1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
8 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
9 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
10 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011,2013
11 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2013-2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
14 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
15 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
16 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
17 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
18 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2022
19 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
20 # divVerent <divVerent@xonotic.org>, 2011
21 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
22 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
23 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
24 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
25 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
26 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
29 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
31 "POT-Creation-Date: 2022-12-04 07:22+0100\n"
32 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
33 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
34 "Language-Team: German (http://www.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
44 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
46 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
49 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
51 msgid "^1Couldn't write to %s"
52 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
54 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
61 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
62 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
67 "^1Multiline message at time %s that\n"
68 "^BOLDlasts longer than normal"
70 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
71 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
73 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
75 msgid "Message at time %s"
76 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
79 msgid "Generic message"
80 msgstr "Allgemeine Nachricht"
82 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
87 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
88 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
89 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
91 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
96 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
100 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
102 msgid "^1Spectating: ^7%s"
103 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
107 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
108 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:47
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
117 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
118 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
121 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
123 msgstr "nächste Waffe"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
127 msgid "previous weapon"
128 msgstr "vorherige Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
133 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
137 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
138 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
141 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
142 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
144 msgstr "Waffe wegwerfen"
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:48
148 msgid "secondary fire"
149 msgstr "Sekundärfeuer"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
153 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
158 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
162 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:103
164 msgstr "Serverinfo anzeigen"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
168 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
169 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
172 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
173 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265 qcsrc/client/main.qc:1415
174 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428
178 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
180 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
181 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
183 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:145
184 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
185 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
187 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:159
188 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
189 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
191 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:161
193 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
194 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
196 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
198 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
199 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
201 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:167
202 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
203 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
207 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:169
208 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
210 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
212 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:174
214 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
215 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
217 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:195
218 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
219 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
221 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
223 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
224 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
226 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:198
227 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:114
228 msgid "team selection"
231 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
232 msgid "^1Spectating this player:"
233 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
235 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:208
236 msgid "^1Spectating you:"
237 msgstr "^1Dir schaut zu:"
239 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:224
240 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
241 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
243 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:225
244 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
245 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
247 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:226
248 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
249 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
251 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:227
252 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
253 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
255 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
256 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
261 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:604
262 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:606
267 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:611
272 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:637
274 msgstr "Fortfahren …"
276 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:795
277 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:802
281 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:796
282 msgid "QMCMD^Send public message to"
283 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
285 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
286 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
287 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
289 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:797
290 msgid "QMCMD^nice one"
291 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
293 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:798
294 msgid "QMCMD^good game"
295 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
297 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
298 msgid "QMCMD^hi / good luck"
299 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
301 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:799
302 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
303 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
305 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:801
306 msgid "QMCMD^Send in English"
307 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
309 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:806
310 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
311 msgid "QMCMD^Team chat"
312 msgstr "QMCMD^Teamchat"
314 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:807
315 msgid "QMCMD^strength soon"
316 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
318 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
319 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
320 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
322 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:808
323 msgid "QMCMD^free item, icon"
324 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
326 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
327 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
328 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
330 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:809
331 msgid "QMCMD^took item, icon"
332 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
334 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:810
335 msgid "QMCMD^negative"
336 msgstr "QMCMD^Negativ"
338 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:811
339 msgid "QMCMD^positive"
340 msgstr "QMCMD^Positiv"
342 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
343 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
344 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
346 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:812
347 msgid "QMCMD^need help, icon"
348 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
350 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
351 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
352 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
354 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:813
355 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
356 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
358 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
359 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
360 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
362 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:814
363 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
364 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
366 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
367 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
368 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
370 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:815
371 msgid "QMCMD^defending, icon"
372 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
374 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
375 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
376 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
378 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:816
379 msgid "QMCMD^roaming, icon"
380 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
382 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
383 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
384 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
386 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:817
387 msgid "QMCMD^attacking, icon"
388 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
390 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
391 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
392 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
394 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
395 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
396 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
398 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
400 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
401 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
403 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
404 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
405 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
407 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
408 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
409 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
411 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
412 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
413 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
415 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
416 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
417 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
419 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
420 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
421 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
423 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
424 msgid "QMCMD^Send private message to"
425 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
427 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:827
428 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
429 msgid "QMCMD^Settings"
430 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
432 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:828
433 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
434 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
435 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
437 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
438 msgid "QMCMD^3rd person view"
439 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
441 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
442 msgid "QMCMD^Player models like mine"
443 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
445 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
446 msgid "QMCMD^Names above players"
447 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
449 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
450 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
451 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
453 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
457 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
458 msgid "QMCMD^Net graph"
459 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
461 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
462 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
463 msgid "QMCMD^Sound settings"
464 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
466 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
467 msgid "QMCMD^Hit sound"
468 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
470 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
471 msgid "QMCMD^Chat sound"
472 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
474 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
475 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
476 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
478 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:849
479 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
480 msgid "QMCMD^Observer camera"
481 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
483 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
484 msgid "QMCMD^Increase speed"
485 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
487 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
488 msgid "QMCMD^Decrease speed"
489 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
491 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
492 msgid "QMCMD^Wall collision"
493 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
495 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
496 msgid "QMCMD^Fullscreen"
497 msgstr "QMCMD^Vollbild"
499 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:859
500 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:869
501 msgid "QMCMD^Call a vote"
502 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
504 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
505 msgid "QMCMD^Restart the map"
506 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
508 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
509 msgid "QMCMD^End match"
510 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
512 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:864
513 msgid "QMCMD^Reduce match time"
514 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
516 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:865
517 msgid "QMCMD^Extend match time"
518 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
520 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:868
521 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
522 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
524 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
525 msgid "Server's custom quickmenu"
526 msgstr "Serverdefiniertes Schnellmenü"
528 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
529 msgid "Waypoint editor quickmenu"
530 msgstr "Wegpunkteditorschnellmenü"
532 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:881
533 msgid "QMCMD^Spectate a player"
534 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
536 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
541 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
546 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
550 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
555 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
558 msgid "Intermediate %d"
559 msgstr "Zwischenzeit %d"
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
562 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
563 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
565 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
566 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
568 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1247
569 msgid "missing a checkpoint"
570 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
572 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
573 msgid "Click to select teleport destination"
574 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
577 msgid "Click to select spawn location"
578 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
580 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
581 msgid "Number of ball carrier kills"
582 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
584 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:121
588 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
592 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:122
593 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
594 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
596 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
597 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
599 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
601 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:123
605 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
609 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:124
610 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
611 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
613 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
614 msgid "Number of deaths"
617 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:125
621 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
622 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
624 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
626 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:126
627 msgid "SCO^destroyed"
628 msgstr "SCO^zerstört"
630 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
634 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:127
635 msgid "The total damage done"
636 msgstr "Angerichteter Gesamtschaden"
638 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
640 msgstr "SCO^scherhal"
642 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:128
643 msgid "The total damage taken"
644 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
646 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
647 msgid "Number of flag drops"
648 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
650 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:129
654 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
658 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:130
662 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
664 msgstr "SCO^schnellste"
666 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:131
667 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
668 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
670 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
671 msgid "Number of faults committed"
672 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
674 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:132
678 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
679 msgid "Number of flag carrier kills"
680 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
682 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:133
686 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
690 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:134
694 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
695 msgid "Number of kills minus suicides"
696 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
698 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:135
702 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
703 msgid "Number of goals scored"
704 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
706 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:136
710 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
711 msgid "Number of keys carrier kills"
712 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
714 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:137
718 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
722 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:138
723 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
724 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
725 msgid "The kill-death ratio"
726 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
728 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:139
732 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
734 msgstr "SCO^kt-verh."
736 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
737 msgid "Number of kills"
738 msgstr "Anzahl an Kills"
740 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
744 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
745 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
746 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
748 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
752 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
753 msgid "Number of lives (LMS)"
754 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
756 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
760 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
761 msgid "Number of times a key was lost"
762 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
764 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
768 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
769 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
773 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
777 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
781 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
782 msgid "Number of objectives destroyed"
783 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
785 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
786 msgid "SCO^objectives"
789 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
791 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
793 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
794 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
796 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
810 msgstr "Paketverlust"
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
817 msgid "Number of players pushed into void"
818 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
822 msgstr "SCO^schubser"
824 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
828 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
832 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
833 msgid "Number of flag returns"
834 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
836 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
840 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
841 msgid "Number of revivals"
842 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
844 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
846 msgstr "SCO^wiederbe"
848 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
849 msgid "Number of rounds won"
850 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
852 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
853 msgid "SCO^rounds won"
854 msgstr "SCO^rundensiege"
856 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
860 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
862 msgstr "Gesamtpunktzahl"
864 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
865 msgid "Number of suicides"
866 msgstr "Anzahl Suizide"
868 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
872 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
873 msgid "Number of kills minus deaths"
874 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
876 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
880 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
881 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
882 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
884 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
888 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
889 msgid "Number of teamkills"
890 msgstr "Anzahl der Teamkills"
892 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
893 msgid "SCO^teamkills"
894 msgstr "SCO^teamkills"
896 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
897 msgid "Number of ticks (Domination)"
898 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
900 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
904 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
908 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
909 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
910 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
912 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:684
914 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
916 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:685
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:687
924 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
925 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:688
929 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
930 "cvar scoreboard_columns"
932 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:689
937 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
940 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
941 "Kartenstart ausgeführt"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:690
945 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
946 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
948 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
949 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:691
952 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
953 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:692
956 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
958 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
960 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:698
962 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
963 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
964 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
965 "field to show all fields available for the current game mode."
967 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
968 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
969 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
970 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
971 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
973 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:704
975 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
976 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
978 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
979 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
980 "einzubinden bzw. auszuschließen."
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:708
983 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
984 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
986 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:709
988 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
989 "right of the vertical bar aligned to the right."
991 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
992 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
994 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:711
996 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
997 "other gamemodes except DM."
999 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1000 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:990
1003 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:997
1004 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1052
1005 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1063 qcsrc/common/util.qc:385
1006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1008 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1014 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1622
1016 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1017 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1019 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1779
1021 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1023 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1890
1025 msgstr "Karten-Statistiken:"
1027 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1920
1028 msgid "Monsters killed:"
1029 msgstr "Monster getötet:"
1031 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1927
1032 msgid "Secrets found:"
1033 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1035 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2137
1040 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1045 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2159
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2160
1054 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2251
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1056 msgid "Team Selection"
1057 msgstr "Teamauswahl"
1059 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2263
1061 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1062 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1064 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2265
1066 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1067 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1069 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2269
1071 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1072 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1076 msgid "^3%1.0f minutes"
1077 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1079 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2304
1081 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1082 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1084 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2305 qcsrc/client/main.qc:1441
1085 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1089 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2467
1091 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1092 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1094 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1096 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1097 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1099 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2505
1101 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1102 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1104 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2515
1106 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1107 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1109 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2524
1111 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1112 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1114 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:879
1118 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:880
1122 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:881
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:882
1130 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:883
1134 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:129
1136 msgstr "Aufwärmphase"
1138 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1139 msgid "Warmup: no time limit"
1140 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1142 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1143 msgid "Warmup: too few players"
1144 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:134
1150 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:136
1151 msgid "Sudden Death"
1152 msgstr "Sudden Death"
1154 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:138
1156 msgstr "Verlängerung"
1158 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:140
1160 msgid "Overtime #%d"
1161 msgstr "Verlängerung #%d"
1163 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1164 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1165 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1167 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1168 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1169 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1171 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1172 msgid "A vote has been called for:"
1173 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1175 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1176 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1177 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1179 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1180 msgid "^1Configure the HUD"
1181 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1183 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1190 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1194 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:631
1209 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:635
1211 msgstr "Nicht dabei"
1213 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:639
1217 #: qcsrc/client/main.qc:300
1218 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1219 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1221 #: qcsrc/client/main.qc:1149 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:51
1225 #: qcsrc/client/main.qc:1150 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
1229 #: qcsrc/client/main.qc:1151 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:53
1233 #: qcsrc/client/main.qc:1152 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:54
1237 #: qcsrc/client/main.qc:1153 qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:55
1241 #: qcsrc/client/main.qc:1364
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1243 msgid "All Weapons Arena"
1244 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1246 #: qcsrc/client/main.qc:1365
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1248 msgid "All Available Weapons Arena"
1249 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1251 #: qcsrc/client/main.qc:1366
1252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1253 msgid "Most Weapons Arena"
1254 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1256 #: qcsrc/client/main.qc:1367
1257 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1258 msgid "Most Available Weapons Arena"
1259 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1261 #: qcsrc/client/main.qc:1370 qcsrc/client/main.qc:1384
1262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1263 msgid "No Weapons Arena"
1264 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1266 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1393 qcsrc/client/main.qc:1398
1275 msgstr "Dies ist %s"
1277 #: qcsrc/client/main.qc:1394
1278 msgid "Your client version is outdated."
1279 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1281 #: qcsrc/client/main.qc:1395
1282 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1283 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1285 #: qcsrc/client/main.qc:1396
1286 msgid "Please update!"
1287 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1289 #: qcsrc/client/main.qc:1399
1290 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1291 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1400
1294 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1296 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1402
1300 msgid "Welcome to %s"
1301 msgstr "Willkommen bei %s"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1417 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1419
1310 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1311 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1439
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1318 #: qcsrc/client/main.qc:1453
1319 msgid "This match supports"
1320 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1322 #: qcsrc/client/main.qc:1455
1327 #: qcsrc/client/main.qc:1457
1329 msgid "%d to %d players"
1330 msgstr "%d bis %d Spieler"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1334 msgid "%d players maximum"
1335 msgstr "höchstens %d Spieler"
1337 #: qcsrc/client/main.qc:1461
1339 msgid "%d players minimum"
1340 msgstr "mindestens %d Spieler"
1342 #: qcsrc/client/main.qc:1466
1343 msgid "Active modifications:"
1344 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1346 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1347 msgid "Special gameplay tips:"
1348 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1476
1351 msgid "Server's message"
1352 msgstr "Servernachricht"
1354 #: qcsrc/client/main.qc:1570
1356 msgid "%s (not bound)"
1357 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1359 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1361 msgstr " (1 Stimme)"
1363 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1366 msgstr " (%d Stimmen)"
1368 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1372 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1373 msgid "Decide the gametype"
1374 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1376 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1377 msgid "Vote for a map"
1378 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1380 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1382 msgid "%d seconds left"
1383 msgstr "%d Sekunden übrig"
1385 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:558
1386 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1388 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1390 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:568
1391 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1392 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1394 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:577
1395 msgid "Requesting preview..."
1396 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1398 #: qcsrc/client/view.qc:889
1400 msgstr "Granaten-Timer"
1402 #: qcsrc/client/view.qc:894
1403 msgid "Capture progress"
1404 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1406 #: qcsrc/client/view.qc:899
1407 msgid "Revival progress"
1408 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1410 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1411 msgid "error creating curl handle"
1412 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1414 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1418 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1420 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1423 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1426 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1427 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1428 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1429 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1430 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1431 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1432 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1433 msgid "Point limit:"
1434 msgstr "Punktelimit:"
1436 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1440 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1441 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1442 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1444 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1445 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1446 msgid "Round limit:"
1449 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1450 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1451 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1454 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1455 msgid "Capture time rankings"
1456 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1458 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1459 msgid "Capture the Flag"
1460 msgstr "Capture the Flag"
1462 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1464 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1465 "from the other team"
1467 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1468 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1470 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1471 msgid "Capture limit:"
1472 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1474 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1475 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1476 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor die Runde endet"
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1481 msgstr "Platzierungen"
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1487 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1488 msgid "Race for fastest time."
1489 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1491 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1495 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1496 msgid "Score as many frags as you can"
1497 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1499 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1500 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1501 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1508 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1509 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1510 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1511 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor die Runde endet"
1513 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1517 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1518 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1519 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1521 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1525 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1527 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1528 "freeze all enemies to win"
1530 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1531 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1534 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1538 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1539 msgid "Survive against waves of monsters"
1540 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1542 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1543 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1544 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1546 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1550 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1551 msgid "Gather all the keys to win the round"
1552 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1554 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1558 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1559 msgid "^1You have no more lives left"
1560 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1563 msgid "Last Man Standing"
1564 msgstr "Last Man Standing"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1567 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1568 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1579 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1581 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1583 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1588 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1589 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor die Runde endet"
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1592 msgid "Ball Stealer"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1596 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1598 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1601 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1605 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1606 msgid "Personal best"
1607 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1609 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1611 msgstr "Server-Bestzeit"
1613 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1617 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1618 msgid "Race against other players to the finish line"
1619 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1621 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1625 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1626 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1627 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1629 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1630 msgid "Team Deathmatch"
1631 msgstr "Team-Deathmatch"
1633 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:52
1637 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:82
1641 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:112
1645 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:142
1649 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:176
1653 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:42
1655 msgstr "Kleine Rüstung"
1657 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1658 msgid "Medium armor"
1659 msgstr "Mittlere Rüstung"
1661 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:126 qcsrc/common/items/item/armor.qh:133
1663 msgstr "Große Rüstung"
1665 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:170 qcsrc/common/items/item/armor.qh:177
1667 msgstr "Megarüstung"
1669 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:42
1670 msgid "Small health"
1671 msgstr "Kleine Gesundheit"
1673 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:84
1674 msgid "Medium health"
1675 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1677 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:126 qcsrc/common/items/item/health.qh:129
1679 msgstr "Große Gesundheit"
1681 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:170 qcsrc/common/items/item/health.qh:177
1683 msgstr "Megagesundheit"
1685 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1686 #: qcsrc/common/util.qc:263
1687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1691 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1695 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1696 msgid "Fuel regenerator"
1697 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1699 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1701 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1703 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:659
1705 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1706 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1708 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1711 msgstr "Punktelimit:"
1713 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1714 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1716 "Wähle die Anzahl an Frags, die benötigt somd, damit die Map endet oder "
1717 "verwende den Map-Standard für diese Option"
1719 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:379
1720 msgid "It's your turn"
1721 msgstr "Du bist dran"
1723 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67
1725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1729 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1733 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1734 msgid "Current Game"
1735 msgstr "Aktuelles Spiel"
1737 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1739 msgstr "Menü verlassen"
1741 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1746 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:113
1751 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1755 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:582
1756 msgid "Minigame message"
1757 msgstr "Minispielnachricht"
1759 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1763 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1764 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1765 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1767 msgstr "Spiel vorbei!"
1769 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1770 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1771 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1773 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1181
1774 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:381
1775 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:605
1776 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:624
1777 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:447
1778 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:498
1779 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:329
1780 msgid "You are spectating"
1781 msgstr "Du schaust zu"
1783 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1184
1784 msgid "Better luck next time!"
1785 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1787 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1189
1788 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1789 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1791 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1792 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1793 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1795 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1195
1796 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1797 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1799 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1198
1800 msgid "Push the boulders onto the targets"
1801 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1803 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1434
1805 msgstr "Nächstes Level"
1807 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1435
1811 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1815 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1820 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1821 msgid "Connect Four"
1822 msgstr "Vier gewinnt"
1824 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1825 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1826 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1827 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1828 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1829 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1831 msgid "%s^7 won the game!"
1832 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1834 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:384
1835 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:450
1836 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:332
1838 msgstr "Unentschieden"
1840 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:389
1841 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:610
1842 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1843 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1844 msgid "You lost the game!"
1845 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1847 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:390
1848 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:611
1849 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1850 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1852 msgstr "Du gewinnst!"
1854 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:394
1855 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:615
1856 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:468
1857 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:351
1858 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1859 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1861 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:397
1862 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1863 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:471
1864 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:354
1865 msgid "Click on the game board to place your piece"
1866 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1868 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1869 msgid "Nine Men's Morris"
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1874 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1876 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1877 "Felder zu verschieben"
1879 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1880 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1882 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1883 "Spielfeld zu platzieren"
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1886 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1887 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1889 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
1893 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:607
1894 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:309
1898 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1899 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
1901 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
1904 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:698
1906 msgstr "Spiel beginnen"
1908 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:699
1909 msgid "Add AI player"
1910 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
1912 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
1913 msgid "Remove AI player"
1914 msgstr "KI-Spieler entfernen"
1916 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
1918 msgstr "Schiebezieh"
1920 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:456
1921 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:339
1922 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
1923 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
1925 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:457
1926 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:463
1927 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:340
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:346
1929 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
1930 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:464
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:347
1934 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
1935 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:613
1938 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:698
1940 msgstr "Nächstes Spiel"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
1943 msgid "Peg Solitaire"
1946 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
1947 msgid "All pieces cleared!"
1948 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
1951 msgid "Remaining pieces:"
1952 msgstr "Verbleibende Figuren:"
1954 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:488
1956 msgid "Pieces left: %s"
1957 msgstr "Figuren: %s"
1959 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:501
1960 msgid "No more valid moves"
1961 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:504
1964 msgid "Well done, you win!"
1965 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
1967 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:507
1968 msgid "Jump a piece over another to capture it"
1969 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
1973 msgstr "Tic-Tac-Toe"
1975 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:699
1976 msgid "Single Player"
1977 msgstr "Einzelspieler"
1979 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
1980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
1984 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
1985 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
1989 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
1991 msgstr "Magierstachel"
1993 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
1994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
1998 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
1999 msgid "Spider attack"
2000 msgstr "Spinnenangriff"
2002 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2004 msgstr "Eingesponnen"
2006 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2011 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2012 msgid "Wyvern attack"
2013 msgstr "Lindwurmangriff"
2015 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2020 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2024 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2028 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2032 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2036 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2041 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2043 msgstr "Behinderung"
2045 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:89
2049 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:100
2053 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:111
2057 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:122
2061 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:133
2065 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:144
2069 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:154
2073 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:164
2077 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/buffs.qh:12
2081 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2083 msgstr "Schadenstext"
2085 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2086 msgid "Draw damage numbers"
2087 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2089 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2090 msgid "Font size minimum:"
2091 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2093 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2094 msgid "Font size maximum:"
2095 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2097 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:754
2106 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2107 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2108 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2110 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2111 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2112 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
2113 msgid "off-hand hook"
2116 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2118 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2119 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2121 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2122 msgid "Vaporizer ammo"
2123 msgstr "Vaporisierermunition"
2125 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2126 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2130 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2131 msgid "Napalm grenade"
2132 msgstr "Napalmgranate"
2134 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2138 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2139 msgid "Translocate grenade"
2140 msgstr "Translozierungsgranate"
2142 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2143 msgid "Spawn grenade"
2144 msgstr "Spawn-Granate"
2146 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2147 msgid "Heal grenade"
2148 msgstr "Medizingranate"
2150 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2151 msgid "Monster grenade"
2152 msgstr "Monstergranate"
2154 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2155 msgid "Entrap grenade"
2156 msgstr "Fanggranate"
2158 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2159 msgid "Veil grenade"
2160 msgstr "Schleiergranate"
2162 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:102
2163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
2164 msgid "drop weapon / throw nade"
2165 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2167 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:104
2169 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2170 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2172 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:99
2176 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2178 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2179 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2182 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2183 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2186 msgid "Overkill MachineGun"
2187 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2190 msgid "Overkill Nex"
2191 msgstr "Overkill-Nex"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2194 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2195 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2198 msgid "Overkill Shotgun"
2199 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2201 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:47
2202 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:50
2203 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2204 msgid "Invisibility"
2205 msgstr "Unsichtbarkeit"
2207 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:45
2208 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:48
2209 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:57
2211 msgstr "Schutzschild"
2213 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:48
2214 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:51
2215 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2217 msgstr "Geschwindigkeit"
2219 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:47
2220 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:50
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:58
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2229 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2230 msgid "Spawn Shield"
2231 msgstr "Startschutz"
2233 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2234 msgid "Superweapons"
2235 msgstr "Superwaffen"
2237 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2241 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2245 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2249 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2253 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2255 msgstr "Eingefroren!"
2257 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2259 msgstr "Wiederbeleben"
2261 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2265 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2267 msgstr "Kontrollpunkt"
2269 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2274 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2276 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:235
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2282 msgstr "Verteidigen"
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2288 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2292 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2293 msgid "Flag carrier"
2294 msgstr "Flaggenträger"
2296 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2297 msgid "Enemy carrier"
2298 msgstr "Feindlicher Träger"
2300 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2301 msgid "Dropped flag"
2304 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2306 msgstr "Weiße Basis"
2308 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2312 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2314 msgstr "Blaue Basis"
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2318 msgstr "Gelbe Basis"
2320 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2324 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2325 msgid "Return flag here"
2326 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2330 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2331 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2332 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:56
2334 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2335 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2336 msgid "Control point"
2337 msgstr "Kontrollpunkt"
2339 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2343 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2344 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2346 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2347 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2349 msgstr "Schlüsselträger"
2351 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2355 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2356 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2360 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2361 msgid "Ball carrier"
2362 msgstr "Ballbesitzer"
2364 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2368 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:54
2372 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:59
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2385 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2389 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:67
2391 msgstr "Eindringling!"
2393 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:69
2397 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:692
2399 msgid "%s needing help!"
2400 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2402 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2403 msgid "^1Server notices:"
2404 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2406 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:226
2407 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2409 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:228
2414 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2415 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:229
2420 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking ^BG"
2421 "%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2423 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit ^BG"
2424 "%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:230
2428 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2429 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:231
2433 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2434 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2436 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:232
2439 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2440 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2442 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2443 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2445 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:233
2446 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2448 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2450 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2451 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2452 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2454 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2455 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2456 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2459 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2460 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2463 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2465 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2466 "einfach nach Hause gerannt"
2468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2469 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2470 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:239
2474 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2477 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2481 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2483 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2489 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2492 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2493 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2498 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2500 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2501 "ist nach Hause gegangen"
2503 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2504 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2505 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2508 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2509 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2513 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2514 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2518 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2519 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2521 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2523 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2524 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2528 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2529 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2532 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2534 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2535 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
2540 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2541 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2544 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2545 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2548 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2550 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2554 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2556 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2559 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2560 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2561 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2563 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2564 msgid "^F2Match is restarting..."
2565 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2568 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
2569 msgid "^F4Countdown stopped!"
2570 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2574 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2575 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2579 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2581 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet ^K1%s"
2584 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:265
2586 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2587 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2589 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2591 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2592 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:267
2596 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2597 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2601 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2602 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2606 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2607 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:269
2611 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2616 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2621 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2622 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2626 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2627 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:272
2631 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2632 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2636 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2637 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2641 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2642 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:275
2646 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2648 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2650 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2652 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2653 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2655 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2657 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2658 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2660 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2662 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2663 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2667 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2668 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2672 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2673 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2677 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2678 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2683 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2685 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2689 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2690 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2694 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2699 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2700 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2704 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2705 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2709 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2711 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2716 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2718 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2721 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2723 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2724 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2726 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2728 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2729 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2731 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2733 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2735 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2739 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2744 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2745 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2749 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2750 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2754 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2755 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2759 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2760 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2764 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2765 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2769 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2770 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2772 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2774 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2775 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2777 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2779 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2780 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2784 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2785 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2787 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2789 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2790 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2792 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2794 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2795 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2797 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2799 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2800 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2804 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2805 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2809 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2810 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2812 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2814 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2815 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2817 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2819 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2820 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:306
2824 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2825 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2829 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2830 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2832 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2834 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2835 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2837 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2839 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2840 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2844 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2845 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:311
2849 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2850 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2854 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2855 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2858 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2860 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2861 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2863 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2866 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
2867 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
2869 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2871 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
2872 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
2874 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2876 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
2877 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
2879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2881 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
2882 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
2884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2886 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
2887 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
2889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2891 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
2892 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
2894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2896 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
2897 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
2899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2901 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
2902 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
2904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2906 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
2907 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
2909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2911 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
2912 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
2914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2916 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
2917 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
2919 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2921 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
2922 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
2924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2926 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
2927 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
2929 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2931 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
2932 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
2934 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
2936 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
2937 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
2939 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2941 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
2942 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
2944 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
2946 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
2947 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
2949 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
2951 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
2952 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
2954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
2956 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
2957 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
2959 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
2961 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
2962 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
2964 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
2966 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
2968 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
2970 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
2972 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
2973 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
2975 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
2977 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
2978 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
2980 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
2982 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
2983 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
2985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
2987 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
2988 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
2990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
2992 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
2993 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
2995 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
2997 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
2998 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3000 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3002 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3007 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3012 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3017 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3022 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3024 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3028 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3029 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3033 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3034 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3038 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3039 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3043 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3044 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3048 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3049 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3053 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3054 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3058 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3059 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3063 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3064 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3068 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3070 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3072 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3074 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3075 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3077 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3079 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3080 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3082 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:360
3083 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
3084 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3085 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3087 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3088 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:677
3090 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3091 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:362
3094 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:539
3095 msgid "^BGRound tied"
3096 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3098 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3099 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:540
3100 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3101 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3103 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3105 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3106 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3108 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3110 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3111 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3113 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3115 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3116 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3119 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:684
3121 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3122 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3124 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3125 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
3127 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3128 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
3133 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3134 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3137 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
3139 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3140 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3143 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
3145 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3146 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3148 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:691
3151 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3152 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:376
3155 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
3157 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3158 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3160 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3161 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:693
3163 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3164 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3168 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3169 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3171 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3173 msgid "^BG%s^F3 connected"
3174 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3176 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3178 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3179 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3181 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3183 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3184 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
3189 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3190 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3193 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
3195 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3196 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3200 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3201 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3203 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3205 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3206 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3210 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3211 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:390
3215 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3216 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3220 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3221 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3225 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3226 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3230 msgid "^BG%s^F3 forfeited"
3231 msgstr "^BG%s^F3 aufgegeben"
3233 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:395
3235 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3236 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3238 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3239 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3240 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3242 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3243 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3244 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3246 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3248 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3249 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3251 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3253 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3254 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3256 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3258 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3259 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3263 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3264 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:405
3267 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3268 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3271 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3273 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3276 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3278 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3279 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3281 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:409
3283 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3284 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3288 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3289 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:411
3293 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3294 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3298 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3299 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3301 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3303 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3304 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3308 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3310 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3313 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3315 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3316 "spectators aren't allowed at the moment."
3318 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3319 "sind im Moment nicht erlaubt."
3321 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3323 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3324 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:418
3328 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3329 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3331 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3333 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3334 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3336 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3338 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3340 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3343 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3345 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3347 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:423
3351 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3352 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3356 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3357 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3361 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3363 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3365 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3368 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3371 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3372 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3374 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3377 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3380 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3381 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3385 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3386 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3391 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3394 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3398 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3399 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3404 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3405 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3407 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3408 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3410 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3412 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3413 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3416 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3417 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3419 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3420 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3421 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:441
3426 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3429 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3435 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3437 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3440 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:443
3443 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3444 "the update from ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3446 "^F4Anmerkung: ^F1Xonotic %s^BG ist raus und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG - "
3447 "hol dir das Update von ^F3http://www.xonotic.org/^BG!"
3449 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:445
3452 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3454 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3459 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3460 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3462 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:447
3464 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3465 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3467 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3469 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3470 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3472 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:449
3474 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3475 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3477 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3479 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3480 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3484 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3485 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3487 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:452
3489 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3490 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3492 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3494 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3495 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3497 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3499 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3500 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:455
3504 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3505 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3509 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3510 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3514 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3515 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3517 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3519 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3521 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:459
3525 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3526 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3530 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3531 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3535 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3537 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel lag%s"
3540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3542 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3543 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3545 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3547 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3548 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3550 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3552 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3553 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3555 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3557 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3558 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3560 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3562 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3564 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3568 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3569 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3571 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3573 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3574 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3576 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3578 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3579 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3583 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3584 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3588 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3589 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3594 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3596 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3597 "Kleinschen Flasche%s%s"
3599 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3601 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3602 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3606 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3608 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3612 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3613 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3615 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
3618 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3619 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3621 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3623 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3624 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3626 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3628 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3629 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3633 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3634 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3638 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3639 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3641 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3643 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3644 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3646 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3648 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3649 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3651 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3653 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3655 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3658 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3661 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3663 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3666 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3669 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3671 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3675 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3676 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3678 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3681 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
3684 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3690 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3692 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3694 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3697 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3699 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3705 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3707 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3710 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3712 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3713 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3715 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3717 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3718 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3722 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3723 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3727 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3729 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3732 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3734 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3735 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3737 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3739 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3740 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3742 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3744 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3745 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3747 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3749 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3750 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3752 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3754 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3755 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3759 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3764 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3765 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3767 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3769 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3771 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3775 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3780 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3782 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3784 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:506
3786 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3787 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3789 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3791 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3792 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3796 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3797 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3799 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:527
3800 msgid "^F4You are now alone!"
3801 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3803 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:529
3804 msgid "^BGYou are attacking!"
3805 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3807 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:530
3808 msgid "^BGYou are defending!"
3809 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:531
3813 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3814 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:533
3818 msgid "%s players are needed for this match."
3819 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3821 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:534
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:535
3826 msgid "^BGGame starts in"
3827 msgstr "^BGSpiel startet in"
3829 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:536
3831 msgid "^BGRound %s starts in"
3832 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:537
3835 msgid "^F4Round cannot start"
3836 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3839 msgid "^F2Don't camp!"
3840 msgstr "^F2Campe nicht!"
3842 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3844 "^BGYou are now free.\n"
3845 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3846 "^BGif you think you will succeed."
3848 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3849 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3850 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:547
3853 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
3854 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
3856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3858 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
3859 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
3860 "^BGMake some defensive scores before trying again."
3862 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
3863 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
3864 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
3865 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3868 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
3869 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
3871 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3872 msgid "^BGYou captured the flag!"
3873 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
3875 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3877 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
3878 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
3880 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3882 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3883 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
3885 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:553
3887 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
3888 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
3890 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3892 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
3893 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
3895 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3897 msgid "^BGYou received the flag from %s"
3898 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
3900 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:556
3902 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
3903 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
3905 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3907 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
3908 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
3910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:558
3912 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
3913 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
3915 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
3917 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
3918 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:560
3921 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
3922 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
3924 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3925 msgid "^BGYou got the flag!"
3926 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
3928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
3930 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
3931 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
3933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
3935 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
3936 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
3938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
3940 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
3941 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
3945 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
3946 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
3948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
3950 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
3951 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
3955 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
3956 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
3960 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
3961 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
3965 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
3966 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Hol sie!"
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
3970 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3971 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
3975 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
3977 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
3979 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
3981 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
3982 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
3984 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
3986 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
3987 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
3990 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3991 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
3992 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
3994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
3995 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
3996 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
3998 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
3999 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4000 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4002 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4003 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4005 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4007 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4009 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4010 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4012 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4013 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4016 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4017 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4019 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4021 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4022 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4024 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4026 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4028 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4029 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4031 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4033 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4034 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4036 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4038 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4039 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4041 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:599
4043 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4044 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4046 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4048 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4049 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4051 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:608
4053 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4054 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4056 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4058 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4059 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4061 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4063 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4064 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4066 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4068 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4069 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:617
4073 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4074 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4076 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4077 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4078 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4083 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4084 "You are now on: %s"
4086 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4087 "Du bist jetzt in: %s"
4089 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4090 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4091 msgstr "^K1Du wurdest für das attakieren von Teammitgliedern bestraft!"
4093 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4094 msgid "^K1Die camper!"
4095 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4097 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:622
4098 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4099 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:623
4102 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4103 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4105 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:624
4107 msgid "^K1You were %s"
4108 msgstr "^K1Du warst %s"
4110 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:625
4111 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4112 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4114 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:626
4115 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4116 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4118 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4119 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4120 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4123 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4124 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4127 msgid "^K1You fragged yourself!"
4128 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4130 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4131 msgid "^K1You need to be more careful!"
4132 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4134 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4135 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4136 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4138 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4139 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4140 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4142 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4143 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4144 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4147 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4148 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:631
4151 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4152 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:632
4155 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4156 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4159 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4160 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:633
4163 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4164 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4166 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:634
4167 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4168 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4170 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4171 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4172 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:635
4175 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4176 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4178 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4179 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4180 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4183 msgid "^K1You need to preserve your health"
4184 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4187 msgid "^K1You became a shooting star!"
4188 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4190 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:638
4191 msgid "^K1You melted away in slime!"
4192 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4194 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4195 msgid "^K1You committed suicide!"
4196 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4198 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4199 msgid "^K1You ended it all!"
4200 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4203 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4204 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4208 msgid "^BGYou are now on: %s"
4209 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4212 msgid "^K1You died in an accident!"
4213 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4215 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4216 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4217 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4220 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4221 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4224 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4226 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4228 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4229 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4230 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4232 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4233 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4235 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4237 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4238 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4239 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4241 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4242 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4243 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4245 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4246 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4247 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4250 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4251 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4254 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4255 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4258 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4259 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4262 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4264 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4267 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4268 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4271 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4272 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4275 msgid "^K1Watch your step!"
4276 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4280 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4281 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4283 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4285 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4286 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4288 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4290 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4291 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4293 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4295 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4296 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4301 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4303 "^K1Steh nicht herum!\n"
4304 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4309 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4311 "^K1Steh nicht herum!\n"
4312 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4316 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4317 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4319 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4321 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4322 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4324 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4325 msgid "^BGDoor unlocked!"
4326 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4330 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4331 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4333 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4335 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4336 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4339 msgid "^K3You revived yourself"
4340 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4344 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4345 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4347 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4349 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4350 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4352 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4353 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4354 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4356 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4357 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4358 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4360 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4361 msgid "^K1You froze yourself"
4362 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:680
4365 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4366 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4368 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4370 msgid "^K1A %s has arrived!"
4371 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:686
4374 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4375 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4378 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4379 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4381 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
4383 "^K1No spawnpoints available!\n"
4384 "Hope your team can fix it..."
4386 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4387 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4389 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
4392 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4393 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4395 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4396 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4398 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:700
4399 msgid "^BGYou picked up the ball"
4400 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4402 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4403 msgid "^BGKilling people while you don't have the ball gives no points!"
4405 "^BGSpieler zu töten, während du den Ball nicht hast, bringt dir keine Punkte!"
4407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
4409 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4410 "Help the key carriers to meet!"
4412 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4413 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4415 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
4417 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4418 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4420 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4421 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4423 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4425 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4426 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4428 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4429 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4431 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4432 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4433 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4435 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
4436 msgid "^BGScanning frequency range..."
4437 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4439 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
4440 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4441 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
4444 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4445 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf die nächste Runde warten"
4447 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
4449 "^F4WARNING:^BG you can't rejoin this match after spectating.\n"
4450 "Use the same command again to spectate anyway."
4452 "^F4ACHTUNG:^BG: Du kannst diesem Spiel nicht erneut beitreten, sobald du "
4454 "Benutze den selben Befehl erneut, um trotzdem zuzuschauen."
4456 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:713
4457 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4458 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4460 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4463 "^BGWaiting for players to join...\n"
4464 "Need active players for: %s"
4466 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4467 "Benötigte Spieler: %s"
4469 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4471 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4472 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:718
4475 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4476 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4478 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
4479 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4480 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4482 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4483 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4484 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
4487 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4488 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4490 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4492 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4493 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4495 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:723
4498 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4499 "Next weapon: ^F1%s"
4501 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4502 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4504 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4506 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4507 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4509 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4511 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4512 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4514 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4515 msgid "^BGYou captured a control point"
4516 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4518 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4520 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4521 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4523 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4524 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4525 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4527 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:730
4528 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4529 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4531 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4533 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4534 "^F2Capture some control points to unshield it"
4536 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4537 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4539 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4540 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4541 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4543 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4545 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4546 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4548 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4549 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4551 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:734
4553 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4554 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4556 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4558 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4559 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4561 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4563 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4564 "Keep fragging until we have a winner!"
4566 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4567 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4569 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:737
4571 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4572 "Keep scoring until we have a winner!"
4574 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4575 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4577 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4579 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4581 "Generators are now decaying.\n"
4582 "The more control points your team holds,\n"
4583 "the faster the enemy generator decays"
4585 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4587 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4588 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4589 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4591 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4594 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4595 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4597 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4598 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4600 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4601 msgid "^K1In^BG-portal created"
4602 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:742
4605 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4606 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4609 msgid "^F1Portal creation failed"
4610 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4612 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:745
4613 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4614 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4617 msgid "^F2Strength has worn off"
4618 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4620 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4621 msgid "^F2Shield surrounds you"
4622 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4625 msgid "^F2Shield has worn off"
4626 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4628 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4629 msgid "^F2You are on speed"
4630 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4633 msgid "^F2Speed has worn off"
4634 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4637 msgid "^F2You are invisible"
4638 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4641 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4642 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4645 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4646 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4649 msgid "^BGSequence completed!"
4650 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:760
4653 msgid "^BGThere are more to go..."
4654 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4656 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4658 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4659 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4661 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4662 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4663 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4665 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:764
4666 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4667 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4669 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4670 msgid "^F2You now have a superweapon"
4671 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:767
4674 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4675 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4677 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4678 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4679 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4682 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4683 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:770
4686 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4687 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4690 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4691 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4693 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:773
4694 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4695 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4698 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4699 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4703 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4704 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4706 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:778
4708 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4709 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4711 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4713 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4714 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4716 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:780
4718 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4721 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4722 "^F4Haltet sie auf!"
4724 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4725 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4726 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4728 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:406 qcsrc/common/notifications/all.qh:407
4733 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4737 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:414 qcsrc/common/notifications/all.qh:415
4741 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4745 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:417
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:426
4751 msgstr "Flagge fallen lassen"
4753 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:427
4755 msgstr "Granate werfen"
4757 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4759 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4760 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4764 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4765 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4767 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:453
4768 msgid "TRIPLE FRAG! "
4769 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4771 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4773 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4774 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4776 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4778 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4779 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4781 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:454
4785 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4787 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4788 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4792 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4793 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4795 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:455
4799 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4801 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4802 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4804 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4806 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4807 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4809 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:456
4813 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4815 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
4816 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4820 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4821 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4823 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:457
4825 msgstr "BERSERKER! "
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4829 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
4830 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
4832 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4834 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4835 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4837 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:458
4841 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4843 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
4844 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4846 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4848 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
4849 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
4851 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:459
4852 msgid "ARMAGEDDON! "
4853 msgstr "WELTUNTERGANG! "
4855 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:466
4857 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
4858 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4862 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4863 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
4865 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:475
4869 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
4872 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
4874 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:477
4883 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:498 qcsrc/common/notifications/all.qh:511
4885 msgid "%d score spree! "
4886 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
4888 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:510
4890 msgid "%d frag spree! "
4891 msgstr "%d Kills in Folge! "
4893 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4894 msgid "First blood! "
4895 msgstr "Erster Kill! "
4897 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:523
4898 msgid "First score! "
4899 msgstr "Erster Punkt! "
4901 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4902 msgid "First casualty! "
4903 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
4905 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:527
4906 msgid "First victim! "
4907 msgstr "Erstes Opfer! "
4909 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:568
4911 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
4912 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:569
4916 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
4917 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:587
4921 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
4922 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
4924 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:588
4926 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
4927 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
4929 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:604
4931 msgid ", ending their %d frag spree"
4932 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
4934 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:605
4936 msgid ", ending their %d score spree"
4937 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
4941 msgid ", losing their %d frag spree"
4942 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
4944 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:620
4946 msgid ", losing their %d score spree"
4947 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
4949 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:646
4954 #: qcsrc/common/teams.qh:31
4958 #: qcsrc/common/teams.qh:32
4962 #: qcsrc/common/teams.qh:33
4966 #: qcsrc/common/teams.qh:34
4970 #: qcsrc/common/teams.qh:35
4974 #: qcsrc/common/teams.qh:36
4978 #: qcsrc/common/teams.qh:39
4982 #: qcsrc/common/teams.qh:40
4986 #: qcsrc/common/teams.qh:41
4990 #: qcsrc/common/teams.qh:42
4994 #: qcsrc/common/teams.qh:43
4998 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5002 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5006 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5010 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5011 msgid "GENERATOR^Red"
5012 msgstr "GENERATOR^Rote"
5014 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5015 msgid "GENERATOR^Blue"
5016 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5018 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5019 msgid "GENERATOR^Yellow"
5020 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5022 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5023 msgid "GENERATOR^Pink"
5024 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5026 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5028 msgid "%s under attack!"
5029 msgstr "%s wird angegriffen!"
5031 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5033 msgstr "Geschützturm"
5035 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5036 msgid "eWheel Turret"
5037 msgstr "eRad-Geschützturm"
5039 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5043 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5045 msgstr "FLAC-Kanone"
5047 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5051 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5052 msgid "Fusion Reactor"
5053 msgstr "Fusionsreaktor"
5055 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5056 msgid "Hellion Missile Turret"
5057 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5059 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5061 msgstr "Hellion-Rakete"
5063 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5064 msgid "Hunter-Killer Turret"
5065 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5067 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5068 msgid "Hunter-Killer"
5069 msgstr "Jägerkiller"
5071 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5072 msgid "Machinegun Turret"
5073 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5075 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5077 msgstr "Maschinengewehr"
5079 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5081 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5083 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5087 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5088 msgid "Phaser Cannon"
5089 msgstr "Phaser-Kanone"
5091 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5095 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5096 msgid "Plasma Cannon"
5097 msgstr "Plasmakanone"
5099 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5101 msgstr "Doppelplasma"
5103 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5104 msgid "Dual Plasma Cannon"
5105 msgstr "Doppelplasmakanone"
5107 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
5111 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5112 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5116 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5117 msgid "Walker Turret"
5118 msgstr "Läufergeschützturm"
5120 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5124 #: qcsrc/common/util.qc:248
5125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5129 #: qcsrc/common/util.qc:249
5130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5134 #: qcsrc/common/util.qc:250
5135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5137 msgstr "Neue Spielzeuge"
5139 #: qcsrc/common/util.qc:251
5140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5144 #: qcsrc/common/util.qc:252
5145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5146 msgid "Rocket Flying"
5147 msgstr "Raketenflug"
5149 #: qcsrc/common/util.qc:253
5150 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5151 msgid "Invincible Projectiles"
5152 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5154 #: qcsrc/common/util.qc:254
5155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5157 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5159 #: qcsrc/common/util.qc:255
5160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5164 #: qcsrc/common/util.qc:256
5168 #: qcsrc/common/util.qc:257
5169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5171 msgstr "In der Luft"
5173 #: qcsrc/common/util.qc:258
5174 msgid "Melee only Arena"
5175 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5177 #: qcsrc/common/util.qc:260
5178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5182 #: qcsrc/common/util.qc:261
5183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5184 msgid "Weapons stay"
5185 msgstr "Waffen bleiben"
5187 #: qcsrc/common/util.qc:262
5188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5190 msgstr "Blutverlust"
5192 #: qcsrc/common/util.qc:264
5193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5197 #: qcsrc/common/util.qc:265
5201 #: qcsrc/common/util.qc:266
5203 msgstr "Keine Powerups"
5205 #: qcsrc/common/util.qc:267
5209 #: qcsrc/common/util.qc:268
5210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5211 msgid "Touch explode"
5212 msgstr "Kontakt-Explosion"
5214 #: qcsrc/common/util.qc:269
5215 msgid "Wall jumping"
5216 msgstr "Wandsprünge"
5218 #: qcsrc/common/util.qc:270
5219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5220 msgid "No start weapons"
5221 msgstr "Ohne Waffen starten"
5223 #: qcsrc/common/util.qc:271
5227 #: qcsrc/common/util.qc:272
5228 msgid "Offhand blaster"
5229 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5231 #: qcsrc/common/util.qc:1397
5235 #: qcsrc/common/util.qc:1398
5239 #: qcsrc/common/util.qc:1399
5241 msgstr "Keine Angabe"
5243 #: qcsrc/common/util.qc:1446
5244 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5245 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5247 #: qcsrc/common/util.qc:1447
5248 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5249 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5251 #: qcsrc/common/util.qc:1452
5255 #: qcsrc/common/util.qc:1453 qcsrc/common/util.qc:1524
5260 #: qcsrc/common/util.qc:1454
5264 #: qcsrc/common/util.qc:1455
5268 #: qcsrc/common/util.qc:1457
5272 #: qcsrc/common/util.qc:1458 qcsrc/common/util.qc:1515
5277 #: qcsrc/common/util.qc:1459 qcsrc/common/util.qc:1510
5280 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5282 #: qcsrc/common/util.qc:1460 qcsrc/common/util.qc:1512
5285 msgstr "PFEIL_LINKS"
5287 #: qcsrc/common/util.qc:1461 qcsrc/common/util.qc:1513
5290 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5292 #: qcsrc/common/util.qc:1463
5296 #: qcsrc/common/util.qc:1464
5300 #: qcsrc/common/util.qc:1465
5304 #: qcsrc/common/util.qc:1467 qcsrc/common/util.qc:1508
5309 #: qcsrc/common/util.qc:1468 qcsrc/common/util.qc:1518
5314 #: qcsrc/common/util.qc:1469 qcsrc/common/util.qc:1511
5319 #: qcsrc/common/util.qc:1470 qcsrc/common/util.qc:1516
5324 #: qcsrc/common/util.qc:1471 qcsrc/common/util.qc:1514
5329 #: qcsrc/common/util.qc:1472 qcsrc/common/util.qc:1509
5334 #: qcsrc/common/util.qc:1474
5338 #: qcsrc/common/util.qc:1476
5342 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5344 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5346 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5350 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5354 #: qcsrc/common/util.qc:1481
5358 #: qcsrc/common/util.qc:1482
5362 #: qcsrc/common/util.qc:1483
5366 #: qcsrc/common/util.qc:1484
5370 #: qcsrc/common/util.qc:1485
5374 #: qcsrc/common/util.qc:1493
5379 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5384 #: qcsrc/common/util.qc:1508 qcsrc/common/util.qc:1509
5385 #: qcsrc/common/util.qc:1510 qcsrc/common/util.qc:1511
5386 #: qcsrc/common/util.qc:1512 qcsrc/common/util.qc:1513
5387 #: qcsrc/common/util.qc:1514 qcsrc/common/util.qc:1515
5388 #: qcsrc/common/util.qc:1516 qcsrc/common/util.qc:1517
5389 #: qcsrc/common/util.qc:1518 qcsrc/common/util.qc:1519
5390 #: qcsrc/common/util.qc:1520 qcsrc/common/util.qc:1521
5391 #: qcsrc/common/util.qc:1522 qcsrc/common/util.qc:1523
5392 #: qcsrc/common/util.qc:1524 qcsrc/common/util.qc:1525
5397 #: qcsrc/common/util.qc:1517
5402 #: qcsrc/common/util.qc:1519
5407 #: qcsrc/common/util.qc:1520
5412 #: qcsrc/common/util.qc:1521
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1522
5422 #: qcsrc/common/util.qc:1523
5427 #: qcsrc/common/util.qc:1525
5432 #: qcsrc/common/util.qc:1530
5436 #: qcsrc/common/util.qc:1533
5441 #: qcsrc/common/util.qc:1535
5445 #: qcsrc/common/util.qc:1536
5449 #: qcsrc/common/util.qc:1539
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1549
5462 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1549 qcsrc/common/util.qc:1550
5465 #: qcsrc/common/util.qc:1551 qcsrc/common/util.qc:1552
5466 #: qcsrc/common/util.qc:1553 qcsrc/common/util.qc:1554
5467 #: qcsrc/common/util.qc:1555 qcsrc/common/util.qc:1556
5468 #: qcsrc/common/util.qc:1557 qcsrc/common/util.qc:1558
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1559 qcsrc/common/util.qc:1560
5470 #: qcsrc/common/util.qc:1561 qcsrc/common/util.qc:1562
5471 #: qcsrc/common/util.qc:1563 qcsrc/common/util.qc:1564
5472 #: qcsrc/common/util.qc:1565 qcsrc/common/util.qc:1566
5473 #: qcsrc/common/util.qc:1567 qcsrc/common/util.qc:1568
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1550
5481 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5483 #: qcsrc/common/util.qc:1551
5486 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5488 #: qcsrc/common/util.qc:1552
5491 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5493 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5498 #: qcsrc/common/util.qc:1554
5503 #: qcsrc/common/util.qc:1555
5506 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5508 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5511 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5513 #: qcsrc/common/util.qc:1557
5515 msgid "LEFT_SHOULDER"
5516 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5518 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5520 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5521 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5523 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5525 msgid "LEFT_TRIGGER"
5526 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1560
5530 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5531 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5533 #: qcsrc/common/util.qc:1561
5535 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5536 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5538 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5540 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5541 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5543 #: qcsrc/common/util.qc:1563
5545 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5546 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1564
5550 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5551 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5553 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5555 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5556 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5558 #: qcsrc/common/util.qc:1566
5560 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5561 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5563 #: qcsrc/common/util.qc:1567
5565 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5566 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1568
5570 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5571 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5604 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5609 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5610 msgid "No right gunner!"
5611 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5613 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5614 msgid "No left gunner!"
5615 msgstr "Links keine Waffe!"
5617 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5621 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5625 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5626 msgid "Racer cannon"
5627 msgstr "Raserkanone"
5629 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5633 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5634 msgid "Raptor cannon"
5635 msgstr "Raptorkanone"
5637 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5639 msgstr "Raptorbombe"
5641 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5642 msgid "Raptor flare"
5643 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5645 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5647 msgstr "Spinnenroboter"
5649 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5653 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5657 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5661 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5665 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5669 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5673 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5677 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5678 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5679 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5681 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5683 msgid "Grappling Hook"
5686 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5688 msgstr "Maschinengewehr"
5690 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5694 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5696 msgstr "Granatwerfer"
5698 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5699 msgid "Port-O-Launch"
5700 msgstr "Port-O-Launch"
5702 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5706 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5707 msgid "T.A.G. Seeker"
5708 msgstr "T.A.G. Seeker"
5710 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5714 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5716 msgstr "Schrotflinte"
5718 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5723 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5725 msgstr "Vaporisierer"
5727 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5731 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5733 msgid "CI_DEC^%s years"
5734 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5736 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5738 msgid "CI_ZER^%d years"
5739 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5741 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5743 msgid "CI_FIR^%d year"
5744 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5746 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5748 msgid "CI_SEC^%d years"
5749 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5751 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5753 msgid "CI_THI^%d years"
5754 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5756 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5758 msgid "CI_MUL^%d years"
5759 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5761 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5763 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5764 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5766 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5768 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5769 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5771 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5773 msgid "CI_FIR^%d week"
5774 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5776 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5778 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5779 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5781 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5783 msgid "CI_THI^%d weeks"
5784 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5786 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5788 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5789 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5791 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5793 msgid "CI_DEC^%s days"
5794 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5796 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5798 msgid "CI_ZER^%d days"
5799 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5801 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5803 msgid "CI_FIR^%d day"
5804 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5806 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5808 msgid "CI_SEC^%d days"
5809 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5811 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5813 msgid "CI_THI^%d days"
5814 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5816 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
5818 msgid "CI_MUL^%d days"
5819 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
5821 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
5823 msgid "CI_DEC^%s hours"
5824 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
5826 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
5828 msgid "CI_ZER^%d hours"
5829 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
5831 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
5833 msgid "CI_FIR^%d hour"
5834 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
5836 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
5838 msgid "CI_SEC^%d hours"
5839 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
5841 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
5843 msgid "CI_THI^%d hours"
5844 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
5846 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
5848 msgid "CI_MUL^%d hours"
5849 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
5851 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
5853 msgid "CI_DEC^%s minutes"
5854 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
5856 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
5858 msgid "CI_ZER^%d minutes"
5859 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
5861 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
5863 msgid "CI_FIR^%d minute"
5864 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
5866 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
5868 msgid "CI_SEC^%d minutes"
5869 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
5871 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
5873 msgid "CI_THI^%d minutes"
5874 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
5876 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
5878 msgid "CI_MUL^%d minutes"
5879 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
5881 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
5883 msgid "CI_DEC^%s seconds"
5884 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
5886 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
5888 msgid "CI_ZER^%d seconds"
5889 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
5891 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
5893 msgid "CI_FIR^%d second"
5894 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
5896 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
5898 msgid "CI_SEC^%d seconds"
5899 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
5901 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
5903 msgid "CI_THI^%d seconds"
5904 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
5906 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
5908 msgid "CI_MUL^%d seconds"
5909 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
5911 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
5916 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
5921 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
5926 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
5931 #: qcsrc/lib/oo.qh:324
5932 msgid "No description"
5933 msgstr "Keine Beschreibung"
5935 #: qcsrc/lib/spawnfunc.qh:260
5938 "Entity field %s.%s (%s) is not whitelisted. If you believe this is an error, "
5939 "please file an issue."
5941 "Entity-Feld %s.%s (%s) ist nicht auf der weißen Liste. Falls du glaubst, "
5942 "dass das ein Programmfehler ist, melde ihn bitte."
5944 #: qcsrc/lib/string.qh:186
5946 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
5947 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
5949 #: qcsrc/lib/string.qh:187
5951 msgid "%02d:%02d:%02d"
5952 msgstr "%02d:%02d:%02d"
5954 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:413
5959 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
5960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
5961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
5962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
5964 msgstr "Benutzerdefiniert"
5966 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
5970 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:14
5971 msgid "Extended Team"
5972 msgstr "Erweitertes Team"
5974 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:32
5978 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:38
5980 msgstr "Statistiken"
5982 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:42
5986 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:50
5990 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:54
5994 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:57
5995 msgid "Level Design"
5996 msgstr "Level-Design"
5998 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:82
5999 msgid "Music / Sound FX"
6000 msgstr "Musik/Toneffekte"
6002 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:98
6006 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:114
6007 msgid "Marketing / PR"
6008 msgstr "Marketing / PR"
6010 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:120
6012 msgstr "Rechtliches"
6014 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:125
6016 msgstr "Spiel-Engine"
6018 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:129
6019 msgid "Engine Additions"
6020 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6022 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:135
6026 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:141
6027 msgid "Other Active Contributors"
6028 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6030 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:148
6034 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:150
6038 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:155
6040 msgstr "Belarussisch"
6042 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:158
6046 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6047 msgid "Chinese (China)"
6048 msgstr "Chinesisch (China)"
6050 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:179
6051 msgid "Chinese (Taiwan)"
6052 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6054 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:185
6058 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:188
6060 msgstr "Tscheschich"
6062 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:198
6064 msgstr "Niederländisch"
6066 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:206
6067 msgid "English (Australia)"
6068 msgstr "Englisch (Australien)"
6070 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:212
6074 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:221
6076 msgstr "Französisch"
6078 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:231
6082 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:244
6086 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:254
6090 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:261
6094 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:264
6096 msgstr "Italienisch"
6098 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:271
6102 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:279
6106 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:282
6110 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:287
6114 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:305
6116 msgstr "Portugiesisch"
6118 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:314
6119 msgid "Portuguese (Brazil)"
6120 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6122 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:320
6126 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:329
6130 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:344
6131 msgid "Scottish Gaelic"
6132 msgstr "Schottisch-Gälisch"
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:347
6138 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:353
6142 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:371
6146 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6150 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:385
6154 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:393
6155 msgid "Past Contributors"
6156 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6158 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6159 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6160 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6162 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6163 msgid "will not be saved"
6164 msgstr "wird nicht gespeichert"
6166 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6167 msgid "will be saved to config.cfg"
6168 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6170 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6174 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6175 msgid "engine setting"
6176 msgstr "Engine-Einstellung"
6178 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6196 msgid "The Xonotic credits"
6197 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6201 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6202 "player name to get started. You can change these options later through the "
6205 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6206 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6207 "Menüsystem geändert werden."
6209 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6216 msgid "Name under which you will appear in the game"
6217 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6220 msgid "Text language:"
6221 msgstr "Textsprache:"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6224 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6226 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6230 msgstr "Später nachfragen"
6232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6234 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6237 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6238 "Profil-Menü ändern"
6240 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6241 msgid "Save settings"
6242 msgstr "Einstellungen speichern"
6244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:12
6246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6252 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6253 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6260 msgid "Restart level"
6261 msgstr "Level neu starten"
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6273 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6280 msgstr "Einstellungen"
6282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6289 msgstr "Schnellmenü"
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:115
6296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6301 msgid "Ammunition display:"
6302 msgstr "Munitionsanzeige:"
6304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6305 msgid "Show only current ammo type"
6306 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6310 msgid "Noncurrent alpha:"
6311 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6315 msgid "Noncurrent scale:"
6316 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6321 msgstr "Icon ausrichten:"
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6349 msgstr "Munitons-Panel"
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6352 msgid "Message duration:"
6353 msgstr "Anzeigedauer:"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6357 msgstr "Ausblenden nach:"
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6360 msgid "Flip messages order"
6361 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6365 msgid "Text alignment:"
6366 msgstr "Textausrichtung:"
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6376 msgstr "Schriftgröße:"
6378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6379 msgid "Bold font scale:"
6380 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6383 msgid "Centerprint Panel"
6384 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6387 msgid "Chat entries:"
6388 msgstr "Chat-Zeilen:"
6390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6392 msgstr "Chat-Größe:"
6394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6395 msgid "Chat lifetime:"
6396 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6399 msgid "Chat beep sound"
6400 msgstr "Chat-Piepton"
6402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6407 msgid "Engine info:"
6408 msgstr "Engine-Info:"
6410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6411 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6412 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6415 msgid "Engine Info Panel"
6416 msgstr "Engine-Info-Panel"
6418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6419 msgid "Combine health and armor"
6420 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6425 msgid "Enable status bar"
6426 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6430 msgid "Status bar alignment:"
6431 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6434 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6442 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6449 msgid "Icon alignment:"
6450 msgstr "Iconausrichtung:"
6452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6453 msgid "Flip health and armor positions"
6454 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6457 msgid "Health/Armor Panel"
6458 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6461 msgid "Info messages:"
6462 msgstr "Informationen:"
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6466 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6469 msgid "Info Messages Panel"
6470 msgstr "Informations-Panel"
6472 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6476 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6480 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6482 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:749 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:765
6483 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:782
6487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6489 msgid "Enable spectating"
6490 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6493 msgid "Enable even playing in warmup"
6494 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6501 msgid "Text/icon ratio:"
6502 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6505 msgid "Hide spawned items"
6506 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6509 msgid "Hide big armor and health"
6510 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6513 msgid "Dynamic size"
6514 msgstr "Dynamische Größe"
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6517 msgid "Items Time Panel"
6518 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6521 msgid "Mod Icons Panel"
6522 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6525 msgid "Notifications:"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6529 msgid "Also print notifications to the console"
6530 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6533 msgid "Flip notify order"
6534 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6536 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6537 msgid "Entry lifetime:"
6538 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6540 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6541 msgid "Entry fadetime:"
6542 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6544 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6545 msgid "Notification Panel"
6546 msgstr "Nachrichten-Panel"
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:39
6550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6551 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:737
6555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:40
6557 msgid "Enable even observing"
6558 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6562 msgid "Enable only in Race/CTS"
6563 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6567 msgstr "Statusleiste"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6580 msgid "Inward align"
6583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6584 msgid "Outward align"
6587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6588 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6589 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6593 msgstr "Geschwindigkeit:"
6595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6596 msgid "Include vertical speed"
6597 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6601 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:57
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:60
6609 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:66
6612 msgid "Acceleration:"
6613 msgstr "Beschleunigung:"
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:67
6616 msgid "Include vertical acceleration"
6617 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6620 msgid "Physics Panel"
6621 msgstr "Physik-Panel"
6623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6624 msgid "Powerups Panel"
6625 msgstr "Powerup-Panel"
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6628 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6629 msgid "Always enable"
6630 msgstr "Immer aktivieren"
6632 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6633 msgid "Forced aspect:"
6634 msgstr "Seitenverhältnis:"
6636 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6637 msgid "Pressed Keys Panel"
6638 msgstr "Tastendruck-Panel"
6640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6641 msgid "Quick Menu Panel"
6642 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6645 msgid "Race Timer Panel"
6646 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6649 msgid "Enable in team games"
6650 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6664 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6665 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:771
6669 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6673 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6677 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6681 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6685 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6695 msgstr "Skalierung:"
6697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6699 msgstr "Zoom-Modus:"
6701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6707 msgstr "Verkleinert"
6709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6710 msgid "Always zoomed"
6711 msgstr "Immer vergrößert"
6713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6714 msgid "Never zoomed"
6715 msgstr "Nie vergrößert"
6717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6719 msgstr "Radar-Panel"
6721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6727 msgstr "Platzierungen:"
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6736 msgstr "Auch für mich"
6738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6744 msgstr "Punkte-Panel"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:47
6747 msgid "StrafeHUD mode:"
6748 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6751 msgid "View angle centered"
6752 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:51
6755 msgid "Velocity angle centered"
6756 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:54
6759 msgid "StrafeHUD style:"
6760 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:57
6764 msgstr "kein Styling"
6766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:58
6767 msgid "progress bar"
6768 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:59
6774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:62
6776 msgstr "Wiederholung-Modus"
6778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:66
6780 msgstr "Reichweite:"
6782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:69
6783 msgid "Center panel"
6786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:75
6787 msgid "Reset colors"
6788 msgstr "Farben zurücksetzen"
6790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:79
6792 msgstr "Strafeleiste:"
6794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:83
6795 msgid "Angle indicator:"
6796 msgstr "Winkelanzeige:"
6798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:85
6799 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:93
6803 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:87
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:95
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:89
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:97
6813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6814 msgid "Switch indicators:"
6815 msgstr "Anzeige umschalten:"
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:128
6818 msgid "Direction caps:"
6819 msgstr "Ausrichtungsmaximum:"
6821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:134
6829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
6830 msgid "StrafeHUD Panel"
6831 msgstr "StrafeHUD-Panel"
6833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
6837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
6838 msgid "Show elapsed time"
6839 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
6841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
6842 msgid "Secondary timer:"
6843 msgstr "Sekundärzeit:"
6845 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
6849 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
6853 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
6854 msgid "Alpha after voting:"
6855 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
6857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
6859 msgstr "Abstimmungs-Panel"
6861 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
6862 msgid "Fade out after:"
6863 msgstr "Ausblenden nach:"
6865 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
6878 msgid "Fade effect:"
6879 msgstr "Ausblendeeffekt:"
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
6898 msgid "Weapon icons:"
6899 msgstr "Waffensymbole:"
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
6902 msgid "Show only owned weapons"
6903 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
6906 msgid "Show weapon ID as:"
6907 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
6911 msgstr "SHOWAS^Nichts"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
6922 msgid "Weapon ID scale:"
6923 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
6926 msgid "Show Accuracy"
6927 msgstr "Trefferquote zeigen"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
6931 msgstr "Munition zeigen"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
6934 msgid "Ammo bar alpha:"
6935 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
6938 msgid "Ammo bar color:"
6939 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
6942 msgid "Weapons Panel"
6943 msgstr "Waffen-Panel"
6945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
6949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
6951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
6952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
6953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
6959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
6960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
6961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
6963 msgstr "Aktualisieren"
6965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
6968 msgstr "HUD-Stil setzen"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
6971 msgid "Save current skin"
6972 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
6975 msgid "Panel background defaults:"
6976 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48
6979 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:746
6981 msgstr "Hintergrund:"
6983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60
6984 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762
6985 msgid "Border size:"
6986 msgstr "Rahmengröße:"
6988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
6989 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
6993 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:788
6995 msgid "Test team color in configure mode"
6996 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86
6999 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:791
7003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7008 msgid "DOCK^Disabled"
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7017 msgstr "DOCK^Mittel"
7019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7024 msgid "Grid settings:"
7027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:124
7028 msgid "Snap panels to grid"
7029 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7033 msgstr "Gitterweite:"
7035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:129
7039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:136
7043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7048 msgid "Panel HUD Setup"
7049 msgstr "HUD-Konfiguration"
7051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7065 msgid "Move target:"
7066 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7082 msgstr "Keine Bewegung"
7084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7094 msgid "Monster Tools"
7095 msgstr "Monster-Tools"
7097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7098 msgid "Find servers to play on"
7099 msgstr "Finde Server und spiele online"
7101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7102 msgid "Host your own game"
7103 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7111 msgstr "Mehrspieler"
7113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7115 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7118 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7119 "deine Spieler-Einstellungen"
7121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7123 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:748
7124 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:764 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:773
7125 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:781 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:793
7129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7143 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7145 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7154 msgid "TIMLIM^Default"
7155 msgstr "TIMLIM^Standard"
7157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7162 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7163 msgid "TIMLIM^Infinite"
7164 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7166 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7174 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7178 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7182 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7183 msgid "Player slots:"
7184 msgstr "Spielerplätze:"
7186 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7188 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7191 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7192 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7194 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7195 msgid "Number of bots:"
7196 msgstr "Anzahl Bots:"
7198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7199 msgid "Amount of bots on your server"
7200 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7207 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7208 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7219 msgid "You will win"
7220 msgstr "Gewinnst schon"
7222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7224 msgstr "Kannst gewinnen"
7226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7227 msgid "You might win"
7228 msgstr "Könntest gewinnen"
7230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7232 msgstr "Fortgeschritten"
7234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7248 msgstr "Übermenschlich"
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7256 msgstr "Mutatoren …"
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7259 msgid "Mutators and weapon arenas"
7260 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7264 msgstr "Kartenliste"
7266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7268 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7269 "Delete to clear; Enter when done."
7271 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7272 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7276 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7279 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7280 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7283 msgid "Remove shown"
7284 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7287 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7288 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7292 msgstr "Alle hinzufügen"
7294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7295 msgid "Add every available map to your selection"
7296 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7300 msgstr "Alle entfernen"
7302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7303 msgid "Remove all the maps from your selection"
7304 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7307 msgid "Start multiplayer!"
7308 msgstr "Mehrspieler starten!"
7310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7329 msgstr "MAP^Spielen"
7331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7332 msgid "Map Information"
7333 msgstr "Karten-Information"
7335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7340 msgid "Gameplay mutators:"
7341 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7345 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7346 "directional key to dodge"
7348 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7349 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7352 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7353 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7356 msgid "All players are almost invisible"
7357 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7361 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7364 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7365 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7368 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7370 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7374 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7376 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7381 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7384 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7385 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7388 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7390 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7393 msgid "Weapon & item mutators:"
7394 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7397 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7399 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7404 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7407 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7408 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7412 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7413 "with the Electro primary fire"
7415 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7416 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7418 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7420 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7421 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7423 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7424 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7426 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7428 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7429 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7430 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7432 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7433 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7434 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7435 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7438 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7440 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7441 "verschwinden nicht"
7443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7444 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7445 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7448 msgid "Regular (no arena)"
7449 msgstr "Normal (keine Arena)"
7451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7453 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7454 "without weapon pickups"
7456 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7457 "ohne aufsammelbare Waffen"
7459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7460 msgid "Weapon arenas:"
7461 msgstr "Waffen-Arenen:"
7463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7464 msgid "Custom weapons"
7465 msgstr "Eigene Waffen"
7467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7468 msgid "Most weapons"
7469 msgstr "Viele Waffen"
7471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7473 msgstr "Alle Waffen"
7475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7476 msgid "Special arenas:"
7477 msgstr "Spezielle Arenen:"
7479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7481 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7482 "with a single shot. If the player runs out of ammo, he will have 10 seconds "
7483 "to find some or if he fails to do so, face death. The secondary fire mode "
7484 "does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7486 "Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner sofort mit nur einem "
7487 "Schuss töten kann. Wenn einem Spieler die Munition ausgeht, hat er 10 "
7488 "Sekunden, um welche zu finden, sonst wird er einfach sterben. Der sekundäre "
7489 "Schussmodus verursacht keinen Schaden, aber ist nützlich für Tricksprünge."
7491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7493 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7494 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7495 "switch to another weapon."
7497 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7498 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7499 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7502 msgid "with blaster"
7503 msgstr "mit Blaster"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7506 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7507 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7514 msgid "SRVS^Categories"
7515 msgstr "SRVS^Kategorien"
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7522 msgid "Show empty servers"
7523 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7530 msgid "Show full servers that have no slots available"
7532 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7536 msgstr "SRVS^Verzögert"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7539 msgid "Show high latency servers"
7540 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7543 msgid "Reload the server list"
7544 msgstr "Serverliste neu laden"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7552 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7554 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7555 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7567 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7568 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7572 msgid "No Terms of Service specified"
7573 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
7578 msgstr "MOD^Standard"
7580 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7583 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7587 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7590 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7591 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7594 msgid "N/A (auth library missing)"
7595 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7598 msgid "Not supported (can't connect)"
7599 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7602 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7603 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7606 msgid "Supported (will encrypt)"
7607 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7610 msgid "Supported (won't encrypt)"
7611 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7614 msgid "Requested (will encrypt)"
7615 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7618 msgid "Requested (won't encrypt)"
7619 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7622 msgid "Required (can't connect)"
7623 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7626 msgid "Required (will encrypt)"
7627 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7630 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7631 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7633 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7634 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7635 msgid "custom stats server"
7636 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7639 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7640 msgid "stats disabled"
7641 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7644 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7645 msgid "stats enabled"
7646 msgstr "Statistiken aktiviert"
7648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7655 msgid "Terms of Service"
7656 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7660 msgstr "Server Information"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7664 msgstr "Servername:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7676 msgstr "Einstellungen:"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7689 msgstr "Freie Plätze:"
7691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7693 msgstr "Verschlüsselung:"
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7705 msgstr "Statistiken:"
7707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7708 msgid "Server Information"
7709 msgstr "Server-Information"
7711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7720 msgid "Music Player"
7721 msgstr "Musikplayer"
7723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7724 msgid "Auto record demos"
7725 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7729 msgstr "Zeitwiederholung"
7731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7732 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7734 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7735 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7739 msgstr "DEMO^Abspielen"
7741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7742 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7744 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match trennen."
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7748 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7749 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7757 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7759 "Benchmarking einer Zeitwiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Match "
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7764 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7767 msgid "MUSICPL^Add all"
7768 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7771 msgid "Set as menu track"
7772 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7775 msgid "Reset default menu track"
7776 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7778 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7780 msgstr "Wiedergabeliste:"
7782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7783 msgid "Random order"
7784 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7787 msgid "MUSICPL^Stop"
7788 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7791 msgid "MUSICPL^Play"
7792 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7795 msgid "MUSICPL^Pause"
7796 msgstr "MUSICPL^Pause"
7798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
7799 msgid "MUSICPL^Prev"
7800 msgstr "MUSICPL^Zurück"
7802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
7803 msgid "MUSICPL^Next"
7804 msgstr "MUSICPL^Vor"
7806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
7807 msgid "MUSICPL^Remove"
7808 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
7810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
7811 msgid "MUSICPL^Remove all"
7812 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
7814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
7815 msgid "Auto screenshot scoreboard"
7816 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
7818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
7819 msgid "Open in the viewer"
7820 msgstr "Im Betrachter öffnen"
7822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
7824 msgstr "Zurücksetzen"
7826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
7830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
7834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
7839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
7840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
7841 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
7844 msgid "Apply immediately"
7845 msgstr "Sofort anwenden"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
7851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
7855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
7856 msgid "Glowing color"
7857 msgstr "Leuchtfarbe"
7859 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
7860 msgid "Detail color"
7861 msgstr "Detailfarbe"
7863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
7867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
7868 msgid "Allow player statistics to track your client"
7869 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
7871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
7872 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
7873 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
7875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
7876 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
7877 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
7879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
7880 msgid "Select language..."
7881 msgstr "Sprache auswählen ..."
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
7884 msgid "Are you sure you want to quit?"
7885 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
7888 msgid "Quit the game"
7889 msgstr "Beende das Spiel"
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
7897 msgstr "Entfernen *"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
7912 msgid "Set * as child"
7913 msgstr "* als Kind festlegen"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
7917 msgstr "An * anhängen"
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
7920 msgid "Detach from *"
7921 msgstr "Von * abhängen"
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
7924 msgid "Visual object properties for *:"
7925 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
7932 msgid "Set color main:"
7933 msgstr "Hauptfarbe:"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
7936 msgid "Set color glow:"
7937 msgstr "Leuchtfarbe:"
7939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
7943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
7944 msgid "Physical object properties for *:"
7945 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
7947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
7948 msgid "Set material:"
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
7952 msgid "Set solidity:"
7953 msgstr "Festigkeit:"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
7959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
7963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
7964 msgid "Set physics:"
7967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
7971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
7975 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
7979 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
7983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
7987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
7989 msgstr "* beanspruchen"
7991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
7992 msgid "* object info"
7993 msgstr "* Objektinfo"
7995 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
7997 msgstr "* Modellinfo"
7999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8000 msgid "* attachment info"
8001 msgstr "* Anhangsinfo"
8003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8005 msgstr "Hilfe anzeigen"
8007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8008 msgid "* is the object you are facing"
8009 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8012 msgid "Sandbox Tools"
8013 msgstr "Sandbox-Tools"
8015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25
8036 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
8040 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8041 msgid "Change the game settings"
8042 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8048 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8052 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8053 msgid "VOL^Ambient:"
8056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8062 msgstr "Gegenstände:"
8064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8085 msgid "New style sound attenuation"
8086 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8089 msgid "Mute sounds when not active"
8090 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8092 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8096 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8097 msgid "Sound output frequency"
8098 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8100 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8104 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8108 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8112 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8116 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8120 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8137 msgid "Number of channels for the sound output"
8138 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8173 msgid "Swap stereo output channels"
8174 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8176 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8177 msgid "Swap left/right channels"
8178 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8181 msgid "Headphone friendly mode"
8182 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8186 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8187 "stereo separation a bit for headphones)"
8189 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8190 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8193 msgid "Hit indication sound"
8194 msgstr "Treffer-Signal"
8196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8197 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8199 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8202 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8204 msgstr "SND^Konstant"
8206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8207 msgid "Decrease pitch with more damage"
8208 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8215 msgid "Increase pitch with more damage"
8216 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8223 msgid "Chat message sound"
8224 msgstr "Chat-Signal"
8226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8228 msgstr "Menü-Sounds"
8230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8231 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8232 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8235 msgid "Focus sounds"
8236 msgstr "Auswahl-Sounds"
8238 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8239 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8240 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8243 msgid "Time announcer:"
8244 msgstr "Zeitwarnung:"
8246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8247 msgid "WRN^Disabled"
8250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8259 msgid "Automatic taunts:"
8260 msgstr "Automatischer Spott:"
8262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8263 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8265 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8272 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
8277 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
8278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
8282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8283 msgid "Debug info about sounds"
8284 msgstr "Sound-Info einblenden"
8286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8287 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8288 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8290 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8291 msgid "Reset key bindings"
8292 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8295 msgid "Quality preset:"
8296 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8298 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8302 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8306 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8310 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8318 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8323 msgid "PRE^Ultimate"
8326 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8327 msgid "Geometry detail:"
8328 msgstr "Geometrie-Detail:"
8330 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8331 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8332 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8334 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8336 msgstr "Sehr niedrig"
8338 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8350 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8354 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8358 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8359 msgid "Player detail:"
8360 msgstr "Spielerdetail:"
8362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8366 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8374 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8378 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8382 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8383 msgid "Texture resolution:"
8384 msgstr "Texturauflösung:"
8386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8392 msgstr "Sehr niedrig"
8394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8395 msgid "RES^Very low"
8396 msgstr "Sehr niedrig"
8398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8410 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8414 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8417 msgid "Avoid lossy texture compression"
8418 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8421 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8422 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8426 msgstr "Himmel anzeigen"
8428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8429 msgid "Show surfaces"
8430 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8432 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8434 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8435 "performance boost, but looks very ugly."
8437 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8438 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8441 msgid "Use lightmaps"
8442 msgstr "Lightmaps verwenden"
8444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8446 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8449 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8450 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8453 msgid "Deluxe mapping"
8454 msgstr "Deluxemapping"
8456 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8457 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8458 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8465 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8467 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8470 msgid "Offset mapping"
8471 msgstr "Offsetmapping"
8473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8475 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8476 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8478 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8479 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8482 msgid "Relief mapping"
8483 msgstr "Reliefmapping"
8485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8487 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8489 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8490 "die Performanz hat"
8492 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8493 msgid "Reflections:"
8494 msgstr "Reflexionen:"
8496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8498 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8499 "with reflecting surfaces"
8501 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8502 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8505 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8506 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8525 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8526 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8529 msgid "Decals on models"
8530 msgstr "auch auf Objekten"
8532 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8537 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8538 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8539 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8541 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8545 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8546 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8547 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8550 msgid "Damage effects:"
8551 msgstr "Schadenseffekte:"
8553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8554 msgid "DMGFX^Disabled"
8557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8559 msgstr "Nur auf Modellen"
8561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8566 msgid "Realtime dynamic lights"
8567 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8571 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8572 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8580 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8581 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8584 msgid "Realtime world lights"
8585 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8589 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8592 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8593 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8596 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8597 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8600 msgid "Use normal maps"
8601 msgstr "Normalmaps verwenden"
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8605 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8606 "light with a bumpy surface"
8608 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8609 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8612 msgid "Soft shadows"
8613 msgstr "Weiche Schatten"
8615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8616 msgid "Corona brightness:"
8617 msgstr "Korona-Helligkeit"
8619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8620 msgid "Flare effects around certain lights"
8621 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8623 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8624 msgid "Fade coronas according to visibility"
8625 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8628 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8629 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8633 msgstr "Überstrahlung"
8635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8637 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8638 "pixels. Has a big impact on performance."
8640 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8641 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8644 msgid "Extra postprocessing effects"
8645 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8649 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8652 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8653 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8656 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8657 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8660 msgid "Motion blur:"
8661 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8663 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8668 msgid "Spawnpoint effects"
8669 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8672 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8673 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8680 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8682 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8683 "gives for better performance"
8685 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8686 "zu einer besseren Perormanz führt"
8688 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8689 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8691 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8694 msgid "No crosshair"
8695 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8697 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8704 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8707 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8708 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8712 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8716 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8718 msgstr "Je nach Gesundheit"
8720 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8721 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8722 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8724 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8725 msgid "Enable center crosshair dot"
8726 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8729 msgid "Use normal crosshair color"
8730 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8733 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8734 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8737 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8738 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8741 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8742 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8745 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8746 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8749 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8750 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8752 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8753 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8754 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8757 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8758 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8766 msgstr "Punktetafel"
8768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8769 msgid "Fading speed:"
8770 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8773 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8774 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8777 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8778 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8781 msgid "Show team sizes:"
8782 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8786 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8787 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8789 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8790 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8791 "rechten Seite der Punktetafel"
8793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8798 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8799 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8802 msgid "Show various gametype specific waypoints"
8803 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
8805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
8806 msgid "Control transparency of the waypoints"
8807 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
8809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
8810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
8812 msgstr "Schriftgröße:"
8814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
8815 msgid "Edge offset:"
8816 msgstr "Kantenabstand:"
8818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
8819 msgid "Fade when near the crosshair"
8820 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
8822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
8823 msgid "Display names instead of icons"
8824 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
8826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
8830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
8832 msgstr "Vollbild-Indikation:"
8834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
8836 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
8838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
8840 msgstr "Ausblenden nach:"
8842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
8843 msgid "Player Names"
8844 msgstr "Spielernamen"
8846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
8847 msgid "Show names above players"
8848 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
8850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
8851 msgid "Max distance:"
8852 msgstr "Max. Entfernung:"
8854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
8856 msgstr "Farben entfernen:"
8858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
8859 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
8861 msgstr "In Team-Spielen"
8863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
8864 msgid "Only when near crosshair"
8865 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
8867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
8868 msgid "Display health and armor"
8869 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
8871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
8872 msgid "Damage overlay:"
8873 msgstr "Schadens-Indikation:"
8875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
8877 msgstr "Dynamisches HUD"
8879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
8880 msgid "HUD moves around following player's movement"
8881 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
8883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
8884 msgid "Shake the HUD when hurt"
8885 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
8887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:173
8888 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
8889 msgid "Enter HUD editor"
8890 msgstr "HUD-Editor starten"
8892 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
8896 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
8897 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
8898 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
8900 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
8901 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
8902 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
8904 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
8905 msgid "Frag Information"
8906 msgstr "Frag-Informationen"
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
8909 msgid "Display information about killing sprees"
8910 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
8912 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
8913 msgid "Only display sprees if they are achievements"
8914 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
8916 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
8917 msgid "Show spree information in centerprints"
8918 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
8920 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
8921 msgid "Show spree information in death messages"
8922 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
8924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
8925 msgid "Sprees in info messages:"
8926 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
8928 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
8929 msgid "SPREES^Disabled"
8932 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
8936 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
8940 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
8944 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
8945 msgid "Print on a seperate line"
8946 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
8948 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
8949 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
8950 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
8952 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
8953 msgid "Add frag location to death messages when available"
8954 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
8956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
8957 msgid "Gamemode Settings"
8958 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
8960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
8961 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
8962 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
8964 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
8965 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
8966 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
8968 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
8970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
8974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
8975 msgid "Display console messages in the top left corner"
8976 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
8978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
8979 msgid "Display all info messages in the chatbox"
8980 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
8982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
8983 msgid "Display player statuses in the chatbox"
8984 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
8986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
8987 msgid "Powerup notifications"
8988 msgstr "Powerup-Nachrichten"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
8991 msgid "Weapon centerprint notifications"
8992 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
8995 msgid "Weapon info message notifications"
8996 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9003 msgid "Respawn countdown sounds"
9004 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9007 msgid "Killstreak sounds"
9008 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9011 msgid "Achievement sounds"
9012 msgstr "Achievement-Sounds"
9014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9016 msgstr "Nachrichten"
9018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9020 msgstr "Gegenstände"
9022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9023 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9024 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9027 msgid "Unavailable alpha:"
9028 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9031 msgid "Unavailable color:"
9032 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9035 msgid "GHOITEMS^Black"
9038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9039 msgid "GHOITEMS^Dark"
9042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9043 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9047 msgid "GHOITEMS^Normal"
9050 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9051 msgid "GHOITEMS^Blue"
9054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
9059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9060 msgid "Force player models to mine"
9061 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9064 msgid "Force player colors to mine"
9065 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9069 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9072 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9073 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9076 msgid "Except in team games"
9077 msgstr "Außer in Teamspielen"
9079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9080 msgid "Only in Duel"
9081 msgstr "Nur in Duell"
9083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9084 msgid "Only in team games"
9085 msgstr "Nur in Teamspielen"
9087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9088 msgid "In team games and Duel"
9089 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9092 msgid "Body fading:"
9093 msgstr "Leichenausblendung:"
9095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9097 msgstr "Fleischteile:"
9099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9120 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9121 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9124 msgid "1st person perspective"
9125 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9128 msgid "Slide to third person upon death"
9129 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9132 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9133 msgstr "Sanftes Landen"
9135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9136 msgid "Smooth the view while crouching"
9137 msgstr "Sanftes Kriechen"
9139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9140 msgid "View waving while idle"
9141 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9144 msgid "View bobbing while walking around"
9145 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9148 msgid "3rd person perspective"
9149 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9152 msgid "Back distance"
9153 msgstr "Abstand nach hinten"
9155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9157 msgstr "Abstand nach oben"
9159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9160 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9161 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9164 msgid "Field of view:"
9167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9168 msgid "Field of vision in degrees"
9169 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9172 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9173 msgstr "Zoomfaktor:"
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9176 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9177 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9180 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9181 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9184 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9186 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9187 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9190 msgid "ZOOM^Instant"
9193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9194 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9195 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9199 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9200 "sensitivity change)"
9202 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9203 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9206 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9207 msgid "Velocity zoom"
9208 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9211 msgid "Forward movement only"
9212 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9214 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9215 msgid "VZOOM^Factor"
9218 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9219 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9220 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9222 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9223 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9224 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9226 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9227 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9228 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9230 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:83
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9236 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9237 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9248 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9249 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9253 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9255 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9259 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9260 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9262 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9263 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9264 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9266 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9268 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9271 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9272 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9274 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9275 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9276 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9278 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9279 msgid "Draw 1st person weapon model"
9280 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9282 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9283 msgid "Draw the weapon model"
9284 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9286 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9289 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9290 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9293 msgid "Weapon model opacity:"
9294 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9297 msgid "Gun model swaying"
9298 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9301 msgid "Gun model bobbing"
9302 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9305 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
9309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9310 msgid "Key Bindings"
9311 msgstr "Tastenbelegungen"
9313 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9314 msgid "Change key..."
9315 msgstr "Taste ändern …"
9317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9319 msgstr "Bearbeiten …"
9321 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9327 msgstr "Alle zurücksetzen"
9329 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9334 msgid "Sensitivity:"
9335 msgstr "Empfindlichkeit:"
9337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9338 msgid "Mouse speed multiplier"
9340 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9343 msgid "Smooth aiming"
9344 msgstr "Sanftes Zielen"
9346 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9347 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9349 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9352 msgid "Invert aiming"
9353 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9356 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9357 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9360 msgid "Use system mouse positioning"
9361 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9364 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9365 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9370 msgid "Disable system mouse acceleration"
9371 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9374 msgid "Make use of DGA mouse input"
9375 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9378 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9379 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9382 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9384 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9387 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9388 msgstr "Auto-Springen"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9391 msgid "Jetpack on jump:"
9392 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9395 msgid "JPJUMP^Disabled"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9400 msgstr "nur in der Luft"
9402 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9406 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9408 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9409 msgid "Use joystick input"
9410 msgstr "Joystick verwenden"
9412 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9413 msgid "Command when pressed:"
9414 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9416 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9417 msgid "Command when released:"
9418 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9420 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9424 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9425 msgid "User defined key bind"
9426 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9438 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9443 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9447 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9448 msgid "Show netgraph"
9449 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9451 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9452 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9454 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9458 msgid "Packet loss compensation"
9459 msgstr "Paketverlustkompensation"
9461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9462 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9463 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9466 msgid "Movement prediction error compensation"
9467 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9470 msgid "Use encryption (AES) when available"
9471 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9474 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9475 msgid "Bandwidth limit:"
9476 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9478 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9479 msgid "Specify your network speed"
9480 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9482 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9484 msgstr "Langsames ADSL"
9486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9488 msgstr "Schnelles ADSL"
9490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9494 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9495 msgid "Local latency:"
9496 msgstr "Simulierte Latenz:"
9498 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9499 msgid "HTTP downloads"
9500 msgstr "HTTP-Downloads"
9502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9503 msgid "Simultaneous:"
9504 msgstr "Gleichzeitig:"
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9507 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9508 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9515 msgid "Show frames per second"
9516 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9519 msgid "Show your rendered frames per second"
9520 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9527 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9535 msgid "TRGT^Disabled"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9540 msgstr "Wenn inaktiv:"
9542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9543 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9547 msgid "Menu tooltips:"
9548 msgstr "Menü-Tooltips:"
9550 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9552 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9553 "command bound to the menu item)"
9555 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9556 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9559 msgid "TLTIP^Disabled"
9562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9563 msgid "TLTIP^Standard"
9566 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9567 msgid "TLTIP^Advanced"
9568 msgstr "Fortgeschritten"
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9571 msgid "Show current date and time"
9572 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9575 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9576 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9579 msgid "Enable developer mode"
9580 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9583 msgid "Advanced settings..."
9584 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9586 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9587 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9589 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9592 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9594 msgid "Factory reset"
9595 msgstr "Alles zurücksetzen"
9597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9598 msgid "Cvar filter:"
9599 msgstr "Cvar-Filter:"
9601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9602 msgid "Modified cvars only"
9603 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9607 msgstr "Einstellung:"
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9618 msgid "Description:"
9619 msgstr "Beschreibung:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9622 msgid "Advanced settings"
9623 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9626 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9627 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9630 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9632 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9638 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9639 msgid "Text Language"
9642 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9643 msgid "Set language"
9644 msgstr "Sprache setzen"
9646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9647 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9648 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9651 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9653 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9657 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9659 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9663 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9664 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9667 msgid "Disconnect now"
9668 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9671 msgid "Switch language"
9672 msgstr "Sprache ändern"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9683 msgid "Font/UI size:"
9684 msgstr "Schriftgröße:"
9686 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9687 msgid "SZ^Unreadable"
9688 msgstr "Unleserlich"
9690 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9694 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9698 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9702 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9706 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9710 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9714 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9718 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9722 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9723 msgid "Color depth:"
9726 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9727 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9729 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9732 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9740 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9744 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9745 msgid "Vertical Synchronization"
9746 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9748 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9750 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9751 "screen refresh rate"
9753 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9754 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9757 msgid "High-quality frame buffer"
9758 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9761 msgid "Antialiasing:"
9762 msgstr "Kantenglättung:"
9764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9766 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9767 "might decrease performance by quite a lot"
9769 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9770 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9777 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9781 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9782 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9786 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9787 msgid "Resolution scaling:"
9788 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9790 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9792 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9795 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9796 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
9800 msgstr "Anisotropie:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
9803 msgid "Anisotropic filtering quality"
9804 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
9807 msgid "ANISO^Disabled"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
9819 msgid "Depth first:"
9820 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
9824 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
9825 "normal rendering starts"
9827 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
9828 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
9834 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
9838 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
9842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
9844 msgstr "Helligkeit:"
9846 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
9847 msgid "Brightness of black"
9848 msgstr "Helligkeit von schwarz"
9850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
9854 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
9855 msgid "Brightness of white"
9856 msgstr "Helligkeit von weiß"
9858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
9862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
9864 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
9867 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
9868 "schwarz beeinflusst"
9870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
9871 msgid "Contrast boost:"
9872 msgstr "Kontrasterhöhung:"
9874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
9875 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
9876 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
9878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
9882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
9884 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
9885 "requires GLSL color control"
9887 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
9888 "„GLSL color control“"
9890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
9891 msgid "LIT^Ambient:"
9892 msgstr "Umgebungslicht:"
9894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
9896 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
9899 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
9900 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
9902 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
9904 msgstr "Lichtstärke:"
9906 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
9907 msgid "Global rendering brightness"
9908 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
9910 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
9911 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
9912 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
9914 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
9916 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
9917 "strange input or video lag on some machines"
9919 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
9920 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
9921 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
9924 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
9925 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
9928 msgid "Flip view horizontally"
9929 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
9931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
9932 msgid "Poor man's left handed mode"
9933 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
9935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
9936 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
9937 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
9939 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
9940 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
9941 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
9943 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
9944 msgid "Instant action! (random map with bots)"
9945 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
9947 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
9948 msgid "Campaign Difficulty:"
9949 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
9951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
9955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
9959 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
9963 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
9964 msgid "Play campaign!"
9965 msgstr "Kampagne spielen!"
9967 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
9968 msgid "Singleplayer"
9969 msgstr "Einzelspieler"
9971 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
9972 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
9974 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
9976 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
9980 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
9981 msgid "join 'best' team (auto-select)"
9982 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
9984 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
9985 msgid "Autoselect team (recommended)"
9986 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
9988 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
9992 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
9996 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10000 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10004 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10005 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
10009 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10010 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10012 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10016 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10017 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10021 msgstr "Akzeptieren"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10024 msgid "Don't accept (quit the game)"
10025 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10028 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10029 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10032 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10033 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10040 msgid "free for all"
10041 msgstr "jeder gegen jeden"
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:35
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:36
10048 msgid "move forwards"
10049 msgstr "vorwärts bewegen"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:37
10052 msgid "move backwards"
10053 msgstr "rückwärts bewegen"
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10056 msgid "strafe left"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10060 msgid "strafe right"
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10064 msgid "jump / swim"
10065 msgstr "springen / schwimmen"
10067 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10068 msgid "crouch / sink"
10069 msgstr "ducken / sinken"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:52
10080 msgid "WEAPON^previous"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:53
10084 msgid "WEAPON^next"
10087 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
10088 msgid "WEAPON^previously used"
10089 msgstr "zuvor benutzte"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10092 msgid "WEAPON^best"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10099 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:84
10101 msgstr "Zoom halten"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:85
10104 msgid "toggle zoom"
10105 msgstr "Zoom umschalten"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
10108 msgid "show scores"
10109 msgstr "Punkte anzeigen"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10112 msgid "screen shot"
10113 msgstr "Bildschirmfoto"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10116 msgid "maximize radar"
10117 msgstr "Radar maximieren"
10119 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10120 msgid "3rd person view"
10121 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10123 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10124 msgid "enter spectator mode"
10127 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10128 msgid "Communication"
10129 msgstr "Kommunikation"
10131 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:94
10132 msgid "public chat"
10133 msgstr "Nachricht an alle"
10135 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:95
10137 msgstr "Nachricht ans Team"
10139 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10140 msgid "show chat history"
10141 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10143 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10145 msgstr "Abstimmung: JA"
10147 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10149 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10151 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
10155 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:108
10156 msgid "enter console"
10157 msgstr "Konsole öffnen"
10159 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109
10163 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:113
10164 msgid "auto-join team"
10165 msgstr "Team autom. wählen"
10167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:119
10168 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10169 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10171 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:120
10172 msgid "suicide / respawn"
10173 msgstr "Suizid / Respawn"
10175 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
10177 msgstr "Schnellmenü"
10179 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10180 msgid "User defined"
10181 msgstr "Benutzerdefiniert"
10183 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:131
10184 msgid "Development"
10185 msgstr "Entwicklung"
10187 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:132
10188 msgid "sandbox menu"
10189 msgstr "Sandkasten-Menü"
10191 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:133
10192 msgid "drag object (sandbox)"
10193 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10195 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:134
10196 msgid "waypoint editor menu"
10197 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10199 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10200 msgid "Leave current match"
10201 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10203 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10205 msgstr "Wiederholung stoppen"
10207 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10208 msgid "Leave campaign"
10209 msgstr "Kampagne verlassen"
10211 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10212 msgid "Leave singleplayer"
10213 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10215 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10216 msgid "Leave multiplayer"
10217 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10219 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10220 msgid "Leave current campaign level"
10221 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10223 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10224 msgid "Leave current singleplayer match"
10225 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10227 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10228 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10229 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10231 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:75 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:78
10232 msgid "Do not press this button again!"
10233 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10235 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10237 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10239 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10240 "nochmal passiert."
10242 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10244 msgid "%s's Xonotic Server"
10245 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10247 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10249 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10252 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10253 "nicht nochmal passiert."
10255 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:102 qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:112
10259 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10260 msgid "<no model found>"
10261 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10263 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10264 msgid "SERVER^Remove favorite"
10265 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10267 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10268 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10269 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10271 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10272 msgid "SERVER^Favorite"
10273 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10275 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10277 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10280 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10281 "schneller wiederzufinden"
10283 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:753
10287 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10289 msgstr "Servername"
10291 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10295 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10299 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10301 msgid "AES level %d"
10302 msgstr "AES-Stufe %d"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1050
10309 msgid "encryption:"
10310 msgstr "Verschüsselung:"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1051
10317 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10319 msgid "modified settings"
10320 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10322 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1053
10324 msgid "official settings"
10325 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10327 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10328 msgid "SLCAT^Favorites"
10331 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10332 msgid "SLCAT^Recommended"
10333 msgstr "Vorgeschlagen"
10335 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10336 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10337 msgstr "Normale Server"
10339 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10340 msgid "SLCAT^Servers"
10343 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10344 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10345 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10347 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10348 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10349 msgstr "Modifizierte Server"
10351 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10352 msgid "SLCAT^Overkill"
10355 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10356 msgid "SLCAT^InstaGib"
10359 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10360 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10361 msgstr "Defrag-Modus"
10363 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10367 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10371 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10375 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10379 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10389 msgid "PARTQUAL^Low"
10390 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10393 msgid "PARTQUAL^Medium"
10394 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10397 msgid "PARTQUAL^Normal"
10398 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10401 msgid "PARTQUAL^High"
10402 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10405 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10406 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10409 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10410 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10414 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10415 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10417 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10418 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10419 "verschwommen erscheinen."
10421 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10422 msgid "Screen resolution"
10423 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10425 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10426 msgid "FADESPEED^Slow"
10427 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10429 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10430 msgid "FADESPEED^Normal"
10431 msgstr "FADESPEED^Normal"
10433 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10434 msgid "FADESPEED^Fast"
10435 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10437 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10438 msgid "FADESPEED^Instant"
10439 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10441 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10445 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10449 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10453 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10457 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10461 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10465 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10469 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10473 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10477 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10481 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10485 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10489 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10491 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10494 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10496 msgstr "Angefangen:"
10498 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10499 msgid "Last match:"
10500 msgstr "Letztes Spiel:"
10502 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10503 msgid "Time played:"
10504 msgstr "Gespielte Zeit:"
10506 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10507 msgid "Favorite map:"
10508 msgstr "Lieblingskarte:"
10510 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10511 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10516 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10518 msgid "Wins/Losses:"
10519 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10521 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10523 msgid "Win percentage:"
10524 msgstr "Siegprozentsatz:"
10526 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10528 msgid "Kills/Deaths:"
10529 msgstr "Kills/Tode:"
10531 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10533 msgid "Kill ratio:"
10534 msgstr "Killverhältnis:"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10545 msgid "Percentile:"
10546 msgstr "Perzentil:"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10550 msgid "%d (unranked)"
10551 msgstr "%d (kein Rang)"
10553 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:419
10554 msgid "Update can be downloaded at:"
10555 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10557 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:509
10558 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10559 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10561 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:544
10563 msgid "Update to %s now!"
10564 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10566 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:629
10568 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10569 "^1Expect visual problems."
10571 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10572 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10574 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
10575 msgid "Use default"
10578 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:779
10579 msgid "Team Color:"
10580 msgstr "Teamfarbe:"