1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Iwan Gabovitch, 2024
20 # Iwan Gabovitch, 2024
21 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
22 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
23 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
24 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
25 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
26 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
27 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
28 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
29 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
31 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
32 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
33 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
36 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
38 "POT-Creation-Date: 2024-06-02 07:22+0200\n"
39 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
40 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
41 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
45 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
46 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
47 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
51 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
53 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
56 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
58 msgid "^1Couldn't write to %s"
59 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
61 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
66 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
68 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
69 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
71 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
74 "^1Multiline message at time %s that\n"
75 "^BOLDlasts longer than normal"
77 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
78 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
80 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
82 msgid "Message at time %s"
83 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
85 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
86 msgid "Generic message"
87 msgstr "Allgemeine Nachricht"
89 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
90 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
94 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
95 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
96 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
98 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
103 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
105 msgstr "^1Beobachten"
107 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
109 msgid "^1Spectating: ^7%s"
110 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
112 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
114 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
115 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
117 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
118 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
122 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
124 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
125 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
127 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
128 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
130 msgstr "nächste Waffe"
132 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
133 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
134 msgid "previous weapon"
135 msgstr "vorherige Waffe"
137 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
139 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
140 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
142 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
144 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
145 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
147 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
148 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
149 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
151 msgstr "Waffe wegwerfen"
153 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
154 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
155 msgid "secondary fire"
156 msgstr "Sekundärfeuer"
158 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
160 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
161 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
163 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
165 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
166 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
168 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
169 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
171 msgstr "Serverinfo anzeigen"
173 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:133
175 msgid "^2You're queued to join the %s%s^2 team"
176 msgstr "^2Du wartest darauf, dem Team %s%s^2 beizutreten"
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136
180 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
181 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:136 qcsrc/client/main.qc:1452
184 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:443
188 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
190 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
191 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
193 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:157
194 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
195 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
197 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
198 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
199 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:171
203 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
204 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
206 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
208 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
209 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
211 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:179
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
213 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:181
218 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
220 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
222 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:184
224 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
225 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
227 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:206
228 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
229 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
233 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
234 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
236 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:209
237 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
238 msgid "team selection"
241 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
242 msgid "^1Spectating this player:"
243 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
245 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:219
246 msgid "^1Spectating you:"
247 msgstr "^1Dir schaut zu:"
249 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:235
250 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
251 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
253 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:236
254 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
255 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
257 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:237
258 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
259 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
261 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:238
262 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
263 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
265 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
266 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
271 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:204
272 msgid "Standard quick menu"
273 msgstr "Standard Schnellmenü"
275 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:638
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:643
286 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:669
288 msgstr "Fortfahren …"
290 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
291 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
295 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
296 msgid "QMCMD^Send public message to"
297 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
299 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
300 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
301 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
303 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
304 msgid "QMCMD^nice one"
305 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
307 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:823
308 msgid "QMCMD^good game"
309 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
311 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
312 msgid "QMCMD^hi / good luck"
313 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
315 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
316 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
317 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
319 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:826
320 msgid "QMCMD^Send in English"
321 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
323 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
324 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:847
325 msgid "QMCMD^Team chat"
326 msgstr "QMCMD^Teamchat"
328 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
329 msgid "QMCMD^strength soon"
330 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
332 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
333 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
334 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
336 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
337 msgid "QMCMD^free item, icon"
338 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
340 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
341 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
342 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
344 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
345 msgid "QMCMD^took item, icon"
346 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
348 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
349 msgid "QMCMD^negative"
350 msgstr "QMCMD^Negativ"
352 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
353 msgid "QMCMD^positive"
354 msgstr "QMCMD^Positiv"
356 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
357 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
358 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
360 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
361 msgid "QMCMD^need help, icon"
362 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
364 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
365 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
366 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
368 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
369 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
370 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
372 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
373 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
374 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
376 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
377 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
378 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
380 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
381 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
382 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
385 msgid "QMCMD^defending, icon"
386 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
388 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
389 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
390 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
392 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
393 msgid "QMCMD^roaming, icon"
394 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
396 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
397 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
398 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
400 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
401 msgid "QMCMD^attacking, icon"
402 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
404 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
405 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
406 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
408 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
409 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
410 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
412 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
414 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
415 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
417 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
418 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
419 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
421 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
422 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
423 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
425 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
426 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
427 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
429 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
430 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
431 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:846
434 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
435 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
438 msgid "QMCMD^Send private message to"
439 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
442 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
443 msgid "QMCMD^Settings"
444 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
446 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
447 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
448 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
449 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
451 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
452 msgid "QMCMD^3rd person view"
453 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
455 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
456 msgid "QMCMD^Player models like mine"
457 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
459 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
460 msgid "QMCMD^Names above players"
461 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
463 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
464 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
465 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
467 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
471 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
472 msgid "QMCMD^Net graph"
473 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
475 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
476 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
477 msgid "QMCMD^Sound settings"
478 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
480 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
481 msgid "QMCMD^Hit sound"
482 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
484 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
485 msgid "QMCMD^Chat sound"
486 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
488 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
489 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
490 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
492 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
493 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:878
494 msgid "QMCMD^Observer camera"
495 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
497 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
498 msgid "QMCMD^Increase speed"
499 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
501 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
502 msgid "QMCMD^Decrease speed"
503 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
505 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:877
506 msgid "QMCMD^Wall collision"
507 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
509 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
510 msgid "QMCMD^Fullscreen"
511 msgstr "QMCMD^Vollbild"
513 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
514 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:894
515 msgid "QMCMD^Call a vote"
516 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
518 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:885
519 msgid "QMCMD^Restart the map"
520 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
522 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:886
523 msgid "QMCMD^End match"
524 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
526 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:889
527 msgid "QMCMD^Reduce match time"
528 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
530 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:890
531 msgid "QMCMD^Extend match time"
532 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
534 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:893
535 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
536 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
538 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
539 msgid "Server quick menu"
540 msgstr "Server Schnellmenü"
542 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:900
543 msgid "Waypoint editor menu"
544 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
546 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
547 msgid "Waypoint editor menu as default"
548 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
550 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:905
551 msgid "Server quick menu as default"
552 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
554 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:911
555 msgid "QMCMD^Spectate a player"
556 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
558 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:57
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:62
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:81
572 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:83
573 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:87
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:85
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:154
580 msgid "Intermediate %d"
581 msgstr "Zwischenzeit %d"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157
584 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:223
585 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:284
587 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
588 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
590 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:157 qcsrc/client/main.qc:1283
591 msgid "missing a checkpoint"
592 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
594 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
595 msgid "Click to select teleport destination"
596 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
598 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
599 msgid "Click to select spawn location"
600 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
602 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
603 msgid "Number of ball carrier kills"
604 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
606 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
610 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
614 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
615 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
616 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
618 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
619 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
621 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
623 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
627 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
631 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
632 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
633 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
635 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 msgid "Number of deaths"
639 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
643 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
644 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
646 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
648 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
649 msgid "SCO^destructions"
650 msgstr "Zerstörungen"
652 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
653 msgid "SCO^damage dealt"
654 msgstr "Schaden zugefügt"
656 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
657 msgid "The total damage dealt"
658 msgstr "Der zugefügte Gesamtschaden"
660 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
661 msgid "SCO^damage taken"
662 msgstr "Schaden erlitten"
664 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
665 msgid "The total damage taken"
666 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
668 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 msgid "Number of flag drops"
670 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
672 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
676 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
680 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
684 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
686 msgstr "SCO^schnellste"
688 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
689 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
690 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
692 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 msgid "Number of faults committed"
694 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
696 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
700 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 msgid "Number of flag carrier kills"
702 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
704 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
708 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
712 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
716 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 msgid "Number of kills minus suicides"
718 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
720 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
725 msgid "Number of generators destroyed"
726 msgstr "Anzahl der zerstörten Generatoren"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
729 msgid "SCO^generators"
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 msgid "Number of goals scored"
734 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 msgid "Number of hunts (Survival)"
742 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 msgid "Number of keys carrier kills"
750 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
761 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
762 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
763 msgid "The kill-death ratio"
764 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
766 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
770 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
772 msgstr "SCO^kt-verh."
774 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 msgid "Number of kills"
776 msgstr "Anzahl an Kills"
778 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
782 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
784 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
786 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
790 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 msgid "Number of lives (LMS)"
792 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
794 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
798 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 msgid "Number of times a key was lost"
800 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
802 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
806 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
807 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
811 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
815 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
819 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
820 msgid "Number of objectives destroyed"
821 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
823 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
824 msgid "SCO^objectives"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
829 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
831 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
832 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
834 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
838 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
842 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
846 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
848 msgstr "Paketverlust"
850 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
854 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
855 msgid "Number of players pushed into void"
856 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
858 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
860 msgstr "SCO^schubser"
862 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
866 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
870 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 msgid "Number of flag returns"
872 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
874 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
878 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
879 msgid "Number of revivals"
880 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
882 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
884 msgstr "SCO^wiederbe"
886 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
887 msgid "Number of rounds won"
888 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
890 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
891 msgid "SCO^rounds won"
892 msgstr "SCO^rundensiege"
894 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
895 msgid "Number of rounds played"
896 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
898 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
899 msgid "SCO^rounds played"
900 msgstr "rundengespielt"
902 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
904 msgstr "SCO^punktzahl"
906 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
908 msgstr "Gesamtpunktzahl"
910 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 msgid "Number of suicides"
912 msgstr "Anzahl Suizide"
914 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
918 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 msgid "Number of kills minus deaths"
920 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
922 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
926 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
927 msgid "Number of survivals"
928 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
930 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
931 msgid "SCO^survivals"
932 msgstr "SCO^überlebt"
934 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
936 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
938 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
942 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
943 msgid "Number of teamkills"
944 msgstr "Anzahl der Teamkills"
946 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
947 msgid "SCO^teamkills"
948 msgstr "SCO^teamkills"
950 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
951 msgid "Number of ticks (Domination)"
952 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
954 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
958 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
962 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
963 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
964 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
968 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
970 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
977 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
978 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
979 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
981 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
983 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
984 "cvar scoreboard_columns"
986 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
989 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
991 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
994 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
995 "Kartenstart ausgeführt"
997 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
999 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
1000 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
1002 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
1003 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
1006 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1007 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1009 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1010 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1012 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1016 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1017 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1018 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1019 "field to show all fields available for the current game mode."
1021 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1022 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1023 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1024 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1025 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1029 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1030 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1032 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1033 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1034 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1036 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1037 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1038 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1042 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1043 "right of the vertical bar aligned to the right."
1045 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1046 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1048 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1050 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1051 "other gamemodes except DM."
1053 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1054 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1056 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1057 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1058 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1062 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1068 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1774
1070 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1071 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1073 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1931
1075 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1077 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2042
1079 msgstr "Karten-Statistiken:"
1081 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2072
1082 msgid "Monsters killed:"
1083 msgstr "Monster getötet:"
1085 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2079
1086 msgid "Secrets found:"
1087 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2289
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2311
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2312
1108 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2425
1109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1110 msgid "Team Selection"
1111 msgstr "Teamauswahl"
1113 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2439
1115 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1116 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2441
1120 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1121 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1123 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2445
1125 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1126 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1128 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2456
1130 msgid "^3%1.0f minutes"
1131 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1133 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2483
1135 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1136 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2484 qcsrc/client/main.qc:1481
1139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1143 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2651
1145 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1146 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1148 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2655
1150 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1151 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1153 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2689
1155 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1156 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2699
1160 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1161 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2708
1165 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1166 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1168 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1172 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1176 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1180 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1184 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1188 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1190 msgstr "Aufwärmphase"
1192 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1193 msgid "Warmup: too few players"
1194 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1196 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1197 msgid "Warmup: no time limit"
1198 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1200 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1204 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1205 msgid "Sudden Death"
1206 msgstr "Sudden Death"
1208 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1210 msgstr "Verlängerung"
1212 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1214 msgid "Overtime #%d"
1215 msgstr "Verlängerung #%d"
1217 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1218 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1219 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1221 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1222 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1223 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1225 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1226 msgid "A vote has been called for:"
1227 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1229 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1230 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1231 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1233 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1234 msgid "^1Configure the HUD"
1235 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1237 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1248 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1259 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1263 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1265 msgstr "Nicht dabei"
1267 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1271 #: qcsrc/client/main.qc:305
1272 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1273 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1275 #: qcsrc/client/main.qc:1162 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1279 #: qcsrc/client/main.qc:1163 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1283 #: qcsrc/client/main.qc:1164 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1287 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1291 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1295 #: qcsrc/client/main.qc:1206
1296 msgid "Checkpoint times:"
1299 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1301 msgid "All Weapons Arena"
1302 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1304 #: qcsrc/client/main.qc:1401
1305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1306 msgid "All Available Weapons Arena"
1307 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1309 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1311 msgid "Most Weapons Arena"
1312 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1314 #: qcsrc/client/main.qc:1403
1315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1316 msgid "Most Available Weapons Arena"
1317 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1406 qcsrc/client/main.qc:1420
1320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1321 msgid "No Weapons Arena"
1322 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1330 #: qcsrc/client/main.qc:1429 qcsrc/client/main.qc:1434
1333 msgstr "Dies ist %s"
1335 #: qcsrc/client/main.qc:1430
1336 msgid "Your client version is outdated."
1337 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1339 #: qcsrc/client/main.qc:1431
1340 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1341 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1343 #: qcsrc/client/main.qc:1432
1344 msgid "Please update!"
1345 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1347 #: qcsrc/client/main.qc:1435
1348 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1349 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1351 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1352 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1354 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1356 #: qcsrc/client/main.qc:1438
1358 msgid "Welcome to %s"
1359 msgstr "Willkommen bei %s"
1361 #: qcsrc/client/main.qc:1454 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1366 #: qcsrc/client/main.qc:1456
1368 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1369 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1371 #: qcsrc/client/main.qc:1479
1372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1376 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1380 #: qcsrc/client/main.qc:1487
1381 msgid "This match supports"
1382 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1384 #: qcsrc/client/main.qc:1489
1389 #: qcsrc/client/main.qc:1491
1391 msgid "%d to %d players"
1392 msgstr "%d bis %d Spieler"
1394 #: qcsrc/client/main.qc:1493
1396 msgid "%d players maximum"
1397 msgstr "höchstens %d Spieler"
1399 #: qcsrc/client/main.qc:1495
1401 msgid "%d players minimum"
1402 msgstr "mindestens %d Spieler"
1404 #: qcsrc/client/main.qc:1500
1405 msgid "Active modifications:"
1406 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1408 #: qcsrc/client/main.qc:1503
1409 msgid "Special gameplay tips:"
1410 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1412 #: qcsrc/client/main.qc:1510
1413 msgid "Server's message"
1414 msgstr "Servernachricht"
1416 #: qcsrc/client/main.qc:1604
1418 msgid "%s (not bound)"
1419 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1421 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1423 msgstr " (1 Stimme)"
1425 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1428 msgstr " (%d Stimmen)"
1430 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1434 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1435 msgid "Decide the gametype"
1436 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1438 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1439 msgid "Vote for a map"
1440 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1442 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1444 msgid "%d seconds left"
1445 msgstr "%d Sekunden übrig"
1447 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1448 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1450 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1452 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1453 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1454 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1456 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1457 msgid "Requesting preview..."
1458 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1460 #: qcsrc/client/view.qc:903
1462 msgstr "Granaten-Timer"
1464 #: qcsrc/client/view.qc:908
1465 msgid "Capture progress"
1466 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1468 #: qcsrc/client/view.qc:913
1469 msgid "Revival progress"
1470 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1472 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1473 msgid "error creating curl handle"
1474 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1476 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1482 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1485 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1488 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1490 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1492 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1494 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1496 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1497 msgid "Point limit:"
1498 msgstr "Punktelimit:"
1500 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1504 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1505 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1506 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1510 msgid "Round limit:"
1511 msgstr "Rundenlimit:"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1514 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1515 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1516 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1518 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1519 msgid "Capture time rankings"
1520 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1522 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1523 msgid "Capture the Flag"
1524 msgstr "Capture the Flag"
1526 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1528 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1529 "from the other team"
1531 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1532 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1535 msgid "Capture limit:"
1536 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1539 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1540 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1543 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1545 msgstr "Platzierungen"
1547 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1551 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1552 msgid "Race for fastest time."
1553 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1555 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1559 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1560 msgid "Score as many frags as you can"
1561 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1563 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1564 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1565 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1567 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1571 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1572 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1573 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1574 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1575 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1577 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1581 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1582 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1583 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1585 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1589 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1591 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1592 "freeze all enemies to win"
1594 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1595 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1598 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1602 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1603 msgid "Survive against waves of monsters"
1604 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1606 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1607 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1608 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1610 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1614 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1615 msgid "Gather all the keys to win the round"
1616 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1618 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1622 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1623 msgid "^1You have no more lives left"
1624 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1626 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1627 msgid "Last Man Standing"
1628 msgstr "Last Man Standing"
1630 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1631 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1632 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1634 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1639 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1641 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1644 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1648 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1649 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1650 msgid "How much score is needed before the match will end"
1651 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1653 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1657 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1658 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1660 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1662 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1666 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1667 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1668 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1670 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1671 msgid "Ball Stealer"
1674 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1675 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1677 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1680 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1684 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1685 msgid "Personal best"
1686 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1688 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1690 msgstr "Server-Bestzeit"
1692 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1696 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1697 msgid "Race against other players to the finish line"
1698 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1700 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1704 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1708 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1710 msgstr "Überlebender"
1712 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1713 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1715 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1718 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1722 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1723 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1724 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1726 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1727 msgid "Team Deathmatch"
1728 msgstr "Team-Deathmatch"
1730 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1731 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1732 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1734 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1735 msgid "Team Keepaway"
1736 msgstr "Team Keepaway"
1738 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1740 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1743 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1744 "Frags in diesem Chaos!"
1746 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1748 msgstr "Team-Mayhem"
1750 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1754 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1758 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1762 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1766 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1767 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1771 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1773 msgstr "Kleine Rüstung"
1775 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1776 msgid "Medium armor"
1777 msgstr "Mittlere Rüstung"
1779 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1781 msgstr "Große Rüstung"
1783 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1785 msgstr "Megarüstung"
1787 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1788 msgid "Small health"
1789 msgstr "Kleine Gesundheit"
1791 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1792 msgid "Medium health"
1793 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1795 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1797 msgstr "Große Gesundheit"
1799 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1801 msgstr "Megagesundheit"
1803 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1804 #: qcsrc/common/util.qc:263
1805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1809 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1813 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1814 msgid "Fuel regenerator"
1815 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1817 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1819 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1821 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1823 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1824 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1826 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1829 msgstr "Punktelimit:"
1831 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1832 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1833 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1835 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1839 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1840 msgid "It's your turn"
1841 msgstr "Du bist dran"
1843 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1848 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1852 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1853 msgid "Current Game"
1854 msgstr "Aktuelles Spiel"
1856 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1858 msgstr "Menü verlassen"
1860 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1865 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1870 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1874 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1875 msgid "Minigame message"
1876 msgstr "Minispielnachricht"
1878 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1886 msgstr "Spiel vorbei!"
1888 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1889 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1890 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1892 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1896 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1897 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1899 msgid "You are spectating"
1900 msgstr "Du schaust zu"
1902 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1903 msgid "Better luck next time!"
1904 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1906 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1907 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1908 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1910 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1911 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1912 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1914 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1915 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1916 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1918 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1919 msgid "Push the boulders onto the targets"
1920 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1922 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1924 msgstr "Nächstes Level"
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1930 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1939 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1940 msgid "Connect Four"
1941 msgstr "Vier gewinnt"
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1945 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1947 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1950 msgid "%s^7 won the game!"
1951 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1953 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1957 msgstr "Unentschieden"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1960 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1961 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1963 msgid "You lost the game!"
1964 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1966 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1968 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1971 msgstr "Du gewinnst!"
1973 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1974 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1977 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1978 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1981 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1982 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1983 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1984 msgid "Click on the game board to place your piece"
1985 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1988 msgid "Nine Men's Morris"
1991 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1993 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1995 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1996 "Felder zu verschieben"
1998 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1999 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
2001 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
2002 "Spielfeld zu platzieren"
2004 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
2005 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
2006 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
2008 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2013 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2017 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2018 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2020 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2023 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2025 msgstr "Spiel beginnen"
2027 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2028 msgid "Add AI player"
2029 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2031 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2032 msgid "Remove AI player"
2033 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2037 msgstr "Schiebezieh"
2039 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2041 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2042 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2044 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2047 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2048 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2049 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2051 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2052 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2053 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2054 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2056 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2057 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2059 msgstr "Nächstes Spiel"
2061 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2062 msgid "Peg Solitaire"
2065 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2066 msgid "All pieces cleared!"
2067 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2069 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2070 msgid "Remaining pieces:"
2071 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2073 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2075 msgid "Pieces left: %s"
2076 msgstr "Figuren: %s"
2078 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2079 msgid "No more valid moves"
2080 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2082 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2083 msgid "Well done, you win!"
2084 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2086 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2087 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2088 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2090 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2092 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2094 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2095 msgid "Single Player"
2096 msgstr "Einzelspieler"
2098 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2103 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2108 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2110 msgstr "Magierstachel"
2112 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2117 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2118 msgid "Spider attack"
2119 msgstr "Spinnenangriff"
2121 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2123 msgstr "Eingesponnen"
2125 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2130 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2131 msgid "Wyvern attack"
2132 msgstr "Lindwurmangriff"
2134 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2139 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2143 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2147 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2151 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2155 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2160 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2162 msgstr "Behinderung"
2164 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2168 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2180 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2184 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2188 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2192 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2194 msgstr "Schadenstext"
2196 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2197 msgid "Draw damage numbers"
2198 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2200 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2201 msgid "Font size minimum:"
2202 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2204 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2205 msgid "Font size maximum:"
2206 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2213 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2217 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2218 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2219 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2222 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2223 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2224 msgid "off-hand hook"
2227 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2229 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2230 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2232 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2233 msgid "Vaporizer ammo"
2234 msgstr "Vaporisierermunition"
2236 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2242 msgid "Napalm grenade"
2243 msgstr "Napalmgranate"
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2250 msgid "Translocate grenade"
2251 msgstr "Translozierungsgranate"
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2254 msgid "Spawn grenade"
2255 msgstr "Spawn-Granate"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2258 msgid "Heal grenade"
2259 msgstr "Medizingranate"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2262 msgid "Monster grenade"
2263 msgstr "Monstergranate"
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2266 msgid "Entrap grenade"
2267 msgstr "Fanggranate"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2270 msgid "Veil grenade"
2271 msgstr "Schleiergranate"
2273 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2274 msgid "Ammo grenade"
2275 msgstr "Munitionsgranate"
2277 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2278 msgid "Darkness grenade"
2279 msgstr "Finsternisgranate"
2281 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2282 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2283 msgid "drop weapon / throw nade"
2284 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2286 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2288 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2289 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2291 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2295 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2297 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2298 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2301 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2302 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2305 msgid "Overkill MachineGun"
2306 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2309 msgid "Overkill Nex"
2310 msgstr "Overkill-Nex"
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2313 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2314 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2317 msgid "Overkill Shotgun"
2318 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2323 msgid "Invisibility"
2324 msgstr "Unsichtbarkeit"
2326 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2330 msgstr "Schutzschild"
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2336 msgstr "Geschwindigkeit"
2338 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2340 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2348 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2349 msgid "Spawn Shield"
2350 msgstr "Startschutz"
2352 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2357 msgid "Superweapons"
2358 msgstr "Superwaffen"
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2376 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2378 msgstr "Eingefroren!"
2380 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2382 msgstr "Wiederbeleben"
2384 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2390 msgstr "Kontrollpunkt"
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2398 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2399 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2403 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2405 msgstr "Verteidigen"
2407 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2411 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2415 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2416 msgid "Flag carrier"
2417 msgstr "Flaggenträger"
2419 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2420 msgid "Enemy carrier"
2421 msgstr "Feindlicher Träger"
2423 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2424 msgid "Dropped flag"
2427 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2429 msgstr "Weiße Basis"
2431 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2435 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2437 msgstr "Blaue Basis"
2439 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2441 msgstr "Gelbe Basis"
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2448 msgid "Return flag here"
2449 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2452 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2453 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2454 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2459 msgid "Control point"
2460 msgstr "Kontrollpunkt"
2462 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2466 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2469 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2470 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2472 msgstr "Schlüsselträger"
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2478 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2479 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2483 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2485 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2486 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2487 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2488 msgid "Ball carrier"
2489 msgstr "Ballbesitzer"
2491 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2495 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2499 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2500 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2504 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2508 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2512 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2516 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2518 msgstr "Eindringling!"
2520 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2524 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2528 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2530 msgid "%s needing help!"
2531 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2533 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2534 msgid "^1Server notices:"
2535 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2538 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2539 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2542 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2544 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2548 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2549 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2552 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2553 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2556 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2557 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2561 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2562 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2564 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2567 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2568 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2570 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2571 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2575 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2576 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2580 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2581 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2586 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2587 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2589 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2590 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2592 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2593 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2595 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2597 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2598 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2599 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2601 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2602 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2603 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2605 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2606 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2607 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2610 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2612 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2613 "einfach nach Hause gerannt"
2615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2616 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2617 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2621 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2624 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2628 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2630 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2633 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2636 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2639 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2640 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2642 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2645 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2647 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2648 "ist nach Hause gegangen"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2651 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2652 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2655 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2656 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2660 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2661 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2663 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2665 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2666 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2670 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2675 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2676 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2681 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2682 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2684 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
2687 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2688 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2691 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2692 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2695 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2697 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2701 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2703 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2707 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2708 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2711 msgid "^F2Match is restarting..."
2712 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
2716 msgid "^F4Countdown stopped!"
2717 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2721 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2722 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2726 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2728 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2733 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2734 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2736 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2738 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2739 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2741 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2743 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2744 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2748 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2749 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2753 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2754 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2756 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2758 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2759 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2761 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2763 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2764 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2768 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2769 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2771 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2773 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2774 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2776 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2778 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2779 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2781 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2783 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2784 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2793 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2795 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2799 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2800 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2804 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2805 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2809 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2810 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2814 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2815 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2819 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2820 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2824 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2825 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2830 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2832 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2836 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2837 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2841 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2842 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2846 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2847 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2851 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2852 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2854 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2856 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2858 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2863 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2865 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2870 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2871 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2880 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2882 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2886 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2887 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2891 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2892 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2896 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2897 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2901 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2906 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2911 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2916 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2921 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2926 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2931 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2936 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2941 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2946 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2951 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2956 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2961 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2966 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2967 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2969 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2971 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2972 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2974 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2976 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2977 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2981 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2982 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2986 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2987 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2991 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2992 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2996 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
3001 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
3002 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
3004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
3007 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3013 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3014 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3016 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3018 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3019 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3023 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3024 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3028 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3033 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3038 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3039 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3043 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3048 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3049 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3053 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3058 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3059 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3063 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3064 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3068 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3069 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3073 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3074 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3078 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3079 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3081 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3083 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3084 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3086 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3088 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3089 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3091 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3093 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3094 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3098 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3099 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3103 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3104 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3108 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3113 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3115 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3119 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3120 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3124 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3125 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3127 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3129 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3130 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3134 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3135 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3139 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3140 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3144 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3145 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3147 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3149 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3150 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3152 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3154 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3155 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3157 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3159 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3160 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3164 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3169 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3171 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3175 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3176 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3180 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3181 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3183 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3185 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3186 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3188 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3190 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3191 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3195 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3196 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3200 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3201 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3205 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3206 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3210 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3211 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3215 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3217 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3221 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3222 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3226 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3227 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
3231 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3232 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:702
3237 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3238 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3242 msgid "^BGRound tied"
3243 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3247 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3248 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3250 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3252 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3253 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3257 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3262 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3263 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3268 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3269 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3271 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3274 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3275 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3277 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
3280 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3281 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
3286 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3287 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
3292 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3293 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3295 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
3298 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3299 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
3304 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3305 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3308 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
3310 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3311 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3315 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3316 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3320 msgid "^BG%s^F3 connected"
3321 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3325 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3326 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3330 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3331 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3335 msgid "^BG%s^F3 wants to play on the ^TC^TT team"
3336 msgstr "^BG%s^F3 möchte im Team ^TC^TT spielen"
3338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3340 msgid "^BG%s^F3 wants to play"
3341 msgstr "^BG%s^F3 möchte spielen"
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:398
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
3346 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3347 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
3352 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3353 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3355 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3357 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3358 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3362 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3363 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3367 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3368 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3372 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3373 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3377 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3378 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3380 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3382 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3383 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3385 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3387 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3388 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3391 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3392 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3395 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3396 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3400 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3401 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3403 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3405 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3406 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3408 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3410 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3411 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3415 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3416 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3418 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3419 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3420 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3423 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3425 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3430 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3431 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3435 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3436 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3440 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3441 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3445 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3446 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3450 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3451 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3455 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3456 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3460 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3462 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3465 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3467 msgid "^BG%s^F3 has left the queue after idling for %s seconds"
3468 msgstr "^BG%s^F3 hat nach %s Sekunden Inaktivität die Warteliste verlassen"
3470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3472 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 for balance reasons"
3473 msgstr "^BG%s^F3 wurde zwecks Balancing zum ^BGZuschauen^F3 verschoben"
3475 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:431
3477 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3478 "spectators aren't allowed at the moment."
3480 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3481 "sind im Moment nicht erlaubt."
3483 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3485 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3486 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3490 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3492 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3496 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3497 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3499 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3501 msgid "^BG%s^F3 has left the queue"
3502 msgstr "^BG%s^F3 hat die Warteliste verlassen"
3504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3506 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3507 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3511 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3513 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3518 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3520 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3522 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3524 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3525 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3529 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3530 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3534 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3536 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3541 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3544 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3545 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3550 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3553 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3554 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3558 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3559 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3564 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3567 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3571 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3572 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3577 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3578 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3580 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3581 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3583 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3585 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3586 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3588 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
3590 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3591 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3593 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:801
3595 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3596 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3599 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3600 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3603 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3604 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3609 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3612 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3618 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3620 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3623 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3626 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3627 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3629 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3630 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3635 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3637 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3642 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3643 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3645 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3647 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3648 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3652 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3657 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3658 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3662 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3667 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3668 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3672 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3677 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3682 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3683 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3687 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3688 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3692 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3693 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3697 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3698 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3700 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3702 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3704 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3708 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3709 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3713 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3714 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3718 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3720 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3725 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3730 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3731 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3735 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3736 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3740 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3741 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3745 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3747 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3751 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3752 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3754 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3756 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3757 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3761 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3762 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3764 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3766 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3767 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3769 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3771 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3772 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3777 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3779 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3780 "Kleinschen Flasche%s%s"
3782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3784 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3785 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3789 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3791 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3795 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3796 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:820
3801 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3802 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3804 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3806 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3807 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3809 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3811 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3812 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3816 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3817 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3819 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3821 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3822 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3826 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3827 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3831 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3832 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3836 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3838 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3844 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3846 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3852 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3854 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3858 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3859 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3861 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3864 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3867 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3870 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3873 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3875 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3877 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3880 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3882 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3888 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3890 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3895 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3896 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3900 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3901 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3905 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3906 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3910 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3912 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3917 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3918 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3922 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3923 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3927 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3928 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3932 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3933 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3935 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3937 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3938 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3940 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3942 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3943 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3945 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3947 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3948 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3952 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3954 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3956 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:524
3958 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3959 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:525
3963 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3965 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3967 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:526
3969 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3970 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3974 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3975 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3977 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:528
3979 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3980 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3982 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3983 msgid "^F4You are now alone!"
3984 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3986 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3987 msgid "^BGYou are attacking!"
3988 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3991 msgid "^BGYou are defending!"
3992 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3996 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3997 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
4001 msgid "%s players are needed for this match."
4002 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
4004 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
4008 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
4009 msgid "^BGGame starts in"
4010 msgstr "^BGSpiel startet in"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
4014 msgid "^BGRound %s starts in"
4015 msgstr "^BGRunde %s startet in"
4017 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
4018 msgid "^F4Round cannot start"
4019 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
4021 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4022 msgid "^F2Don't camp!"
4023 msgstr "^F2Campe nicht!"
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4027 "^BGYou are now free.\n"
4028 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
4029 "^BGif you think you will succeed."
4031 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
4032 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
4033 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
4035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4036 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4037 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4039 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4041 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4042 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4043 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4045 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4046 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4047 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4048 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4051 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4052 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4054 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4055 msgid "^BGYou captured the flag!"
4056 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4058 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4060 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4061 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4063 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4065 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4066 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4068 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4070 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4071 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4073 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4075 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4076 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4078 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4080 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4081 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4085 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4086 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4090 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4091 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4095 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4096 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4100 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4101 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4104 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4105 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4108 msgid "^BGYou got the flag!"
4109 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4113 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4114 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4118 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4119 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4123 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4124 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4128 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4129 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4132 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4134 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4135 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4140 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4141 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4145 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4146 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4150 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4151 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4153 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4155 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4156 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4160 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4162 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4164 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4166 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4167 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4169 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4171 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4173 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4175 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4177 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4178 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4180 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:597
4182 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4183 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:598
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4187 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4188 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4191 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4192 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4195 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4196 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4199 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4201 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:605
4205 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4206 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:606
4209 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:615
4210 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4212 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4213 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:607
4217 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4218 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4220 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4222 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4224 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4225 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4227 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:614
4229 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4230 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:616
4234 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4235 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4239 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4240 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4244 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4245 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4247 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4249 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4250 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4252 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4254 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4255 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4259 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4260 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4262 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4264 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4265 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4269 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4270 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4273 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4274 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4279 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4280 "You are now on: %s"
4282 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4283 "Du bist jetzt in: %s"
4285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4286 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4287 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4289 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4290 msgid "^K1Die camper!"
4291 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4294 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4295 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4298 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4299 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4303 msgid "^K1You were %s"
4304 msgstr "^K1Du warst %s"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4307 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4308 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4312 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4316 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4319 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4320 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You fragged yourself!"
4324 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4327 msgid "^K1You need to be more careful!"
4328 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4331 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4332 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4336 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4339 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4340 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4344 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4347 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4348 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4351 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4352 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4355 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4356 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4359 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4360 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4363 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4364 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4367 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4368 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4370 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4371 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4372 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4375 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4376 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4378 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4379 msgid "^K1You need to preserve your health"
4380 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4383 msgid "^K1You became a shooting star!"
4384 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4386 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4387 msgid "^K1You melted away in slime!"
4388 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4390 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4391 msgid "^K1You committed suicide!"
4392 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4394 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4395 msgid "^K1You ended it all!"
4396 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4399 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4400 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4404 msgid "^BGYou are now on: %s"
4405 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4408 msgid "^K1You died in an accident!"
4409 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4411 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4412 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4413 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4416 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4417 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4420 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4422 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4424 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4425 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4426 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4428 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4429 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4431 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4433 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4434 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4435 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4438 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4439 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4441 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4442 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4443 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4446 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4447 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4450 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4451 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:674
4454 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4455 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4458 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4460 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4463 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4464 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
4467 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4468 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4470 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4471 msgid "^K1Watch your step!"
4472 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4476 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4477 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4481 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4482 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4486 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4487 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4489 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4491 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4492 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4494 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4497 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4499 "^K1Steh nicht herum!\n"
4500 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
4505 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4507 "^K1Steh nicht herum!\n"
4508 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4510 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4513 "^K1Teams unbalanced!\n"
4514 "^BGMoving %s^BG to spectators in ^COUNT..."
4516 "^K1Die Teams sind unausgeglichen!\n"
4517 "^BG%s^BG wird zum Zuschauer in ^COUNT …"
4519 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4521 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4522 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4526 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4527 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4529 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4530 msgid "^BGDoor unlocked!"
4531 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
4535 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4536 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
4540 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4541 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4544 msgid "^K3You revived yourself"
4545 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4549 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4550 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4554 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4555 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4558 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4559 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4562 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4563 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4565 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4566 msgid "^K1You froze yourself"
4567 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4570 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4571 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4573 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4575 msgid "^K1A %s has arrived!"
4576 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4578 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4579 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4580 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
4583 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4584 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4588 "^K1No spawnpoints available!\n"
4589 "Hope your team can fix it..."
4591 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4592 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4595 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4596 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4601 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4602 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4604 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4605 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4607 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4608 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4609 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4611 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4612 msgid "^BGYou are now queued to join the game."
4613 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Spielbeitritt."
4615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4616 msgid "^BGYou are now queued to join on ^TC^TT^BG team."
4617 msgstr "^BGDu stehst nun in der Warteliste zum Beitritt im Team ^TC^TT^BG."
4619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4621 msgid "^K2Please choose a different team! %s^K2 chose ^TC^TT^K2 first."
4622 msgstr "^K2Wähle bitte ein anderes Team! %s^K2 wählte ^TC^TT^K2 zuerst."
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4625 msgid "^BGYou picked up the ball"
4626 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4629 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4630 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4634 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4635 "Help the key carriers to meet!"
4637 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4638 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4642 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4643 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4645 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4646 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4650 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4651 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4653 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4654 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4657 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4658 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4661 msgid "^BGScanning frequency range..."
4662 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4665 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4666 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4669 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4670 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4673 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4674 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4679 "^BGWaiting for players to join...\n"
4680 "Need active players for: %s"
4682 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4683 "Benötigte Spieler: %s"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4687 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4688 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4690 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4691 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4692 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4695 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4696 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4698 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4699 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4700 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4703 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4704 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4708 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4709 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4714 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4715 "Next weapon: ^F1%s"
4717 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4718 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4722 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4723 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4727 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4728 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:756
4731 msgid "^BGYou captured a control point"
4732 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4734 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4736 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4737 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4739 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4740 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4741 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4743 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4744 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4745 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4749 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4750 "^F2Capture some control points to unshield it"
4752 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4753 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4756 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4757 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4759 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4761 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4762 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4764 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4765 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4769 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4770 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4774 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4775 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4779 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4780 "Keep fragging until we have a winner!"
4782 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4783 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4787 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4788 "Keep scoring until we have a winner!"
4790 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4791 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4795 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4797 "Generators are now decaying.\n"
4798 "The more control points your team holds,\n"
4799 "the faster the enemy generator decays"
4801 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4803 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4804 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4805 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4810 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4811 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4813 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4814 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4817 msgid "^K1In^BG-portal created"
4818 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4821 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4822 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4824 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4825 msgid "^F1Portal creation failed"
4826 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4829 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4830 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4833 msgid "^F2Strength has worn off"
4834 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4836 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4837 msgid "^F2Shield surrounds you"
4838 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4840 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4841 msgid "^F2Shield has worn off"
4842 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4844 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4845 msgid "^F2You are on speed"
4846 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4848 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4849 msgid "^F2Speed has worn off"
4850 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4853 msgid "^F2You are invisible"
4854 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:784
4857 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4858 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4862 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4863 "banned in this server"
4865 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4866 "diesem Server gesperrt bist"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:788
4869 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4870 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
4873 msgid "^BGSequence completed!"
4874 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4877 msgid "^BGThere are more to go..."
4878 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
4882 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4883 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4886 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4887 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4890 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4891 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4894 msgid "^F2You now have a superweapon"
4895 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:798
4899 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4902 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4906 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4908 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4911 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4912 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4915 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4916 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4919 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4920 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4922 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4923 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4924 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4926 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4927 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4928 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4930 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4931 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4932 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
4936 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4937 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:812
4941 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4942 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:813
4946 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4947 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:814
4951 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4954 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4955 "^F4Haltet sie auf!"
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:815
4958 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4959 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4961 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:817
4963 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4965 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:818
4969 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4970 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4972 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:421 qcsrc/common/notifications/all.qh:422
4977 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:429 qcsrc/common/notifications/all.qh:430
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4989 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:432
4993 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4995 msgstr "Flagge fallen lassen"
4997 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
4999 msgstr "Granate werfen"
5001 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5003 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
5004 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
5006 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5008 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
5009 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
5011 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
5012 msgid "TRIPLE FRAG! "
5013 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
5015 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5017 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5018 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
5020 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5022 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
5023 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
5025 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
5029 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5031 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5032 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5034 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5036 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
5037 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
5039 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
5043 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5045 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
5046 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
5048 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5050 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
5051 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5053 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5057 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5059 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5060 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5062 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5064 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5065 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5067 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5069 msgstr "BERSERKER! "
5071 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5073 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5074 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5076 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5078 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5079 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5081 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5085 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5087 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5088 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5090 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5092 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5093 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:474
5096 msgid "ARMAGEDDON! "
5097 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5099 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:481
5101 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5102 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5104 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:483
5106 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5107 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5109 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:490
5113 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5116 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5118 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:492
5127 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:513 qcsrc/common/notifications/all.qh:526
5129 msgid "%d score spree! "
5130 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5132 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5134 msgid "%d frag spree! "
5135 msgstr "%d Kills in Folge! "
5137 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5138 msgid "First blood! "
5139 msgstr "Erster Kill! "
5141 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:538
5142 msgid "First score! "
5143 msgstr "Erster Punkt! "
5145 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5146 msgid "First casualty! "
5147 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5149 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:542
5150 msgid "First victim! "
5151 msgstr "Erstes Opfer! "
5153 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5155 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5156 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5158 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:584
5160 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5161 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5163 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5165 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5166 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5168 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:603
5170 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5171 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5173 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5175 msgid ", ending their %d frag spree"
5176 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5178 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
5180 msgid ", ending their %d score spree"
5181 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5183 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5185 msgid ", losing their %d frag spree"
5186 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5188 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:635
5190 msgid ", losing their %d score spree"
5191 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5193 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:661
5198 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5202 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5206 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5210 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5214 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5218 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5222 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5226 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5230 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5234 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5238 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5242 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5246 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5250 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5254 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5255 msgid "GENERATOR^Red"
5256 msgstr "GENERATOR^Rote"
5258 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5259 msgid "GENERATOR^Blue"
5260 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5262 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5263 msgid "GENERATOR^Yellow"
5264 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5266 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5267 msgid "GENERATOR^Pink"
5268 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5270 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5272 msgid "%s under attack!"
5273 msgstr "%s wird angegriffen!"
5275 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5277 msgstr "Geschützturm"
5279 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5280 msgid "eWheel Turret"
5281 msgstr "eRad-Geschützturm"
5283 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5287 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5289 msgstr "FLAC-Kanone"
5291 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5295 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5296 msgid "Fusion Reactor"
5297 msgstr "Fusionsreaktor"
5299 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5300 msgid "Hellion Missile Turret"
5301 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5303 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5305 msgstr "Hellion-Rakete"
5307 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5308 msgid "Hunter-Killer Turret"
5309 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5311 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5312 msgid "Hunter-Killer"
5313 msgstr "Jägerkiller"
5315 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5316 msgid "Machinegun Turret"
5317 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5319 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5321 msgstr "Maschinengewehr"
5323 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5325 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5327 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5331 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5332 msgid "Phaser Cannon"
5333 msgstr "Phaser-Kanone"
5335 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5339 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5340 msgid "Plasma Cannon"
5341 msgstr "Plasmakanone"
5343 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5345 msgstr "Doppelplasma"
5347 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5348 msgid "Dual Plasma Cannon"
5349 msgstr "Doppelplasmakanone"
5351 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5352 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5356 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5357 msgid "Walker Turret"
5358 msgstr "Läufergeschützturm"
5360 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5364 #: qcsrc/common/util.qc:248
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5369 #: qcsrc/common/util.qc:249
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5374 #: qcsrc/common/util.qc:250
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5377 msgstr "Neue Spielzeuge"
5379 #: qcsrc/common/util.qc:251
5380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5384 #: qcsrc/common/util.qc:252
5385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5386 msgid "Rocket Flying"
5387 msgstr "Raketenflug"
5389 #: qcsrc/common/util.qc:253
5390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5391 msgid "Invincible Projectiles"
5392 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5394 #: qcsrc/common/util.qc:254
5395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5397 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5399 #: qcsrc/common/util.qc:255
5400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5404 #: qcsrc/common/util.qc:256
5408 #: qcsrc/common/util.qc:257
5409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5411 msgstr "In der Luft"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:258
5414 msgid "Melee only Arena"
5415 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5417 #: qcsrc/common/util.qc:260
5418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5422 #: qcsrc/common/util.qc:261
5423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5424 msgid "Weapons stay"
5425 msgstr "Waffen bleiben"
5427 #: qcsrc/common/util.qc:262
5428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5430 msgstr "Blutverlust"
5432 #: qcsrc/common/util.qc:264
5433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5437 #: qcsrc/common/util.qc:265
5441 #: qcsrc/common/util.qc:266
5443 msgstr "Keine Powerups"
5445 #: qcsrc/common/util.qc:267
5449 #: qcsrc/common/util.qc:268
5450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5451 msgid "Touch explode"
5452 msgstr "Kontakt-Explosion"
5454 #: qcsrc/common/util.qc:269
5455 msgid "Wall jumping"
5456 msgstr "Wandsprünge"
5458 #: qcsrc/common/util.qc:270
5459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5460 msgid "No start weapons"
5461 msgstr "Ohne Waffen starten"
5463 #: qcsrc/common/util.qc:271
5467 #: qcsrc/common/util.qc:272
5468 msgid "Offhand blaster"
5469 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5475 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5479 #: qcsrc/common/util.qc:1423
5481 msgstr "Keine Angabe"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5484 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5485 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5487 #: qcsrc/common/util.qc:1471
5488 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5489 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5495 #: qcsrc/common/util.qc:1477 qcsrc/common/util.qc:1548
5500 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5504 #: qcsrc/common/util.qc:1479
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5512 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1539
5517 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1534
5520 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5522 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5525 msgstr "PFEIL_LINKS"
5527 #: qcsrc/common/util.qc:1485 qcsrc/common/util.qc:1537
5530 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1489
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1532
5549 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1542
5554 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1535
5559 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1540
5564 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1538
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1496 qcsrc/common/util.qc:1533
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1498
5578 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5582 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5584 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5586 #: qcsrc/common/util.qc:1502
5590 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5598 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5602 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5606 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5610 #: qcsrc/common/util.qc:1509
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5619 #: qcsrc/common/util.qc:1527
5624 #: qcsrc/common/util.qc:1532 qcsrc/common/util.qc:1533
5625 #: qcsrc/common/util.qc:1534 qcsrc/common/util.qc:1535
5626 #: qcsrc/common/util.qc:1536 qcsrc/common/util.qc:1537
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1538 qcsrc/common/util.qc:1539
5628 #: qcsrc/common/util.qc:1540 qcsrc/common/util.qc:1541
5629 #: qcsrc/common/util.qc:1542 qcsrc/common/util.qc:1543
5630 #: qcsrc/common/util.qc:1544 qcsrc/common/util.qc:1545
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1546 qcsrc/common/util.qc:1547
5632 #: qcsrc/common/util.qc:1548 qcsrc/common/util.qc:1549
5637 #: qcsrc/common/util.qc:1541
5642 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5657 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5662 #: qcsrc/common/util.qc:1547
5667 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5672 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5676 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5681 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5689 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5694 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5699 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5702 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5704 #: qcsrc/common/util.qc:1573 qcsrc/common/util.qc:1574
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1575 qcsrc/common/util.qc:1576
5706 #: qcsrc/common/util.qc:1577 qcsrc/common/util.qc:1578
5707 #: qcsrc/common/util.qc:1579 qcsrc/common/util.qc:1580
5708 #: qcsrc/common/util.qc:1581 qcsrc/common/util.qc:1582
5709 #: qcsrc/common/util.qc:1583 qcsrc/common/util.qc:1584
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1585 qcsrc/common/util.qc:1586
5711 #: qcsrc/common/util.qc:1587 qcsrc/common/util.qc:1588
5712 #: qcsrc/common/util.qc:1589 qcsrc/common/util.qc:1590
5713 #: qcsrc/common/util.qc:1591 qcsrc/common/util.qc:1592
5718 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5721 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5723 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5726 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5728 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5731 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5733 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5738 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5743 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5746 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5748 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5751 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5753 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5755 msgid "LEFT_SHOULDER"
5756 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5758 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5760 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5761 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5763 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5765 msgid "LEFT_TRIGGER"
5766 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5768 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5770 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5771 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5773 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5775 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5776 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5778 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5780 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5781 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5783 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5785 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5786 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5788 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5790 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5791 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5793 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5795 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5796 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5798 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5800 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5801 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5803 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5805 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5806 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5808 #: qcsrc/common/util.qc:1592
5810 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5811 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5813 #: qcsrc/common/util.qc:1602 qcsrc/common/util.qc:1603
5814 #: qcsrc/common/util.qc:1604 qcsrc/common/util.qc:1605
5819 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5824 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5829 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5834 #: qcsrc/common/util.qc:1605
5839 #: qcsrc/common/util.qc:1611
5844 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5849 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5850 msgid "No right gunner!"
5851 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5853 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5854 msgid "No left gunner!"
5855 msgstr "Links keine Waffe!"
5857 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5861 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5865 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5866 msgid "Racer cannon"
5867 msgstr "Raserkanone"
5869 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5873 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5874 msgid "Raptor cannon"
5875 msgstr "Raptorkanone"
5877 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5879 msgstr "Raptorbombe"
5881 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5882 msgid "Raptor flare"
5883 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5885 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5887 msgstr "Spinnenroboter"
5889 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5893 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5897 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5901 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5913 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5917 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5918 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5919 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5921 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5923 msgid "Grappling Hook"
5926 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5928 msgstr "Maschinengewehr"
5930 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5934 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5936 msgstr "Granatwerfer"
5938 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5939 msgid "Port-O-Launch"
5940 msgstr "Port-O-Launch"
5942 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5946 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5947 msgid "T.A.G. Seeker"
5948 msgstr "T.A.G. Seeker"
5950 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5954 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5956 msgstr "Schrotflinte"
5958 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5963 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5965 msgstr "Vaporisierer"
5967 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5971 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5973 msgid "CI_DEC^%s years"
5974 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5976 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5978 msgid "CI_ZER^%d years"
5979 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5981 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5983 msgid "CI_FIR^%d year"
5984 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5986 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5988 msgid "CI_SEC^%d years"
5989 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5991 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5993 msgid "CI_THI^%d years"
5994 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5996 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5998 msgid "CI_MUL^%d years"
5999 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
6001 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
6003 msgid "CI_DEC^%s weeks"
6004 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
6006 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
6008 msgid "CI_ZER^%d weeks"
6009 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
6011 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
6013 msgid "CI_FIR^%d week"
6014 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
6016 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
6018 msgid "CI_SEC^%d weeks"
6019 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
6021 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
6023 msgid "CI_THI^%d weeks"
6024 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
6026 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
6028 msgid "CI_MUL^%d weeks"
6029 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
6031 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
6033 msgid "CI_DEC^%s days"
6034 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
6036 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
6038 msgid "CI_ZER^%d days"
6039 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
6041 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
6043 msgid "CI_FIR^%d day"
6044 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
6046 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
6048 msgid "CI_SEC^%d days"
6049 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
6051 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
6053 msgid "CI_THI^%d days"
6054 msgstr "CI_THI^%d Tage"
6056 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6058 msgid "CI_MUL^%d days"
6059 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6061 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6063 msgid "CI_DEC^%s hours"
6064 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6066 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6068 msgid "CI_ZER^%d hours"
6069 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6071 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6073 msgid "CI_FIR^%d hour"
6074 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6076 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6078 msgid "CI_SEC^%d hours"
6079 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6081 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6083 msgid "CI_THI^%d hours"
6084 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6086 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6088 msgid "CI_MUL^%d hours"
6089 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6091 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6093 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6094 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6096 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6098 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6099 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6101 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6103 msgid "CI_FIR^%d minute"
6104 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6106 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6108 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6109 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6111 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6113 msgid "CI_THI^%d minutes"
6114 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6116 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6118 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6119 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6121 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6123 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6124 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6126 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6128 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6129 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6131 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6133 msgid "CI_FIR^%d second"
6134 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6136 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6138 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6139 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6141 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6143 msgid "CI_THI^%d seconds"
6144 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6146 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6148 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6149 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6151 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6156 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6161 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6166 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6171 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6172 msgid "No description"
6173 msgstr "Keine Beschreibung"
6175 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6177 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6178 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6180 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6182 msgid "%02d:%02d:%02d"
6183 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6185 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6190 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6195 msgstr "Benutzerdefiniert"
6197 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6201 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6202 msgid "Extended Team"
6203 msgstr "Erweitertes Team"
6205 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6211 msgstr "Statistiken"
6213 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6217 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6221 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6225 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6226 msgid "Level Design"
6227 msgstr "Level-Design"
6229 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6230 msgid "Music / Sound FX"
6231 msgstr "Musik/Toneffekte"
6233 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6237 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6238 msgid "Marketing / PR"
6239 msgstr "Marketing / PR"
6241 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6243 msgstr "Rechtliches"
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6247 msgstr "Spiel-Engine"
6249 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6250 msgid "Engine Additions"
6251 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6257 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6258 msgid "Other Active Contributors"
6259 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6261 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6265 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6269 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6271 msgstr "Belarussisch"
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6278 msgid "Chinese (China)"
6279 msgstr "Chinesisch (China)"
6281 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6282 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6283 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6285 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6286 msgid "Chinese (Taiwan)"
6287 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6289 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6291 msgstr "Tscheschich"
6293 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6295 msgstr "Niederländisch"
6297 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6298 msgid "English (Australia)"
6299 msgstr "Englisch (Australien)"
6301 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6305 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6307 msgstr "Französisch"
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6317 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6321 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6323 msgstr "Indonesisch"
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6331 msgstr "Italienisch"
6333 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6345 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6349 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6353 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6355 msgstr "Portugiesisch"
6357 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6358 msgid "Portuguese (Brazil)"
6359 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6365 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6373 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6377 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6381 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6385 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6389 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6390 msgid "Past Contributors"
6391 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6393 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6394 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6395 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6397 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6398 msgid "will not be saved"
6399 msgstr "wird nicht gespeichert"
6401 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6402 msgid "will be saved to config.cfg"
6403 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6410 msgid "engine setting"
6411 msgstr "Engine-Einstellung"
6413 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6431 msgid "The Xonotic credits"
6432 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6436 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6437 "player name to get started. You can change these options later through the "
6440 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6441 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6442 "Menüsystem geändert werden."
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6451 msgid "Name under which you will appear in the game"
6452 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6455 msgid "Text language:"
6456 msgstr "Textsprache:"
6458 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6459 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6461 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6465 msgstr "Später nachfragen"
6467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6469 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6472 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6473 "Profil-Menü ändern"
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6476 msgid "Save settings"
6477 msgstr "Einstellungen speichern"
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6495 msgid "Restart level"
6496 msgstr "Level neu starten"
6498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6515 msgstr "Einstellungen"
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6524 msgstr "Schnellmenü"
6526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6536 msgid "Ammunition display:"
6537 msgstr "Munitionsanzeige:"
6539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6540 msgid "Show only current ammo type"
6541 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6545 msgid "Noncurrent alpha:"
6546 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6550 msgid "Noncurrent scale:"
6551 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6556 msgstr "Icon ausrichten:"
6558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6584 msgstr "Munitons-Panel"
6586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6588 msgid "Message duration:"
6589 msgstr "Anzeigedauer:"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6594 msgstr "Ausblenden nach:"
6596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6597 msgid "Flip messages order"
6598 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6602 msgid "Text alignment:"
6603 msgstr "Textausrichtung:"
6605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6606 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6613 msgstr "Schriftgröße:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6616 msgid "Bold font scale:"
6617 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6620 msgid "Centerprint Panel"
6621 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6624 msgid "Chat entries:"
6625 msgstr "Chat-Zeilen:"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6629 msgstr "Chat-Größe:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6632 msgid "Chat lifetime:"
6633 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6636 msgid "Chat beep sound"
6637 msgstr "Chat-Piepton"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6644 msgid "Engine info:"
6645 msgstr "Engine-Info:"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6648 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6649 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6652 msgid "Engine Info Panel"
6653 msgstr "Engine-Info-Panel"
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6656 msgid "Combine health and armor"
6657 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6662 msgid "Enable status bar"
6663 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6667 msgid "Status bar alignment:"
6668 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6672 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6680 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6684 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6686 msgid "Icon alignment:"
6687 msgstr "Iconausrichtung:"
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6690 msgid "Flip health and armor positions"
6691 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6694 msgid "Health/Armor Panel"
6695 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6698 msgid "Info messages:"
6699 msgstr "Informationen:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6703 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6706 msgid "Info Messages Panel"
6707 msgstr "Informations-Panel"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6720 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6726 msgid "Enable spectating"
6727 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6730 msgid "Enable even playing in warmup"
6731 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6738 msgid "Text/icon ratio:"
6739 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6742 msgid "Hide spawned items"
6743 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6746 msgid "Hide big armor and health"
6747 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6750 msgid "Dynamic size"
6751 msgstr "Dynamische Größe"
6753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6754 msgid "Items Time Panel"
6755 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6758 msgid "Mod Icons Panel"
6759 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6762 msgid "Notifications:"
6765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6766 msgid "Also print notifications to the console"
6767 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6770 msgid "Flip notify order"
6771 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6774 msgid "Entry lifetime:"
6775 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6778 msgid "Entry fadetime:"
6779 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6782 msgid "Notification Panel"
6783 msgstr "Nachrichten-Panel"
6785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6795 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6796 msgid "Enable even observing"
6797 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6801 msgid "Enable only in Race/CTS"
6802 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6806 msgstr "Statusleiste"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6819 msgid "Inward align"
6822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6823 msgid "Outward align"
6826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6827 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6828 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6832 msgstr "Geschwindigkeit:"
6834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6835 msgid "Include vertical speed"
6836 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6839 msgid "Show speed unit"
6840 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6844 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6847 msgid "Acceleration:"
6848 msgstr "Beschleunigung:"
6850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6851 msgid "Include vertical acceleration"
6852 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6855 msgid "Physics Panel"
6856 msgstr "Physik-Panel"
6858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6859 msgid "Pickup messages:"
6860 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6864 msgstr "Zeit anzeigen:"
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6886 msgid "Icon size scale:"
6887 msgstr "Symbolgrößenskala"
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6890 msgid "Pickup Panel"
6891 msgstr "Aufsammel-Panel"
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6894 msgid "Powerups Panel"
6895 msgstr "Powerup-Panel"
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6899 msgid "Always enable"
6900 msgstr "Immer aktivieren"
6902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6903 msgid "Forced aspect:"
6904 msgstr "Seitenverhältnis:"
6906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6907 msgid "Pressed Keys Panel"
6908 msgstr "Tastendruck-Panel"
6910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6911 msgid "Quick Menu Panel"
6912 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6915 msgid "Race Timer Panel"
6916 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6919 msgid "Enable in team games"
6920 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6935 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6965 msgstr "Skalierung:"
6967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6969 msgstr "Zoom-Modus:"
6971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6977 msgstr "Verkleinert"
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6980 msgid "Always zoomed"
6981 msgstr "Immer vergrößert"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6984 msgid "Never zoomed"
6985 msgstr "Nie vergrößert"
6987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6989 msgstr "Radar-Panel"
6991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6997 msgstr "Platzierungen:"
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
7000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
7004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
7006 msgstr "Auch für mich"
7008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
7014 msgstr "Punkte-Panel"
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
7017 msgid "StrafeHUD mode:"
7018 msgstr "StrafeHUD Modus:"
7020 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
7021 msgid "View angle centered"
7022 msgstr "Blickwinkel zentriert"
7024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
7025 msgid "Velocity angle centered"
7026 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
7028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
7029 msgid "StrafeHUD style:"
7030 msgstr "StrafeHUD Stil:"
7032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
7034 msgstr "kein Styling"
7036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
7037 msgid "progress bar"
7038 msgstr "Fortschrittsanzeige"
7040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
7044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
7046 msgstr "Reichweite:"
7048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
7050 msgstr "Wiederholung-Modus"
7052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
7053 msgid "Reset colors"
7054 msgstr "Farben zurücksetzen"
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7058 msgstr "Strafeleiste:"
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7061 msgid "Angle indicator:"
7062 msgstr "Winkelanzeige:"
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7080 msgid "Switch indicator:"
7081 msgstr "Wechselindikator"
7083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7084 msgid "Best angle indicator:"
7085 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7088 msgid "StrafeHUD Panel"
7089 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7096 msgid "Show elapsed time"
7097 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7100 msgid "Secondary timer:"
7101 msgstr "Sekundärzeit:"
7103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7112 msgid "Alpha after voting:"
7113 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7117 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7120 msgid "Fade out after:"
7121 msgstr "Ausblenden nach:"
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7129 msgid "Fade effect:"
7130 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7149 msgid "Weapon icons:"
7150 msgstr "Waffensymbole:"
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7153 msgid "Show only owned weapons"
7154 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7157 msgid "Show weapon ID as:"
7158 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7162 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7173 msgid "Weapon ID scale:"
7174 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7177 msgid "Show Accuracy"
7178 msgstr "Trefferquote zeigen"
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7182 msgstr "Munition zeigen"
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7185 msgid "Ammo bar alpha:"
7186 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7189 msgid "Ammo bar color:"
7190 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7193 msgid "Weapons Panel"
7194 msgstr "Waffen-Panel"
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7214 msgstr "Aktualisieren"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7219 msgstr "HUD-Stil setzen"
7221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7222 msgid "Save current skin"
7223 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7226 msgid "Panel background defaults:"
7227 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7231 msgstr "Hintergrund:"
7233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7234 msgid "Border size:"
7235 msgstr "Rahmengröße:"
7237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7243 msgid "Test team color in configure mode"
7244 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7255 msgid "DOCK^Disabled"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7264 msgstr "DOCK^Mittel"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7270 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7271 msgid "Grid settings:"
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7275 msgid "Snap panels to grid"
7276 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7280 msgstr "Gitterweite:"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7292 msgstr "Zentrale Linie"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7297 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7298 "vertical lines by editing %s in the console"
7300 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7301 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7302 "vertikale Linien anzuzeigen"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7309 msgid "Panel HUD Setup"
7310 msgstr "HUD-Konfiguration"
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7326 msgid "Move target:"
7327 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7343 msgstr "Keine Bewegung"
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7355 msgid "Monster Tools"
7356 msgstr "Monster-Tools"
7358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7359 msgid "Find servers to play on"
7360 msgstr "Finde Server und spiele online"
7362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7363 msgid "Host your own game"
7364 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7372 msgstr "Mehrspieler"
7374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7376 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7379 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7380 "deine Spieler-Einstellungen"
7382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7384 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7386 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7403 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7404 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7406 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7415 msgid "TIMLIM^Default"
7416 msgstr "TIMLIM^Standard"
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7424 msgid "TIMLIM^Infinite"
7425 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7439 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7444 msgid "Player slots:"
7445 msgstr "Spielerplätze:"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7449 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7452 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7453 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7456 msgid "Number of bots:"
7457 msgstr "Anzahl Bots:"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7460 msgid "Amount of bots on your server"
7461 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7468 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7469 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7480 msgid "You will win"
7481 msgstr "Gewinnst schon"
7483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7485 msgstr "Kannst gewinnen"
7487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7488 msgid "You might win"
7489 msgstr "Könntest gewinnen"
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7493 msgstr "Fortgeschritten"
7495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7509 msgstr "Übermenschlich"
7511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7517 msgstr "Mutatoren …"
7519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7520 msgid "Mutators and weapon arenas"
7521 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7525 msgstr "Kartenliste"
7527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7529 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7530 "Delete to clear; Enter when done."
7532 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7533 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7537 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7540 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7541 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7544 msgid "Remove shown"
7545 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7548 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7549 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7553 msgstr "Alle hinzufügen"
7555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7556 msgid "Add every available map to your selection"
7557 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7561 msgstr "Alle entfernen"
7563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7564 msgid "Remove all the maps from your selection"
7565 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7568 msgid "Start multiplayer!"
7569 msgstr "Mehrspieler starten!"
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7590 msgstr "MAP^Spielen"
7592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7593 msgid "Map Information"
7594 msgstr "Karten-Information"
7596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7600 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7601 msgid "Gameplay mutators:"
7602 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7604 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7606 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7607 "directional key to dodge"
7609 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7610 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7613 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7614 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7616 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7617 msgid "All players are almost invisible"
7618 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7622 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7625 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7626 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7629 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7631 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7635 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7637 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7642 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7645 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7646 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7649 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7651 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7654 msgid "Weapon & item mutators:"
7655 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7658 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7660 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7665 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7668 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7669 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7673 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7674 "with the Electro primary fire"
7676 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7677 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7681 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7682 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7684 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7685 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7689 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7690 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7691 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7693 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7694 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7695 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7696 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7699 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7701 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7702 "verschwinden nicht"
7704 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7705 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7706 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7708 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7709 msgid "Regular (no arena)"
7710 msgstr "Normal (keine Arena)"
7712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7714 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7715 "without weapon pickups"
7717 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7718 "ohne aufsammelbare Waffen"
7720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7721 msgid "Weapon arenas:"
7722 msgstr "Waffen-Arenen:"
7724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7725 msgid "Custom weapons"
7726 msgstr "Eigene Waffen"
7728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7729 msgid "Most weapons"
7730 msgstr "Viele Waffen"
7732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7734 msgstr "Alle Waffen"
7736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7737 msgid "Special arenas:"
7738 msgstr "Spezielle Arenen:"
7740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7742 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7743 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7744 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7745 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7747 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7748 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7749 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7750 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7755 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7756 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7757 "switch to another weapon."
7759 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7760 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7761 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7764 msgid "with blaster"
7765 msgstr "mit Blaster"
7767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7768 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7769 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7776 msgid "SRVS^Categories"
7777 msgstr "SRVS^Kategorien"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7784 msgid "Show empty servers"
7785 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7791 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7792 msgid "Show full servers that have no slots available"
7794 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7798 msgstr "SRVS^Verzögert"
7800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7801 msgid "Show high latency servers"
7802 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7805 msgid "Reload the server list"
7806 msgstr "Serverliste neu laden"
7808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7814 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7816 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7817 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7829 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7830 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7834 msgid "No Terms of Service specified"
7835 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7840 msgstr "MOD^Standard"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7845 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7849 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7852 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7853 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7856 msgid "N/A (auth library missing)"
7857 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7860 msgid "Not supported (can't connect)"
7861 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7864 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7865 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7868 msgid "Supported (will encrypt)"
7869 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7872 msgid "Supported (won't encrypt)"
7873 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7876 msgid "Requested (will encrypt)"
7877 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7880 msgid "Requested (won't encrypt)"
7881 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7884 msgid "Required (can't connect)"
7885 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7888 msgid "Required (will encrypt)"
7889 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7892 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7893 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7896 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7897 msgid "custom stats server"
7898 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7901 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7902 msgid "stats disabled"
7903 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7906 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7907 msgid "stats enabled"
7908 msgstr "Statistiken aktiviert"
7910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7917 msgid "Terms of Service"
7918 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7922 msgstr "Server Information"
7924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7926 msgstr "Servername:"
7928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7938 msgstr "Einstellungen:"
7940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7951 msgstr "Freie Plätze:"
7953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7955 msgstr "Verschlüsselung:"
7957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7967 msgstr "Statistiken:"
7969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7970 msgid "Server Information"
7971 msgstr "Server-Information"
7973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7982 msgid "Music Player"
7983 msgstr "Musikplayer"
7985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7986 msgid "Auto record demos"
7987 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7991 msgstr "Zeitwiederholung"
7993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7994 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7996 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7997 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
8001 msgstr "DEMO^Abspielen"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
8004 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
8006 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
8008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
8009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
8010 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
8011 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
8013 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
8019 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
8021 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
8024 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
8026 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
8028 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
8029 msgid "MUSICPL^Add all"
8030 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
8032 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
8033 msgid "Set as menu track"
8034 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
8037 msgid "Reset default menu track"
8038 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
8042 msgstr "Wiedergabeliste:"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
8045 msgid "Random order"
8046 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
8049 msgid "MUSICPL^Stop"
8050 msgstr "MUSICPL^Stopp"
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
8053 msgid "MUSICPL^Play"
8054 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
8057 msgid "MUSICPL^Pause"
8058 msgstr "MUSICPL^Pause"
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8061 msgid "MUSICPL^Prev"
8062 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8065 msgid "MUSICPL^Next"
8066 msgstr "MUSICPL^Vor"
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8069 msgid "MUSICPL^Remove"
8070 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8073 msgid "MUSICPL^Remove all"
8074 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8077 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8078 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8081 msgid "Open in the viewer"
8082 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8086 msgstr "Zurücksetzen"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8106 msgid "Apply immediately"
8107 msgstr "Sofort anwenden"
8109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8118 msgid "Glowing color"
8119 msgstr "Leuchtfarbe"
8121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8122 msgid "Detail color"
8123 msgstr "Detailfarbe"
8125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8130 msgid "Allow player statistics to track your client"
8131 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8134 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8135 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8138 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8139 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8142 msgid "Select language..."
8143 msgstr "Sprache auswählen ..."
8145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8146 msgid "Are you sure you want to quit?"
8147 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8150 msgid "Quit the game"
8151 msgstr "Beende das Spiel"
8153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8159 msgstr "Entfernen *"
8161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8174 msgid "Set * as child"
8175 msgstr "* als Kind festlegen"
8177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8179 msgstr "An * anhängen"
8181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8182 msgid "Detach from *"
8183 msgstr "Von * abhängen"
8185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8186 msgid "Visual object properties for *:"
8187 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8194 msgid "Set color main:"
8195 msgstr "Hauptfarbe:"
8197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8198 msgid "Set color glow:"
8199 msgstr "Leuchtfarbe:"
8201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8206 msgid "Physical object properties for *:"
8207 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8210 msgid "Set material:"
8213 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8214 msgid "Set solidity:"
8215 msgstr "Festigkeit:"
8217 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8221 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8225 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8226 msgid "Set physics:"
8229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8251 msgstr "* beanspruchen"
8253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8254 msgid "* object info"
8255 msgstr "* Objektinfo"
8257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8259 msgstr "* Modellinfo"
8261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8262 msgid "* attachment info"
8263 msgstr "* Anhangsinfo"
8265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8267 msgstr "Hilfe anzeigen"
8269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8270 msgid "* is the object you are facing"
8271 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8274 msgid "Sandbox Tools"
8275 msgstr "Sandbox-Tools"
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8302 msgid "Change the game settings"
8303 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8314 msgid "VOL^Ambient:"
8317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8323 msgstr "Gegenstände:"
8325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8346 msgid "New style sound attenuation"
8347 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8349 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8350 msgid "Mute sounds when not active"
8351 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8353 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8357 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8358 msgid "Sound output frequency"
8359 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8393 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8398 msgid "Number of channels for the sound output"
8399 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8434 msgid "Swap stereo output channels"
8435 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8438 msgid "Swap left/right channels"
8439 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8442 msgid "Headphone friendly mode"
8443 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8447 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8448 "stereo separation a bit for headphones)"
8450 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8451 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8454 msgid "Hit indication sound"
8455 msgstr "Treffer-Signal"
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8458 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8460 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8465 msgstr "SND^Konstant"
8467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8468 msgid "Decrease pitch with more damage"
8469 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8476 msgid "Increase pitch with more damage"
8477 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8484 msgid "Chat message sound"
8485 msgstr "Chat-Signal"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8489 msgstr "Menü-Sounds"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8492 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8493 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8496 msgid "Focus sounds"
8497 msgstr "Auswahl-Sounds"
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8500 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8501 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8504 msgid "Time announcer:"
8505 msgstr "Zeitwarnung:"
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8508 msgid "WRN^Disabled"
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8520 msgid "Automatic taunts:"
8521 msgstr "Automatischer Spott:"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8524 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8526 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8538 msgid "Debug info about sounds"
8539 msgstr "Sound-Info einblenden"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8542 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8543 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8546 msgid "Reset key bindings"
8547 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8550 msgid "Quality preset:"
8551 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8578 msgid "PRE^Ultimate"
8581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8582 msgid "Geometry detail:"
8583 msgstr "Geometrie-Detail:"
8585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8586 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8587 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8591 msgstr "Sehr niedrig"
8593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8614 msgid "Player detail:"
8615 msgstr "Spielerdetail:"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8638 msgid "Texture resolution:"
8639 msgstr "Texturauflösung:"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8647 msgstr "Sehr niedrig"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8650 msgid "RES^Very low"
8651 msgstr "Sehr niedrig"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8672 msgid "Avoid lossy texture compression"
8673 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8676 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8677 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8681 msgstr "Himmel anzeigen"
8683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8684 msgid "Show surfaces"
8685 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8689 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8690 "performance boost, but looks very ugly."
8692 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8693 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8696 msgid "Use lightmaps"
8697 msgstr "Lightmaps verwenden"
8699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8701 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8704 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8705 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8708 msgid "Deluxe mapping"
8709 msgstr "Deluxemapping"
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8712 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8713 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8720 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8722 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8725 msgid "Offset mapping"
8726 msgstr "Offsetmapping"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8730 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8731 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8733 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8734 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8737 msgid "Relief mapping"
8738 msgstr "Reliefmapping"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8742 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8744 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8745 "die Performanz hat"
8747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8748 msgid "Reflections:"
8749 msgstr "Reflexionen:"
8751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8753 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8754 "with reflecting surfaces"
8756 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8757 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8760 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8761 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8780 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8781 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8784 msgid "Decals on models"
8785 msgstr "auch auf Objekten"
8787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8793 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8794 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8801 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8802 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8805 msgid "Damage effects:"
8806 msgstr "Schadenseffekte:"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8809 msgid "DMGFX^Disabled"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8814 msgstr "Nur auf Modellen"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8821 msgid "Realtime dynamic lights"
8822 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8826 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8827 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8835 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8836 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8839 msgid "Realtime world lights"
8840 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8844 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8847 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8848 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8851 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8852 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8855 msgid "Use normal maps"
8856 msgstr "Normalmaps verwenden"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8860 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8861 "light with a bumpy surface"
8863 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8864 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8867 msgid "Soft shadows"
8868 msgstr "Weiche Schatten"
8870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8871 msgid "Corona brightness:"
8872 msgstr "Korona-Helligkeit"
8874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8875 msgid "Flare effects around certain lights"
8876 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8879 msgid "Fade coronas according to visibility"
8880 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8883 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8884 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8886 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8888 msgstr "Überstrahlung"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8892 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8893 "pixels. Has a big impact on performance."
8895 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8896 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8898 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8899 msgid "Extra postprocessing effects"
8900 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8904 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8907 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8908 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8911 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8912 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8915 msgid "Motion blur:"
8916 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8918 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8922 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8923 msgid "Spawnpoint effects"
8924 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8926 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8927 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8928 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8930 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8934 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8935 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8937 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8938 "gives for better performance"
8940 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8941 "zu einer besseren Perormanz führt"
8943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8944 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8946 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8949 msgid "No crosshair"
8950 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8959 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8962 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8963 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8973 msgstr "Je nach Gesundheit"
8975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8976 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8977 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8980 msgid "Enable center crosshair dot"
8981 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8984 msgid "Use normal crosshair color"
8985 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8988 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8989 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8992 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8993 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8996 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8997 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
9000 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
9001 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
9004 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
9005 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
9008 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
9009 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
9012 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
9013 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
9021 msgstr "Punktetafel"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
9024 msgid "Fading speed:"
9025 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
9028 msgid "Enable rows / columns highlighting"
9029 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
9032 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
9033 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
9036 msgid "Show team sizes:"
9037 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
9041 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
9042 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
9044 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
9045 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
9046 "rechten Seite der Punktetafel"
9048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
9052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
9053 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
9054 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
9057 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9058 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9061 msgid "Control transparency of the waypoints"
9062 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9067 msgstr "Schriftgröße:"
9069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9070 msgid "Edge offset:"
9071 msgstr "Kantenabstand:"
9073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9074 msgid "Fade when near the crosshair"
9075 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9078 msgid "Display names instead of icons"
9079 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9087 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9091 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9095 msgstr "Ausblenden nach:"
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9098 msgid "Player Names"
9099 msgstr "Spielernamen"
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9102 msgid "Show names above players"
9103 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9106 msgid "Max distance:"
9107 msgstr "Max. Entfernung:"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9111 msgstr "Farben entfernen:"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9114 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9116 msgstr "In Team-Spielen"
9118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9119 msgid "Only when near crosshair"
9120 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9123 msgid "Display health and armor"
9124 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9128 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9131 msgid "Damage overlay:"
9132 msgstr "Schadens-Indikation:"
9134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9136 msgstr "Dynamisches HUD"
9138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9139 msgid "HUD moves around following player's movement"
9140 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9143 msgid "Shake the HUD when hurt"
9144 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9148 msgid "Enter HUD editor"
9149 msgstr "HUD-Editor starten"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9156 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9157 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9160 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9161 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9164 msgid "Frag Information"
9165 msgstr "Frag-Informationen"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9168 msgid "Display information about killing sprees"
9169 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9172 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9173 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9176 msgid "Show spree information in centerprints"
9177 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9180 msgid "Show spree information in death messages"
9181 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9184 msgid "Sprees in info messages:"
9185 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9188 msgid "SPREES^Disabled"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9204 msgid "Print on a seperate line"
9205 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9208 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9209 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9212 msgid "Add frag location to death messages when available"
9213 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9216 msgid "Gamemode Settings"
9217 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9220 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9221 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9224 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9225 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9229 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9234 msgid "Display console messages in the top left corner"
9235 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9238 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9239 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9241 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9242 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9243 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9246 msgid "Powerup notifications"
9247 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9249 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9250 msgid "Weapon centerprint notifications"
9251 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9254 msgid "Weapon info message notifications"
9255 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9261 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9262 msgid "Respawn countdown sounds"
9263 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9265 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9266 msgid "Killstreak sounds"
9267 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9269 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9270 msgid "Achievement sounds"
9271 msgstr "Achievement-Sounds"
9273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9275 msgstr "Nachrichten"
9277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9279 msgstr "Gegenstände"
9281 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9282 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9283 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9285 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9286 msgid "Unavailable alpha:"
9287 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9290 msgid "Unavailable color:"
9291 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9293 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9294 msgid "GHOITEMS^Black"
9297 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9298 msgid "GHOITEMS^Dark"
9301 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9302 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9306 msgid "GHOITEMS^Normal"
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9310 msgid "GHOITEMS^Blue"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9314 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9319 msgid "Force player models to mine"
9320 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9323 msgid "Force player colors to mine"
9324 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9328 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9331 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9332 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9335 msgid "Except in team games"
9336 msgstr "Außer in Teamspielen"
9338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9339 msgid "Only in Duel"
9340 msgstr "Nur in Duell"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9343 msgid "Only in team games"
9344 msgstr "Nur in Teamspielen"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9347 msgid "In team games and Duel"
9348 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9351 msgid "Body fading:"
9352 msgstr "Leichenausblendung:"
9354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9356 msgstr "Fleischteile:"
9358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9379 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9380 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9383 msgid "1st person perspective"
9384 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9387 msgid "Slide to third person upon death"
9388 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9391 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9392 msgstr "Sanftes Landen"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9395 msgid "Smooth the view while crouching"
9396 msgstr "Sanftes Kriechen"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9399 msgid "View waving while idle"
9400 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9403 msgid "View bobbing while walking around"
9404 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9407 msgid "3rd person perspective"
9408 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9411 msgid "Back distance"
9412 msgstr "Abstand nach hinten"
9414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9416 msgstr "Abstand nach oben"
9418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9419 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9420 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9423 msgid "Field of view:"
9426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9427 msgid "Field of vision in degrees"
9428 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9431 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9432 msgstr "Zoomfaktor:"
9434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9435 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9436 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9439 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9440 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9443 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9445 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9446 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9449 msgid "ZOOM^Instant"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9453 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9454 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9458 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9459 "sensitivity change)"
9461 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9462 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9466 msgid "Velocity zoom"
9467 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9470 msgid "Forward movement only"
9471 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9474 msgid "VZOOM^Factor"
9477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9478 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9479 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9482 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9483 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9486 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9487 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9495 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9496 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9507 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9508 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9512 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9514 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9518 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9519 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9522 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9523 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9527 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9530 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9531 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9534 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9535 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9538 msgid "Draw 1st person weapon model"
9539 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9542 msgid "Draw the weapon model"
9543 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9548 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9549 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9552 msgid "Weapon model opacity:"
9553 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9556 msgid "Gun model swaying"
9557 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9560 msgid "Gun model bobbing"
9561 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9569 msgid "Key Bindings"
9570 msgstr "Tastenbelegungen"
9572 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9573 msgid "Change key..."
9574 msgstr "Taste ändern …"
9576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9578 msgstr "Bearbeiten …"
9580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9584 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9586 msgstr "Alle zurücksetzen"
9588 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9593 msgid "Sensitivity:"
9594 msgstr "Empfindlichkeit:"
9596 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9597 msgid "Mouse speed multiplier"
9599 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9602 msgid "Smooth aiming"
9603 msgstr "Sanftes Zielen"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9606 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9608 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9610 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9611 msgid "Invert aiming"
9612 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9615 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9616 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9618 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9619 msgid "Use system mouse positioning"
9620 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9623 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9624 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9629 msgid "Disable system mouse acceleration"
9630 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9633 msgid "Make use of DGA mouse input"
9634 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9637 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9638 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9641 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9643 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9645 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9646 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9647 msgstr "Auto-Springen"
9649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9650 msgid "Jetpack on jump:"
9651 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9654 msgid "JPJUMP^Disabled"
9657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9659 msgstr "nur in der Luft"
9661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9665 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9668 msgid "Use joystick input"
9669 msgstr "Joystick verwenden"
9671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9672 msgid "Command when pressed:"
9673 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9676 msgid "Command when released:"
9677 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9684 msgid "User defined key bind"
9685 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9692 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9707 msgid "Show netgraph"
9708 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9711 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9713 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9717 msgid "Packet loss compensation"
9718 msgstr "Paketverlustkompensation"
9720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9721 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9722 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9725 msgid "Movement prediction error compensation"
9726 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9729 msgid "Use encryption (AES) when available"
9730 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9734 msgid "Bandwidth limit:"
9735 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9738 msgid "Specify your network speed"
9739 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9743 msgstr "Langsames ADSL"
9745 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9747 msgstr "Schnelles ADSL"
9749 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9753 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9754 msgid "Local latency:"
9755 msgstr "Simulierte Latenz:"
9757 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9758 msgid "HTTP downloads"
9759 msgstr "HTTP-Downloads"
9761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9762 msgid "Simultaneous:"
9763 msgstr "Gleichzeitig:"
9765 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9766 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9767 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9769 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9773 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9774 msgid "Show frames per second"
9775 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9778 msgid "Show your rendered frames per second"
9779 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9785 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9786 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9794 msgid "TRGT^Disabled"
9797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9799 msgstr "Wenn inaktiv:"
9801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9802 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9806 msgid "Menu tooltips:"
9807 msgstr "Menü-Tooltips:"
9809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9811 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9812 "command bound to the menu item)"
9814 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9815 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9818 msgid "TLTIP^Disabled"
9821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9822 msgid "TLTIP^Standard"
9825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9826 msgid "TLTIP^Advanced"
9827 msgstr "Fortgeschritten"
9829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9830 msgid "Show current date and time"
9831 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9834 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9835 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9838 msgid "Enable developer mode"
9839 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9842 msgid "Advanced settings..."
9843 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9846 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9848 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9853 msgid "Factory reset"
9854 msgstr "Alles zurücksetzen"
9856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9857 msgid "Cvar filter:"
9858 msgstr "Cvar-Filter:"
9860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9861 msgid "Modified cvars only"
9862 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9866 msgstr "Einstellung:"
9868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9877 msgid "Description:"
9878 msgstr "Beschreibung:"
9880 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9881 msgid "Advanced settings"
9882 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9884 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9885 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9886 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9889 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9891 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9898 msgid "Text Language"
9901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9902 msgid "Set language"
9903 msgstr "Sprache setzen"
9905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9906 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9907 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9910 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9912 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9916 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9918 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9922 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9923 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9926 msgid "Disconnect now"
9927 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9930 msgid "Switch language"
9931 msgstr "Sprache ändern"
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9942 msgid "Font/UI size:"
9943 msgstr "Schriftgröße:"
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9946 msgid "SZ^Unreadable"
9947 msgstr "Unleserlich"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9982 msgid "Color depth:"
9985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9986 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9988 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
10000 msgid "Full screen"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
10004 msgid "Vertical Synchronization"
10005 msgstr "Vertikale Synchronisation"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
10009 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
10010 "screen refresh rate"
10012 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
10013 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
10016 msgid "High-quality frame buffer"
10017 msgstr "Genauerer Framebuffer"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
10020 msgid "Antialiasing:"
10021 msgstr "Kantenglättung:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
10025 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
10026 "might decrease performance by quite a lot"
10028 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
10029 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
10032 msgid "AA^Disabled"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
10036 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
10040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
10041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
10045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
10046 msgid "Resolution scaling:"
10047 msgstr "Auflösungsskalierung:"
10049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
10051 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
10054 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
10055 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
10057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10058 msgid "Anisotropy:"
10059 msgstr "Anisotropie:"
10061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10062 msgid "Anisotropic filtering quality"
10063 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10066 msgid "ANISO^Disabled"
10069 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10073 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10077 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10078 msgid "Depth first:"
10079 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10081 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10083 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10084 "normal rendering starts"
10086 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10087 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10090 msgid "DF^Disabled"
10093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10102 msgid "Brightness:"
10103 msgstr "Helligkeit:"
10105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10106 msgid "Brightness of black"
10107 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10114 msgid "Brightness of white"
10115 msgstr "Helligkeit von weiß"
10117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10123 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10126 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10127 "schwarz beeinflusst"
10129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10130 msgid "Contrast boost:"
10131 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10134 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10135 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10138 msgid "Saturation:"
10139 msgstr "Sättigung:"
10141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10143 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10144 "requires GLSL color control"
10146 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10147 "„GLSL color control“"
10149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10150 msgid "LIT^Ambient:"
10151 msgstr "Umgebungslicht:"
10153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10155 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10158 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10159 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10163 msgstr "Lichtstärke:"
10165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10166 msgid "Global rendering brightness"
10167 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10170 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10171 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10173 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10175 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10176 "strange input or video lag on some machines"
10178 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10179 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10180 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10183 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10184 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10187 msgid "Flip view horizontally"
10188 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10191 msgid "Poor man's left handed mode"
10192 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10195 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10196 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10199 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10200 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10203 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10204 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10207 msgid "Campaign Difficulty:"
10208 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10215 msgid "CSKL^Medium"
10218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10223 msgid "Play campaign!"
10224 msgstr "Kampagne spielen!"
10226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10227 msgid "Singleplayer"
10228 msgstr "Einzelspieler"
10230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10231 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10233 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10240 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10241 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10244 msgid "Autoselect team (recommended)"
10245 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10269 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10271 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10275 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10276 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10280 msgstr "Akzeptieren"
10282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10283 msgid "Don't accept (quit the game)"
10284 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10287 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10288 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10291 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10292 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10294 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10298 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10299 msgid "free for all"
10300 msgstr "jeder gegen jeden"
10302 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10306 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10307 msgid "move forwards"
10308 msgstr "vorwärts bewegen"
10310 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10311 msgid "move backwards"
10312 msgstr "rückwärts bewegen"
10314 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10315 msgid "strafe left"
10318 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10319 msgid "strafe right"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10323 msgid "jump / swim"
10324 msgstr "springen / schwimmen"
10326 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10327 msgid "crouch / sink"
10328 msgstr "ducken / sinken"
10330 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10334 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10338 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10339 msgid "WEAPON^previous"
10342 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10343 msgid "WEAPON^next"
10346 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10347 msgid "WEAPON^previously used"
10348 msgstr "zuvor benutzte"
10350 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10351 msgid "WEAPON^best"
10354 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10358 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10360 msgstr "Zoom halten"
10362 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10363 msgid "toggle zoom"
10364 msgstr "Zoom umschalten"
10366 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10367 msgid "show scores"
10368 msgstr "Punkte anzeigen"
10370 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10371 msgid "screen shot"
10372 msgstr "Bildschirmfoto"
10374 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10375 msgid "maximize radar"
10376 msgstr "Radar maximieren"
10378 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10379 msgid "3rd person view"
10380 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10382 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10383 msgid "enter spectator mode"
10386 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10387 msgid "Communication"
10388 msgstr "Kommunikation"
10390 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10391 msgid "public chat"
10392 msgstr "Nachricht an alle"
10394 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10396 msgstr "Nachricht ans Team"
10398 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10399 msgid "show chat history"
10400 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10402 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10404 msgstr "Abstimmung: JA"
10406 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10408 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10410 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10414 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10415 msgid "enter console"
10416 msgstr "Konsole öffnen"
10418 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10422 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10423 msgid "auto-join team"
10424 msgstr "Team autom. wählen"
10426 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10427 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10428 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10430 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10431 msgid "suicide / respawn"
10432 msgstr "Suizid / Respawn"
10434 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10436 msgstr "Schnellmenü"
10438 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10439 msgid "scoreboard user interface"
10440 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10442 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10443 msgid "User defined"
10444 msgstr "Benutzerdefiniert"
10446 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10447 msgid "Development"
10448 msgstr "Entwicklung"
10450 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10451 msgid "sandbox menu"
10452 msgstr "Sandkasten-Menü"
10454 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10455 msgid "drag object (sandbox)"
10456 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10458 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10459 msgid "waypoint editor menu"
10460 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10462 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10463 msgid "Leave current match"
10464 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10466 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10468 msgstr "Wiederholung stoppen"
10470 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10471 msgid "Leave campaign"
10472 msgstr "Kampagne verlassen"
10474 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10475 msgid "Leave singleplayer"
10476 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10478 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10479 msgid "Leave multiplayer"
10480 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10482 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10483 msgid "Leave current campaign level"
10484 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10486 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10487 msgid "Leave current singleplayer match"
10488 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10490 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10491 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10492 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10495 msgid "Do not press this button again!"
10496 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10500 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10502 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10503 "nochmal passiert."
10505 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10507 msgid "%s's Xonotic Server"
10508 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10512 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10515 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10516 "nicht nochmal passiert."
10518 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10523 msgid "<no model found>"
10524 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10527 msgid "SERVER^Remove favorite"
10528 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10530 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10531 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10532 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10534 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10535 msgid "SERVER^Favorite"
10536 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10538 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10540 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10543 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10544 "schneller wiederzufinden"
10546 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10550 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10552 msgstr "Servername"
10554 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10558 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10562 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10564 msgid "AES level %d"
10565 msgstr "AES-Stufe %d"
10567 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10571 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10572 msgid "encryption:"
10573 msgstr "Verschüsselung:"
10575 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10582 msgid "modified settings"
10583 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10585 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10587 msgid "official settings"
10588 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10590 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10591 msgid "SLCAT^Favorites"
10594 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10595 msgid "SLCAT^Recommended"
10596 msgstr "Vorgeschlagen"
10598 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10599 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10600 msgstr "Normale Server"
10602 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10603 msgid "SLCAT^Servers"
10606 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10607 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10608 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10610 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10611 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10612 msgstr "Modifizierte Server"
10614 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10615 msgid "SLCAT^Overkill"
10618 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10619 msgid "SLCAT^InstaGib"
10622 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10623 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10624 msgstr "Defrag-Modus"
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10647 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10651 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10652 msgid "PARTQUAL^Low"
10653 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10655 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10656 msgid "PARTQUAL^Medium"
10657 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10659 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10660 msgid "PARTQUAL^Normal"
10661 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10663 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10664 msgid "PARTQUAL^High"
10665 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10667 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10668 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10669 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10671 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10672 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10673 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10675 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10677 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10678 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10680 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10681 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10682 "verschwommen erscheinen."
10684 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10685 msgid "Screen resolution"
10686 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10688 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10689 msgid "FADESPEED^Slow"
10690 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10692 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10693 msgid "FADESPEED^Normal"
10694 msgstr "FADESPEED^Normal"
10696 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10697 msgid "FADESPEED^Fast"
10698 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10700 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10701 msgid "FADESPEED^Instant"
10702 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10704 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10708 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10712 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10720 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10724 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10728 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10732 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10740 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10744 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10748 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10752 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10754 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10757 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10759 msgstr "Angefangen:"
10761 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10762 msgid "Last match:"
10763 msgstr "Letztes Spiel:"
10765 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10766 msgid "Time played:"
10767 msgstr "Gespielte Zeit:"
10769 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10770 msgid "Favorite map:"
10771 msgstr "Lieblingskarte:"
10773 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10774 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10781 msgid "Wins/Losses:"
10782 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10784 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10786 msgid "Win percentage:"
10787 msgstr "Siegprozentsatz:"
10789 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10791 msgid "Kills/Deaths:"
10792 msgstr "Kills/Tode:"
10794 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10796 msgid "Kill ratio:"
10797 msgstr "Killverhältnis:"
10799 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10803 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10807 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10808 msgid "Percentile:"
10809 msgstr "Perzentil:"
10811 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10813 msgid "%d (unranked)"
10814 msgstr "%d (kein Rang)"
10816 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10817 msgid "Update can be downloaded at:"
10818 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10820 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10821 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10822 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10824 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10826 msgid "Update to %s now!"
10827 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10829 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10831 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10832 "^1Expect visual problems."
10834 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10835 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10837 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10838 msgid "Use default"
10841 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10842 msgid "Team Color:"
10843 msgstr "Teamfarbe:"