 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
283 msgid "QMCMD^Team chat"
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:793
287 msgid "QMCMD^quad soon"
288 msgstr "Quad kommt bald"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
291 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
292 msgstr "freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
294 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:794
295 msgid "QMCMD^free item, icon"
296 msgstr "freier Gegenstand, Icon"
298 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
299 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
300 msgstr "Gegenstand genommen (l:%l^7)"
302 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
303 msgid "QMCMD^took item, icon"
304 msgstr "Gegenstand genommen, Icon"
306 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
307 msgid "QMCMD^negative"
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
311 msgid "QMCMD^positive"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
315 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
316 msgstr "brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
319 msgid "QMCMD^need help, icon"
320 msgstr "brauche Hilfe, Icon"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
323 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
324 msgstr "Gegner gesehen (l:%y^7)"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
327 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
328 msgstr "Gegner gesehen, Icon"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
331 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
332 msgstr "Flagge gesehen (l:%y^7)"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:800
335 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
336 msgstr "Flagge gesehen, Icon"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
339 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
340 msgstr "verteidigen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
343 msgid "QMCMD^defending, icon"
344 msgstr "verteidigen, Icon"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
347 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
348 msgstr "wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
351 msgid "QMCMD^roaming, icon"
352 msgstr "wandernd, Icon"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
355 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
356 msgstr "angreifen (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:803
359 msgid "QMCMD^attacking, icon"
360 msgstr "angreifen, Icon"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
363 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
364 msgstr "Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:804
367 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
368 msgstr "Flaggenträger getötet, Icon"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
372 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
373 msgstr "Flagge fallen gelassen (l:%d^7)"
375 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:805
376 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
377 msgstr "Flagge fallen gelassen, Icon"
379 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
380 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
381 msgstr "Waffe wegwerfen, Icon"
383 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
384 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
385 msgstr "Waffe fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
387 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
388 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
389 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen, Icon"
391 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
392 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
393 msgstr "Flagge/Schlüssel fallen gelassen %w^7 (l:%l^7)"
395 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
396 msgid "QMCMD^Send private message to"
397 msgstr "Sende private Nachricht an"
399 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
401 msgid "QMCMD^Settings"
402 msgstr "Einstellungen"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
406 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
407 msgstr "Ansicht/HUD-Einstellungen"
409 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
410 msgid "QMCMD^3rd person view"
411 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
413 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
414 msgid "QMCMD^Player models like mine"
415 msgstr "Spielermodelle wie meins"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
418 msgid "QMCMD^Names above players"
419 msgstr "Namen über Spieler"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
422 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
423 msgstr "Fadenkreuz je nach Waffe"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
430 msgid "QMCMD^Net graph"
431 msgstr "Netzwerkgraph"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
435 msgid "QMCMD^Sound settings"
436 msgstr "Ton-Einstellungen"
438 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
439 msgid "QMCMD^Hit sound"
440 msgstr "Ton bei Treffer"
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
443 msgid "QMCMD^Chat sound"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
448 msgid "QMCMD^Spectator camera"
449 msgstr "Zuschauerkamera"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
452 msgid "QMCMD^1st person"
453 msgstr "Ego-Perspektive"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
456 msgid "QMCMD^3rd person around player"
457 msgstr "Dritte-Person-Ansicht um Spieler"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
460 msgid "QMCMD^3rd person behind"
461 msgstr "Dritte-Person-Ansicht (hinter)"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
465 msgid "QMCMD^Observer camera"
466 msgstr "Beobachterkamera"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
469 msgid "QMCMD^Increase speed"
470 msgstr "Tempo erhöhen"
472 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
473 msgid "QMCMD^Decrease speed"
474 msgstr "Tempo verringern"
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
477 msgid "QMCMD^Wall collision off"
478 msgstr "Wandkollision aus"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
481 msgid "QMCMD^Wall collision on"
482 msgstr "Wandkollision an"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
485 msgid "QMCMD^Fullscreen"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
489 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
490 msgid "QMCMD^Call a vote"
491 msgstr "Abstimmung starten"
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
494 msgid "QMCMD^Restart the map"
495 msgstr "Map neustarten"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
498 msgid "QMCMD^End match"
499 msgstr "Spiel beenden"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
502 msgid "QMCMD^Reduce match time"
503 msgstr "Spielzeit verringern"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
506 msgid "QMCMD^Extend match time"
507 msgstr "Spielzeit erhöhen"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
510 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
511 msgstr "Teams mischen"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:54
518 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:59
523 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:78
527 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
528 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
532 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
534 msgid "Intermediate %d"
535 msgstr "Zwischenzeit %d"
537 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:151
538 msgid "^1Intermediate 1 (+15.42)"
539 msgstr "^1Zwischenzeit 1 (+15.42)"
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
542 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:200
543 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:250
545 msgid "^1PENALTY: %.1f (%s)"
546 msgstr "^1STRAFZEIT: %.1f (%s)"
548 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:252
550 msgid "^2PENALTY: %.1f (%s)"
551 msgstr "^2STRAFZEIT: %.1f (%s)"
553 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
554 msgid "Number of ball carrier kills"
557 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:86
561 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
565 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:87
566 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
569 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
570 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
573 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:88
577 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
581 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:89
582 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
585 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
586 msgid "Number of deaths"
589 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:90
593 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
594 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
597 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:91
598 msgid "SCO^destroyed"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:92
606 msgid "The total damage done"
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:93
614 msgid "The total damage taken"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
618 msgid "Number of flag drops"
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:94
625 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
629 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:95
633 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
637 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:96
638 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
642 msgid "Number of faults committed"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:97
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
650 msgid "Number of flag carrier kills"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:98
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:99
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
666 msgid "Number of kills minus suicides"
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:100
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
674 msgid "Number of goals scored"
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:101
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
682 msgid "Number of keys carrier kills"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:102
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:103
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
695 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
696 msgid "The kill-death ratio"
699 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:104
703 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:105
707 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
708 msgid "Number of kills"
709 msgstr "Anzahl an Kills"
711 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:106
715 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
716 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
719 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:107
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
724 msgid "Number of lives (LMS)"
727 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:108
731 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
732 msgid "Number of times a key was lost"
735 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:109
739 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:110
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:111
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
753 msgid "Number of objectives destroyed"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:112
757 msgid "SCO^objectives"
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
762 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
765 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:113
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:114
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
779 msgstr "Paketverlust"
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:115
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
786 msgid "Number of players pushed into void"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:116
793 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
797 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:117
801 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
802 msgid "Number of flag returns"
805 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:118
809 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
810 msgid "Number of revivals"
813 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:119
815 msgstr "wiederbelebungen"
817 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
818 msgid "Number of rounds won"
821 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:120
822 msgid "SCO^rounds won"
823 msgstr "gewonnene Runden"
825 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
829 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
833 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
834 msgid "Number of suicides"
837 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
841 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
842 msgid "Number of kills minus deaths"
845 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
849 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
850 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
853 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
857 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
858 msgid "Number of teamkills"
861 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
862 msgid "SCO^teamkills"
865 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
866 msgid "Number of ticks (Domination)"
869 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
873 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
877 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
878 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
881 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:311
883 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:312
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:314
891 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:315
896 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
897 "cvar scoreboard_columns"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:316
902 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:317
908 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
909 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:318
913 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
916 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:319
917 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
920 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:325
922 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
923 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
924 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
925 "field to show all fields available for the current game mode."
928 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:331
930 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
931 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:335
935 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:336
940 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
941 "right of the vertical bar aligned to the right."
944 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:338
946 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
947 "other gamemodes except DM."
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:601
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:608
952 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:660
953 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:671
954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:46
955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:47
956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:164
958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1179
964 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
965 msgstr "Genauigkeit (Durchschn.: %d%%)"
967 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1327
969 msgstr "Map-Statistiken:"
971 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1357
972 msgid "Monsters killed:"
973 msgstr "Monster getötet:"
975 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1364
976 msgid "Secrets found:"
977 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
979 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
980 msgid "Capture time rankings"
981 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
983 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1386
985 msgstr "Platzierungen"
987 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1589
988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
992 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1652
994 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
995 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1656
999 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1000 msgstr "Rekordzeit: %d%s ^7(%s^7)"
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1672
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1687
1009 msgid "playing ^3%s^7 on ^2%s^7"
1010 msgstr "^3%s^7 auf ^2%s^7"
1012 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1694
1013 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1699
1015 msgid " for up to ^1%1.0f minutes^7"
1016 msgstr " für bis zu ^1%1.0f Minuten^7"
1018 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1703
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1722
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1706
1024 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1713
1026 msgid " until ^3%s %s^7"
1027 msgstr " bis ^3%s %s^7"
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1707
1030 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1714
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1726
1032 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1733
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1708
1037 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1715
1038 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1727
1039 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1734
1040 msgid "SCO^is beaten"
1041 msgstr "wurde geschlagen"
1043 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1725
1044 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1732
1046 msgid " until a lead of ^3%s %s^7"
1047 msgstr " bis zu einem Vorsprung von ^3%s %s^7"
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1756
1051 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1052 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1766
1056 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1057 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1775
1061 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1062 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:67
1066 msgstr "AUFWÄRMRUNDE"
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:27
1069 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1072 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1073 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1074 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1076 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:116
1077 msgid "A vote has been called for:"
1078 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1080 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:118
1081 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1082 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:122
1085 msgid "^1Configure the HUD"
1086 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1088 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:126 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:82
1089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:14
1092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1098 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:128 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
1099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:546
1110 msgstr "Keine Munition mehr"
1112 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:550
1114 msgstr "Hast du nicht"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:554
1120 #: qcsrc/client/main.qc:1027
1124 #: qcsrc/client/main.qc:1029
1128 #: qcsrc/client/main.qc:1031
1132 #: qcsrc/client/main.qc:1033
1136 #: qcsrc/client/main.qc:1035
1140 #: qcsrc/client/main.qc:1282
1142 msgid "%s (not bound)"
1143 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1145 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:52
1147 msgstr " (1 Stimme)"
1149 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:54
1152 msgstr " (%d Stimmen)"
1154 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:274
1158 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1159 msgid "Decide the gametype"
1160 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1162 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:375
1163 msgid "Vote for a map"
1164 msgstr "Stimme für eine Map ab"
1166 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:392
1168 msgid "%d seconds left"
1169 msgstr "%d Sekunden übrig"
1171 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:505
1172 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1175 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:515
1176 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1179 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:524
1180 msgid "Requesting preview..."
1183 #: qcsrc/client/miscfunctions.qc:111
1184 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1185 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1187 #: qcsrc/client/view.qc:1526
1189 msgstr "Granaten-Timer"
1191 #: qcsrc/client/view.qc:1531
1192 msgid "Capture progress"
1193 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1195 #: qcsrc/client/view.qc:1536
1196 msgid "Revival progress"
1197 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1199 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1200 msgid "error creating curl handle"
1203 #: qcsrc/common/command/generic.qc:403
1204 msgid "Notification restart command only works with cl_cmd and sv_cmd."
1207 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:7
1208 msgid "Ball Stealer"
1211 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:66
1215 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:96
1219 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:126
1223 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1227 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:190
1231 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1235 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:80
1236 msgid "Medium armor"
1239 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:118 qcsrc/common/items/item/armor.qh:121
1241 msgstr "Grosse Rüstung"
1243 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:158 qcsrc/common/items/item/armor.qh:161
1245 msgstr "Megarüstung"
1247 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1248 msgid "Small health"
1251 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:80
1252 msgid "Medium health"
1255 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:118 qcsrc/common/items/item/health.qh:121
1257 msgstr "Grosse Gesundheit"
1259 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:158 qcsrc/common/items/item/health.qh:161
1261 msgstr "Megagesundheit"
1263 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:91
1265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:213
1269 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1273 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1274 msgid "Fuel regenerator"
1277 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1279 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1281 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:43 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:46
1285 #: qcsrc/common/items/item/powerup.qh:79 qcsrc/common/items/item/powerup.qh:82
1287 msgstr "Schutzschild"
1289 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:626
1291 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1292 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1294 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1295 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:105
1298 msgstr "Punktelimit:"
1300 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:72 qcsrc/common/mapinfo.qh:333
1301 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:528
1302 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1304 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1305 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1307 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1311 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:114
1312 msgid "Score as many frags as you can"
1313 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1315 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1316 msgid "Last Man Standing"
1317 msgstr "Last Man Standing"
1319 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:127
1320 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1321 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1323 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:136
1327 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1331 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:148
1332 msgid "Race against other players to the finish line"
1333 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1335 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:175
1339 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1343 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:188
1344 msgid "Race for fastest time."
1345 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1347 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:205 qcsrc/common/mapinfo.qh:256
1348 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:372 qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1349 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:441 qcsrc/common/mapinfo.qh:461
1350 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:581
1351 msgid "Point limit:"
1352 msgstr "Punktelimit:"
1354 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1355 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1356 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1358 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:218
1359 msgid "Team Deathmatch"
1360 msgstr "Team-Deathmatch"
1362 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:256 qcsrc/common/mapinfo.qh:372
1363 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:415
1364 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1365 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1367 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1368 msgid "Capture the Flag"
1369 msgstr "Capture the Flag"
1371 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:270
1373 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1374 "from the other team"
1376 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1377 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1379 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1380 msgid "Capture limit:"
1381 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1383 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:288
1384 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1385 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1387 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1391 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:305
1392 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1393 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1395 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1396 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1397 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1399 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:349
1403 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1404 msgid "Gather all the keys to win the round"
1405 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1407 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:387
1411 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1415 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:427
1417 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1420 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1423 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1424 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1426 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1429 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:451
1433 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1437 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:473
1438 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1440 "Schiesse den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1442 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1446 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:487
1447 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1448 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1450 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1454 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:500
1456 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1457 "freeze all enemies to win"
1459 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1460 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1463 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1464 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1465 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1467 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:544
1471 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1475 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:559
1476 msgid "Survive against waves of monsters"
1477 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1479 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1483 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:589
1484 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1487 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:383
1488 msgid "It's your turn"
1489 msgstr "Du bist dran"
1491 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:332
1492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1496 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:337
1500 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:376
1501 msgid "Current Game"
1502 msgstr "Aktuelles Spiel"
1504 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:401
1506 msgstr "Menü verlassen"
1508 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:413
1509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1513 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:416
1517 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:485
1521 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1162
1522 msgid "Better luck next time!"
1523 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1525 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1166
1526 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1527 msgstr "Grossartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1529 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1168
1530 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1531 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1533 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1171
1534 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1535 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1537 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1174
1538 msgid "Push the boulders onto the targets"
1539 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1541 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1396
1543 msgstr "Nächstes Level"
1545 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1397
1549 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1398
1553 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1399
1554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1558 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:373
1559 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:438
1560 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:319
1562 msgstr "Unentschieden"
1564 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:378
1565 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:606
1566 msgid "You lost the game!"
1567 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1569 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:379
1570 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1572 msgstr "Du gewinnst!"
1574 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1575 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1576 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:455
1577 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:336
1578 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1579 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1581 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1582 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1583 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1584 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1585 msgid "Click on the game board to place your piece"
1586 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1588 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1590 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1592 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1593 "Felder zu verschieben"
1595 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1596 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1598 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1599 "Spielfeld zu platzieren"
1601 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1602 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1603 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1605 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:589
1606 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:299
1610 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:606
1611 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1613 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1616 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:674
1618 msgstr "Spiel beginnen"
1620 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:675
1621 msgid "Add AI player"
1622 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1624 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:676
1625 msgid "Remove AI player"
1626 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1628 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:443
1629 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:324
1631 "You lost the game!\n"
1632 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1634 "Du hast das Spiel verloren!\n"
1635 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus für eine Revanche!"
1637 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:444
1638 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:325
1641 "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1643 "Du hast gewonnen!\n"
1644 "Wähle „^1Nächstes Spiel^7“ im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1646 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1647 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1648 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1649 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1651 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:451
1652 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1653 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1654 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1656 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:581
1657 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:664
1659 msgstr "Nächstes Spiel"
1661 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:477
1663 msgid "Pieces left: %s"
1664 msgstr "Figuren: %s"
1666 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:487
1667 msgid "No more valid moves"
1668 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1670 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
1671 msgid "Well done, you win!"
1672 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1674 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:493
1675 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1676 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu stehlen"
1678 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:665
1679 msgid "Single Player"
1680 msgstr "Einzelspieler"
1682 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1687 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1689 msgstr "Magierstachel"
1691 #: qcsrc/common/monsters/monster/shambler.qh:17
1692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1696 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1701 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1702 msgid "Spider attack"
1703 msgstr "Spinnenangriff"
1705 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
1706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
1710 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
1711 msgid "Wyvern attack"
1712 msgstr "Lindwurmangriff"
1714 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
1715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
1719 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:15
1723 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:24
1727 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:33
1728 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:126
1729 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:129
1731 msgstr "Geschwindigkeit"
1733 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:43
1737 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:54
1741 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:62
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:83
1743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
1747 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:70
1749 msgstr "Behinderung"
1751 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:78
1755 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:86
1759 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:95
1763 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:104
1767 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:112
1771 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:120
1775 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:128
1779 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:136
1783 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:7
1787 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
1789 msgstr "Schadenstext"
1791 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
1792 msgid "Draw damage numbers"
1793 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
1795 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
1796 msgid "Font size minimum:"
1797 msgstr "Minimale Schriftgrösse:"
1799 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
1800 msgid "Font size maximum:"
1801 msgstr "Maximale Schriftgrösse:"
1803 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
1804 msgid "Accumulate range:"
1805 msgstr "Akkumulationsreichweite:"
1807 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:38
1809 msgstr "Anzeigedauer:"
1811 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:43
1812 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:53
1813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
1814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
1815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
1817 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
1821 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:50
1822 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
1823 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
1825 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
1826 msgid "Vaporizer ammo"
1829 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
1830 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
1834 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:91
1835 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:94
1836 msgid "Invisibility"
1837 msgstr "Unsichtbarkeit"
1839 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
1840 msgid "Napalm grenade"
1841 msgstr "Napalmgranate"
1843 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:26
1847 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:34
1848 msgid "Translocate grenade"
1849 msgstr "Translozierungsgranate"
1851 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:42
1852 msgid "Spawn grenade"
1853 msgstr "Spawn-Granate"
1855 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:50
1856 msgid "Heal grenade"
1857 msgstr "Heilgranate"
1859 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
1860 msgid "Monster grenade"
1861 msgstr "Monstergranate"
1863 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:66
1864 msgid "Entrap grenade"
1865 msgstr "Granate einfangen"
1867 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:74
1868 msgid "Veil grenade"
1871 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:34
1875 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:20
1876 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
1879 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:18
1880 msgid "Overkill MachineGun"
1883 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
1884 msgid "Overkill Nex"
1887 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:20
1888 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
1891 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
1892 msgid "Overkill Shotgun"
1895 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
1899 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
1903 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
1907 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
1911 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:8
1913 msgstr "Eingefroren!"
1915 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
1919 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:12
1923 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
1924 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1928 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:14
1929 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
1930 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:244
1934 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
1936 msgstr "Verteidigen"
1938 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
1942 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:19
1946 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
1947 msgid "Flag carrier"
1948 msgstr "Flaggenträger"
1950 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
1951 msgid "Enemy carrier"
1952 msgstr "Feindlicher Träger"
1954 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:23
1955 msgid "Dropped flag"
1958 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
1960 msgstr "Weisse Basis"
1962 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
1966 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
1968 msgstr "Blaue Basis"
1970 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
1972 msgstr "Gelbe Basis"
1974 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
1978 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
1979 msgid "Return flag here"
1980 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
1982 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
1983 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
1984 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:33
1985 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
1986 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
1987 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
1988 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
1989 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
1990 msgid "Control point"
1991 msgstr "Kontrollpunkt"
1993 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
1997 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
1998 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
1999 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2000 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2001 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2003 msgstr "Schlüsselträger"
2005 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:39
2009 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2010 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2014 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2015 msgid "Ball carrier"
2016 msgstr "Ballbesitzer"
2018 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2022 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2023 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2027 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2031 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2035 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2039 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2041 msgstr "Eindringling!"
2043 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2047 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:699
2049 msgid "%s needing help!"
2050 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2052 #: qcsrc/common/net_notice.qc:87
2053 msgid "^1Server notices:"
2054 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2057 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2059 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2064 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2065 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2070 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2071 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2073 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2074 "%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden gebrochen"
2076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2078 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2079 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2083 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2084 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2089 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2090 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2092 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2093 "jedoch nicht ^BG%s^BG's Rekord von ^F2%s^BG Sekunden brechen"
2095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2096 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2098 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2101 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2102 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2104 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2105 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2106 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2109 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2110 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2113 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2115 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2116 "einfach nach Hause gerannt"
2118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2119 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2120 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2124 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2127 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus "
2128 "Langeweile heimgeflogen"
2130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2131 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2133 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2139 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2142 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2143 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2145 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2148 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2150 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2151 "ist nach Hause gegangen"
2153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2154 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2155 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2158 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2159 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2163 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2164 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2168 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2169 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2173 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2174 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2178 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2179 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:263
2184 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2185 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
2190 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2191 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2194 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2195 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für das ^F1Jetpack"
2197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2198 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2200 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2204 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2206 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2210 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2211 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2215 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2216 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus getötet ^K1%s%s"
2218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2220 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2222 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1 Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2225 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2227 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2228 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2232 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2237 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2238 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2242 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2243 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2247 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2248 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2252 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2253 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2257 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2258 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2262 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2263 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1's Granate%s%s"
2265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2267 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2268 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalm-Explosion ein wenig zu nahe%s%s"
2270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2272 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2273 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalm-Granate abgefackelt%s%s"
2275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2277 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2278 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2280 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2282 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2283 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2287 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2289 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2293 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2294 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2298 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2299 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2303 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2304 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2308 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2309 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2311 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2313 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2314 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2316 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2318 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2319 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2324 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2326 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2330 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2331 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2335 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2336 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2340 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2341 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2345 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2346 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2348 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2350 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2352 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2357 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2359 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2364 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2365 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2367 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2369 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2370 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2372 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2374 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2376 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2380 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2381 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2385 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2386 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2390 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2391 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2393 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2395 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2396 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2400 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2401 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2405 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2406 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2410 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2411 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2415 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2416 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2420 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2421 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2425 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2426 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2430 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2431 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2435 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2436 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2440 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2441 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiss%s%s"
2443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2445 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2446 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2450 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2451 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heisses Plätzchen%s%s"
2453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2455 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2456 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heisser Schlacke%s%s"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2460 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2461 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2465 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Shambler%s%s"
2466 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Shambler nach aussen gekehrt%s%s"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2470 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Shambler%s%s"
2471 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler zerquetscht%s%s"
2473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2475 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Shambler%s%s"
2476 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Shambler geschockt%s%s"
2478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2480 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2481 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2485 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2486 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2490 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2491 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2495 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2496 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2501 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2502 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2507 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2508 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalm-Explosion mal genauer ansehen%s%s"
2510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2512 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2513 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalm-Granate verbrannt%s%s"
2515 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2517 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2518 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2522 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2523 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2527 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2528 msgstr "^BG%s^K1s Medizin-Granate war nicht sehr heilsam%s%s"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2532 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2533 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2537 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2538 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2542 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2543 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2547 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2548 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2552 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2553 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2557 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2558 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2562 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2563 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2567 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2568 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2572 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2573 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2577 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2578 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2580 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2582 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2583 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2585 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2587 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2588 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
2592 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2593 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
2597 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2598 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
2602 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2603 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
2607 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2609 "^BG%s^K1 wurde vom MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
2613 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2614 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
2618 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2619 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheisses Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
2623 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2624 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
2628 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2629 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
2633 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2634 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
2638 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2639 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
2641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
2643 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
2644 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
2646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
2648 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
2649 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
2651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
2653 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
2654 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
2656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
2658 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
2659 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
2661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
2663 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
2665 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
2669 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
2670 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
2672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
2674 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
2675 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
2677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
2679 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
2680 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
2682 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:359
2684 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
2685 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 betrogen%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
2689 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
2690 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
2694 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
2695 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG vereist%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:364
2699 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
2700 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG wiederbelebt%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
2704 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
2705 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
2709 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
2711 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
2715 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s second(s)"
2716 msgstr "^BG%s^K3 wurde automatisch wiederbelebt nach %s Sekunde(n)"
2718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
2720 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
2721 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
2723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
2725 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
2726 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
2728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:371
2729 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
2731 msgid "^BG%s^BG wins the round"
2732 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
2734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
2736 msgid "^BGRound tied"
2737 msgstr "^BGRunde unentschieden"
2739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2741 msgid "^BGRound over, there's no winner"
2742 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
2744 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
2746 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
2747 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
2749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
2751 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
2752 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
2754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:378
2756 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
2757 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
2759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
2762 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
2763 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:697
2768 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
2769 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
2774 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
2775 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:383
2778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
2780 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
2781 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s fallengelassen"
2783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
2784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
2786 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
2787 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
2789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
2790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
2792 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
2793 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
2795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
2798 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
2799 msgstr "^F1%s %s^BG kann nicht schiessen, aber sein ^F1%s^BG kann"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
2804 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
2805 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Map ^F4nicht verfügbar"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
2809 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
2810 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
2814 msgid "^BG%s^F3 connected"
2815 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
2819 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
2820 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
2824 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
2825 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
2830 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
2831 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
2836 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
2837 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
2841 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
2842 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
2846 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
2847 msgstr "^BG%s^BG liess den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
2851 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
2852 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
2856 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
2857 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
2859 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
2861 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
2862 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
2864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
2866 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
2867 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
2871 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
2872 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
2876 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
2877 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:407
2880 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
2881 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert "
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
2884 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
2885 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
2887 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
2889 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
2890 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
2892 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
2894 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
2895 msgstr "^TC^TT^BGEin Kontrollpunkt vom Team %s^BG wurde von %s zerstört"
2897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
2898 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
2899 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
2901 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
2902 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
2904 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
2907 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
2909 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
2910 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
2912 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
2914 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
2915 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
2917 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
2919 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
2920 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
2922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
2924 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
2925 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
2927 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
2929 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
2930 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
2932 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
2934 msgid "^BG%s^F3 was kicked for idling"
2935 msgstr "^BG%s^F3 wurde aufgrund von Inaktivität gekickt"
2937 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
2939 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
2940 "spectators aren't allowed at the moment."
2942 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
2943 "sind im Moment nicht erlaubt."
2945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
2947 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
2950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
2952 msgid "^BG%s^F3 is now spectating"
2953 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
2955 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
2957 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
2958 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
2960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
2962 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
2963 msgstr "^BG%s^BG konnte seinen %s%s^BG Platz nicht brechen von %s%s %s"
2965 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
2967 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
2968 msgstr "^BG%s^BG konnte den %s%s^BG Platz von %s%s nicht brechen%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
2972 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
2973 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
2977 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
2978 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
2982 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
2983 msgstr "^BG%s^BG verbesserte seinen %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
2988 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
2991 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erziehlt, aber unglücklicherweise "
2992 "hat er keine UID und der Rekord wird verloren gehen."
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
2997 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3000 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erziehlt, aber er ist "
3001 "anonymisiert und wird verloren gehen."
3003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3005 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3006 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3011 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3014 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3018 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3019 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3024 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3025 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3027 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3028 "zuschauen ist momentan nicht erlaubt."
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3032 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3036 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3037 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein grösseres Team wechseln."
3039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3040 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3041 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3043 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3046 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3049 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3055 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3057 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3063 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3064 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3066 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3067 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3069 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3071 msgid "^F3SVQC Build information: ^F4%s"
3072 msgstr "^F3SVQC Build-Information: ^F4%s"
3074 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3077 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3079 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3084 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3085 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3089 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3090 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3092 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3094 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3095 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1's Arc Blitzen zerfetzt%s%s"
3097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3099 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3100 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3104 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3105 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3109 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3110 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3114 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3115 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3119 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3120 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3124 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3129 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3134 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3135 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3139 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3141 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1's Elektro-Kombi%s%s"
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3145 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3146 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3150 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3151 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3155 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3157 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3162 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3163 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3167 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3168 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3172 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3173 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3177 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3178 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3182 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3184 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3188 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3189 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3193 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3194 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3198 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3199 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3203 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3204 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit seiner SLSK%s%s"
3206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3208 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3209 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3214 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3216 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s grossartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3217 "Kleinschen Flasche%s%s"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3221 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3222 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3226 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3228 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3232 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3233 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
3238 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3239 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3243 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3244 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3248 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3249 msgstr "^BG%s^K1 hat seine Mine vergessen%s%s"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3253 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3254 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3258 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3259 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3263 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3264 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3268 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3269 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3273 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3279 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3285 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3290 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3296 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3300 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3303 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3309 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3315 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3320 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3325 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3326 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3330 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3331 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3335 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3337 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3340 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3342 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3343 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3345 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3347 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3348 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3352 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3353 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3357 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3358 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3362 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3363 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3367 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3368 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schockwave%s%s"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3372 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3373 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3377 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3379 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit ner grossen Schrotflinte%s%s"
3381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3383 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3384 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3388 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3390 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s grossartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3394 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3395 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3399 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3400 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3404 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3405 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:541
3408 msgid "^F4You are now alone!"
3409 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:543
3412 msgid "^BGYou are attacking!"
3413 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3416 msgid "^BGYou are defending!"
3417 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3421 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3422 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3429 msgid "^F4Game starts in ^COUNT"
3430 msgstr "^F4Das Spiel beginnt in ^COUNT"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3433 msgid "^F4Round starts in ^COUNT"
3434 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
3436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3437 msgid "^F4Round cannot start"
3438 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3441 msgid "^F2Don't camp!"
3442 msgstr "^F2Campe nicht!"
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3446 "^BGYou are now free.\n"
3447 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3448 "^BGif you think you will succeed."
3450 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3451 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3452 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3455 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3456 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3460 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3461 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3462 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3464 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3465 "^BGaufgrund ^F2zu vielen fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3466 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3467 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3470 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3471 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3474 msgid "^BGYou captured the flag!"
3475 msgstr "^BG Du hast die Flagge erobert"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3479 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3480 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3484 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3485 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3489 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3490 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3494 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3495 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3499 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3500 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3504 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3505 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3509 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3510 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3514 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3515 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3519 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3520 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3523 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3524 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3527 msgid "^BGYou got the flag!"
3528 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3532 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3533 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3535 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3537 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3538 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
3542 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3543 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
3547 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3548 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
3552 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3553 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
3557 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3558 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
3562 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3563 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
3567 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3568 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hole sie!"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
3572 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3573 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3575 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
3577 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3579 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
3583 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3584 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
3588 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3589 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
3592 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3593 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3595 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
3596 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3597 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
3600 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
3601 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
3603 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
3604 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
3606 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
3608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
3610 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
3611 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
3613 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:604
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:613
3617 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
3618 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
3620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
3622 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
3623 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
3625 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
3627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
3629 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
3630 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
3634 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
3635 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
3637 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
3639 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
3640 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
3642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
3644 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
3645 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s eingefroren"
3647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
3649 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
3650 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s eingefroren"
3652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
3654 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
3655 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
3659 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
3660 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 gepunktet, während er am Tippen war"
3662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
3664 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
3665 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
3667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
3669 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
3670 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
3672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
3674 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
3675 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
3677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
3678 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
3679 msgstr "^F2Du kriegst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
3681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
3684 "^BGYou have been moved into a different team\n"
3685 "You are now on: %s"
3687 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
3688 "Du bist jetzt in: %s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3691 msgid "^K1Don't go against your team mates!"
3692 msgstr "^K1Bekämpfe nicht deine Teamkameraden!"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
3695 msgid "^K1Don't shoot your team mates!"
3696 msgstr "^K1Nicht auf deine Teamkameraden einschiessen!"
3698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3699 msgid "^K1Die camper!"
3700 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
3703 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
3704 msgstr "^1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
3707 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
3708 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
3712 msgid "^K1You were %s"
3713 msgstr "^K1Du warst %s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
3716 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
3717 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
3719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
3720 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
3721 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3724 msgid "^K1You felt a little too hot!"
3725 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiss!"
3727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
3728 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
3729 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
3731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3732 msgid "^K1You killed your own dumb self!"
3733 msgstr "^K1Du hast dich selbst umgebracht, du Trottel!"
3735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
3736 msgid "^K1You need to be more careful!"
3737 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
3739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
3740 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
3741 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3744 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
3745 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
3748 msgid "^K1You were killed by a monster!"
3749 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3752 msgid "^K1Tastes like chicken!"
3753 msgstr "^K1Schmeckt nach McDonald's!"
3755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
3756 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
3757 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
3760 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
3761 msgstr "^K1Bei einer Napalm-Explosion herumzuhängen ist schlecht!"
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3764 msgid "^K1You felt a little chilly!"
3765 msgstr "^K1Dir ist ein wenig kalt."
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
3768 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
3769 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
3771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
3772 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
3773 msgstr "^K1Deine Medizin-Granate ist ein wenig defekt"
3775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3776 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
3777 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
3779 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
3780 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
3781 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3784 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
3785 msgstr "^1Du wurdest zu alt, und hast deine Medizin nicht genommen"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
3788 msgid "^K1You need to preserve your health"
3789 msgstr "^1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
3791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
3792 msgid "^K1You became a shooting star!"
3793 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
3795 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
3796 msgid "^K1You melted away in slime!"
3797 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3800 msgid "^K1You committed suicide!"
3801 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
3804 msgid "^K1You ended it all!"
3805 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
3808 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
3809 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
3813 msgid "^BGYou are now on: %s"
3814 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
3817 msgid "^K1You died in an accident!"
3818 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3821 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
3822 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
3825 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
3826 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
3828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3829 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
3831 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
3833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
3834 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
3835 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
3837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3838 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
3840 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
3843 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
3844 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
3846 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
3847 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
3848 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
3850 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
3851 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
3852 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
3854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
3855 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
3856 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
3858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
3859 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
3860 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
3863 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
3864 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
3866 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
3867 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
3869 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
3872 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
3873 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
3876 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
3877 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
3880 msgid "^K1Watch your step!"
3881 msgstr "^1Achte darauf, wo du hin trittst!"
3883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3885 msgid "^K1Moron! You fragged ^BG%s^K1, a team mate!"
3886 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getötet, einen Teamkollegen von dir!"
3888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
3890 msgid "^K1Moron! You went against ^BG%s^K1, a team mate!"
3891 msgstr "^K1Idiot! Du hast ^BG%s^K1 getroffen, einen Teamkollegen von dir!"
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3895 msgid "^K1You were fragged by ^BG%s^K1, a team mate"
3896 msgstr "^K1Du wurdest von ^BG%s^K1, einem Teamkollegen, getötet"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
3900 msgid "^K1You were scored against by ^BG%s^K1, a team mate"
3901 msgstr "^BG%s^K1, ein Teamkollege, hat gegen dich gepunktet"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
3906 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
3908 "^K1Stehe nicht herum!\n"
3909 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
3911 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
3913 msgid "^BGYou need %s^BG!"
3914 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
3916 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
3918 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
3919 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
3921 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3922 msgid "^BGDoor unlocked!"
3923 msgstr "^BGTür entriegelt!"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
3926 msgid "^F2You picked up some extra lives"
3927 msgstr "^F2Du hast einige Extra-Leben aufgehoben"
3929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
3931 msgid "^K3You revived ^BG%s"
3932 msgstr "^K3Du hast ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
3935 msgid "^K3You revived yourself"
3936 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
3940 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
3941 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s ^K3wiederbelebt"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
3945 msgid "^K3You were automatically revived after %s second(s)"
3946 msgstr "^K3Du wurdest automatisch nach %s Sekunde(n) wiederbelebt"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3949 msgid "^BGThe generator is under attack!"
3950 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
3952 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
3953 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
3954 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3957 msgid "^K1You froze yourself"
3958 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
3960 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3961 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
3962 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
3964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
3966 msgid "^K1A %s has arrived!"
3967 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
3969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3970 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
3971 msgstr "^BGDu hast den ^F1Treibstoff-Regenerator"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3974 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3979 "^K1No spawnpoints available!\n"
3980 "Hope your team can fix it..."
3982 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
3983 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3987 "^K1You may not join the game at this time.\n"
3988 "The player limit reached maximum capacity."
3990 "^K1Du kannst dem Spiel momentan nicht beitreten.\n"
3991 "Die maximale Anzahl an Spielern ist bereits erreicht."
3993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3994 msgid "^BGYou picked up the ball"
3995 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
3997 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3998 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4000 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4004 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4005 "Help the key carriers to meet!"
4007 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4008 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4012 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4013 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4015 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand von Team ^TC^TT^BG!\n"
4016 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4020 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4021 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4023 "^BGAlle Schlüssel sind in der Hand deines Teams!\n"
4024 "Triff dich ^F4SOFORT^BG mit den anderen Schlüsselträgern!"
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4027 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4028 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4031 msgid "^BGScanning frequency range..."
4032 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4034 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4035 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4036 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4038 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4039 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4040 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4045 "^BGWaiting for players to join...\n"
4046 "Need active players for: %s"
4048 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4049 "Benötigte Spieler: %s"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4053 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4054 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4057 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4058 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4061 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4062 msgstr "^F4^COUNT^BG verbleiben, um etwas Munition zu finden!"
4064 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4065 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4066 msgstr "^BGHol dir Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4069 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4070 msgstr "^BGHol dir Munition! ^F4^COUNT^BG übrig!"
4072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4074 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4075 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4080 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4081 "Next weapon: ^F1%s"
4083 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4084 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4088 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4089 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4093 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4094 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4098 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4099 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert: %s^BG"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4102 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4103 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4107 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4108 "^F2Capture some control points to unshield it"
4110 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4111 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4114 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4115 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4119 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4120 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4122 "^K1Dein Generator ist hat KEINEN Schild!\n"
4123 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4127 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4128 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4132 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4133 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4135 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4137 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4138 "Keep fragging until we have a winner!"
4140 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4141 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4145 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4146 "Keep scoring until we have a winner!"
4148 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4149 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4153 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4155 "Generators are now decaying.\n"
4156 "The more control points your team holds,\n"
4157 "the faster the enemy generator decays"
4159 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4161 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4162 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4163 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4165 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4168 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4169 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4171 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4172 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4175 msgid "^K1In^BG-portal created"
4176 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4179 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4180 msgstr "^K1Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4183 msgid "^F1Portal creation failed"
4184 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4187 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4188 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4191 msgid "^F2Strength has worn off"
4192 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4195 msgid "^F2Shield surrounds you"
4196 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4199 msgid "^F2Shield has worn off"
4200 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4203 msgid "^F2You are on speed"
4204 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4207 msgid "^F2Speed has worn off"
4208 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4211 msgid "^F2You are invisible"
4212 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4214 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4215 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4216 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4219 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4220 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4223 msgid "^BGSecondary fire inflicts no damage!"
4224 msgstr "^BGIndirekter Beschuss bewirkt keinen Schaden!"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4227 msgid "^BGSequence completed!"
4228 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4231 msgid "^BGThere are more to go..."
4232 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4236 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4237 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4240 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4241 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4243 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4244 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4245 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:776
4248 msgid "^F2You now have a superweapon"
4249 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4252 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4253 msgstr "^K1Dein Team wird zu ^TC^TT^K1 geändert in ^COUNT"
4255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4256 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4257 msgstr "^K1Du wechselst das Team in ^COUNT"
4259 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4260 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4261 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4263 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4264 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4265 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4268 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4269 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4272 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4273 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4275 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4276 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4277 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4281 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4282 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4286 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4287 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4291 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4292 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4296 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4299 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4300 "^F4Haltet sie auf!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4303 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4304 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:194
4307 msgid "Notification dump command only works with cl_cmd and sv_cmd."
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:405 qcsrc/common/notifications/all.qh:406
4315 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:413 qcsrc/common/notifications/all.qh:414
4323 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4327 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:416
4331 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:425
4333 msgstr "Flagge fallen lassen"
4335 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4337 msgstr "Granate werfen"
4339 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4341 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4342 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4344 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4346 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4347 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4349 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:450
4350 msgid "TRIPLE FRAG! "
4351 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4353 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4355 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4356 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4360 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4361 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4363 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:451
4367 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4369 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4370 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4372 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4374 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4375 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:452
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4383 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4384 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4388 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4389 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4391 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4395 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4397 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4398 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4400 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4402 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4403 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4407 msgstr "BERSERKER! "
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4411 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4412 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4414 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4416 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4417 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4425 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4426 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4430 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4431 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4434 msgid "ARMAGEDDON! "
4435 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:463
4439 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4440 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4442 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:465
4444 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4445 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
4451 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4454 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
4465 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:495 qcsrc/common/notifications/all.qh:508
4467 msgid "%d score spree! "
4468 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:507
4472 msgid "%d frag spree! "
4473 msgstr "%d Kills in Folge!"
4475 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4476 msgid "First blood! "
4477 msgstr "Erster Kill! "
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:520
4480 msgid "First score! "
4481 msgstr "Erster Punkt! "
4483 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4484 msgid "First casualty! "
4485 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4487 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
4488 msgid "First victim! "
4489 msgstr "Erstes Opfer! "
4491 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:565
4493 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4494 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4496 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:566
4498 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4499 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4501 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
4503 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4504 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4506 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:585
4508 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4509 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4511 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
4513 msgid ", ending their %d frag spree"
4514 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Kills"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
4518 msgid ", ending their %d score spree"
4519 msgstr ", und beendet seinen Lauf von %d Punkten"
4521 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:616
4523 msgid ", losing their %d frag spree"
4524 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Kills"
4526 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:617
4528 msgid ", losing their %d score spree"
4529 msgstr ", und verliert seinen Lauf von %d Punkten"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:642
4536 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4540 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4544 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4548 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4552 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4556 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4560 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4564 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4568 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4572 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4576 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4580 #: qcsrc/common/teams.qh:44
4584 #: qcsrc/common/teams.qh:45
4588 #: qcsrc/common/teams.qh:46
4592 #: qcsrc/common/teams.qh:47
4593 msgid "GENERATOR^Red"
4596 #: qcsrc/common/teams.qh:48
4597 msgid "GENERATOR^Blue"
4600 #: qcsrc/common/teams.qh:49
4601 msgid "GENERATOR^Yellow"
4604 #: qcsrc/common/teams.qh:50
4605 msgid "GENERATOR^Pink"
4608 #: qcsrc/common/turrets/all.qh:51
4609 msgid "Turrets dump command only works with sv_cmd."
4612 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:125
4614 msgid "%s under attack!"
4615 msgstr "%s wird angegriffen!"
4617 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
4619 msgstr "Geschützturm"
4621 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
4622 msgid "eWheel Turret"
4623 msgstr "eRad-Geschützturm"
4625 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
4629 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
4631 msgstr "FLAC-Kanone"
4633 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:9
4637 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
4638 msgid "Fusion Reactor"
4639 msgstr "Fusionsreaktor"
4641 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
4642 msgid "Hellion Missile Turret"
4643 msgstr "Hellion-Geschützturm"
4645 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
4647 msgstr "Hellion-Rakete"
4649 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
4650 msgid "Hunter-Killer Turret"
4651 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
4653 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
4654 msgid "Hunter-Killer"
4655 msgstr "Jägerkiller"
4657 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
4658 msgid "Machinegun Turret"
4659 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
4661 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
4663 msgstr "Maschinengewehr"
4665 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
4667 msgstr "MLRS-Geschützturm"
4669 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
4673 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
4674 msgid "Phaser Cannon"
4675 msgstr "Phaser-Kanone"
4677 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
4681 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
4682 msgid "Plasma Cannon"
4683 msgstr "Plasmakanone"
4685 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
4687 msgstr "Doppelplasma"
4689 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
4690 msgid "Dual Plasma Cannon"
4691 msgstr "Doppelplasmakanone"
4693 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
4697 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
4698 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
4702 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
4703 msgid "Walker Turret"
4704 msgstr "Läufergeschützturm"
4706 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
4710 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:190
4715 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:947
4716 msgid "No right gunner!"
4717 msgstr "Rechts keine Waffe!"
4719 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:953
4720 msgid "No left gunner!"
4721 msgstr "Links keine Waffe!"
4723 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:19
4727 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:19
4731 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
4732 msgid "Racer cannon"
4733 msgstr "Raserkanone"
4735 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:19
4739 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
4740 msgid "Raptor cannon"
4741 msgstr "Raptorkanone"
4743 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
4745 msgstr "Raptorbombe"
4747 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
4748 msgid "Raptor flare"
4749 msgstr "Raptorleuchtfackel"
4751 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:19
4753 msgstr "Spinnenroboter"
4755 #: qcsrc/common/weapons/all.qh:77
4756 msgid "Weapons dump command only works with sv_cmd."
4759 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:18
4763 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:18
4767 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:18
4771 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:18
4775 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:18
4779 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:18
4783 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:18
4787 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:18
4788 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
4789 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
4791 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:18
4792 msgid "Grappling Hook"
4795 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:18
4797 msgstr "Maschinengewehr"
4799 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:18
4803 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:18
4805 msgstr "Granatwerfer"
4807 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
4808 msgid "Port-O-Launch"
4809 msgstr "Port-O-Launch"
4811 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:19
4815 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:18
4816 msgid "T.A.G. Seeker"
4817 msgstr "T.A.G. Seeker"
4819 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
4823 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:18
4825 msgstr "Schrotflinte"
4827 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
4832 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:19
4834 msgstr "Vaporisierer"
4836 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:19
4840 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
4842 msgid "CI_DEC^%s years"
4845 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
4847 msgid "CI_ZER^%d years"
4850 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
4852 msgid "CI_FIR^%d year"
4855 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
4857 msgid "CI_SEC^%d years"
4860 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
4862 msgid "CI_THI^%d years"
4865 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
4867 msgid "CI_MUL^%d years"
4870 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
4872 msgid "CI_DEC^%s weeks"
4875 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
4877 msgid "CI_ZER^%d weeks"
4880 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
4882 msgid "CI_FIR^%d week"
4885 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
4887 msgid "CI_SEC^%d weeks"
4890 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
4892 msgid "CI_THI^%d weeks"
4895 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
4897 msgid "CI_MUL^%d weeks"
4900 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
4902 msgid "CI_DEC^%s days"
4905 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
4907 msgid "CI_ZER^%d days"
4910 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
4912 msgid "CI_FIR^%d day"
4915 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
4917 msgid "CI_SEC^%d days"
4920 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
4922 msgid "CI_THI^%d days"
4925 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
4927 msgid "CI_MUL^%d days"
4930 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
4932 msgid "CI_DEC^%s hours"
4935 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
4937 msgid "CI_ZER^%d hours"
4940 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
4942 msgid "CI_FIR^%d hour"
4945 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
4947 msgid "CI_SEC^%d hours"
4950 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
4952 msgid "CI_THI^%d hours"
4955 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
4957 msgid "CI_MUL^%d hours"
4960 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
4962 msgid "CI_DEC^%s minutes"
4965 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
4967 msgid "CI_ZER^%d minutes"
4970 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
4972 msgid "CI_FIR^%d minute"
4975 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
4977 msgid "CI_SEC^%d minutes"
4980 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
4982 msgid "CI_THI^%d minutes"
4985 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
4987 msgid "CI_MUL^%d minutes"
4990 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
4992 msgid "CI_DEC^%s seconds"
4993 msgstr "%s Sekunden"
4995 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
4997 msgid "CI_ZER^%d seconds"
4998 msgstr "%d Sekunden"
5000 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5002 msgid "CI_FIR^%d second"
5005 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5007 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5008 msgstr "%d Sekunden"
5010 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5012 msgid "CI_THI^%d seconds"
5013 msgstr "%d Sekunden"
5015 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5017 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5018 msgstr "%d Sekunden"
5020 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5025 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5030 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5035 #: qcsrc/lib/counting.qh:82 qcsrc/lib/counting.qh:85
5040 #: qcsrc/lib/oo.qh:330
5041 msgid "No description"
5042 msgstr "Keine Beschreibung"
5044 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:120
5047 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5048 "please file an issue."
5050 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weissen Liste. Falls du glaubst, "
5051 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5053 #: qcsrc/lib/string.qh:81
5055 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5056 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5058 #: qcsrc/lib/string.qh:82
5060 msgid "%02d:%02d:%02d"
5061 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5063 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:48
5064 msgid "Usage: menu_cmd command..., where possible commands are:"
5067 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:49
5068 msgid " sync - reloads all cvars on the current menu page"
5071 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:50
5072 msgid " directmenu ITEM - select a menu item as main item"
5075 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:51
5076 msgid " dumptree - dump the state of the menu as a tree to the console"
5079 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:81
5080 msgid "Available options:"
5083 #: qcsrc/menu/command/menu_cmd.qc:130
5084 msgid "Invalid command. For a list of supported commands, try menu_cmd help."
5087 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5092 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5097 msgstr "Benutzerdefiniert"
5099 #: qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:235
5101 msgid "Level %d: %s"
5102 msgstr "Level %d: %s"
5104 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5108 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:16
5109 msgid "Extended Team"
5110 msgstr "Erweitertes Team"
5112 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:48
5116 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
5118 msgstr "Statistiken"
5120 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5124 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:65
5128 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:69
5129 msgid "Level Design"
5130 msgstr "Level-Design"
5132 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:92
5133 msgid "Music / Sound FX"
5134 msgstr "Musik/Toneffekte"
5136 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:108
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:116
5141 msgid "Marketing / PR"
5142 msgstr "Marketing / PR"
5144 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:122
5146 msgstr "Rechtliches"
5148 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:127
5150 msgstr "Spiel-Engine"
5152 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:131
5153 msgid "Engine Additions"
5154 msgstr "Engine-Ergänzungen"
5156 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:136
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:142
5161 msgid "Other Active Contributors"
5162 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
5164 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
5168 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:151
5172 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:156
5174 msgstr "Belarussisch"
5176 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:159
5180 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
5181 msgid "Chinese (China)"
5182 msgstr "Chinesisch (China)"
5184 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:172
5185 msgid "Chinese (Taiwan)"
5186 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:177
5192 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
5194 msgstr "Tscheschich"
5196 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
5198 msgstr "Niederländisch"
5200 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:192
5201 msgid "English (Australia)"
5202 msgstr "Englisch (Australien)"
5204 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:197
5208 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:202
5210 msgstr "Französisch"
5212 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
5216 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
5220 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:227
5224 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
5228 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:234
5230 msgstr "Italienisch"
5232 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:240
5236 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:243
5240 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:247
5244 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:255
5246 msgstr "Portugiesisch"
5248 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
5252 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
5256 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
5257 msgid "Scottish Gaelic"
5258 msgstr "Schottisch-Gälisch"
5260 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
5264 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:288
5268 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:299
5272 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:303
5276 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
5277 msgid "Past Contributors"
5278 msgstr "Frühere Mitwirkende"
5280 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
5281 msgid "forced to be saved to config.cfg"
5282 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
5284 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
5285 msgid "will not be saved"
5286 msgstr "wird nicht gespeichert"
5288 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
5289 msgid "will be saved to config.cfg"
5290 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
5292 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
5296 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
5297 msgid "engine setting"
5298 msgstr "Engine-Einstellung"
5300 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
5304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
5305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
5306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:298
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
5308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
5309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
5313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
5318 msgid "The Xonotic credits"
5319 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
5321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:39
5323 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
5324 "player name to get started. You can change these options later through the "
5327 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
5328 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
5329 "Menüsystem geändert werden."
5331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:45
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
5336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:53
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:60
5338 msgid "Name under which you will appear in the game"
5339 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
5341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:69
5342 msgid "Text language:"
5345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:78
5346 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
5348 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
5350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:84
5352 msgstr "Später nachfragen"
5354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
5355 msgid "Save settings"
5356 msgstr "Einstellungen speichern"
5358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:6
5362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
5363 msgid "Ammunition display:"
5364 msgstr "Munitionsanzeige:"
5366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
5367 msgid "Show only current ammo type"
5368 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
5371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
5372 msgid "Noncurrent alpha:"
5373 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
5376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
5377 msgid "Noncurrent scale:"
5378 msgstr "Grösse der Inaktiven:"
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
5381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
5383 msgstr "Icon ausrichten:"
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
5386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
5387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
5388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
5389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
5391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
5396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
5397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
5398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
5399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
5402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
5403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
5407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
5409 msgstr "Munitons-Panel"
5411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
5412 msgid "Message duration:"
5413 msgstr "Anzeigedauer:"
5415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
5417 msgstr "Ausblenden nach:"
5419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
5420 msgid "Flip messages order"
5421 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
5424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
5425 msgid "Text alignment:"
5426 msgstr "Textausrichtung:"
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
5429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
5430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
5434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
5436 msgstr "Schriftgrösse:"
5438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
5439 msgid "Centerprint Panel"
5440 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
5442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
5443 msgid "Chat entries:"
5444 msgstr "Chat-Zeilen:"
5446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
5448 msgstr "Chat-Grösse:"
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
5451 msgid "Chat lifetime:"
5452 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
5454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
5455 msgid "Chat beep sound"
5456 msgstr "Chat-Piepton"
5458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
5462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
5463 msgid "Engine info:"
5464 msgstr "Engine-Info:"
5466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
5467 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
5468 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
5470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
5471 msgid "Engine Info Panel"
5472 msgstr "Engine-Info-Panel"
5474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
5475 msgid "Combine health and armor"
5476 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
5478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
5479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
5480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
5481 msgid "Enable status bar"
5482 msgstr "Statusleiste anzeigen"
5484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
5485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
5486 msgid "Status bar alignment:"
5487 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
5489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
5490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
5491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
5492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
5496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
5497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
5498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
5499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
5503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
5504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
5505 msgid "Icon alignment:"
5506 msgstr "Iconausrichtung:"
5508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
5509 msgid "Flip health and armor positions"
5510 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
5512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
5513 msgid "Health/Armor Panel"
5514 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
5516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
5517 msgid "Info messages:"
5518 msgstr "Informationen:"
5520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
5522 msgstr "Ausrichtung tauschen"
5524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
5525 msgid "Info Messages Panel"
5526 msgstr "Informations-Panel"
5528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
5529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
5530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
5531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
5532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
5533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
5534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
5535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
5536 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
5537 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:810
5541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
5542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
5543 msgid "Enable spectating"
5546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
5547 msgid "Enable even playing in warmup"
5550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
5554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
5555 msgid "Text/icon ratio:"
5556 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
5558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
5559 msgid "Hide spawned items"
5560 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
5562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
5563 msgid "Hide big armor and health"
5564 msgstr "Grosse Rüstung und Gesundheit verbergen"
5566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
5567 msgid "Dynamic size"
5568 msgstr "Dynamische Grösse"
5570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
5571 msgid "Items Time Panel"
5572 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
5574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
5575 msgid "Mod Icons Panel"
5576 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
5578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
5579 msgid "Notifications:"
5582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
5583 msgid "Also print notifications to the console"
5584 msgstr "Benachrichtigungen auch auf der Konsole ausgeben"
5586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
5587 msgid "Flip notify order"
5588 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
5590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
5591 msgid "Entry lifetime:"
5592 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
5594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
5595 msgid "Entry fadetime:"
5596 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
5598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
5599 msgid "Notification Panel"
5600 msgstr "Nachrichten-Panel"
5602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
5603 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
5607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
5608 msgid "Enable even observing"
5611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
5612 msgid "Enable only in Race/CTS"
5615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
5617 msgstr "Statusleiste"
5619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
5620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
5624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
5625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
5629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
5630 msgid "Inward align"
5633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
5634 msgid "Outward align"
5637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
5638 msgid "Flip speed/acceleration positions"
5639 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
5641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
5643 msgstr "Geschwindigkeit:"
5645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
5646 msgid "Include vertical speed"
5647 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
5649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
5651 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
5653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
5657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
5661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
5665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
5669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
5673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
5677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
5679 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
5681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
5682 msgid "Acceleration:"
5683 msgstr "Beschleunigung:"
5685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
5686 msgid "Include vertical acceleration"
5687 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
5689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
5690 msgid "Physics Panel"
5691 msgstr "Physik-Panel"
5693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
5694 msgid "Powerups Panel"
5695 msgstr "Powerup-Panel"
5697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
5698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
5699 msgid "Always enable"
5702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
5703 msgid "Forced aspect:"
5704 msgstr "Seitenverhältnis:"
5706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
5707 msgid "Pressed Keys Panel"
5708 msgstr "Tastendruck-Panel"
5710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
5711 msgid "Quick Menu Panel"
5712 msgstr "Schnellmenü-Panel"
5714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
5715 msgid "Race Timer Panel"
5716 msgstr "Rundenzeit-Panel"
5718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
5719 msgid "Enable in team games"
5722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
5726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
5727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
5728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
5729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
5730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
5731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
5732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
5733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
5734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:122
5735 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:799
5739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
5743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
5747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
5751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
5755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
5759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
5763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
5765 msgstr "Skalierung:"
5767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
5769 msgstr "Zoom-Modus:"
5771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
5773 msgstr "Vergrössert"
5775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
5777 msgstr "Verkleinert"
5779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
5780 msgid "Always zoomed"
5781 msgstr "Immer vergrössert"
5783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
5784 msgid "Never zoomed"
5785 msgstr "Nie vergrössert"
5787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
5789 msgstr "Radar-Panel"
5791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
5795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
5797 msgstr "Platzierungen:"
5799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
5803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
5805 msgstr "Auch für mich"
5807 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
5811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
5813 msgstr "Punkte-Panel"
5815 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:16
5819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:19
5820 msgid "Show elapsed time"
5821 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
5823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
5827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
5828 msgid "Alpha after voting:"
5829 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
5831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
5833 msgstr "Abstimmungs-Panel"
5835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
5836 msgid "Fade out after:"
5837 msgstr "Ausblenden nach:"
5839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
5840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:167
5841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:143
5842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
5846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
5851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
5852 msgid "Fade effect:"
5853 msgstr "Ausblendeeffekt:"
5855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
5859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
5863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
5867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
5871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
5872 msgid "Weapon icons:"
5873 msgstr "Waffensymbole:"
5875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
5876 msgid "Show only owned weapons"
5877 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
5879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
5880 msgid "Show weapon ID as:"
5881 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
5883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
5887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
5891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
5895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
5896 msgid "Weapon ID scale:"
5897 msgstr "Waffen-ID-Grösse:"
5899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
5900 msgid "Show Accuracy"
5901 msgstr "Trefferquote zeigen"
5903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
5905 msgstr "Munition zeigen"
5907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
5908 msgid "Ammo bar alpha:"
5909 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
5911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
5912 msgid "Ammo bar color:"
5913 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
5915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
5916 msgid "Weapons Panel"
5917 msgstr "Waffen-Panel"
5919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
5923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
5924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:173
5925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
5926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
5927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
5928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
5932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
5933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
5934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
5935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:42
5937 msgstr "Aktualisieren"
5939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
5940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:30
5942 msgstr "HUD-Stil setzen"
5944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
5945 msgid "Save current skin"
5946 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
5948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
5949 msgid "Panel background defaults:"
5950 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
5952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
5953 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:774
5955 msgstr "Hintergrund:"
5957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
5958 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:790
5959 msgid "Border size:"
5960 msgstr "Rahmengrösse:"
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
5963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
5967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
5968 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:816
5969 msgid "Test team color in configure mode"
5970 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
5972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
5973 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:819
5977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
5981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
5982 msgid "DOCK^Disabled"
5985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
5989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
5993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
5997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
5998 msgid "Grid settings:"
6001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
6002 msgid "Snap panels to grid"
6003 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
6005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
6007 msgstr "Gitterweite:"
6009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
6013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
6017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
6021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
6022 msgid "Panel HUD Setup"
6023 msgstr "HUD-Konfiguration"
6025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
6029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
6035 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:269
6039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
6040 msgid "Move target:"
6041 msgstr "Bewegendes Ziel:"
6043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
6047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
6051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
6055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
6057 msgstr "Keine Bewegung"
6059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
6063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
6064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
6068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
6069 msgid "Monster Tools"
6070 msgstr "Monster-Tools"
6072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
6077 msgid "Find servers to play on"
6078 msgstr "Finde Server und spiele online"
6080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
6081 msgid "Host your own game"
6082 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
6084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
6088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
6094 msgstr "Mehrspieler"
6096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
6098 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
6101 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
6102 "deine Spieler-Einstellungen"
6104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:38
6105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:776
6107 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
6108 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:809 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:821
6112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
6113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
6117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:74
6121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:79
6125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
6126 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
6128 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
6131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:82
6136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
6137 msgid "TIMLIM^Default"
6140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
6141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
6145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:101
6146 msgid "TIMLIM^Infinite"
6149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:109
6153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:112
6157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
6161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
6165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:117
6166 msgid "Player slots:"
6167 msgstr "Spielerplätze:"
6169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
6171 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
6174 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
6175 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
6177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
6178 msgid "Number of bots:"
6179 msgstr "Anzahl Bots:"
6181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
6182 msgid "Amount of bots on your server"
6183 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:125
6187 msgstr "Computerspielerstärke:"
6189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:128
6190 msgid "Specify how experienced the bots will be"
6191 msgstr "Stelle die Stärke der Bots ein"
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:130
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:131
6202 msgid "You will win"
6203 msgstr "Gewinnst schon"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
6207 msgstr "Kannst gewinnen"
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
6210 msgid "You might win"
6211 msgstr "Könntest gewinnen"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
6215 msgstr "Fortgeschritten"
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
6231 msgstr "Übermenschlich"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:155
6239 msgstr "Mutatoren …"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:156
6242 msgid "Mutators and weapon arenas"
6243 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:165
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:175
6251 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
6252 "Delete to clear; Enter when done."
6254 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
6255 "der Maps einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:184
6259 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:185
6262 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
6263 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps zu deiner Auswahl hinzufügen"
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:188
6266 msgid "Remove shown"
6267 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:189
6270 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
6271 msgstr "Die in der Liste gezeigten Maps von deiner Auswahl entfernen"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
6275 msgstr "Alle hinzufügen"
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
6278 msgid "Add every available map to your selection"
6279 msgstr "Jede verfügbare Map deiner Auswahl hinzufügen"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:198
6283 msgstr "Alle entfernen"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:199
6286 msgid "Remove all the maps from your selection"
6287 msgstr "Alle Maps aus deiner Auswahl entfernen"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:206
6290 msgid "Start Multiplayer!"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:50
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:56
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:62
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:85
6306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:257
6310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:88
6312 msgstr "MAP^Spielen"
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
6315 msgid "Map Information"
6316 msgstr "Map-Information"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
6319 msgid "All Weapons Arena"
6320 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
6322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:30
6323 msgid "Most Weapons Arena"
6324 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:46
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:57
6332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:163
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:59
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:278
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:61
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:221
6344 msgstr "Neue Spielzeuge"
6346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:283
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:65
6352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:225
6353 msgid "Rocket Flying"
6354 msgstr "Raketenflug"
6356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:67
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:217
6358 msgid "Invincible Projectiles"
6359 msgstr "Unzerstörbare Schüsse"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:71
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:293
6363 msgid "No start weapons"
6364 msgstr "Ohne Waffen starten"
6366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:73
6367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:200
6369 msgstr "Wenig Schwerkraft"
6371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:75
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:77
6380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:79
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
6383 msgstr "In der Luft"
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:81
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:85
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:229
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:87
6395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:234
6396 msgid "Weapons stay"
6397 msgstr "Waffen bleiben"
6399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:89
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:189
6402 msgstr "Blutverlust"
6404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:93
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:95
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:97
6415 msgstr "Keine Powerups"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:99
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:101
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:167
6423 msgid "Touch explode"
6424 msgstr "Kontakt-Explosion"
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:103
6427 msgid "Wall jumping"
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:105
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
6435 msgid "Gameplay mutators:"
6436 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
6438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:164
6439 msgid "Enable dodging"
6440 msgstr "Ausweichmanöver aktivieren"
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:171
6443 msgid "All players are almost invisible"
6444 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
6446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:179
6447 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
6451 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
6453 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen "
6454 "Lebensenergie hinzugefügt"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
6458 "Amount of health below which your player gets stunned because of blood loss"
6460 "Aktiviere diesen Modus und stelle den Wert der Lebensenergie, bei der "
6461 "Spieler auf Grund von Blutverlust betäubt wirken, ein"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
6464 msgid "Make things fall to the ground slower, lower value means lower gravity"
6466 "Verringere die Schwerkraft und lass Gegenstände langsamer zu Boden fallen, "
6467 "ein niedrigerer Wert verringert die Gravitation"
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
6470 msgid "Weapon & item mutators:"
6471 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
6474 msgid "Grappling hook"
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:210
6478 msgid "Players spawn with the grappling hook"
6479 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Enterhaken"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:214
6482 msgid "Players spawn with the jetpack"
6483 msgstr "Neu erzeugte/auferstandene Spieler starten mit dem Jetpack"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:230
6486 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
6488 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besassen – Waffen "
6489 "verschwinden nicht"
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
6492 msgid "Weapons stay after they are picked up"
6493 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:240
6496 msgid "Regular (no arena)"
6497 msgstr "Normal (keine Arena)"
6499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
6501 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
6502 "without weapon pickups"
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:243
6506 msgid "Weapon arenas:"
6507 msgstr "Waffen-Arenen:"
6509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
6510 msgid "Custom weapons"
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:268
6514 msgid "Most weapons"
6515 msgstr "Viele Waffen"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:272
6519 msgstr "Alle Waffen"
6521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:275
6522 msgid "Special arenas:"
6523 msgstr "Spezielle Arenen:"
6525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:279
6527 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
6528 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
6529 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
6530 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
6532 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
6533 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
6534 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
6535 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
6537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:284
6539 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
6540 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
6541 "switch to another weapon."
6543 "Es gibt keine aufzusammelnden Gegenstände in Xonotic – Anstelle der "
6544 "Möglichkeit Waffen aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach "
6545 "einiger Zeit startet ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer "
6546 "neuen gleichen Waffe"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:288
6549 msgid "with blaster"
6550 msgstr "mit Blaster"
6552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:289
6553 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
6554 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:39
6561 msgid "SRVS^Categories"
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
6568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
6569 msgid "Show empty servers"
6570 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
6577 msgid "Show full servers that have no slots available"
6579 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
6587 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
6589 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
6590 "„Herumspringen“ zu verhindern"
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:54
6593 msgid "Reload the server list"
6594 msgstr "Serverliste neu laden"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:68
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:184
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:79
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:80
6606 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
6607 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
6609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:85
6610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
6616 msgid "Disconnect from the server"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:88
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:264
6624 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:114
6625 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
6629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6632 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
6634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:121
6636 msgstr "Offizielle Einstellungen"
6638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:129
6639 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
6640 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
6642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:131
6643 msgid "N/A (auth library missing)"
6644 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
6646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:137
6647 msgid "Not supported (can't connect)"
6648 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
6650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:139
6651 msgid "Not supported (won't encrypt)"
6652 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:143
6655 msgid "Supported (will encrypt)"
6656 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:145
6659 msgid "Supported (won't encrypt)"
6660 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:149
6663 msgid "Requested (will encrypt)"
6664 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
6667 msgid "Requested (won't encrypt)"
6668 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:155
6671 msgid "Required (can't connect)"
6672 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
6674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:157
6675 msgid "Required (will encrypt)"
6676 msgstr "Notwendig (aktiv)"
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
6679 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
6682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:178
6684 msgstr "Servername:"
6686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:192
6690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:197
6694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:202
6698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:207
6702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:212
6704 msgstr "Einstellungen:"
6706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:219
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:251
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:224
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:229
6717 msgstr "Freie Plätze:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:235
6721 msgstr "Verschlüsselung:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:240
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:245
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
6732 msgid "Server Information"
6733 msgstr "Server-Information"
6735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
6739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
6743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
6744 msgid "Music Player"
6745 msgstr "Musikplayer"
6747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
6748 msgid "Auto record demos"
6749 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
6753 msgstr "Zeitwiederholung"
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
6756 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
6758 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
6759 "markierte Wiederholung abspielen kann"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
6766 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
6768 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
6771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
6772 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
6773 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
6775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
6776 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
6778 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
6786 msgid "MUSICPL^Add all"
6787 msgstr "Alle hinzufügen"
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
6790 msgid "Set as menu track"
6791 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
6793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
6794 msgid "Reset default menu track"
6795 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
6797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
6799 msgstr "Wiedergabeliste:"
6801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
6802 msgid "Random order"
6803 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
6805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
6806 msgid "MUSICPL^Stop"
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
6810 msgid "MUSICPL^Play"
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
6814 msgid "MUSICPL^Pause"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
6818 msgid "MUSICPL^Prev"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
6822 msgid "MUSICPL^Next"
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
6826 msgid "MUSICPL^Remove"
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
6830 msgid "MUSICPL^Remove all"
6831 msgstr "Alle entfernen"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
6834 msgid "Auto screenshot scoreboard"
6835 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:61
6838 msgid "Open in the viewer"
6839 msgstr "Im Betrachter öffnen"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
6843 msgstr "Zurücksetzen"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:34
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:21
6859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:25
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:20
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
6863 msgid "Apply immediately"
6864 msgstr "Sofort anwenden"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:48
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:77
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:96
6875 msgid "Glowing color"
6876 msgstr "Leuchtfarbe"
6878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:106
6879 msgid "Detail color"
6880 msgstr "Detailfarbe"
6882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:121
6886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:125
6887 msgid "Allow player statistics to track your client"
6888 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
6890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:129
6891 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
6892 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
6894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:145
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:159
6900 msgstr "Geschlecht:"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:161
6903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:174
6905 msgstr "Keine Angabe"
6907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:162
6908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:172
6912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:163
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:173
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:166
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:11
6922 msgid "Are you sure you want to quit?"
6923 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
6926 msgid "Back to work..."
6927 msgstr "Zurück an die Arbeit …"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:17
6930 msgid "I got some more fragging to do!"
6931 msgstr "Ich muss noch ein paar Typen fraggen!"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
6934 msgid "Quit the game"
6935 msgstr "Beende das Spiel"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
6943 msgstr "Entfernen *"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
6957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
6958 msgid "Set * as child"
6959 msgstr "* als Kind festlegen"
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
6963 msgstr "An * anhängen"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
6966 msgid "Detach from *"
6967 msgstr "Von * abhängen"
6969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
6970 msgid "Visual object properties for *:"
6971 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
6973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
6977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
6978 msgid "Set color main:"
6979 msgstr "Hauptfarbe:"
6981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
6982 msgid "Set color glow:"
6983 msgstr "Leuchtfarbe:"
6985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
6990 msgid "Physical object properties for *:"
6991 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
6994 msgid "Set material:"
6997 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
6998 msgid "Set solidity:"
6999 msgstr "Festigkeit:"
7001 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7010 msgid "Set physics:"
7013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7023 msgstr "Physik-Eigenschaften"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7035 msgstr "* beanspruchen"
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7038 msgid "* object info"
7039 msgstr "* Objekteigeschaften"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7043 msgstr "* Modelleigenschaften"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
7046 msgid "* attachment info"
7047 msgstr "* Anhängerkupplung"
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
7051 msgstr "Hilfe anzeigen"
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
7054 msgid "* is the object you are facing"
7055 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
7058 msgid "Sandbox Tools"
7059 msgstr "Sandbox-Tools"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
7073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
7077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
7081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
7085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
7092 msgstr "Einstellungen"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:7
7095 msgid "Change the game settings"
7096 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:29
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:35
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:43
7107 msgid "VOL^Ambient:"
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:50
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:57
7116 msgstr "Gegenstände:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:64
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:71
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:78
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:85
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:93
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:99
7139 msgid "New style sound attenuation"
7140 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:102
7143 msgid "Mute sounds when not active"
7144 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:105
7150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:107
7151 msgid "Sound output frequency"
7152 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:119
7190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:121
7191 msgid "Number of channels for the sound output"
7192 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:134
7227 msgid "Swap stereo output channels"
7228 msgstr "Stereokanäle tauschen"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
7231 msgid "Swap left/right channels"
7232 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:138
7235 msgid "Headphone friendly mode"
7236 msgstr "Kopfhörer-Modus"
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
7240 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
7241 "stereo separation a bit for headphones)"
7243 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals um "
7244 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:143
7247 msgid "Hit indication sound"
7248 msgstr "Treffer-Signal"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
7251 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
7253 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
7256 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:147
7257 msgid "Chat message sound"
7258 msgstr "Chat-Signal"
7260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
7262 msgstr "Menü-Sounds"
7264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:150
7265 msgid "Play sounds when clicking menu items"
7266 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
7268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:151
7269 msgid "Focus sounds"
7270 msgstr "Auswahl-Sounds"
7272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
7273 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
7274 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
7276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:156
7277 msgid "Time announcer:"
7278 msgstr "Zeitwarnung:"
7280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:158
7281 msgid "WRN^Disabled"
7284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:160
7288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
7293 msgid "Automatic taunts:"
7294 msgstr "Automatischer Spott:"
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:166
7297 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
7299 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:169
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
7311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
7317 msgid "Debug info about sounds"
7318 msgstr "Sound-Info einblenden"
7320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
7321 msgid "Quality preset:"
7322 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
7336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
7340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
7344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
7348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
7349 msgid "PRE^Ultimate"
7352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
7353 msgid "Geometry detail:"
7354 msgstr "Geometrie-Detail:"
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
7357 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
7362 msgstr "Sehr niedrig"
7364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
7368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
7372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
7376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
7380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
7385 msgid "Player detail:"
7386 msgstr "Spielerdetail:"
7388 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
7400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
7404 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
7408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
7409 msgid "Texture resolution:"
7410 msgstr "Texturauflösung:"
7412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
7416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
7418 msgstr "Sehr niedrig"
7420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
7421 msgid "RES^Very low"
7422 msgstr "Sehr niedrig"
7424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
7428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
7432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
7436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
7440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
7442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
7443 msgid "Avoid lossy texture compression"
7444 msgstr "Texturkompression vermeiden"
7446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:131
7447 msgid "Show surfaces"
7448 msgstr "Oberflächen anzeigen"
7450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
7452 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
7453 "performance boost, but looks very ugly."
7456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:135
7457 msgid "Use lightmaps"
7458 msgstr "Lightmaps verwenden"
7460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
7462 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
7466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:138
7467 msgid "Deluxe mapping"
7468 msgstr "Deluxemapping"
7470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
7471 msgid "Use per-pixel lighting effects"
7474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:141
7478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
7479 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
7482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:145
7483 msgid "Offset mapping"
7484 msgstr "Offsetmapping"
7486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
7488 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
7489 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
7492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:148
7493 msgid "Relief mapping"
7494 msgstr "Reliefmapping"
7496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
7498 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:152
7502 msgid "Reflections:"
7503 msgstr "Reflexionen:"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
7507 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
7508 "with reflecting surfaces"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:156
7512 msgid "Resolution of reflections/refractions"
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:163
7531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
7532 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
7536 msgid "Decals on models"
7537 msgstr "auch auf Objekten"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:169
7540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:253
7544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:172
7545 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
7548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:176
7552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:179
7553 msgid "Time in seconds before decals fade away"
7556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:183
7557 msgid "Damage effects:"
7558 msgstr "Schadenseffekte:"
7560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:185
7561 msgid "DMGFX^Disabled"
7564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
7566 msgstr "Nur auf Modellen"
7568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
7572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:191
7573 msgid "No dynamic lighting"
7574 msgstr "Kein dynamisches Licht"
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
7577 msgid "Enable corona flares around certain lights"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:194
7581 msgid "Fake corona lighting"
7582 msgstr "Korona-Approximation"
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
7586 "Enable faster but uglier dynamic lights by rendering bright coronas instead "
7587 "of real dynamic lights"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:198
7591 msgid "Realtime dynamic lighting"
7592 msgstr "Dynamisches Licht in Echtzeit"
7594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
7595 msgid "Enable rendering of dynamic lights such as explosions and rocket lights"
7598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
7603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
7604 msgid "Enable rendering of shadows from dynamic lights"
7607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:205
7608 msgid "Realtime world lighting"
7609 msgstr "Map-Licht in Echtzeit"
7611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
7613 "Enable rendering of full realtime world lighting on maps that support it. "
7614 "Note that this might have a big impact on performance."
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:208
7618 msgid "Enable rendering of shadows from realtime world lights"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
7622 msgid "Use normal maps"
7623 msgstr "Normalmaps verwenden"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:213
7626 msgid "Enable use of directional shading on textures"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:215
7630 msgid "Soft shadows"
7631 msgstr "Weiche Schatten"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:219
7634 msgid "Fade corona according to visibility"
7635 msgstr "Korona nach Sichtbarkeit abdunkeln"
7637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:220
7638 msgid "Fade coronas according to visibility"
7641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
7643 msgstr "Überstrahlung"
7645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
7647 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
7648 "pixels. Has a big impact on performance."
7651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:226
7652 msgid "Extra postprocessing effects"
7653 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
7655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:227
7657 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
7661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:232
7662 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
7663 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
7665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:233
7666 msgid "Motion blur:"
7667 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
7669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
7673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:240
7674 msgid "Spawnpoint effects"
7675 msgstr "Startpunkt-Effekte"
7677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:241
7678 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
7679 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
7681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:246
7685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:249
7686 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
7688 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
7689 "gives for better performance"
7692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:256
7693 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
7696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
7697 msgid "No crosshair"
7698 msgstr "Kein Fadenkreuz"
7700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
7701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
7707 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
7710 "Ermögliche unterschiedliche Fadenkreuze für unterschiedliche Waffen. Diese "
7711 "Option ist zu empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
7714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
7721 msgstr "Je nach Gesundheit"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
7724 msgid "Use rings to indicate weapon status"
7725 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
7728 msgid "Enable center crosshair dot"
7729 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
7732 msgid "Use normal crosshair color"
7733 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
7735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
7736 msgid "Smooth effects of crosshairs"
7737 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
7739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
7740 msgid "Hit testing:"
7741 msgstr "Treffertest:"
7743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:128
7745 "None: do not do hit tests for the crosshair; TrueAim: blur the crosshair "
7746 "when there's an obstacle between your gun and the target; Enemies: also "
7747 "enlarge the crosshair when you would hit an enemy"
7749 "Keine: Für das Fadenkreuz keine Treffertests ausführen; TrueAim: Das "
7750 "Fadenkreuz verschwimmt, wenn ein Hindernis zwischen deiner Waffen und dem "
7751 "Ziel ist; Feinde: Das Fadenkreuz wird auch vergrössert, wenn du einen Gegner "
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
7755 msgid "HTTST^Disabled"
7758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:130
7759 msgid "HTTST^TrueAim"
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:131
7763 msgid "HTTST^Enemies"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:136
7767 msgid "Blur crosshair if the shot is obstructed"
7768 msgstr "Verschwommenes Fadenkreuz für unterbrochene Schusslinie"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
7771 msgid "Enlarge crosshair if targeting an enemy"
7772 msgstr "Fadenkreuz vergrössern, wenn über Gegner"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
7775 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
7776 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:146
7779 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
7780 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
7787 msgid "Fading speed:"
7788 msgstr "Ausblendegeschwindigkeit:"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
7791 msgid "Enable rows / columns highlighting"
7792 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
7795 msgid "Show decimals in respawn countdown"
7796 msgstr "Dezimalstellen im Respawn-Countdown anzeigen"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
7799 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
7800 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:61
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:63
7807 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
7808 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele anzeigen"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
7811 msgid "Show various gametype specific waypoints"
7812 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
7815 msgid "Control transparency of the waypoints"
7816 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:74
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:128
7821 msgstr "Schriftgrösse:"
7823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:80
7824 msgid "Edge offset:"
7825 msgstr "Kantenabstand:"
7827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:89
7828 msgid "Fade when near the crosshair"
7829 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
7831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:93
7832 msgid "Display names instead of icons"
7835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:98
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
7841 msgstr "Vollbild-Indikation:"
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:103
7845 msgstr "Vergrösserungsfaktor:"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:108
7849 msgstr "Ausblenden nach:"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:116
7852 msgid "Player Names"
7853 msgstr "Spielernamen"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
7856 msgid "Show names above players"
7857 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:134
7860 msgid "Max distance:"
7861 msgstr "Maximale Entferung:"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:140
7865 msgstr "Farben entfernen:"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:144
7868 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
7870 msgstr "In Team-Spielen"
7872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:152
7873 msgid "Only when near crosshair"
7874 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
7876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:156
7877 msgid "Display health and armor"
7878 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
7880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:161
7881 msgid "Damage overlay:"
7882 msgstr "Schadens-Indikation:"
7884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:164
7886 msgstr "Dynamisches HUD"
7888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
7889 msgid "HUD moves around following player's movement"
7890 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
7892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
7893 msgid "Shake the HUD when hurt"
7894 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:171
7897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
7898 msgid "Enter HUD editor"
7899 msgstr "HUD-Editor starten"
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
7906 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
7907 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
7909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
7910 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
7911 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
7913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
7914 msgid "Frag Information"
7915 msgstr "Frag-Informationen"
7917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
7918 msgid "Display information about killing sprees"
7919 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
7921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
7922 msgid "Only display sprees if they are achievements"
7923 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
7925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
7926 msgid "Show spree information in centerprints"
7927 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
7929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
7930 msgid "Show spree information in death messages"
7931 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
7933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
7934 msgid "Sprees in info messages:"
7935 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
7937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
7938 msgid "SPREES^Disabled"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
7954 msgid "Print on a seperate line"
7955 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
7958 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
7959 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
7962 msgid "Add frag location to death messages when available"
7963 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
7966 msgid "Gamemode Settings"
7967 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
7970 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
7971 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
7974 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
7975 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:91
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
7984 msgid "Display console messages in the top left corner"
7985 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
7988 msgid "Display all info messages in the chatbox"
7989 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
7992 msgid "Display player statuses in the chatbox"
7993 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
7996 msgid "Powerup notifications"
7997 msgstr "Powerup-Nachrichten"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8000 msgid "Weapon centerprint notifications"
8001 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8004 msgid "Weapon info message notifications"
8005 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
8012 msgid "Respawn countdown sounds"
8013 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
8016 msgid "Killstreak sounds"
8017 msgstr "Amoklauf-Sounds"
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
8020 msgid "Achievement sounds"
8021 msgstr "Achievement-Sounds"
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
8025 msgstr "Nachrichten"
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
8029 msgstr "Gegenstände"
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
8032 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
8033 msgstr "Gegenstände als einfache 2D-Bilder anzeigen"
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
8036 msgid "Unavailable alpha:"
8037 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
8039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
8040 msgid "Unavailable color:"
8041 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
8044 msgid "GHOITEMS^Black"
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
8048 msgid "GHOITEMS^Dark"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
8052 msgid "GHOITEMS^Tinted"
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
8056 msgid "GHOITEMS^Normal"
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
8060 msgid "GHOITEMS^Blue"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
8069 msgid "Force player models to mine"
8070 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
8073 msgid "Force player colors to mine"
8074 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
8077 msgid "In non teamplay modes only"
8078 msgstr "Nur in Nicht-Teamspielen"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
8081 msgid "Body fading:"
8082 msgstr "Leichenausblendung:"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:63
8086 msgstr "Fleischteile:"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:65
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:66
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:68
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
8109 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
8110 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
8113 msgid "1st person perspective"
8114 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:30
8117 msgid "Slide to third person upon death"
8118 msgstr "Nach Tod von aussen anschauen"
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:34
8121 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
8122 msgstr "Sanftes Landen"
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:38
8125 msgid "Smooth the view while crouching"
8126 msgstr "Sanftes Kriechen"
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:42
8129 msgid "View waving while idle"
8130 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:46
8133 msgid "View bobbing while walking around"
8134 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:51
8137 msgid "3rd person perspective"
8138 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:55
8141 msgid "Back distance"
8142 msgstr "Abstand nach hinten"
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:61
8146 msgstr "Abstand nach oben"
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:67
8149 msgid "Allow passing through walls while spectating"
8150 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:70
8153 msgid "Field of view:"
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:72
8157 msgid "Field of vision in degrees"
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:76
8161 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
8162 msgstr "Zoomfaktor:"
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:78
8165 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
8166 msgstr "Setze den Vergrösserungsfaktor"
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:81
8169 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
8170 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:83
8173 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
8175 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrösserungsfaktor erreicht werden "
8176 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrösserung"
8178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:92
8179 msgid "ZOOM^Instant"
8182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:96
8183 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
8184 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
8186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:98
8188 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
8189 "sensitivity change)"
8191 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrösserns. Werte "
8192 "von 0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
8196 msgid "Velocity zoom"
8197 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:102
8200 msgid "Forward movement only"
8201 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:106
8204 msgid "VZOOM^Factor"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:113
8208 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
8209 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:116
8212 msgid "Release zoom when you die or respawn"
8213 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:120
8216 msgid "Release zoom when you switch weapons"
8217 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
8220 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:76
8224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:34
8225 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
8226 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
8228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:40
8232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:44
8236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
8237 msgid "Use priority list for weapon cycling"
8238 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
8240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:51
8242 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
8244 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:53
8248 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
8249 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
8252 msgid "Auto switch weapons on pickup"
8253 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:58
8257 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
8260 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
8261 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:61
8264 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
8265 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schiessen aufhören"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
8268 msgid "Draw 1st person weapon model"
8269 msgstr "Waffe in 3D anzeigen"
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:65
8272 msgid "Draw the weapon model"
8273 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:69
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:72
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:75
8278 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
8279 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:80
8282 msgid "Gun model swaying"
8283 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:85
8286 msgid "Gun model bobbing"
8287 msgstr "Waffenmodell schwenken"
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:33
8295 msgid "Key Bindings"
8296 msgstr "Tastenbelegungen"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:37
8299 msgid "Change key..."
8300 msgstr "Taste ändern …"
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:41
8304 msgstr "Bearbeiten …"
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:47
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:52
8312 msgstr "Alle zurücksetzen"
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:57
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:59
8319 msgid "Sensitivity:"
8320 msgstr "Empfindlichkeit:"
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:61
8323 msgid "Mouse speed multiplier"
8325 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:63
8328 msgid "Smooth aiming"
8329 msgstr "Sanftes Zielen"
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
8332 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
8334 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
8336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:66
8337 msgid "Invert aiming"
8338 msgstr "Mausrichtung umkehren"
8340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
8341 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
8342 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
8344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:69
8345 msgid "Use system mouse positioning"
8346 msgstr "System-Mausposition verwenden"
8348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:74
8349 msgid "Enable built in mouse acceleration"
8350 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
8352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:78
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:82
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:85
8355 msgid "Disable system mouse acceleration"
8356 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
8359 msgid "Make use of DGA mouse input"
8360 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:93
8363 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
8364 msgstr "„Konsole öffnen“ schliesst auch"
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
8367 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
8369 "Schliessen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:96
8372 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
8373 msgstr "Auto-Springen"
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:99
8376 msgid "Jetpack on jump:"
8377 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:101
8380 msgid "JPJUMP^Disabled"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
8385 msgstr "nur in der Luft"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
8391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:109
8392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:114
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:119
8394 msgid "Use joystick input"
8395 msgstr "Joystick verwenden"
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
8398 msgid "Command when pressed:"
8399 msgstr "Befehl beim Drücken:"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
8402 msgid "Command when released:"
8403 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
8410 msgid "User defined key bind"
8411 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:11
8418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
8423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:29
8433 msgid "Client UDP port:"
8434 msgstr "Client-UDP-Port:"
8436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
8437 msgid "Force client to use chosen port unless it is set to 0"
8439 "Stelle den zu verwendenden UDP-Port als Client ein. Wenn der Port auf 0 "
8440 "gesetzt ist, wird kein Port erzwungen"
8442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
8444 msgstr "Bandbreite:"
8446 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
8447 msgid "Specify your network speed"
8448 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
8450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
8454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:38
8458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
8460 msgstr "Langsames ADSL"
8462 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:40
8464 msgstr "Schnelles ADSL"
8466 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:41
8470 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:44
8471 msgid "Input packets/s:"
8472 msgstr "Eingabe-Pakete/s:"
8474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
8475 msgid "How many input packets to send to the server each second"
8477 "Anzahl der Pakete die pro Sekunde zum Server, mit dem du verbunden bist, "
8478 "geschickt werden sollen"
8480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
8481 msgid "Server queries/s:"
8482 msgstr "Serveranfragen/s:"
8484 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:52
8488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:54
8489 msgid "Maximum number of concurrent HTTP/FTP downloads"
8490 msgstr "Maximale Anzahl der gleichzeitigen HTTP-/FTP-Downloads"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:56
8493 msgid "Download speed:"
8494 msgstr "Downloadgeschwindigkeit:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:69
8497 msgid "Local latency:"
8498 msgstr "Simulierte Latenz:"
8500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:73
8501 msgid "Show netgraph"
8502 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:74
8505 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
8507 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
8510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:76
8511 msgid "Client-side movement prediction"
8512 msgstr "Clientseitige Bewegungssimulation"
8514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
8515 msgid "Movement error compensation"
8516 msgstr "Fehlerkompensation"
8518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
8519 msgid "Use encryption (AES) when available"
8520 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
8522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
8526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
8530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
8531 msgid "MAXFPS^Unlimited"
8534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:102
8538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:104
8539 msgid "TRGT^Disabled"
8542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:116
8544 msgstr "wenn inaktiv:"
8546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8547 msgid "IDLFPS^Unlimited"
8550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
8551 msgid "Save processing time for other apps"
8552 msgstr "CPU-Zeit für andere Anwendungen sparen"
8554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
8555 msgid "Show frames per second"
8556 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
8558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:130
8559 msgid "Show your rendered frames per second"
8560 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
8562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:135
8563 msgid "Menu tooltips:"
8564 msgstr "Menü-Tooltips:"
8566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:137
8568 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
8569 "command bound to the menu item)"
8571 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
8572 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:138
8575 msgid "TLTIP^Disabled"
8578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:139
8579 msgid "TLTIP^Standard"
8582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:140
8583 msgid "TLTIP^Advanced"
8584 msgstr "Fortgeschritten"
8586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:143
8587 msgid "Show current date and time"
8588 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
8590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:144
8591 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
8592 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
8594 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:147
8595 msgid "Enable developer mode"
8596 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
8598 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:151
8599 msgid "Advanced settings..."
8600 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
8602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:152
8603 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
8605 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
8608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:157
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
8610 msgid "Factory reset"
8611 msgstr "Alles zurücksetzen"
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
8614 msgid "Cvar filter:"
8615 msgstr "Cvar-Filter:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
8618 msgid "Modified cvars only"
8619 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
8623 msgstr "Einstellung:"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
8634 msgid "Description:"
8635 msgstr "Beschreibung:"
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
8638 msgid "Advanced settings"
8639 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
8642 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
8643 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
8646 msgid "This will create a backup config in your data directory"
8648 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt."
8650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:25
8652 msgstr "Menü-Skins:"
8654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:64
8655 msgid "Text Language"
8658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:69
8659 msgid "Set language"
8660 msgstr "Sprache setzen"
8662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:74
8663 msgid "Disable gore effects and harsh language"
8664 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:75
8667 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
8671 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
8673 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
8676 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
8677 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
8678 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt."
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
8681 msgid "Disconnect now"
8682 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
8684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
8685 msgid "Switch language"
8686 msgstr "Sprache ändern"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
8692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
8696 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
8697 msgid "Font/UI size:"
8698 msgstr "Schriftgrösse:"
8700 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
8701 msgid "SZ^Unreadable"
8702 msgstr "Unleserlich"
8704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
8708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
8737 msgid "Color depth:"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
8741 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
8743 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
8759 msgid "Vertical Synchronization"
8760 msgstr "Vertikale Synchronisation"
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
8764 "Enable vertical synchronization to prevent tearing, will cap your fps to the "
8765 "screen refresh rate"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:67
8769 msgid "Flip view horizontally"
8770 msgstr "3D-Ansicht spiegeln"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:68
8773 msgid "Poor man's left handed mode"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:71
8778 msgstr "Anisotropie:"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:73
8781 msgid "Anisotropic filtering quality"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:74
8785 msgid "ANISO^Disabled"
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
8789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:86
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
8794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
8798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
8802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
8806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:81
8807 msgid "Antialiasing:"
8808 msgstr "Kantenglättung:"
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:84
8812 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
8813 "might decrease performance by quite a lot"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
8821 msgid "High-quality frame buffer"
8822 msgstr "Genauerer Framebuffer"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
8825 msgid "Depth first:"
8826 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:99
8830 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
8831 "normal rendering starts"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:100
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:101
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
8847 msgid "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8848 msgstr "Vertex Buffer Objects (VBOs)"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:108
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:109
8855 msgid "Vertices, some Tris (compatible)"
8856 msgstr "Ecken, einige Dreiecke (kompatibel)"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:110
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:114
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:116
8862 "Make use of Vertex Buffer Objects to store static geometry in video memory "
8863 "for faster rendering"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
8871 msgid "Vertices and Triangles"
8872 msgstr "Ecken und Dreiecke"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
8876 msgstr "Helligkeit:"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:121
8879 msgid "Brightness of black"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:125
8887 msgid "Brightness of white"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:130
8896 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:133
8901 msgid "Contrast boost:"
8902 msgstr "Kontrasterhöhung:"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:136
8905 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:142
8914 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
8915 "requires GLSL color control"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
8919 msgid "LIT^Ambient:"
8920 msgstr "Umgebungslicht:"
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
8924 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
8930 msgstr "Lichtstärke:"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:152
8933 msgid "Global rendering brightness"
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:155
8937 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
8938 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:156
8942 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
8943 "strange input or video lag on some machines"
8946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
8947 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
8948 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
8950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:162
8951 msgid "Use GLSL to handle color control"
8952 msgstr "GLSL für Farbregelung verwenden"
8954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:163
8956 "Enable use of GLSL to apply gamma correction, note that it might decrease "
8957 "performance by a lot"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:168
8961 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
8962 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
8965 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
8966 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:110
8969 msgid "Instant action! (random map with bots)"
8970 msgstr "Sofortstart! (zufällige Map mit Bots)"
8972 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:117
8976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:130
8977 msgid "Campaign Difficulty:"
8978 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
8980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:131
8984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:132
8988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:133
8992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:135
8993 msgid "Start Singleplayer!"
8994 msgstr "Spiel starten!"
8996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
8997 msgid "Singleplayer"
8998 msgstr "Einzelspieler"
9000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9001 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9003 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9005 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9010 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9011 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9014 msgid "Autoselect team (recommended)"
9015 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
9029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
9033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
9037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
9038 msgid "Team Selection"
9039 msgstr "Teamauswahl"
9041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
9042 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
9043 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
9045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
9046 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
9047 msgstr "Wenn du »Nein« sagst, wirst du als »Anonymer Spieler« erscheinen."
9049 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:86
9053 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
9054 msgid "free for all"
9055 msgstr "jeder gegen jeden"
9057 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:29
9061 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:30
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:31
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:32
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:33
9074 msgid "strafe right"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:34
9079 msgstr "springen / schwimmen"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
9082 msgid "crouch / sink"
9083 msgstr "ducken / sinken"
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
9086 msgid "off-hand hook"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
9098 msgid "WEAPON^previous"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
9106 msgid "WEAPON^previously used"
9107 msgstr "zuvor benutzte"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
9118 msgid "drop weapon / throw nade"
9119 msgstr "Waffe fallen lassen / Granate werfen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:77
9123 msgstr "Vergrössern (festhalten)"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:78
9127 msgstr "Vergrössern (umschalten)"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:79
9131 msgstr "Tabelle anzeigen"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:80
9135 msgstr "Bildschirmfoto"
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:81
9138 msgid "maximize radar"
9139 msgstr "Radar maximieren"
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:82
9142 msgid "3rd person view"
9143 msgstr "Dritte-Person-Ansicht"
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9146 msgid "enter spectator mode"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
9151 msgstr "Kommunikation"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9155 msgstr "Nachricht an alle"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
9159 msgstr "Nachricht ans Team"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
9162 msgid "show chat history"
9163 msgstr "Chat-Historie zeigen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
9167 msgstr "Abstimmung: JA"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
9171 msgstr "Abstimmung: NEIN"
9173 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
9177 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
9178 msgid "enter console"
9179 msgstr "Konsole öffnen"
9181 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
9183 msgstr "Verbindung trennen"
9185 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
9190 msgid "auto-join team"
9191 msgstr "Team automatisch wählen"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
9194 msgid "drop key / drop flag"
9195 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
9201 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:107
9203 msgstr "Schnellmenü"
9205 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
9206 msgid "sandbox menu"
9207 msgstr "Sandkasten-Menü"
9209 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
9211 msgstr "Objekt ziehen"
9213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
9214 msgid "User defined"
9215 msgstr "Benutzerdefiniert"
9217 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:64 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:67
9218 msgid "Do not press this button again!"
9219 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
9221 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:288
9223 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:296
9228 msgid "%s's Xonotic Server"
9229 msgstr "%ss Xonotic-Server"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:301
9233 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
9242 msgid "<no model found>"
9243 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:274
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:275
9251 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
9254 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
9255 "schneller wiederzufinden"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9275 msgid "AES level %d"
9276 msgstr "AES-Stufe %d"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
9284 msgstr "Verschüsselung:"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
9291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9293 msgid "modified settings"
9294 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
9298 msgid "official settings"
9299 msgstr "Offizielle Einstellungen"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9302 msgid "stats disabled"
9303 msgstr "Statistiken deaktiviert"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
9306 msgid "stats enabled"
9307 msgstr "Statistiken aktiviert"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
9310 msgid "SLCAT^Favorites"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
9314 msgid "SLCAT^Recommended"
9315 msgstr "Vorgeschlagen"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
9318 msgid "SLCAT^Normal Servers"
9319 msgstr "Normale Server"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
9322 msgid "SLCAT^Servers"
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
9326 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
9327 msgstr "Wettbewerbsmodus"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
9330 msgid "SLCAT^Modified Servers"
9331 msgstr "Modifizierte Server"
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
9334 msgid "SLCAT^Overkill"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
9338 msgid "SLCAT^InstaGib"
9341 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
9342 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
9343 msgstr "Defrag-Modus"
9345 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
9349 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
9353 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
9357 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
9361 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
9379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
9383 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
9387 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
9391 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
9392 msgid "PART^Ultimate"
9395 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
9397 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
9398 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
9401 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:115
9402 msgid "Screen resolution"
9403 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
9405 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
9409 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
9413 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
9414 msgid "PART^Instant"
9417 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
9421 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
9425 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
9429 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
9437 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
9441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
9445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
9449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
9453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:96
9467 msgstr "Angefangen:"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:103
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:110
9474 msgid "Time played:"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:117 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:230
9478 msgid "Favorite map:"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:149 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:201
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:244
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:154
9489 msgid "Wins/Losses:"
9492 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
9494 msgid "Win percentage:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:166
9499 msgid "Kills/Deaths:"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:172
9507 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:207
9511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:214
9515 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:221
9519 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:246
9521 msgid "%d (unranked)"
9522 msgstr "%d (kein Rang)"
9524 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:417
9527 "Update can be downloaded at:\n"
9531 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:525
9532 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
9533 msgstr "Automatische Generierung von mapinfo-Dateien …"
9535 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:554
9537 msgid "^1%s TEST BUILD"
9538 msgstr "^1%s TEST-BUILD"
9540 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:574
9542 msgid "Update to %s now!"
9543 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:658
9547 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
9548 "^1Expect visual problems."
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:787
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:807