1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
7 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016-2018
11 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
12 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
13 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
14 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011,2013
15 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2013-2015
16 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
17 # cvcxc <hans.andersen72@yahoo.com>, 2013
18 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
19 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
20 # Larson März <larson@protonmail.ch>, 2016
21 # afba88cf42cbdff57149d4a6d53a94f9, 2018
22 # Mirio <opivy@hotmail.de>, 2014-2017,2019-2024
23 # Robert Katzinsky <hbmctextures.unknown@gmail.com>, 2020
24 # divVerent <divVerent@gmail.com>, 2011
25 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
26 # Sless <sless@gmx.net>, 2014
27 # TheTrueBrot <noah.schluessel@gmail.com>, 2015
28 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016
29 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2023
30 # Wuzzy <Wuzzy@disroot.org>, 2016,2023
31 # Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013
34 "Project-Id-Version: Xonotic\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2024-05-11 07:22+0200\n"
37 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:53+0000\n"
38 "Last-Translator: Yepoleb <huberg18@gmail.com>, 2013\n"
39 "Language-Team: German (http://app.transifex.com/team-xonotic/xonotic/"
43 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
44 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
45 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
47 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:80
49 msgid "^2Successfully exported to %s! (Note: It's saved in data/data/)"
51 "^2Erfolgreich nach %s exportiert! (Anmerkung: Es wird in data/data/ "
54 #: qcsrc/client/hud/hud_config.qc:84
56 msgid "^1Couldn't write to %s"
57 msgstr "^1Konnte nicht nach %s schreiben"
59 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:197
64 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:202
66 msgid "^3Countdown message at time %s, seconds left: ^COUNT"
67 msgstr "^3Countdown-Nachricht bei Zeitpunkt %s, Sekunden übrig: ^COUNT"
69 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:204
72 "^1Multiline message at time %s that\n"
73 "^BOLDlasts longer than normal"
75 "^1Mehrzeilige Nachricht beim Zeitpunkt %s, welche\n"
76 "^BOLDlänger als üblich bleibt"
78 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:206
80 msgid "Message at time %s"
81 msgstr "Nachricht beim Zeitpunkt %s"
83 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:211
84 msgid "Generic message"
85 msgstr "Allgemeine Nachricht"
87 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:293
88 #: qcsrc/client/hud/panel/centerprint.qc:303
92 #: qcsrc/client/hud/panel/chat.qc:165
93 msgid "^3Player^7: This is the chat area."
94 msgstr "^3Spieler^7: Dies ist der Chat-Bereich."
96 #: qcsrc/client/hud/panel/engineinfo.qc:75
101 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:92
103 msgstr "^1Beobachten"
105 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:94
107 msgid "^1Spectating: ^7%s"
108 msgstr "^1Zuschauen bei: ^7%s"
110 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
112 msgid "^1Press ^3%s^1 to spectate"
113 msgstr "^1Drücke ^3%s^1, um jemandem zuzuschauen"
115 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:105
116 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:50
120 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
122 msgid "^1Press ^3%s^1 or ^3%s^1 for next or previous player"
123 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 oder ^3%s^1 für den nächsten oder vorherigen Spieler"
125 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
126 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
128 msgstr "nächste Waffe"
130 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:107
131 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
132 msgid "previous weapon"
133 msgstr "vorherige Waffe"
135 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:111
137 msgid "^1Use ^3%s^1 or ^3%s^1 to change the speed"
138 msgstr "^1Benutze ^3%s^1 oder ^3%s^1 zum Ändern der Geschwindigkeit"
140 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
142 msgid "^1Press ^3%s^1 to observe, ^3%s^1 to change camera mode"
143 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Zuschauen, ^3%s^1, um den Kameramodus zu wechseln"
145 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
146 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
147 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
149 msgstr "Waffe wegwerfen"
151 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:113
152 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:51
153 msgid "secondary fire"
154 msgstr "Sekundärfeuer"
156 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:115
158 msgid "^1Press ^3%s^1 to change camera mode"
159 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 um den Kameramodus zu wechseln"
161 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
163 msgid "^1Press ^3%s^1 for gamemode info"
164 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 für Spielmodus-Info"
166 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:118
167 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:106
169 msgstr "Serverinfo anzeigen"
171 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130
173 msgid "^1Press ^3%s^1 to join"
174 msgstr "^1Drücke ^3%s^1 zum Mitspielen"
176 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:130 qcsrc/client/main.qc:1432
177 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:442
181 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:139
183 msgid "^1Game starts in ^3%d^1 seconds"
184 msgstr "^1Das Spiel beginnt in ^3%d^1 Sekunden"
186 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:151
187 msgid "^2Currently in ^1warmup^2 stage!"
188 msgstr "^2Momentan in der ^1Aufwärmphase^2!"
190 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:163
191 msgid "^31^2 more player is needed for the match to start."
192 msgstr "^31^2 weiterer Spieler wird für den Beginn des Spiels benötigt."
194 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:165
196 msgid "^3%d^2 more players are needed for the match to start."
197 msgstr "^3%d^2 weitere Spieler werden für den Beginn des Spiels benötigt."
199 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
201 msgid "%sPress ^3%s%s to end warmup"
202 msgstr "%sDrücke ^3%s%s, um die Aufwärmphase zu beenden"
204 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:173
205 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:102
210 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:175
211 msgid "^2Waiting for others to ready up to end warmup..."
213 "^2Es wird auf andere Spieler gewartet, um die Aufwärmphase zu beenden..."
215 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:178
217 msgid "^2Press ^3%s^2 to end warmup"
218 msgstr "^2Drücke ^3%s^2, um die Aufwärmphase zu beenden"
220 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:200
221 msgid "Teamnumbers are unbalanced!"
222 msgstr "Die Teams sind unausgeglichen!"
224 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
226 msgid " Press ^3%s%s to adjust"
227 msgstr " Drücke ^3%s%s zum Anpassen"
229 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:203
230 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:117
231 msgid "team selection"
234 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
235 msgid "^1Spectating this player:"
236 msgstr "^1Du schaust diesem Spieler zu:"
238 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:213
239 msgid "^1Spectating you:"
240 msgstr "^1Dir schaut zu:"
242 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:229
243 msgid "^7Press ^3ESC ^7to show HUD options."
244 msgstr "^7Drücke ^3ESC^7, um die HUD-Optionen anzuzeigen."
246 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:230
247 msgid "^3Doubleclick ^7a panel for panel-specific options."
248 msgstr "^3Doppelklicke ^7ein Panel für Panel-spezifische Optionen."
250 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:231
251 msgid "^3CTRL ^7to disable collision testing, ^3SHIFT ^7and"
252 msgstr "^3STRG^7, um Kollisionstests zu deaktivieren, ^3UMSCHALT ^7und"
254 #: qcsrc/client/hud/panel/infomessages.qc:232
255 msgid "^3ALT ^7+ ^3ARROW KEYS ^7for fine adjustments."
256 msgstr "^3ALT ^7+ ^3PFEILTASTEN ^7für Feinjustierungen."
258 #: qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:145 qcsrc/client/hud/panel/notify.qc:146
259 #: qcsrc/client/hud/panel/score.qc:66
264 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:202
265 msgid "Standard quick menu"
266 msgstr "Standard Schnellmenü"
268 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:634
269 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:636
274 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:641
279 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:667
281 msgstr "Fortfahren …"
283 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:818
284 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:825
288 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:819
289 msgid "QMCMD^Send public message to"
290 msgstr "QMCMD^Sende öffentliche Nachricht an"
292 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
293 msgid "QMCMD^:-) / nice one"
294 msgstr "QMCMD^:-) / gut gemacht"
296 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:820
297 msgid "QMCMD^nice one"
298 msgstr "QMCMD^Gut gemacht"
300 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:821
301 msgid "QMCMD^good game"
302 msgstr "QMCMD^Gut gespielt"
304 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
305 msgid "QMCMD^hi / good luck"
306 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück"
308 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:822
309 msgid "QMCMD^hi / good luck and have fun"
310 msgstr "QMCMD^Hallo / Viel Glück und habt Spaß"
312 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:824
313 msgid "QMCMD^Send in English"
314 msgstr "QMCMD^Auf Englisch senden"
316 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:829
317 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:845
318 msgid "QMCMD^Team chat"
319 msgstr "QMCMD^Teamchat"
321 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:830
322 msgid "QMCMD^strength soon"
323 msgstr "QMCMD^Stärke kommt bald"
325 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
326 msgid "QMCMD^free item %x^7 (l:%y^7)"
327 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand %x^7 (l:%y^7)"
329 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:831
330 msgid "QMCMD^free item, icon"
331 msgstr "QMCMD^Freier Gegenstand, Icon"
333 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
334 msgid "QMCMD^took item (l:%l^7)"
335 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen (l:%l^7)"
337 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:832
338 msgid "QMCMD^took item, icon"
339 msgstr "QMCMD^Gegenstand genommen, Icon"
341 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:833
342 msgid "QMCMD^negative"
343 msgstr "QMCMD^Negativ"
345 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:834
346 msgid "QMCMD^positive"
347 msgstr "QMCMD^Positiv"
349 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
350 msgid "QMCMD^need help (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
351 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
353 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:835
354 msgid "QMCMD^need help, icon"
355 msgstr "QMCMD^Brauche Hilfe, Icon"
357 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
358 msgid "QMCMD^enemy seen (l:%y^7)"
359 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen (l:%y^7)"
361 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:836
362 msgid "QMCMD^enemy seen, icon"
363 msgstr "QMCMD^Gegner gesehen, Icon"
365 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
366 msgid "QMCMD^flag seen (l:%y^7)"
367 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen (l:%y^7)"
369 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:837
370 msgid "QMCMD^flag seen, icon"
371 msgstr "QMCMD^Flagge gesehen, Icon"
373 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
374 msgid "QMCMD^defending (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
375 msgstr "QMCMD^Verteidigend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
377 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:838
378 msgid "QMCMD^defending, icon"
379 msgstr "QMCMD^Verteidigend, Icon"
381 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
382 msgid "QMCMD^roaming (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
383 msgstr "QMCMD^Wandernd (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
385 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:839
386 msgid "QMCMD^roaming, icon"
387 msgstr "QMCMD^Wandernd, Icon"
389 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
390 msgid "QMCMD^attacking (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
391 msgstr "QMCMD^Angreifend (l:%l^7) (h:%h^7 a:%a^7 w:%w^7)"
393 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:840
394 msgid "QMCMD^attacking, icon"
395 msgstr "QMCMD^Angreifend, Icon"
397 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
398 msgid "QMCMD^killed flagcarrier (l:%y^7)"
399 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet (l:%y^7)"
401 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:841
402 msgid "QMCMD^killed flagcarrier, icon"
403 msgstr "QMCMD^Flaggenträger getötet, Icon"
405 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
407 msgid "QMCMD^dropped flag (l:%d^7)"
408 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen (l:%d^7)"
410 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:842
411 msgid "QMCMD^dropped flag, icon"
412 msgstr "QMCMD^Flagge weggeworfen, Icon"
414 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
415 msgid "QMCMD^drop weapon, icon"
416 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen, Icon"
418 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:843
419 msgid "QMCMD^dropped weapon %w^7 (l:%l^7)"
420 msgstr "QMCMD^Waffe weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
422 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
423 msgid "QMCMD^drop flag/key, icon"
424 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen, Icon"
426 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:844
427 msgid "QMCMD^dropped flag/key %w^7 (l:%l^7)"
428 msgstr "QMCMD^Flagge/Schlüssel weggeworfen %w^7 (l:%l^7)"
430 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:848
431 msgid "QMCMD^Send private message to"
432 msgstr "QMCMD^Sende private Nachricht an"
434 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:850
435 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:880
436 msgid "QMCMD^Settings"
437 msgstr "QMCMD^Einstellungen"
439 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:851
440 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:858
441 msgid "QMCMD^View/HUD settings"
442 msgstr "QMCMD^Ansicht/HUD-Einstellungen"
444 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:852
445 msgid "QMCMD^3rd person view"
446 msgstr "QMCMD^Dritte-Person-Ansicht"
448 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:853
449 msgid "QMCMD^Player models like mine"
450 msgstr "QMCMD^Spielermodelle wie meins"
452 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:854
453 msgid "QMCMD^Names above players"
454 msgstr "QMCMD^Namen über Spieler"
456 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:855
457 msgid "QMCMD^Crosshair per weapon"
458 msgstr "QMCMD^Fadenkreuz je nach Waffe"
460 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:856
464 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:857
465 msgid "QMCMD^Net graph"
466 msgstr "QMCMD^Netzwerkgraph"
468 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:860
469 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:863
470 msgid "QMCMD^Sound settings"
471 msgstr "QMCMD^Ton-Einstellungen"
473 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:861
474 msgid "QMCMD^Hit sound"
475 msgstr "QMCMD^Ton bei Treffer"
477 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:862
478 msgid "QMCMD^Chat sound"
479 msgstr "QMCMD^Chat-Ton"
481 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:867
482 msgid "QMCMD^Change spectator camera"
483 msgstr "QMCMD^Zuschauerkamera wechseln"
485 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:872
486 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:876
487 msgid "QMCMD^Observer camera"
488 msgstr "QMCMD^Beobachterkamera"
490 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:873
491 msgid "QMCMD^Increase speed"
492 msgstr "QMCMD^Tempo erhöhen"
494 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:874
495 msgid "QMCMD^Decrease speed"
496 msgstr "QMCMD^Tempo verringern"
498 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:875
499 msgid "QMCMD^Wall collision"
500 msgstr "QMCMD^Wandkollision"
502 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:879
503 msgid "QMCMD^Fullscreen"
504 msgstr "QMCMD^Vollbild"
506 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:882
507 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:892
508 msgid "QMCMD^Call a vote"
509 msgstr "QMCMD^Abstimmung starten"
511 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:883
512 msgid "QMCMD^Restart the map"
513 msgstr "QMCMD^Karte neustarten"
515 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:884
516 msgid "QMCMD^End match"
517 msgstr "QMCMD^Spiel beenden"
519 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:887
520 msgid "QMCMD^Reduce match time"
521 msgstr "QMCMD^Spielzeit verringern"
523 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:888
524 msgid "QMCMD^Extend match time"
525 msgstr "QMCMD^Spielzeit erhöhen"
527 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:891
528 msgid "QMCMD^Shuffle teams"
529 msgstr "QMCMD^Teams mischen"
531 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:896
532 msgid "Server quick menu"
533 msgstr "Server Schnellmenü"
535 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:898
536 msgid "Waypoint editor menu"
537 msgstr "Wegpunkteeditormenü"
539 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:901
540 msgid "Waypoint editor menu as default"
541 msgstr "Wegpunkteeditormenü als Standard"
543 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:903
544 msgid "Server quick menu as default"
545 msgstr "Server Schnellmenü als Standard"
547 #: qcsrc/client/hud/panel/quickmenu.qc:909
548 msgid "QMCMD^Spectate a player"
549 msgstr "QMCMD^Einem Spieler zuschauen"
551 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:56
556 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:61
561 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:80
565 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:82
566 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:86
570 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:84
571 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:153
573 msgid "Intermediate %d"
574 msgstr "Zwischenzeit %d"
576 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156
577 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:203
578 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:264
580 msgid "PENALTY: %.1f (%s)"
581 msgstr "STRAFE: %.1f (%s)"
583 #: qcsrc/client/hud/panel/racetimer.qc:156 qcsrc/client/main.qc:1263
584 msgid "missing a checkpoint"
585 msgstr "einen Kontrollpunkt verpasst"
587 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:339
588 msgid "Click to select teleport destination"
589 msgstr "Klicke, um Teleporterziel auszuwählen"
591 #: qcsrc/client/hud/panel/radar.qc:343
592 msgid "Click to select spawn location"
593 msgstr "Klicke, um Startort zu auszuwählen"
595 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
596 msgid "Number of ball carrier kills"
597 msgstr "Anzahl an Ballbesitzer-Kills"
599 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:140
603 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
607 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:141
608 msgid "Total amount of time holding the ball in Keepaway"
609 msgstr "Gesamtzeit, die der Ball in Keepaway gehalten wurde"
611 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
612 msgid "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) was captured"
614 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) geschnappt wurde"
616 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:142
620 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
624 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:143
625 msgid "Time of fastest capture (CTF)"
626 msgstr "Zeit der schnellsten Eroberung (CTF)"
628 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
629 msgid "Number of deaths"
632 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:144
636 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
637 msgid "Number of keys destroyed by pushing them into void"
639 "Anzahl der zerstörten Schlüssel, indem sie in die Leere geworfen wurden"
641 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:145
642 msgid "SCO^destructions"
645 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
646 msgid "SCO^damage dealt"
649 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:146
650 msgid "The total damage dealt"
653 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
654 msgid "SCO^damage taken"
657 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:147
658 msgid "The total damage taken"
659 msgstr "Erhaltener Gesamtschaden"
661 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
662 msgid "Number of flag drops"
663 msgstr "Anzahl fallengelassener Flaggen"
665 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:148
669 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
673 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:149
677 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
679 msgstr "SCO^schnellste"
681 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:150
682 msgid "Time of fastest lap (Race/CTS)"
683 msgstr "Zeit der schnellsten Runde (Rennen/CTS)"
685 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
686 msgid "Number of faults committed"
687 msgstr "Anzahl der gemachten Fehler"
689 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:151
693 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
694 msgid "Number of flag carrier kills"
695 msgstr "Anzahl an Flaggenträgerkills"
697 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:152
701 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
705 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:153
709 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
710 msgid "Number of kills minus suicides"
711 msgstr "Anzahl Kills minus Suizide"
713 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:154
717 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
718 msgid "Number of generators destroyed"
721 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:155
722 msgid "SCO^generators"
725 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
726 msgid "Number of goals scored"
727 msgstr "Anzahl geschossener Tore"
729 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:156
733 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
734 msgid "Number of hunts (Survival)"
735 msgstr "Anzahl der Jagden (Survival)"
737 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:157
741 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
742 msgid "Number of keys carrier kills"
743 msgstr "Anzahl an Schlüsselträgerkills"
745 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:158
749 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
753 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:159
754 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
755 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
756 msgid "The kill-death ratio"
757 msgstr "Das Kill-/Tod-Verhältnis"
759 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:160
763 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:161
765 msgstr "SCO^kt-verh."
767 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
768 msgid "Number of kills"
769 msgstr "Anzahl an Kills"
771 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:162
775 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
776 msgid "Number of laps finished (Race/CTS)"
777 msgstr "Anzahl gedrehter Runden (Rennen/CTS)"
779 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:163
783 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
784 msgid "Number of lives (LMS)"
785 msgstr "Anzahl Leben (LMS)"
787 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:164
791 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
792 msgid "Number of times a key was lost"
793 msgstr "Wie oft ein Schlüssel verloren wurde"
795 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:165
799 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
800 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
804 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:166
808 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:167
812 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
813 msgid "Number of objectives destroyed"
814 msgstr "Anzahl an zerstörten Angriffszielen"
816 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:168
817 msgid "SCO^objectives"
820 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
822 "How often a flag (CTF) or a key (KeyHunt) or a ball (Keepaway) was picked up"
824 "Wie oft eine Flagge (CTF) oder ein Schlüssel (KeyHunt) oder ein Ball "
825 "(Keepaway) aufgehoben wurde"
827 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:169
831 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
835 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:170
839 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
841 msgstr "Paketverlust"
843 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:171
847 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
848 msgid "Number of players pushed into void"
849 msgstr "Anzahl der Spieler, die in die Leere geschubst wurden"
851 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:172
853 msgstr "SCO^schubser"
855 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
859 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:173
863 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
864 msgid "Number of flag returns"
865 msgstr "Anzahl zurückgebrachter Flaggen"
867 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:174
871 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
872 msgid "Number of revivals"
873 msgstr "Anzahl Wiederbelebungen"
875 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:175
877 msgstr "SCO^wiederbe"
879 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
880 msgid "Number of rounds won"
881 msgstr "Anzahl gewonnener Runden"
883 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:176
884 msgid "SCO^rounds won"
885 msgstr "SCO^rundensiege"
887 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
888 msgid "Number of rounds played"
889 msgstr "Anzahl gespielter Runden"
891 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:177
892 msgid "SCO^rounds played"
893 msgstr "rundengespielt"
895 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
897 msgstr "SCO^punktzahl"
899 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:178
901 msgstr "Gesamtpunktzahl"
903 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
904 msgid "Number of suicides"
905 msgstr "Anzahl Suizide"
907 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:179
911 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
912 msgid "Number of kills minus deaths"
913 msgstr "Anzahl der Kills minus der Tode"
915 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:180
919 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
920 msgid "Number of survivals"
921 msgstr "Anzahl der überlebten Runden"
923 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:181
924 msgid "SCO^survivals"
925 msgstr "SCO^überlebt"
927 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
928 msgid "Number of domination points taken (Domination)"
929 msgstr "Anzahl eroberter Dominationspunkte (Domination)"
931 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:182
935 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
936 msgid "Number of teamkills"
937 msgstr "Anzahl der Teamkills"
939 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:183
940 msgid "SCO^teamkills"
941 msgstr "SCO^teamkills"
943 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
944 msgid "Number of ticks (Domination)"
945 msgstr "Anzahl der Ticks/Zeiteinheiten (Domination)"
947 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:184
951 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
955 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:185
956 msgid "Total time raced (Race/CTS)"
957 msgstr "Gesamtzeit im Rennen (Rennen/CTS)"
959 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:714
961 "You can modify the scoreboard using the ^2scoreboard_columns_set command."
963 "Du kannst die Punktetafel mit dem ^2scoreboard_columns_set^7-Befehl "
966 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:715
970 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:717
971 msgid "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
972 msgstr "^2scoreboard_columns_set ^3field1 field2 ..."
974 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:718
976 "^2scoreboard_columns_set ^7without arguments reads the arguments from the "
977 "cvar scoreboard_columns"
979 "^2scoreboard_columns_set ^7ohne Argumente liest die Argumente von der cvar "
982 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:719
984 " ^5Note: ^7scoreboard_columns_set without arguments is executed on every "
987 " ^5Anmerkung: ^7scoreboard_columns_set ohne Argumente wird bei jedem "
988 "Kartenstart ausgeführt"
990 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:720
992 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7loads default layout and expands "
993 "it into the cvar scoreboard_columns so you can edit it"
995 "^2scoreboard_columns_set ^3expand_default ^7lädt das Standard-Layout und "
996 "expandiert es in die cvar scoreboard_columns, damit du sie bearbeiten kannst"
998 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:721
999 msgid "You can use a ^3|^7 to start the right-aligned fields."
1000 msgstr "Du kannst ein ^3|^7 benutzen, um die rechtsbündigen Felder zu starten."
1002 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:722
1003 msgid "The following field names are recognized (case insensitive):"
1005 "Die folgenden Feldnamen werden akzeptiert (Groß-/Kleinschreibung egal):"
1007 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:728
1009 "Before a field you can put a + or - sign, then a comma separated list\n"
1010 "of game types, then a slash, to make the field show up only in these\n"
1011 "or in all but these game types. You can also specify 'all' as a\n"
1012 "field to show all fields available for the current game mode."
1014 "Vor einem Feld kannst du ein Plus- oder Minuszeichen setzen, dann\n"
1015 "eine kommagetrennte Liste an Spieltypen, dann ein Schrägstrich,\n"
1016 "um das Feld nur in diesen oder in allen außer diesen Spieltypen\n"
1017 "anzuzeigen. Du kannst außerdem „all“ als ein Feld angeben, um\n"
1018 "alle verfügbaren Felder für den aktuellen Spielmodus anzuzeigen."
1020 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:734
1022 "The special game type names 'teams' and 'noteams' can be used to\n"
1023 "include/exclude ALL teams/noteams game modes."
1025 "Die besonderen Spieltypnamen „teams“ und „noteams“ können\n"
1026 "benutzt werden, um ALLE Spielmodi mit bzw. ohne Teams\n"
1027 "einzubinden bzw. auszuschließen."
1029 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:738
1030 msgid "Example: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1031 msgstr "Beispiel: scoreboard_columns_set name ping pl | +ctf/field3 -dm/field4"
1033 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:739
1035 "will display name, ping and pl aligned to the left, and the fields\n"
1036 "right of the vertical bar aligned to the right."
1038 "wird name, ping und pl linksbündig anzeigen, und die Felder\n"
1039 "rechts vom Querstrich werden rechtsbündig sein."
1041 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:741
1043 "'field3' will only be shown in CTF, and 'field4' will be shown in all\n"
1044 "other gamemodes except DM."
1046 "„field3“ wird nur in CTF angezeigt, und „field4“ wird in allen\n"
1047 "anderen Spielmodi außer DM angezeigt."
1049 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1039
1050 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1054
1051 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1124
1052 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1135 qcsrc/common/util.qc:385
1053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:50
1054 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:51
1055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
1056 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:194
1057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:199
1061 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1765
1063 msgid "Accuracy stats (average %d%%)"
1064 msgstr "Genauigkeitsstatistik (Durchschnitt: %d%%)"
1066 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:1922
1068 msgstr "Gegenstands-Statistik"
1070 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2033
1072 msgstr "Karten-Statistiken:"
1074 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2063
1075 msgid "Monsters killed:"
1076 msgstr "Monster getötet:"
1078 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2070
1079 msgid "Secrets found:"
1080 msgstr "Gefundene Geheimnisse:"
1082 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2280
1087 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1092 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2302
1097 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2303
1101 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2413
1102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qh:7
1103 msgid "Team Selection"
1104 msgstr "Teamauswahl"
1106 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2427
1108 msgid "^7Press ^3%s^7 to join the selected team"
1109 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um dem ausgewählten Team beizutreten"
1111 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2429
1113 msgid "^7Press ^3%s^7 to auto-select a team and join"
1114 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um ein Team automatisch auszuwählen und beizutreten"
1116 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2433
1118 msgid "^7Press ^3%s ^7to select a specific team"
1119 msgstr "^7Drücke ^3%s^7, um einem bestimmten Team beizutreten"
1121 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2444
1123 msgid "^3%1.0f minutes"
1124 msgstr "^3%1.0f Minuten"
1126 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2471
1128 msgid "^5%d^7/^5%d ^7players"
1129 msgstr "^5%d^7/^5%d ^7Spieler"
1131 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2472 qcsrc/client/main.qc:1461
1132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:43
1136 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2639
1138 msgid "Speed award: %d%s ^7(%s^7)"
1139 msgstr "Geschwindigkeitspreis: %d%s ^7(%s^7)"
1141 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2643
1143 msgid "All-time fastest: %d%s ^7(%s^7)"
1144 msgstr "Rekordtempo: %d%s ^7(%s^7)"
1146 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2677
1148 msgid "^1Respawning in ^3%s^1..."
1149 msgstr "^1Erneut spawnen in ^3%s^1 …"
1151 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2687
1153 msgid "You are dead, wait ^3%s^7 before respawning"
1154 msgstr "Du bist tot, warte ^3%s^7 bis zum Respawn"
1156 #: qcsrc/client/hud/panel/scoreboard.qc:2696
1158 msgid "You are dead, press ^2%s^7 to respawn"
1159 msgstr "Du bist tot, drücke ^2%s^7, um neu zu spawnen"
1161 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1313
1165 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1314
1169 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1315
1173 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1316
1177 #: qcsrc/client/hud/panel/strafehud.qc:1317
1181 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:126
1183 msgstr "Aufwärmphase"
1185 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:131
1186 msgid "Warmup: too few players"
1187 msgstr "Aufwärmphase: Zu wenige Spieler"
1189 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:133
1190 msgid "Warmup: no time limit"
1191 msgstr "Aufwärmphase: Kein Zeitlimit"
1193 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:137
1197 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:139
1198 msgid "Sudden Death"
1199 msgstr "Sudden Death"
1201 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:141
1203 msgstr "Verlängerung"
1205 #: qcsrc/client/hud/panel/timer.qc:143
1207 msgid "Overtime #%d"
1208 msgstr "Verlängerung #%d"
1210 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:30
1211 msgid "^1You must answer before entering hud configure mode"
1212 msgstr "^1Du musst antworten, bevor du den HUD-Konfigurationsmodus betrittst"
1214 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:33
1215 msgid "^2Name ^7instead of \"^1Anonymous player^7\" in stats"
1216 msgstr "^2Name ^7statt „^1Anonymous player^7“ in den Statistiken"
1218 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:119
1219 msgid "A vote has been called for:"
1220 msgstr "Eine Abstimmung wurde initiiert für:"
1222 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:121
1223 msgid "Allow servers to store and display your name?"
1224 msgstr "Erlaube Servern, deinen Namen zu speichern und später zu zeigen?"
1226 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:125
1227 msgid "^1Configure the HUD"
1228 msgstr "^1Das HUD konfigurieren"
1230 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:129 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:87
1231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:18
1232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:18
1233 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:15
1234 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:14
1235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:26
1236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:16
1237 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:15
1241 #: qcsrc/client/hud/panel/vote.qc:131 qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:88
1242 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:21
1243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:21
1244 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:16
1245 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:17
1246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:29
1247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:17
1248 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:17
1252 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:629
1256 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:633
1258 msgstr "Nicht dabei"
1260 #: qcsrc/client/hud/panel/weapons.qc:637
1264 #: qcsrc/client/main.qc:305
1265 msgid "Trying to remove a team which is not in the teamlist!"
1266 msgstr "Versuchte, ein Team zu löschen, das nicht in der Teamliste ist!"
1268 #: qcsrc/client/main.qc:1165 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:165
1272 #: qcsrc/client/main.qc:1166 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:166
1276 #: qcsrc/client/main.qc:1167 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:167
1280 #: qcsrc/client/main.qc:1168 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:168
1284 #: qcsrc/client/main.qc:1169 qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:169
1288 #: qcsrc/client/main.qc:1380
1289 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:26
1290 msgid "All Weapons Arena"
1291 msgstr "Alle-Waffen-Arena"
1293 #: qcsrc/client/main.qc:1381
1294 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:27
1295 msgid "All Available Weapons Arena"
1296 msgstr "Alle-Verfügbare-Waffen-Arena"
1298 #: qcsrc/client/main.qc:1382
1299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:28
1300 msgid "Most Weapons Arena"
1301 msgstr "Viele-Waffen-Arena"
1303 #: qcsrc/client/main.qc:1383
1304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:29
1305 msgid "Most Available Weapons Arena"
1306 msgstr "Meiste-Verfügbare-Waffen-Arena"
1308 #: qcsrc/client/main.qc:1386 qcsrc/client/main.qc:1400
1309 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:50
1310 msgid "No Weapons Arena"
1311 msgstr "Keine-Waffen-Arena"
1313 #: qcsrc/client/main.qc:1398
1314 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:48
1319 #: qcsrc/client/main.qc:1409 qcsrc/client/main.qc:1414
1322 msgstr "Dies ist %s"
1324 #: qcsrc/client/main.qc:1410
1325 msgid "Your client version is outdated."
1326 msgstr "Deine Client-Version ist veraltet."
1328 #: qcsrc/client/main.qc:1411
1329 msgid "### YOU WON'T BE ABLE TO PLAY ON THIS SERVER ###"
1330 msgstr "### DU WIRST AUF DIESEM SERVER NICHT SPIELEN KÖNNEN ###"
1332 #: qcsrc/client/main.qc:1412
1333 msgid "Please update!"
1334 msgstr "Bitte aktualisieren!"
1336 #: qcsrc/client/main.qc:1415
1337 msgid "This server is using an outdated Xonotic version."
1338 msgstr "Dieser Server benutzt eine veraltete Xonotic-Version."
1340 #: qcsrc/client/main.qc:1416
1341 msgid "### THIS SERVER IS INCOMPATIBLE AND THUS YOU CANNOT JOIN ###"
1343 "### DIESER SERVER IST INKOMPATIBEL UND DU KANNST DAHER NICHT BEITRETEN ###"
1345 #: qcsrc/client/main.qc:1418
1347 msgid "Welcome to %s"
1348 msgstr "Willkommen bei %s"
1350 #: qcsrc/client/main.qc:1434 qcsrc/menu/xonotic/campaign.qc:244
1355 #: qcsrc/client/main.qc:1436
1357 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the game"
1358 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um das Spiel zu betreten"
1360 #: qcsrc/client/main.qc:1459
1361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:38
1365 #: qcsrc/client/main.qc:1463
1369 #: qcsrc/client/main.qc:1467
1370 msgid "This match supports"
1371 msgstr "Dieses Spiel unterstützt"
1373 #: qcsrc/client/main.qc:1469
1378 #: qcsrc/client/main.qc:1471
1380 msgid "%d to %d players"
1381 msgstr "%d bis %d Spieler"
1383 #: qcsrc/client/main.qc:1473
1385 msgid "%d players maximum"
1386 msgstr "höchstens %d Spieler"
1388 #: qcsrc/client/main.qc:1475
1390 msgid "%d players minimum"
1391 msgstr "mindestens %d Spieler"
1393 #: qcsrc/client/main.qc:1480
1394 msgid "Active modifications:"
1395 msgstr "Aktive Modifikationen:"
1397 #: qcsrc/client/main.qc:1483
1398 msgid "Special gameplay tips:"
1399 msgstr "Besondere Spieltipps:"
1401 #: qcsrc/client/main.qc:1490
1402 msgid "Server's message"
1403 msgstr "Servernachricht"
1405 #: qcsrc/client/main.qc:1584
1407 msgid "%s (not bound)"
1408 msgstr "%s (nicht zugewiesen)"
1410 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:72
1412 msgstr " (1 Stimme)"
1414 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:74
1417 msgstr " (%d Stimmen)"
1419 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:303
1423 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1424 msgid "Decide the gametype"
1425 msgstr "Wähle den Spieltyp"
1427 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:395
1428 msgid "Vote for a map"
1429 msgstr "Stimme für eine Karte ab"
1431 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:418
1433 msgid "%d seconds left"
1434 msgstr "%d Sekunden übrig"
1436 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:559
1437 msgid "mv_mapdownload: ^3You're not supposed to use this command on your own!"
1439 "mv_mapdownload: ^3Du solltest diesen Befehl nicht selbstständig benutzen!"
1441 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:569
1442 msgid "^1Error:^7 Couldn't find pak index."
1443 msgstr "^1Fehler:^7pak-Index konnte nicht gefunden werden."
1445 #: qcsrc/client/mapvoting.qc:578
1446 msgid "Requesting preview..."
1447 msgstr "Vorschau abfragen ..."
1449 #: qcsrc/client/view.qc:903
1451 msgstr "Granaten-Timer"
1453 #: qcsrc/client/view.qc:908
1454 msgid "Capture progress"
1455 msgstr "Eroberungsfortschritt"
1457 #: qcsrc/client/view.qc:913
1458 msgid "Revival progress"
1459 msgstr "Wiederbelebungsfortschritt"
1461 #: qcsrc/common/command/generic.qc:156
1462 msgid "error creating curl handle"
1463 msgstr "Fehler bei Erzeugung des curl-Handles"
1465 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1469 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:8
1471 "Destroy obstacles to find and destroy the enemy power core before time runs "
1474 "Zerstöre Hindernisse, um den gegnerischen Reaktorkern zu zerstören, bevor "
1477 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/assault/assault.qh:22
1478 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:28
1479 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1480 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:27
1481 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1482 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1483 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:18
1484 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1485 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1486 msgid "Point limit:"
1487 msgstr "Punktelimit:"
1489 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1493 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:12
1494 msgid "Kill all enemy teammates to win the round"
1495 msgstr "Töte alle feindlichen Teammitglieder, um zu gewinnen"
1497 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1498 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1499 msgid "Round limit:"
1500 msgstr "Rundenlimit:"
1502 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/clanarena/clanarena.qh:40
1503 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:43
1504 msgid "The amount of rounds won needed before the match will end"
1505 msgstr "Die Anzahl der benötigten Runden, bevor das Spiel endet"
1507 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/cl_ctf.qc:202
1508 msgid "Capture time rankings"
1509 msgstr "Eroberungszeit-Rangliste"
1511 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1512 msgid "Capture the Flag"
1513 msgstr "Capture the Flag"
1515 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:12
1517 "Find and bring the enemy flag to your base to capture it, defend your base "
1518 "from the other team"
1520 "Finde die gegnerische Flagge und bringe sie in die Basis deines Teams, "
1521 "verteidige deine Basis vom Team des Gegners"
1523 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1524 msgid "Capture limit:"
1525 msgstr "Eroberungs-Limit:"
1527 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/ctf/ctf.qh:30
1528 msgid "The amount of captures needed before the match will end"
1529 msgstr "Die Anzahl der benötigten Flaggeneroberungen, bevor das Spiel endet"
1531 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cl_cts.qc:41
1532 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:178
1534 msgstr "Platzierungen"
1536 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1540 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/cts/cts.qh:11
1541 msgid "Race for fastest time."
1542 msgstr "Ein Rennen um die schnellste Zeit."
1544 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1548 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/deathmatch/deathmatch.qh:8
1549 msgid "Score as many frags as you can"
1550 msgstr "Erziele so viele Frags wie möglich"
1552 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1553 msgid "Capture and defend all the control points to win"
1554 msgstr "Nimm alle Kontrollpunkte ein und verteidige sie, um zu gewinnen"
1556 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:12
1560 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/domination/domination.qh:35
1561 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:39
1562 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:47
1563 msgid "The amount of points needed before the match will end"
1564 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punkte, bevor das Spiel endet"
1566 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1570 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/duel/duel.qh:9
1571 msgid "Fight in a one versus one arena battle to decide the winner"
1572 msgstr "Kämpfe in einem 1-gegen-1-Arenakampf, um den Sieger zu bestimmen"
1574 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1578 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/freezetag/freezetag.qh:15
1580 "Kill enemies to freeze them, stand next to frozen teammates to revive them; "
1581 "freeze all enemies to win"
1583 "Töte Gegner, um sie einzufrieren, stelle dich neben eingefrorene "
1584 "Teammitglieder, um sie wieder aufzutauen, friere alle Gegner ein, um zu "
1587 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1591 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/invasion/invasion.qh:8
1592 msgid "Survive against waves of monsters"
1593 msgstr "Überlebe gegen Wellen von Monstern"
1595 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1596 msgid "Hold the ball to get points for kills"
1597 msgstr "Halte den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln"
1599 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keepaway/keepaway.qh:11
1603 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1604 msgid "Gather all the keys to win the round"
1605 msgstr "Sammle alle Schlüssel, um die Runde zu gewinnen"
1607 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/keyhunt/keyhunt.qh:11
1611 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/cl_lms.qc:18
1612 msgid "^1You have no more lives left"
1613 msgstr "^1Du hast keine Leben mehr übrig"
1615 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1616 msgid "Last Man Standing"
1617 msgstr "Last Man Standing"
1619 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:11
1620 msgid "Survive and kill until the enemies have no lives left"
1621 msgstr "Überlebe und töte, bis die Feinde keine Leben mehr übrig haben"
1623 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/lms/lms.qh:20
1627 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1628 msgid "Compete for the most damage dealt and frags in this chaotic mayhem!"
1630 "Kämpfe in diesem Chaos und richte den meisten Schaden an und mach die "
1633 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:10
1637 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/mayhem/mayhem.qh:31
1638 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:46
1639 msgid "How much score is needed before the match will end"
1640 msgstr "Die Anzahl der benötigten Punktzahl, bevor das Spiel endet"
1642 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1646 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:11
1647 msgid "Shoot and kick the ball into the enemies goal, keep your goal clean"
1649 "Schieße den Ball in das Tor des gegnerischen Teams, halte dein Tor sauber"
1651 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1655 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/nexball.qh:25
1656 msgid "The amount of goals needed before the match will end"
1657 msgstr "Die Anzahl der benötigten Tore, bevor das Spiel endet"
1659 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/nexball/weapon.qh:9
1660 msgid "Ball Stealer"
1663 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1664 msgid "Capture control points to reach and destroy the enemy generator"
1666 "Nimm Kontrollpunkte ein, um den gegnerischen Generator zu erreichen und zu "
1669 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/onslaught/onslaught.qh:8
1673 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:96
1674 msgid "Personal best"
1675 msgstr "Persönliche Bestzeit"
1677 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/cl_race.qc:106
1679 msgstr "Server-Bestzeit"
1681 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1685 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:11
1686 msgid "Race against other players to the finish line"
1687 msgstr "Renne gegen die anderen Spieler zur Ziellinie"
1689 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/race/race.qh:38
1693 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:63
1697 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/cl_survival.qc:69
1699 msgstr "Überlebender"
1701 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1702 msgid "Identify and eliminate all the hunters before all your allies are gone"
1704 "Identifiziere und eliminiere alle Jäger, bevor alle deine Verbündeten "
1707 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/survival/survival.qh:12
1711 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1712 msgid "Help your team score the most frags against the enemy team"
1713 msgstr "Hilf deinem Team, mehr Frags zu erzielen als das gegnerische Team"
1715 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tdm/tdm.qh:9
1716 msgid "Team Deathmatch"
1717 msgstr "Team-Deathmatch"
1719 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1720 msgid "Keep the ball in your team's possession to get points for kills"
1721 msgstr "Halte den Ball im Besitz deines Teams, und töte, um Punkte zu sammeln"
1723 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tka/tka.qh:13
1724 msgid "Team Keepaway"
1725 msgstr "Team Keepaway"
1727 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1729 "Compete with your team for the most damage dealt and frags in this chaotic "
1732 "Kämpfe mit deinem Team um den meisten verursachten Schaden und die meisten "
1733 "Frags in diesem Chaos!"
1735 #: qcsrc/common/gamemodes/gamemode/tmayhem/tmayhem.qh:10
1737 msgstr "Team-Mayhem"
1739 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:56
1743 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:92
1747 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:124
1751 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:156
1755 #: qcsrc/common/items/item/ammo.qh:188
1756 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_weapon.qh:7
1760 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:40
1762 msgstr "Kleine Rüstung"
1764 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:84
1765 msgid "Medium armor"
1766 msgstr "Mittlere Rüstung"
1768 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:128 qcsrc/common/items/item/armor.qh:135
1770 msgstr "Große Rüstung"
1772 #: qcsrc/common/items/item/armor.qh:172 qcsrc/common/items/item/armor.qh:179
1774 msgstr "Megarüstung"
1776 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:40
1777 msgid "Small health"
1778 msgstr "Kleine Gesundheit"
1780 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:85
1781 msgid "Medium health"
1782 msgstr "Mittlere Gesundheit"
1784 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:129 qcsrc/common/items/item/health.qh:132
1786 msgstr "Große Gesundheit"
1788 #: qcsrc/common/items/item/health.qh:173 qcsrc/common/items/item/health.qh:180
1790 msgstr "Megagesundheit"
1792 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:38 qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:41
1793 #: qcsrc/common/util.qc:263
1794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:173
1798 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:71
1802 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:96
1803 msgid "Fuel regenerator"
1804 msgstr "Treibstoff-Regenerator"
1806 #: qcsrc/common/items/item/jetpack.qh:99
1808 msgstr "Treibstoff-Regeneration"
1810 #: qcsrc/common/mapinfo.qc:647
1812 msgid "@!#%'n Tuba Throwing"
1813 msgstr "@!#% Tuba-Werfen"
1815 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:107
1818 msgstr "Punktelimit:"
1820 #: qcsrc/common/mapinfo.qh:89
1821 msgid "The amount of frags needed before the match will end"
1822 msgstr "Die Anzahl der benötigten Frags, bevor das Spiel endet"
1824 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:287
1828 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames.qc:424
1829 msgid "It's your turn"
1830 msgstr "Du bist dran"
1832 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:363
1833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:67 qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:6
1837 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:368
1841 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:407
1842 msgid "Current Game"
1843 msgstr "Aktuelles Spiel"
1845 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:431
1847 msgstr "Menü verlassen"
1849 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:442
1850 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:16
1854 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:445
1855 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:131
1859 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:521
1863 #: qcsrc/common/minigames/cl_minigames_hud.qc:581
1864 msgid "Minigame message"
1865 msgstr "Minispielnachricht"
1867 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:2
1871 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1107
1872 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:425
1873 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:431
1875 msgstr "Spiel vorbei!"
1877 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1110
1878 msgid "Well done! Click 'Next Level' to continue"
1879 msgstr "Gut gemacht! Klicke „Nächstes Level“, um fortzufahren"
1881 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1183
1882 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:383
1883 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:607
1884 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:626
1885 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:449
1886 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:500
1887 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:331
1888 msgid "You are spectating"
1889 msgstr "Du schaust zu"
1891 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1186
1892 msgid "Better luck next time!"
1893 msgstr "Vielleicht klappt es beim nächsten Mal!"
1895 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1191
1896 msgid "Tubular! Press \"Next Level\" to continue!"
1897 msgstr "Großartig! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1899 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1193
1900 msgid "Wicked! Press \"Next Level\" to continue!"
1901 msgstr "Wahnsinn! Drücke „Nächstes Level“ zum Fortfahren!"
1903 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1197
1904 msgid "Press the space bar to change your currently selected tile"
1905 msgstr "Drücke die Leertaste, um deinen derzeit ausgewählte Kachel zu ändern"
1907 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1200
1908 msgid "Push the boulders onto the targets"
1909 msgstr "Schieb die Steine auf die Ziele"
1911 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1436
1913 msgstr "Nächstes Level"
1915 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1437
1919 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1438
1923 #: qcsrc/common/minigames/minigame/bd.qc:1439
1924 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:37
1928 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:2
1929 msgid "Connect Four"
1930 msgstr "Vier gewinnt"
1932 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:316
1933 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:322
1934 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:489
1935 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:495
1936 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:368
1937 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:374
1939 msgid "%s^7 won the game!"
1940 msgstr "%s^7 hat das Spiel gewonnen!"
1942 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:386
1943 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:452
1944 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:334
1946 msgstr "Unentschieden"
1948 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:391
1949 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:612
1950 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
1951 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
1952 msgid "You lost the game!"
1953 msgstr "Du hast das Spiel verloren!"
1955 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:392
1956 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:613
1957 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
1958 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
1960 msgstr "Du gewinnst!"
1962 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:396
1963 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:617
1964 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:470
1965 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:353
1966 msgid "Wait for your opponent to make their move"
1967 msgstr "Warte, bis dein Gegner seinen Zug gemacht hat"
1969 #: qcsrc/common/minigames/minigame/c4.qc:399
1970 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:619
1971 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:473
1972 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:356
1973 msgid "Click on the game board to place your piece"
1974 msgstr "Klick auf das Spielfeld, um deine Spielfigur zu setzen"
1976 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:3
1977 msgid "Nine Men's Morris"
1980 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:621
1982 "You can select one of your pieces to move it in one of the surrounding places"
1984 "Du kannst eine deiner Spielfiguren auswählen, um sie zu einer der umgebenden "
1985 "Felder zu verschieben"
1987 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:623
1988 msgid "You can select one of your pieces to move it anywhere on the board"
1990 "Du kannst einer deiner Spielfiguren wählen, um sie irgendwo auf das "
1991 "Spielfeld zu platzieren"
1993 #: qcsrc/common/minigames/minigame/nmm.qc:625
1994 msgid "You can take one of the opponent's pieces"
1995 msgstr "Du kannst eine der Spielfiguren deines Gegners nehmen"
1997 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:2
2001 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:609
2002 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:311
2006 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:628
2007 msgid "Press ^1Start Match^7 to start the match with the current players"
2009 "Drücke ^1Spiel beginnen^7, um das Spiel mit den aktuellen Spielern zu "
2012 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:700
2014 msgstr "Spiel beginnen"
2016 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:701
2017 msgid "Add AI player"
2018 msgstr "KI-Spieler hinzufügen"
2020 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pong.qc:702
2021 msgid "Remove AI player"
2022 msgstr "KI-Spieler entfernen"
2024 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:2
2026 msgstr "Schiebezieh"
2028 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:458
2029 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:341
2030 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu for a rematch!"
2031 msgstr "Wähle im Menü „^1Nächstes Spiel^7“ für eine Revanche!"
2033 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:459
2034 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:465
2035 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:342
2036 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:348
2037 msgid "Select \"^1Next Match^7\" on the menu to start a new match!"
2038 msgstr "Wähle „^1Nächstes Spiel^7” im Menü aus, um ein neues Spiel zu starten!"
2040 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:466
2041 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:349
2042 msgid "Wait for your opponent to confirm the rematch"
2043 msgstr "Warte auf deine Gegner, bis sie die das neue Spiel bestätigt haben"
2045 #: qcsrc/common/minigames/minigame/pp.qc:615
2046 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:700
2048 msgstr "Nächstes Spiel"
2050 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:2
2051 msgid "Peg Solitaire"
2054 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:418
2055 msgid "All pieces cleared!"
2056 msgstr "Alle Figuren abgeräumt!"
2058 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:420
2059 msgid "Remaining pieces:"
2060 msgstr "Verbleibende Figuren:"
2062 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:490
2064 msgid "Pieces left: %s"
2065 msgstr "Figuren: %s"
2067 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:503
2068 msgid "No more valid moves"
2069 msgstr "Keine verbleibenden gültigen Züge"
2071 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:506
2072 msgid "Well done, you win!"
2073 msgstr "Gut gemacht, du gewinnst!"
2075 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ps.qc:509
2076 msgid "Jump a piece over another to capture it"
2077 msgstr "Spring mit einer Spielfigur über einer anderen, um sie zu schnappen"
2079 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:2
2081 msgstr "Tic-Tac-Toe"
2083 #: qcsrc/common/minigames/minigame/ttt.qc:701
2084 msgid "Single Player"
2085 msgstr "Einzelspieler"
2087 #: qcsrc/common/monsters/monster/golem.qh:17
2088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:17
2092 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:17
2093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:18
2097 #: qcsrc/common/monsters/monster/mage.qh:29
2099 msgstr "Magierstachel"
2101 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:17
2102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:16
2106 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:28
2107 msgid "Spider attack"
2108 msgstr "Spinnenangriff"
2110 #: qcsrc/common/monsters/monster/spider.qh:39
2112 msgstr "Eingesponnen"
2114 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:17
2115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:19
2119 #: qcsrc/common/monsters/monster/wyvern.qh:28
2120 msgid "Wyvern attack"
2121 msgstr "Lindwurmangriff"
2123 #: qcsrc/common/monsters/monster/zombie.qh:17
2124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:15
2128 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:19
2132 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:30
2136 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:41
2140 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:53
2144 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:64 qcsrc/common/util.qc:259
2145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:142
2149 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:75
2151 msgstr "Behinderung"
2153 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:85
2157 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:96
2161 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:107
2165 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:118
2169 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:129
2173 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:139
2177 #: qcsrc/common/mutators/mutator/buffs/all.inc:149
2181 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:8
2183 msgstr "Schadenstext"
2185 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:18
2186 msgid "Draw damage numbers"
2187 msgstr "Schadenszahlen anzeigen"
2189 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:20
2190 msgid "Font size minimum:"
2191 msgstr "Minimale Schriftgröße:"
2193 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:25
2194 msgid "Font size maximum:"
2195 msgstr "Maximale Schriftgröße:"
2197 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:30
2198 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:55
2199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:102
2200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:60
2201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:109
2202 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:767
2206 #: qcsrc/common/mutators/mutator/damagetext/ui_damagetext.qc:36
2207 msgid "Draw damage numbers for friendly fire"
2208 msgstr "Schadenszahlen für Eigenbeschuss anzeigen"
2210 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:10
2211 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:9
2212 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:45
2213 msgid "off-hand hook"
2216 #: qcsrc/common/mutators/mutator/hook/cl_hook.qc:12
2218 msgid "^3grappling hook^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2219 msgstr "^3Enterhaken^8 ist aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2221 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:33
2222 msgid "Vaporizer ammo"
2223 msgstr "Vaporisierermunition"
2225 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:59
2226 #: qcsrc/common/mutators/mutator/instagib/items.qh:62
2230 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:18
2231 msgid "Napalm grenade"
2232 msgstr "Napalmgranate"
2234 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:28
2238 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:38
2239 msgid "Translocate grenade"
2240 msgstr "Translozierungsgranate"
2242 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:48
2243 msgid "Spawn grenade"
2244 msgstr "Spawn-Granate"
2246 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:58
2247 msgid "Heal grenade"
2248 msgstr "Medizingranate"
2250 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:68
2251 msgid "Monster grenade"
2252 msgstr "Monstergranate"
2254 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:78
2255 msgid "Entrap grenade"
2256 msgstr "Fanggranate"
2258 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:88
2259 msgid "Veil grenade"
2260 msgstr "Schleiergranate"
2262 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:99
2263 msgid "Ammo grenade"
2264 msgstr "Munitionsgranate"
2266 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.inc:109
2267 msgid "Darkness grenade"
2268 msgstr "Finsternisgranate"
2270 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:137
2271 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:60
2272 msgid "drop weapon / throw nade"
2273 msgstr "Waffe wegwerfen / Granate werfen"
2275 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qc:139
2277 msgid "^3nades^8 are enabled, press ^3%s^8 to use them"
2278 msgstr "^3Granaten^8 sind aktiviert, drücke ^3%s^8 zum Benutzen"
2280 #: qcsrc/common/mutators/mutator/nades/nades.qh:123
2284 #: qcsrc/common/mutators/mutator/offhand_blaster/cl_offhand_blaster.qc:11
2286 msgid "^3offhand blaster^8 is enabled, press ^3%s^8 to use it"
2287 msgstr "^3Nebenhand-Blaster^8 ist aktiviert, drüche ^3%s^8 zum Benutzen"
2289 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okhmg.qh:22
2290 msgid "Overkill Heavy Machine Gun"
2291 msgstr "Overkill-Schweres-Maschinengewehr"
2293 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okmachinegun.qh:20
2294 msgid "Overkill MachineGun"
2295 msgstr "Overkill-Maschinengewehr"
2297 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/oknex.qh:19
2298 msgid "Overkill Nex"
2299 msgstr "Overkill-Nex"
2301 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okrpc.qh:22
2302 msgid "Overkill Rocket Propelled Chainsaw"
2303 msgstr "Overkill-Raketenkettensäge"
2305 #: qcsrc/common/mutators/mutator/overkill/okshotgun.qh:18
2306 msgid "Overkill Shotgun"
2307 msgstr "Overkill-Schrotflinte"
2309 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:46
2310 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:49
2311 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/invisibility.qh:58
2312 msgid "Invisibility"
2313 msgstr "Unsichtbarkeit"
2315 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:44
2316 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:47
2317 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/shield.qh:56
2319 msgstr "Schutzschild"
2321 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:47
2322 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:50
2323 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/speed.qh:59
2325 msgstr "Geschwindigkeit"
2327 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:46
2328 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:49
2329 #: qcsrc/common/mutators/mutator/powerups/powerup/strength.qh:57
2333 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/burning.qh:16
2337 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/spawnshield.qh:10
2338 msgid "Spawn Shield"
2339 msgstr "Startschutz"
2341 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/stunned.qh:16
2345 #: qcsrc/common/mutators/mutator/status_effects/status_effect/superweapons.qh:7
2346 msgid "Superweapons"
2347 msgstr "Superwaffen"
2349 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:3
2353 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:4
2357 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:5
2361 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:6
2365 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:10
2367 msgstr "Eingefroren!"
2369 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:11
2371 msgstr "Wiederbeleben"
2373 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:13
2377 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:15
2379 msgstr "Kontrollpunkt"
2381 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:16
2382 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2386 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:17
2387 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:18
2388 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:237
2392 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:20
2394 msgstr "Verteidigen"
2396 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:21
2400 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:22
2404 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:24
2405 msgid "Flag carrier"
2406 msgstr "Flaggenträger"
2408 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:25
2409 msgid "Enemy carrier"
2410 msgstr "Feindlicher Träger"
2412 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:26
2413 msgid "Dropped flag"
2416 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:27
2418 msgstr "Weiße Basis"
2420 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:28
2424 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:29
2426 msgstr "Blaue Basis"
2428 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:30
2430 msgstr "Gelbe Basis"
2432 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:31
2436 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:32
2437 msgid "Return flag here"
2438 msgstr "Flagge hier zurückbringen"
2440 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:34
2441 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:35
2442 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:36
2443 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:37
2444 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:38
2445 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:60
2446 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:61
2447 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:62
2448 msgid "Control point"
2449 msgstr "Kontrollpunkt"
2451 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:40
2455 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:41
2456 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:43
2457 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:44
2458 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:45
2459 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:46
2461 msgstr "Schlüsselträger"
2463 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:42
2467 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:48
2468 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:57
2472 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:49
2473 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:50
2474 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:51
2475 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:52
2476 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:53
2477 msgid "Ball carrier"
2478 msgstr "Ballbesitzer"
2480 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:55
2484 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:58
2488 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:63
2489 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:64
2493 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:66
2497 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:68
2501 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:70
2505 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:71
2507 msgstr "Eindringling!"
2509 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:73
2513 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/all.inc:75
2517 #: qcsrc/common/mutators/mutator/waypoints/waypointsprites.qc:694
2519 msgid "%s needing help!"
2520 msgstr "%s braucht Hilfe!"
2522 #: qcsrc/common/net_notice.qc:90
2523 msgid "^1Server notices:"
2524 msgstr "^1Serverbenachrichtigungen:"
2526 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:234
2527 msgid "^F4NOTE: ^BGChat is currently disabled on this server"
2528 msgstr "^F4NOTE: ^BGChat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2530 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:235
2531 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is not sent to players during the match"
2533 "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat wird während des Spiels nicht an die Spieler "
2536 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:236
2537 msgid "^F4NOTE: ^BGPrivate chat is currently disabled on this server"
2538 msgstr "^F4NOTE: ^BGPrivatchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2540 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:237
2541 msgid "^F4NOTE: ^BGSpectator chat is currently disabled on this server"
2542 msgstr "^F4NOTE: ^BGZuschauerchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2544 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:238
2545 msgid "^F4NOTE: ^BGTeam chat is currently disabled on this server"
2546 msgstr "^F4NOTE: ^BGTeamchat ist derzeit auf diesem Server deaktiviert"
2548 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:240
2550 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag"
2551 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge erobert"
2553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:241
2556 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds, breaking "
2557 "^BG%s^BG's previous record of ^F2%s^BG seconds"
2559 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, und damit "
2560 "^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden geschlagen"
2562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:242
2564 msgid "^BG%s^BG captured the flag"
2565 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge erobert"
2567 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:243
2569 msgid "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F1%s^BG seconds"
2570 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert"
2572 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:244
2575 "^BG%s^BG captured the ^TC^TT^BG flag in ^F2%s^BG seconds, failing to break "
2576 "^BG%s^BG's previous record of ^F1%s^BG seconds"
2578 "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge in ^F1%s^BG Sekunden erobert, konnte "
2579 "jedoch nicht ^BG%s^BGs Rekord von ^F2%s^BG Sekunden schlagen"
2581 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:245
2582 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was returned to base by its owner"
2584 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde von ihrem Besitzer zur Basis zurückgebracht"
2586 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:246
2587 msgid "^BGThe flag was returned by its owner"
2588 msgstr "^BGDie Flagge ist zu ihrem Besitzer zurückgekehrt"
2590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:247
2591 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was destroyed and returned to base"
2592 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge wurde zerstört und zur Basis zurückgebracht"
2594 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:248
2595 msgid "^BGThe flag was destroyed and returned to base"
2596 msgstr "^BGDie Flagge wurde zerstört und ist zur Basis zurückgekehrt"
2598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:249
2599 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag was dropped in the base and returned itself"
2601 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fühlte sich in der Basis vernachlässigt und ist "
2602 "einfach nach Hause gerannt"
2604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:250
2605 msgid "^BGThe flag was dropped in the base and returned itself"
2606 msgstr "^BGDie Flagge wurde in der Basis zurückgelassen und ist zurückgekehrt"
2608 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:251
2610 "^BGThe ^TC^TT^BG flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to "
2613 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher "
2616 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:252
2617 msgid "^BGThe flag fell somewhere it couldn't be reached and returned to base"
2619 "^BGDie Flagge fiel an einen unerreichbaren Ort und ist daher aus Langeweile "
2622 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:253
2625 "^BGThe ^TC^TT^BG flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned "
2628 "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld "
2629 "mehr und ist nach Hause gegangen"
2631 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:254
2634 "^BGThe flag became impatient after ^F1%.2f^BG seconds and returned itself"
2636 "^BGDie Flagge hatte nach ^F1%.2f^BG Sekunden einfach keine Geduld mehr und "
2637 "ist nach Hause gegangen"
2639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:255
2640 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG flag has returned to the base"
2641 msgstr "^BGDie ^TC^TT^BG Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2643 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:256
2644 msgid "^BGThe flag has returned to the base"
2645 msgstr "^BGDie Flagge ist zur Basis zurückgekehrt"
2647 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:257
2649 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT^BG flag"
2650 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge verloren"
2652 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:258
2654 msgid "^BG%s^BG lost the flag"
2655 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge verloren"
2657 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:259
2659 msgid "^BG%s^BG got the ^TC^TT^BG flag"
2660 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge genommen"
2662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:260
2664 msgid "^BG%s^BG got the flag"
2665 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge genommen"
2667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:261
2668 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:262
2670 msgid "^BG%s^BG returned the ^TC^TT^BG flag"
2671 msgstr "^BG%s^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht"
2673 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:264
2674 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:559
2676 msgid "^F2Throwing coin... Result: %s^F2!"
2677 msgstr "^F2Münzwurf … Ergebnis: %s^F2!"
2679 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:266
2680 msgid "^BGYou don't have any fuel for the ^F1Jetpack"
2681 msgstr "^BGDu hast keinen Treibstoff für den ^F1Jetpack"
2683 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:268
2684 msgid "^F2You lack a UID, superspec options will not be saved/restored"
2686 "^F2Du hast keine UID, weshalb superspec-Optionen nicht gespeichert/geladen "
2689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:270
2690 msgid "^F1Round already started, you will join the game in the next round"
2692 "^F1Die Runde hat bereits begonnen, daher musst du auf die nächste Runde "
2695 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:271
2696 msgid "^F2You will spectate in the next round"
2697 msgstr "^F2Du wirst in der nächsten Runde zuschauen"
2699 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:273
2700 msgid "^F2Match is restarting..."
2701 msgstr "^F2Spiel wird neugestartet …"
2703 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:274
2704 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
2705 msgid "^F4Countdown stopped!"
2706 msgstr "^F4Countdown gestoppt!"
2708 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2710 msgid "^BG%s%s^K1 was killed by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2711 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus getötet ^K1%s%s"
2713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:276
2715 msgid "^BG%s%s^K1 was scored against by ^BG%s^K1's ^BG%s^K1 buff ^K1%s%s"
2717 "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s ^BG%s^K1-Bonus zu Punkten verarbeitet "
2720 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:277
2722 msgid "^BG%s%s^K1 was unfairly eliminated by ^BG%s^K1%s%s"
2723 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde unfair aus dem Spiel geworfen von ^BG%s^K1%s%s"
2725 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:278
2727 msgid "^BG%s%s^K1 was drowned by ^BG%s^K1%s%s"
2728 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 ertränkt%s%s"
2730 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:279
2732 msgid "^BG%s%s^K1 was grounded by ^BG%s^K1%s%s"
2733 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s umgelegt"
2735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2737 msgid "^BG%s%s^K1 felt a little hot from ^BG%s^K1's fire^K1%s%s"
2738 msgstr "^BG%s%s^K1 verbrannte sich ein wenig am ^BG%s^K1s Feuer^K1%s%s"
2740 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:280
2742 msgid "^BG%s%s^K1 was burnt up into a crisp by ^BG%s^K1%s%s"
2743 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 knusprig gebraten%s%s"
2745 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:281
2747 msgid "^BG%s%s^K1 was cooked by ^BG%s^K1%s%s"
2748 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 gekocht^K1%s%s"
2750 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:282
2752 msgid "^BG%s%s^K1 was pushed in front of a monster by ^BG%s^K1%s%s"
2753 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vor Monster befördert von ^BG%s^K1%s%s"
2755 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:283
2757 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Nade%s%s"
2758 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Granate%s%s"
2760 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2762 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to a napalm explosion%s%s"
2763 msgstr "^BG%s%s^K1 trat einer Napalmexplosion ein wenig zu nahe%s%s"
2765 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:284
2767 msgid "^BG%s%s^K1 was burned to death by ^BG%s^K1's Napalm Nade%s%s"
2768 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Napalmgranate abgefackelt%s%s"
2770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:285
2772 msgid "^BG%s%s^K1 was blown up by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2773 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gejagt von ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2775 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:286
2777 msgid "^BG%s%s^K1 was frozen to death by ^BG%s^K1's Ice Nade%s%s"
2778 msgstr "^BG%s%s^K1 erfror durch ^BG%s^K1s Eisgranate%s%s"
2780 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:287
2782 msgid "^BG%s%s^K1 has not been healed by ^BG%s^K1's Healing Nade%s%s"
2784 "^BG%s%s^K1 konnte von ^BG%s^K1s Medizingranate nicht geheilt werden%s%s"
2786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:288
2788 msgid "^BG%s%s^K1 was shot into space by ^BG%s^K1%s%s"
2789 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde ins All geschossen von ^BG%s^K1%s%s"
2791 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:289
2793 msgid "^BG%s%s^K1 was slimed by ^BG%s^K1%s%s"
2794 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde vollgeschleimt von ^BG%s^K1%s%s"
2796 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:290
2798 msgid "^BG%s%s^K1 was preserved by ^BG%s^K1%s%s"
2799 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde verschont von ^BG%s^K1%s%s"
2801 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2803 msgid "^BG%s%s^K1 tried to occupy ^BG%s^K1's teleport destination space%s%s"
2804 msgstr "^BG%s%s^K1 versuchte ^BG%s^K1s Teleporterplatz zu blockieren%s%s"
2806 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:291
2808 msgid "^BG%s%s^K1 was telefragged by ^BG%s^K1%s%s"
2809 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde telefragged von ^BG%s^K1%s%s"
2811 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:292
2813 msgid "^BG%s%s^K1 died in an accident with ^BG%s^K1%s%s"
2814 msgstr "^BG%s%s^K1 starb in einem Unfall mit ^BG%s^K1%s%s"
2816 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:293
2819 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Bumblebee exploded%s%s"
2821 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Hummel explodierte%s%s"
2823 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:294
2825 msgid "^BG%s%s^K1 saw the pretty lights of ^BG%s^K1's Bumblebee gun%s%s"
2826 msgstr "^BG%s%s^K1 sah die schönen Lichter von ^BG%s^K1 Hummel-Waffe%s%s"
2828 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:295
2830 msgid "^BG%s%s^K1 was crushed by ^BG%s^K1%s%s"
2831 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde zerquetscht von ^BG%s^K1%s%s"
2833 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:296
2835 msgid "^BG%s%s^K1 was cluster bombed by ^BG%s^K1's Raptor%s%s"
2836 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde gesprengt von ^BG%s^K1s Raptor%s%s"
2838 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:297
2840 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't resist ^BG%s^K1's purple blobs%s%s"
2841 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte ^BG%s^K1s blauen Blobs nicht widerstehen%s%s"
2843 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:298
2845 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Raptor exploded%s%s"
2847 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raptor explodierte%s%s"
2849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:299
2852 "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Spiderbot exploded%s%s"
2854 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Spinnenroboter "
2857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:300
2859 msgid "^BG%s%s^K1 got shredded by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter geschreddert%s%s"
2862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:301
2864 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted to bits by ^BG%s^K1's Spiderbot%s%s"
2865 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Spinnenroboter in Stücke gesprengt%s%s"
2867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:302
2869 msgid "^BG%s%s^K1 got caught in the blast when ^BG%s^K1's Racer exploded%s%s"
2871 "^BG%s%s^K1 wurde in die Luft gesprengt als ^BG%s^K1s Raser explodierte%s%s"
2873 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:303
2875 msgid "^BG%s%s^K1 was bolted down by ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2876 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Raser durchsiebt%s%s"
2878 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:304
2880 msgid "^BG%s%s^K1 couldn't find shelter from ^BG%s^K1's Racer%s%s"
2881 msgstr "^BG%s%s^K1 konnte keinen Schutz vor ^BG%s^K1s Raser finden%s%s"
2883 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:305
2885 msgid "^BG%s%s^K1 was thrown into a world of hurt by ^BG%s^K1%s%s"
2886 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1%s%s in eine Welt des Schmerzes befördert"
2888 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:307
2890 msgid "^BG%s^K1 was moved into the %s%s"
2891 msgstr "^BG%s^K1 wurde in %s%s verschoben"
2893 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:308
2895 msgid "^BG%s^K1 became enemies with the Lord of Teamplay%s%s"
2896 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Gott des Teamspiels angelegt%s%s"
2898 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:309
2900 msgid "^BG%s^K1 thought they found a nice camping ground%s%s"
2901 msgstr "^BG%s^K1 dachte, einen schönen Campingplatz gefunden zu haben%s%s"
2903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:310
2905 msgid "^BG%s^K1 unfairly eliminated themself%s%s"
2906 msgstr "^BG%s^K1 tötete sich unfairerweise selbst%s%s"
2908 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2910 msgid "^BG%s^K1 couldn't catch their breath%s%s"
2911 msgstr "^BG%s^K1 konnte den Atem nicht anhalten%s%s"
2913 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:312
2915 msgid "^BG%s^K1 was in the water for too long%s%s"
2916 msgstr "^BG%s^K1 war zu lang im Wasser%s%s"
2918 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2920 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a bit too much force%s%s"
2921 msgstr "^BG%s^K1 erreichte den Boden mit zu viel Schwung%s%s"
2923 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:313
2925 msgid "^BG%s^K1 hit the ground with a crunch%s%s"
2926 msgstr "^BG%s^K1 kam mit einem Knirschen auf dem Boden auf%s%s"
2928 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2930 msgid "^BG%s^K1 became a bit too crispy%s%s"
2931 msgstr "^BG%s^K1 wurde etwas zu knusprig!%s%s"
2933 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:314
2935 msgid "^BG%s^K1 felt a little hot%s%s"
2936 msgstr "^BG%s^K1 wurde es zu heiß%s%s"
2938 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:315
2940 msgid "^BG%s^K1 died%s%s"
2941 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s"
2943 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2945 msgid "^BG%s^K1 found a hot place%s%s"
2946 msgstr "^BG%s^K1 fand ein heißes Plätzchen%s%s"
2948 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:316
2950 msgid "^BG%s^K1 turned into hot slag%s%s"
2951 msgstr "^BG%s^K1 wurde zu heißer Schlacke%s%s"
2953 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:317
2955 msgid "^BG%s^K1 was exploded by a Mage%s%s"
2956 msgstr "^BG%s^K1 explodierte durch einen Magier%s%s"
2958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:318
2960 msgid "^BG%s^K1's innards became outwards by a Golem%s%s"
2961 msgstr "^BG%s^K1s Eingeweide wurden von einem Golem%s%s nach außen gekehrt"
2963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:319
2965 msgid "^BG%s^K1 was smashed by a Golem%s%s"
2966 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem zerquetscht%s%s"
2968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:320
2970 msgid "^BG%s^K1 was zapped to death by a Golem%s%s"
2971 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Golem%s%s zu Tode geschockt"
2973 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:321
2975 msgid "^BG%s^K1 was bitten by a Spider%s%s"
2976 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinne gebissen%s%s"
2978 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:322
2980 msgid "^BG%s^K1 was fireballed by a Wyvern%s%s"
2981 msgstr "^BG%s^K1 wurde mit einem Lindwurmfeuerball vertraut gemacht%s%s"
2983 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:323
2985 msgid "^BG%s^K1 joins the Zombies%s%s"
2986 msgstr "^BG%s^K1 folgt nun den Zombies%s%s"
2988 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:324
2990 msgid "^BG%s^K1 was given kung fu lessons by a Zombie%s%s"
2991 msgstr "^BG%s^K1 bekam Kung-Fu-Unterricht von einem Zombie%s%s"
2993 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:325
2994 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:327
2996 msgid "^BG%s^K1 mastered the art of self-nading%s%s"
2997 msgstr "^BG%s^K1 meisterte die Kunst der Selbstsprengung%s%s"
2999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3002 "^BG%s^K1 decided to take a look at the results of their napalm explosion%s%s"
3003 msgstr "^BG%s^K1 wollte sich so eine Napalmexplosion mal genauer ansehen%s%s"
3005 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:326
3007 msgid "^BG%s^K1 was burned to death by their own Napalm Nade%s%s"
3008 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Napalmgranate verbrannt%s%s"
3010 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3012 msgid "^BG%s^K1 felt a little chilly%s%s"
3013 msgstr "^BG%s^K1 wollte nur ein wenig chillen%s%s"
3015 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:328
3017 msgid "^BG%s^K1 was frozen to death by their own Ice Nade%s%s"
3018 msgstr "^BG%s^K1 erfror durch die eigene Eisgranate%s%s"
3020 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:329
3022 msgid "^BG%s^K1's Healing Nade didn't quite heal them%s%s"
3023 msgstr "^BG%s^K1s Medizingranate war nicht sehr heilsam%s%s"
3025 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3027 msgid "^BG%s^K1 died%s%s. What's the point of living without ammo?"
3028 msgstr "^BG%s^K1 starb%s%s. Was ist der Sinn in einem Leben ohne Munition?"
3030 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:330
3032 msgid "^BG%s^K1 ran out of ammo%s%s"
3033 msgstr "^BG%s^K1 hatte keine Munition mehr%s%s"
3035 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:331
3037 msgid "^BG%s^K1 rotted away%s%s"
3038 msgstr "^BG%s^K1 verweste%s%s"
3040 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:332
3042 msgid "^BG%s^K1 became a shooting star%s%s"
3043 msgstr "^BG%s^K1 wurde zur Sternschnuppe%s%s"
3045 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:333
3047 msgid "^BG%s^K1 was slimed%s%s"
3048 msgstr "^BG%s^K1 wurde vollgeschleimt%s%s"
3050 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:334
3052 msgid "^BG%s^K1 couldn't take it anymore%s%s"
3053 msgstr "^BG%s^K1 konnte es nicht mehr ertragen%s%s"
3055 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:335
3057 msgid "^BG%s^K1 is now preserved for centuries to come%s%s"
3058 msgstr "^BG%s^K1 ist nun für die Jahre, die noch kommen mögen, konserviert%s%s"
3060 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:336
3062 msgid "^BG%s^K1 switched to the %s%s"
3063 msgstr "^BG%s^K1 wurde verschoben zu %s%s"
3065 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:337
3067 msgid "^BG%s^K1 died in an accident%s%s"
3068 msgstr "^BG%s^K1 starb in einem Unfall%s%s"
3070 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:338
3072 msgid "^BG%s^K1 ran into a turret%s%s"
3073 msgstr "^BG%s^K1 rannte in einem Geschützturm%s%s"
3075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:339
3077 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by an eWheel turret%s%s"
3078 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom eRad weggeblasen%s%s"
3080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:340
3082 msgid "^BG%s^K1 got caught up in the FLAC turret fire%s%s"
3083 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom FLAC-Feuer erwischt%s%s"
3085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:341
3087 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Hellion turret%s%s"
3088 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Hellion-Geschützturm weggeblasen%s%s"
3090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:342
3092 msgid "^BG%s^K1 could not hide from the Hunter turret%s%s"
3093 msgstr "^BG%s^K1 konnte sich nicht vor dem Jäger-Geschützturm verstecken%s%s"
3095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:343
3097 msgid "^BG%s^K1 was riddled full of holes by a Machinegun turret%s%s"
3098 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm durchlöchert%s%s"
3100 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:344
3102 msgid "^BG%s^K1 got turned into smoldering gibs by an MLRS turret%s%s"
3104 "^BG%s^K1 wurde von einem MLRS-Geschützturm in qualmende Reste zerschossen%s%s"
3106 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:345
3108 msgid "^BG%s^K1 was phased out by a turret%s%s"
3109 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Geschützturm ausgemustert%s%s"
3111 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:346
3113 msgid "^BG%s^K1 got served some superheated plasma from a turret%s%s"
3114 msgstr "^BG%s^K1 bekam superheißes Plasma von einem Geschützturm serviert%s%s"
3116 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:347
3118 msgid "^BG%s^K1 was electrocuted by a Tesla turret%s%s"
3119 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Tesla geschockt%s%s"
3121 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:348
3123 msgid "^BG%s^K1 got served a lead enrichment by a Walker turret%s%s"
3124 msgstr "^BG%s^K1 bekam eine Bleiveredelung vom Läufer spendiert%s%s"
3126 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:349
3128 msgid "^BG%s^K1 was impaled by a Walker turret%s%s"
3129 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer gepfählt%s%s"
3131 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:350
3133 msgid "^BG%s^K1 was blasted away by a Walker turret%s%s"
3134 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Läufer weggeblasen%s%s"
3136 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:351
3138 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Bumblebee explosion%s%s"
3139 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Hummel-Explosion erfasst%s%s"
3141 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:352
3143 msgid "^BG%s^K1 was crushed by a vehicle%s%s"
3144 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einem Fahrzeug zerquetscht%s%s"
3146 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:353
3148 msgid "^BG%s^K1 was caught in a Raptor cluster bomb%s%s"
3149 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Raptor-Splittergranate zerfetzt%s%s"
3151 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:354
3153 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Raptor explosion%s%s"
3154 msgstr "^BG%s^K1 wurde von der Raptor-Explosion erfasst%s%s"
3156 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:355
3158 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Spiderbot explosion%s%s"
3160 "^BG%s^K1 war einer Explosion eines Spinnenroboters schutzlos ausgeliefert%s%s"
3162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:356
3164 msgid "^BG%s^K1 was blasted to bits by a Spiderbot rocket%s%s"
3165 msgstr "^BG%s^K1 wurde von einer Spinnenroboter-Rakete in Fetzen gerissen%s%s"
3167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:357
3169 msgid "^BG%s^K1 got caught in the blast of a Racer explosion%s%s"
3170 msgstr "^BG%s^K1 wurde vom Raser erfasst%s%s"
3172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:358
3174 msgid "^BG%s^K1 couldn't find shelter from a Racer rocket%s%s"
3175 msgstr "^BG%s^K1 konnte keinen Schutz vor der Raserrakete finden%s%s"
3177 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:361
3179 msgid "^BG%s^K1 was betrayed by ^BG%s^K1%s%s"
3180 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 verraten%s%s"
3182 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:363
3184 msgid "^BG%s^BG%s^BG (%s %s every %s seconds)"
3185 msgstr "^BG%s^BG%s^BG (%s %s alle %s Sekunden)"
3187 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:365
3189 msgid "^BG%s^K1 was frozen by ^BG%s"
3190 msgstr "^BG%s^K1 wurde von ^BG%s^K1 vereist"
3192 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:366
3194 msgid "^BG%s^K3 was revived by ^BG%s"
3195 msgstr "^BG%s^K3 wurde von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
3197 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:367
3199 msgid "^BG%s^K3 was revived by falling"
3200 msgstr "^BG%s^K3 wurde durch Herunterfallen wiederbelebt"
3202 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:368
3204 msgid "^BG%s^K3 was revived by their Nade explosion"
3206 "^BG%s^K3 wurde durch eine eigene Granaten-Explosion von den Toten auferweckt"
3208 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:369
3210 msgid "^BG%s^K3 was automatically revived after %s seconds"
3211 msgstr "^BG%s^K3 wurde nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
3213 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:370
3215 msgid "^BG%s^K1 froze themself"
3216 msgstr "^BG%s^K1 frierte sich selbst ein"
3218 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:372
3219 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:695
3220 msgid "^TC^TT^BG team wins the round"
3221 msgstr "Team ^TC^TT^BG gewinnt die Runde"
3223 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:373
3224 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:696
3226 msgid "^BG%s^BG wins the round"
3227 msgstr "^BG%s^BG gewinnt die Runde"
3229 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:374
3230 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:554
3231 msgid "^BGRound tied"
3232 msgstr "^BGRunde unentschieden"
3234 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:375
3235 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:555
3236 msgid "^BGRound over, there's no winner"
3237 msgstr "^BGDie Runde ist vorbei, aber es gibt keinen Gewinner"
3239 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:377
3241 msgid "^BGGodmode saved you %s units of damage, cheater!"
3242 msgstr "^BGGodmode ersparte dir %s Schaden, du Cheater!"
3244 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:379
3246 msgid "^BG%s^BG got the %s^BG buff!"
3247 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus bekommen!"
3249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:380
3251 msgid "^BG%s^BG lost the %s^BG buff!"
3252 msgstr "^BG%s^BG hat den %s^BG-Bonus verloren!"
3254 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:381
3255 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:703
3257 msgid "^BGYou dropped the %s^BG buff!"
3258 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus fallengelassen!"
3260 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:382
3261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:704
3263 msgid "^BGYou got the %s^BG buff!"
3264 msgstr "^BGDu hast den %s^BG-Bonus bekommen!"
3266 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:384
3267 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:707
3269 msgid "^BGYou do not have the ^F1%s"
3270 msgstr "^BGDu hast nicht: ^F1%s"
3272 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:385
3273 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:708
3275 msgid "^BGYou dropped the ^F1%s^BG%s"
3276 msgstr "^BGDu hast ^F1%s^BG%s weggeworfen"
3278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:386
3279 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:709
3281 msgid "^BGYou got the ^F1%s"
3282 msgstr "^F1%s^BG erhalten"
3284 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:387
3285 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:710
3287 msgid "^BGYou don't have enough ammo for the ^F1%s"
3288 msgstr "^BGDu hast nicht genug Munition für ^F1%s"
3290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:388
3291 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:711
3293 msgid "^F1%s %s^BG is unable to fire, but its ^F1%s^BG can"
3294 msgstr "^F1%s^BG kann nicht ^F1%s^BG schießen, aber ^F1%s^BG schon"
3296 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:389
3297 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:712
3299 msgid "^F1%s^BG is ^F4not available^BG on this map"
3300 msgstr "^F1%s^BG ist auf dieser Karte ^F4nicht verfügbar"
3302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:391
3304 msgid "^BG%s^BG is connecting..."
3305 msgstr "^BG%s^BG verbindet sich …"
3307 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:392
3309 msgid "^BG%s^F3 connected"
3310 msgstr "^BG%s^F3 hat sich verbunden"
3312 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:393
3314 msgid "^BG%s^F3 is now playing"
3315 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt"
3317 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:394
3319 msgid "^BG%s^F3 is now playing on the ^TC^TT team"
3320 msgstr "^BG%s^F3 spielt jetzt für Team ^TC^TT^BG"
3322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:396
3323 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:719
3325 msgid "^BG%s^BG has dropped the ball!"
3326 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball verloren!"
3328 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:397
3329 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:720
3331 msgid "^BG%s^BG has picked up the ball!"
3332 msgstr "^BG%s^BG hat den Ball genommen!"
3334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:399
3336 msgid "^BG%s^BG captured the keys for the ^TC^TT team"
3337 msgstr "^BG%s^BG eroberte die Schlüssel für Team ^TC^TT"
3339 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:400
3341 msgid "^BG%s^BG dropped the ^TC^TT Key"
3342 msgstr "^BG%s^BG ließ den ^TC^TT^BG Schlüssel fallen"
3344 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:401
3346 msgid "^BG%s^BG lost the ^TC^TT Key"
3347 msgstr "^BG%s^BG verlor den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3349 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:402
3351 msgid "^BG%s^BG pushed %s^BG causing the ^TC^TT Key ^BGdestruction"
3352 msgstr "^BG%s^BG schubste %s^BG und zerstörte somit den ^TC^TT^BG Schlüssel"
3354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:403
3356 msgid "^BG%s^BG destroyed the ^TC^TT Key"
3357 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel zerstört"
3359 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:404
3361 msgid "^BG%s^BG picked up the ^TC^TT Key"
3362 msgstr "^BG%s^BG hat den ^TC^TT^BG Schlüssel aufgenommen"
3364 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:406
3366 msgid "^BG%s^F3 has no more lives left"
3367 msgstr "^BG%s^F3 hat keine Leben mehr übrig"
3369 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:408
3370 msgid "^BGMonsters are currently disabled"
3371 msgstr "^BGMonster sind im Moment deaktiviert"
3373 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:410
3374 msgid "^BGThe ^TC^TT^BG team held the ball for too long"
3375 msgstr "^BGTeam ^TC^TT^BG hielt den Ball zu lange fest"
3377 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:412
3379 msgid "^BG%s^BG captured %s^BG control point"
3380 msgstr "^BG%s^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
3382 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:413
3384 msgid "^BG%s^BG captured a control point"
3385 msgstr "^BG%s^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
3387 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:414
3389 msgid "^TC^TT^BG team %s^BG control point has been destroyed by %s"
3390 msgstr "Kontrollpunkt „%s^BG“ von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:415
3394 msgid "^TC^TT^BG team control point has been destroyed by %s"
3395 msgstr "Kontrollpunkt von Team ^TC^TT^BG wurde von %s zerstört"
3397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:416
3398 msgid "^TC^TT^BG generator has been destroyed"
3399 msgstr "Der ^TC^TT^BG Generator wurde zerstört"
3401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:417
3402 msgid "^TC^TT^BG generator spontaneously combusted due to overtime!"
3404 "Der ^TC^TT^BG Generator ist aufgrund der Verlägerung spontan von selbst "
3407 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:419
3409 msgid "^BG%s^K1 picked up Invisibility"
3410 msgstr "^BG%s^K1 hat Unsichtbarkeit aufgesammelt"
3412 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:420
3414 msgid "^BG%s^K1 picked up Shield"
3415 msgstr "^BG%s^K1 hat den Schild aufgenommen"
3417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:421
3419 msgid "^BG%s^K1 picked up Speed"
3420 msgstr "^BG%s^K1 hat Geschwindigkeit aufgenommen"
3422 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:422
3424 msgid "^BG%s^K1 picked up Strength"
3425 msgstr "^BG%s^K1 hat Stärke aufgenommen"
3427 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:424
3429 msgid "^BG%s^F3 disconnected"
3430 msgstr "^BG%s^F3 hat sich getrennt"
3432 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:425
3434 msgid "^BG%s^F3 was kicked after idling for %s seconds"
3435 msgstr "^BG%s^F3 wurde nach %s Sekunden Untätigkeit gekickt"
3437 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:426
3439 msgid "^BG%s^F3 was moved to^BG spectators^F3 after idling for %s seconds"
3441 "^BG%s^F3 wurde zu den^BG Zuschauern^F3 nach %s Sekunden Untätigkeit "
3444 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:427
3446 "^F2You were kicked from the server because you are a spectator and "
3447 "spectators aren't allowed at the moment."
3449 "^F2Du wurdest vom Server gekickt, weil du Zuschauer bist, und Beobachter "
3450 "sind im Moment nicht erlaubt."
3452 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:428
3454 msgid "^BG%s^F3 was kicked for excessive teamkilling"
3455 msgstr "^BG%s^F3 wurde für übertriebene Teamkills hinausgeworfen"
3457 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:429
3459 msgid "^BG%s^F3 was forced to spectate for excessive teamkilling"
3461 "^BG%s^F3 musste wegen zu vielen Tötungungen von Teammitgliedern zusehen"
3463 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:430
3465 msgid "^BG%s^F3 is now^BG spectating"
3466 msgstr "^BG%s^F3 schaut nun zu"
3468 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:432
3470 msgid "^BG%s^BG has abandoned the race"
3471 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen aufgegeben"
3473 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:433
3475 msgid "^BG%s^BG couldn't break their %s%s^BG place record of %s%s %s"
3477 "^BG%s^BG konnte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht "
3480 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:434
3482 msgid "^BG%s^BG couldn't break the %s%s^BG place record of %s%s %s"
3484 "^BG%s^BG konnte den Rekord auf dem %s%s^BG Platz von %s%s %s nicht schlagen"
3486 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:435
3488 msgid "^BG%s^BG has finished the race"
3489 msgstr "^BG%s^BG hat das Rennen beendet"
3491 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:436
3493 msgid "^BG%s^BG broke %s^BG's %s%s^BG place record with %s%s %s"
3494 msgstr "^BG%s^BG brach %s^BGs %s%s^BG Rekord mit %s%s %s"
3496 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:437
3498 msgid "^BG%s^BG improved their %s%s^BG place record with %s%s %s"
3500 "^BG%s^BG verbesserte den eigenen Rekord auf dem %s%s^BG Platz mit %s%s %s"
3502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:438
3505 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but unfortunately lacks a UID "
3508 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord ^F2%s^BG erzielt, aber unglücklicherweise "
3509 "ist keine UID vorhanden und der Rekord wird verloren gehen."
3511 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:439
3514 "^BG%s^BG scored a new record with ^F2%s^BG, but is anonymous and will be "
3517 "^BG%s^BG hat einen neuen Rekord mit ^F2%s^BG erzielt, aber dieser Spieler "
3518 "ist anonym und der Rekord wird verloren gehen."
3520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:440
3522 msgid "^BG%s^BG set the %s%s^BG place record with %s%s"
3523 msgstr "^BG%s^BG hält den %s%s^BG Rekord mit %s%s"
3525 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:442
3528 "^F4You have been invited by ^BG%s^F4 to join their game of ^F2%s^F4 "
3531 "^F4YDu wurdest von ^BG%s^F4 in das Spiel vom Typ ^F2%s^F4 eingeladen "
3534 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:444
3535 msgid "^TC^TT ^BGteam scores!"
3536 msgstr "Team ^TC^TT^BG punktet!"
3538 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:446
3541 "^F2You have to become a player within the next %s, otherwise you will be "
3542 "kicked, because spectating isn't allowed at this time!"
3544 "^F2Du musst in den nächsten %s Spieler werden, oder du wirst gekickt, denn "
3545 "Zuschauen ist momentan nicht erlaubt!"
3547 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:448
3549 msgid "^BG%s^K1 picked up a Superweapon"
3550 msgstr "^BG%s^K1 hat eine Superwaffe aufgesammelt"
3552 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:450
3553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:790
3554 msgid "^K1Hunters^BG win the round"
3555 msgstr "^K1Jäger^BG gewinnen die Runde"
3557 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:451
3558 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:792
3559 msgid "^F1Survivors^BG win the round"
3560 msgstr "^F1Überlebende^BG gewinnen die Runde"
3562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:453
3563 msgid "^BGYou cannot change to a larger team"
3564 msgstr "^BGDu kannst nicht in ein größeres Team wechseln"
3566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:454
3567 msgid "^BGYou are not allowed to change teams"
3568 msgstr "^BGDu darfst nicht das Team wechseln"
3570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:456
3573 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s (beta)^BG, you have "
3576 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s (beta)^BG, du hast "
3579 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:457
3582 "^F4NOTE: ^BGThe server is running ^F1Xonotic %s^BG, you have ^F2Xonotic %s"
3584 "^F4Anmerkung: ^BGDer Server läuft unter ^F1Xonotic %s^BG, du hast^F2Xonotic "
3587 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:458
3590 "^F4NOTE: ^F1Xonotic %s^BG is out, and you still have ^F2Xonotic %s^BG - get "
3591 "the update from ^F3https://xonotic.org^BG!"
3593 "^F4BEACHTE: ^F1Xonotic %s^BG ist draußen, und du hast noch ^F2Xonotic %s^BG "
3594 "– hol dir das Update von ^F3https://xonotic.org^BG!"
3596 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:460
3599 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3601 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf dem @!#%% "
3604 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:461
3606 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Accordeon%s%s"
3607 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen vom @!#%% Akkordeon%s%s"
3609 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:462
3611 msgid "^BG%s%s^K1 was electrocuted by ^BG%s^K1's Arc%s%s"
3612 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arc geschockt%s%s"
3614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:463
3616 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Arc bolts%s%s"
3617 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Arcblitzen zerfetzt%s%s"
3619 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:464
3621 msgid "^BG%s^K1 played with Arc bolts%s%s"
3622 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Arc-Blitzen gespielt%s%s"
3624 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:465
3626 msgid "^BG%s%s^K1 was shot to death by ^BG%s^K1's Blaster%s%s"
3627 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Blaster erschossen%s%s"
3629 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:466
3631 msgid "^BG%s^K1 shot themself to hell with their Blaster%s%s"
3632 msgstr "^BG%s^K1 hat sich selbst mit dem Blaster in die Hölle geschossen%s%s"
3634 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:467
3636 msgid "^BG%s%s^K1 felt the strong pull of ^BG%s^K1's Crylink%s%s"
3637 msgstr "^BG%s%s^K1 hat den starken Zug von ^BG%s^K1s Crylink gespürt%s%s"
3639 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:468
3641 msgid "^BG%s^K1 felt the strong pull of their Crylink%s%s"
3642 msgstr "^BG%s^K1 hat den starken Zug der eigenen Crylink gespürt%s%s"
3644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:469
3646 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3647 msgstr "^BG%s%s^K1 hat ^BG%s^K1s Rakete gefressen%s%s"
3649 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:470
3651 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's rocket%s%s"
3652 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an der Rakete von ^BG%s^K1 heran%s%s"
3654 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:471
3656 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their Devastator%s%s"
3657 msgstr "^BG%s^K1 hat sich mit dem Devastator in die Luft gejagt%s%s"
3659 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:472
3661 msgid "^BG%s%s^K1 was blasted by ^BG%s^K1's Electro bolt%s%s"
3662 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Elektrokugeln zerfetzt%s%s"
3664 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:473
3666 msgid "^BG%s%s^K1 felt the electrifying air of ^BG%s^K1's Electro combo%s%s"
3668 "^BG%s%s^K1 fühlte die elektrifizierte Luft von ^BG%s^K1s Elektro-Kombi%s%s"
3670 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:474
3672 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Electro orb%s%s"
3673 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Elektro-Kugel zu nahe%s%s"
3675 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:475
3677 msgid "^BG%s^K1 played with Electro bolts%s%s"
3678 msgstr "^BG%s^K1 hat mit Elektro-Blitzen gespielt%s%s"
3680 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:476
3682 msgid "^BG%s^K1 could not remember where they put their Electro orb%s%s"
3684 "^BG%s^K1 konnte sich nicht erinnern, wo noch einmal diese Elektro-Kugel "
3687 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:477
3689 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's fireball%s%s"
3690 msgstr "^BG%s%s^K1 war zu nah an ^BG%s^K1s Feuerball%s%s"
3692 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:478
3694 msgid "^BG%s%s^K1 got burnt by ^BG%s^K1's firemine%s%s"
3695 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Feuermine verbrannt%s%s"
3697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:479
3699 msgid "^BG%s^K1 should have used a smaller gun%s%s"
3700 msgstr "^BG%s^K1 hätte eine kleinere Waffe nutzen sollen%s%s"
3702 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:480
3704 msgid "^BG%s^K1 forgot about their firemine%s%s"
3705 msgstr "^BG%s^K1 hat vergessen, wo die eigene Feuermine lag%s%s"
3707 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:481
3709 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by a burst of ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3711 "^BG%s%s^K1 wurde von einer Kombi von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3713 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:482
3715 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Hagar rockets%s%s"
3716 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hagar-Raketen durchsiebt%s%s"
3718 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:483
3720 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Hagar rockets%s%s"
3721 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit kleinen Hagar-Raketen%s%s"
3723 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:484
3725 msgid "^BG%s%s^K1 was cut down with ^BG%s^K1's HLAC%s%s"
3726 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s SLSK niedergestreckt%s%s"
3728 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:485
3730 msgid "^BG%s^K1 got a little jumpy with their HLAC%s%s"
3731 msgstr "^BG%s^K1 war ein bisschen schreckhaft mit der SLSK%s%s"
3733 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:486
3735 msgid "^BG%s%s^K1 was caught in ^BG%s^K1's Hook gravity bomb%s%s"
3736 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Hook-Gravity-Bombe erfasst%s%s"
3738 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:487
3741 "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3743 "^BG%s%s^K1 starb von ^BG%s^K1s großartigen Spielkünsten auf der @!#%% "
3744 "Kleinschen Flasche%s%s"
3746 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:488
3748 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Klein Bottle%s%s"
3749 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen von der @!#%% Kleinschen Flasche%s%s"
3751 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:489
3753 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3755 "^BG%s%s^K1 wurde zielsicher durch^BG%s^K1s Maschinengewehr weggepustet%s%s"
3757 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:490
3759 msgid "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Machine Gun%s%s"
3760 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde durch ^BG%s^K1s Maschinengewehr durchsiebt%s%s"
3762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:491
3763 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:811
3765 msgid "^BGYou cannot place more than ^F2%s^BG mines at a time"
3766 msgstr "^BGMehr als ^F2%s^BG Minen kannst du nicht auf einmal legen"
3768 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:492
3770 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's mine%s%s"
3771 msgstr "^BG%s%s^K1 kam zu nah an ^BG%s^K1s Mine%s%s"
3773 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:493
3775 msgid "^BG%s^K1 forgot about their mine%s%s"
3776 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Mine vergessen%s%s"
3778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:494
3780 msgid "^BG%s%s^K1 got too close to ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3781 msgstr "^BG%s%s^K1 kam ^BG%s^K1s Granate zu nah%s%s"
3783 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:495
3785 msgid "^BG%s%s^K1 ate ^BG%s^K1's Mortar grenade%s%s"
3786 msgstr "^BG%s%s^K1 bekam ^BG%s^K1s Granate zu fressen%s%s"
3788 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:496
3790 msgid "^BG%s^K1 didn't see their own Mortar grenade%s%s"
3791 msgstr "^BG%s^K1 hat die eigene Granate nicht beachtet%s%s"
3793 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:497
3795 msgid "^BG%s^K1 blew themself up with their own Mortar%s%s"
3796 msgstr "^BG%s^K1 jagte sich mit dem eigenen Granatwerfer in die Luft%s%s"
3798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:498
3800 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3802 "^BG%s%s^K1 wurde vom Schweren Maschinengewehr (Overkill) von ^BG%s^K1 "
3805 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:499
3808 "^BG%s%s^K1 was torn to bits by ^BG%s^K1's Overkill Heavy Machine Gun%s%s"
3810 "^BG%s%s^K1 wurde vom ^BG%s^K1s Overkill-Schweres-Maschinengewehr in Stücke "
3813 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:500
3816 "^BG%s%s^K1 was riddled full of holes by ^BG%s^K1's Overkill Machine Gun%s%s"
3818 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Maschinengewehr durchlöchert%s%s"
3820 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:501
3822 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Overkill Nex%s%s"
3823 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Nex vaporisiert%s%s"
3825 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:502
3828 "^BG%s%s^K1 was sawn in half by ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled "
3831 "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3834 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:503
3837 "^BG%s%s^K1 almost dodged ^BG%s^K1's Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3839 "^BG%s%s^K1 ist ^BG%s^K1s Overkill-Raketenkettensäge fast ausgewichen%s%s"
3841 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:504
3844 "^BG%s^K1 was sawn in half by their own Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3846 "^BG%s^K1 wurde von der eigenen Overkill-Raketenkettensäge in zwei Teile "
3849 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:505
3852 "^BG%s^K1 blew themself up with their Overkill Rocket Propelled Chainsaw%s%s"
3854 "^BG%s^K1 sprengte sich mit der eigenen Overkill-Raketenkettensäge selbst in "
3857 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:507
3859 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Overkill Shotgun%s%s"
3860 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Overkill-Schrotflinte abgeschossen%s%s"
3862 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:508
3864 msgid "^BG%s%s^K1 was sniped with a Rifle by ^BG%s^K1%s%s"
3865 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde professionell von ^BG%ss^K1 Gewehr ausgeschaltet%s%s"
3867 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:509
3869 msgid "^BG%s%s^K1 died in ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3870 msgstr "^BG%s%s^K1 starb im ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel%s%s"
3872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:510
3874 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle bullet hail%s%s"
3876 "^BG%s%s^K1 schaffte es nicht, sich vor ^BG%s^K1s Gewehrkugelhagel zu "
3879 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:511
3881 msgid "^BG%s%s^K1 failed to hide from ^BG%s^K1's Rifle%s%s"
3882 msgstr "^BG%s%s^K1 versagte, sich vor ^BG%s^K1s Gewehr zu verstecken%s%s"
3884 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:512
3886 msgid "^BG%s%s^K1 was pummeled by ^BG%s^K1's Seeker rockets%s%s"
3887 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker-Raketen zerlegt%s%s"
3889 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:513
3891 msgid "^BG%s%s^K1 was tagged by ^BG%s^K1's Seeker%s%s"
3892 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Seeker markiert%s%s"
3894 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:514
3896 msgid "^BG%s^K1 played with tiny Seeker rockets%s%s"
3897 msgstr "^BG%s^K1 spielte mit den kleinen Seeker-Raketen%s%s"
3899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:515
3901 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shockwave%s%s"
3902 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde von ^BG%s^K1s Shockwave abgeknallt%s%s"
3904 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:516
3906 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shockwave%s%s"
3907 msgstr "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schockwave%s%s"
3909 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:517
3911 msgid "^BG%s%s^K1 was gunned down by ^BG%s^K1's Shotgun%s%s"
3912 msgstr "^BG%s%s^K1 wurde mit ^BG%s^K1s Schrotflinte abgeknallt%s%s"
3914 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:518
3916 msgid "^BG%s%s^K1 slapped ^BG%s^K1 around a bit with a large Shotgun%s%s"
3918 "^BG%s%s^K1 schlug ^BG%s^K1 eine runter mit 'ner großen Schrotflinte%s%s"
3920 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:519
3922 msgid "^BG%s^K1 is now thinking with portals%s%s"
3923 msgstr "^BG%s^K1denkt nun mit Portalen%s%s"
3925 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:520
3927 msgid "^BG%s%s^K1 died of ^BG%s^K1's great playing on the @!#%%'n Tuba%s%s"
3929 "^BG%s%s^K1 starb durch ^BG%s^K1s großartigem Spiel auf der @!#%% Tuba%s%s"
3931 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:521
3933 msgid "^BG%s^K1 hurt their own ears with the @!#%%'n Tuba%s%s"
3934 msgstr "^BG%s^K1 bekam Schmerzen durch die @!#%% Tuba%s%s"
3936 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:522
3938 msgid "^BG%s%s^K1 has been sublimated by ^BG%s^K1's Vaporizer%s%s"
3939 msgstr "^BG%s%s^K1 sublimierte angesichts ^BG%s^K1s Vaporisierers%s%s"
3941 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:523
3943 msgid "^BG%s%s^K1 has been vaporized by ^BG%s^K1's Vortex%s%s"
3944 msgstr "^BG%s%s^K1 verdampfte angesichts ^BG%s^K1s Vortex%s%s"
3946 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:542
3947 msgid "^F4You are now alone!"
3948 msgstr "^F4Du bist jetzt alleine!"
3950 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:544
3951 msgid "^BGYou are attacking!"
3952 msgstr "^BGDu bist im Angreifer-Team!"
3954 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:545
3955 msgid "^BGYou are defending!"
3956 msgstr "^BGDu bist im Verteidiger-Team!"
3958 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:546
3960 msgid "^BGObjective destroyed in ^F4%s^BG!"
3961 msgstr "^BGZiel in ^F4%s^BG zerstört!"
3963 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:548
3965 msgid "%s players are needed for this match."
3966 msgstr "Es werden %s Spieler für dieses Spiel benötigt."
3968 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:549
3972 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:550
3973 msgid "^BGGame starts in"
3974 msgstr "^BGSpiel startet in"
3976 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:551
3978 msgid "^BGRound %s starts in"
3979 msgstr "^BGRunde %s startet in"
3981 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:552
3982 msgid "^F4Round cannot start"
3983 msgstr "^F4Die Runde kann nicht beginnen"
3985 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:557
3986 msgid "^F2Don't camp!"
3987 msgstr "^F2Campe nicht!"
3989 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:561
3991 "^BGYou are now free.\n"
3992 "^BGFeel free to ^F2try to capture^BG the flag again\n"
3993 "^BGif you think you will succeed."
3995 "^BGDu bist jetzt frei.\n"
3996 "^BGDu kannst ^F2versuchen^BG, die Flage noch einmal\n"
3997 "^BGzu erobern, wenn du glaubst, es zu schaffen."
3999 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:562
4000 msgid "^BGThis flag is currently inactive"
4001 msgstr "^BGDiese Flagge ist zur Zeit nicht aktiv"
4003 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:563
4005 "^BGYou are now ^F1shielded^BG from the flag(s)\n"
4006 "^BGfor ^F2too many unsuccessful attempts^BG to capture.\n"
4007 "^BGMake some defensive scores before trying again."
4009 "^BGDu bist jetzt von der Flagge ^F1abgeschirmt\n"
4010 "^BGaufgrund ^F2zu vieler fehlgeschlagenen Versuchen^BG,\n"
4011 "^BGdie Flagge zu erobern. Gewinne Punkte in der Verteidigung,\n"
4012 "^BGbevor du es noch einmal versuchst."
4014 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:564
4015 msgid "^BGYou captured the ^TC^TT^BG flag!"
4016 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge erobert!"
4018 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:565
4019 msgid "^BGYou captured the flag!"
4020 msgstr "^BGDu hast die Flagge erobert!"
4022 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:566
4024 msgid "^BGToo many flag throws! Throwing disabled for %s."
4025 msgstr "^BGZu viele Flaggen geworfen! Das Werfen wurde für %s deaktiviert."
4027 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:567
4029 msgid "^BG%s^BG passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4030 msgstr "^BG%s^BG passte die ^TC^TT^BG Flagge zu %s"
4032 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:568
4034 msgid "^BG%s^BG passed the flag to %s"
4035 msgstr "^BG%s^BG hat die Flagge %s übergeben"
4037 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:569
4039 msgid "^BGYou received the ^TC^TT^BG flag from %s"
4040 msgstr "^BGDu bekamst die ^TC^TT^BG Flagge von %s"
4042 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:570
4044 msgid "^BGYou received the flag from %s"
4045 msgstr "^BGDu bekamst die Flagge von %s"
4047 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:571
4049 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to receive the flag from %s^BG"
4050 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um die Flagge von %s zu erhalten^BG"
4052 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:572
4054 msgid "^BGRequesting %s^BG to pass you the flag"
4055 msgstr "^BG%s^BG wird darum gebeten, dir die Flagge zu passen"
4057 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:573
4059 msgid "^BGYou passed the ^TC^TT^BG flag to %s"
4060 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge an %s gepasst"
4062 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:574
4064 msgid "^BGYou passed the flag to %s"
4065 msgstr "^BGDu hast die Flagge an %s gepasst"
4067 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:575
4068 msgid "^BGYou got the ^TC^TT^BG flag!"
4069 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge!"
4071 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:576
4072 msgid "^BGYou got the flag!"
4073 msgstr "^BGDu hast die Flagge!"
4075 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:577
4077 msgid "^BGYou got your %steam^BG's flag, return it!"
4078 msgstr "^BGDu hast die Flagge deines %sTeams^BG, bring sie zurück!"
4080 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:578
4082 msgid "^BGYou got the %senemy^BG's flag, return it!"
4083 msgstr "^BGDu hast die Flagge des %sFeindes^BG, bring sie zurück!"
4085 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:579
4087 msgid "^BGThe %senemy^BG got your flag! Retrieve it!"
4088 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4090 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:580
4092 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got your flag! Retrieve it!"
4093 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat eure Flagge! Bringt sie zurück!"
4095 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:581
4096 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:587
4098 msgid "^BGThe %senemy^BG got the flag! Retrieve it!"
4099 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4101 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:582
4102 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:588
4104 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the flag! Retrieve it!"
4105 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4107 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:583
4109 msgid "^BGThe %senemy^BG got their flag! Retrieve it!"
4110 msgstr "^BGDer %sFeind^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4112 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:584
4114 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got their flag! Retrieve it!"
4115 msgstr "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat seine Flagge! Bringt sie zurück!"
4117 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:585
4119 msgid "^BGThe %senemy^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4120 msgstr "^BG Der %sFeind^BG hat die Flagge! Bringt sie zurück!"
4122 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:586
4124 msgid "^BGThe %senemy (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Retrieve it!"
4126 "^BGDer %sFeind (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Bringt sie zurück!"
4128 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:589
4130 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4131 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4133 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:590
4135 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the ^TC^TT^BG flag! Protect them!"
4137 "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die ^TC^TT^BG Flagge! Beschütze ihn!"
4139 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:591
4141 msgid "^BGYour %steam mate^BG got the flag! Protect them!"
4142 msgstr "^BGDein %sTeamkollege^BG hat die Flagge! Beschütze ihn!"
4144 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:592
4146 msgid "^BGYour %steam mate (^BG%s%s)^BG got the flag! Protect them!"
4147 msgstr "^BGDein %sTeamkollege (^BG%s%s)^BG hat die Flagge! Beschütz ihn!"
4149 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:593
4150 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:732
4151 msgid "^BGEnemies can now see you on radar!"
4152 msgstr "^BGFeinde können dich nun auf dem Radar sehen!"
4154 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:594
4155 msgid "^BGYou returned the ^TC^TT^BG flag!"
4156 msgstr "^BGDu hast die ^TC^TT^BG Flagge zurückgebracht!"
4158 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:595
4159 msgid "^BGStalemate! Enemies can now see you on radar!"
4160 msgstr "^BGPatt! Du kannst Gegner nun auf dem Radar sehen!"
4162 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:596
4163 msgid "^BGStalemate! Flag carriers can now be seen by enemies on radar!"
4165 "^BGPatt! Flaggenträger können jetzt von Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4167 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:600
4169 msgid "^K3%sYou fragged ^BG%s"
4170 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 getötet"
4172 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:601
4173 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:610
4174 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:619
4176 msgid "^K3%sYou scored against ^BG%s"
4177 msgstr "^K3%sDu hast gegen ^BG%s^K3 gepunktet"
4179 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:602
4181 msgid "^K1%sYou were fragged by ^BG%s"
4182 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 getötet"
4184 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:603
4185 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:612
4186 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:621
4188 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s"
4189 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich gepunktet"
4191 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:609
4193 msgid "^K3%sYou burned ^BG%s"
4194 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s verbrannt"
4196 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:611
4198 msgid "^K1%sYou were burned by ^BG%s"
4199 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s verbrannt"
4201 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:618
4203 msgid "^K3%sYou froze ^BG%s"
4204 msgstr "^K3%sDu hast ^BG%s^K3 eingefroren"
4206 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:620
4208 msgid "^K1%sYou were frozen by ^BG%s"
4209 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 eingefroren"
4211 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:627
4213 msgid "^K1%sYou typefragged ^BG%s"
4214 msgstr "^K1%sDu hast ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4216 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:628
4218 msgid "^K1%sYou scored against ^BG%s^K1 while they were typing"
4219 msgstr "^K1%sDu hast gegen ^BG%s^K1 beim Tippen gepunktet"
4221 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:629
4223 msgid "^K1%sYou were typefragged by ^BG%s"
4224 msgstr "^K1%sDu wurdest von ^BG%s^K1 beim Tippen getötet"
4226 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:630
4228 msgid "^K1%sYou were scored against by ^BG%s^K1 while typing"
4229 msgstr "^K1%s^BG%s^K1 hat gegen dich beim Tippen gepunktet"
4231 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:636
4233 msgid "^BGPress ^F2%s^BG again to toss the nade!"
4234 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG erneut, um die Granate zu werfen!"
4236 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:637
4237 msgid "^F2You got a ^K1BONUS GRENADE^F2!"
4238 msgstr "^F2Du erhältst eine ^K1BONUS-GRANATE^F2!"
4240 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:639
4243 "^BGYou have been moved into a different team\n"
4244 "You are now on: %s"
4246 "^BGDu wurdest in ein anderes Team verlegt\n"
4247 "Du bist jetzt in: %s"
4249 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:640
4250 msgid "^K1You were punished for attacking your team mates!"
4251 msgstr "^K1Du wurdest für den Angriff auf deine Teammitglieder bestraft!"
4253 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4254 msgid "^K1Die camper!"
4255 msgstr "^K1Stirb, Camper!"
4257 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:641
4258 msgid "^K1Reconsider your tactics, camper!"
4259 msgstr "^K1Überdenke dein Verhalten, Camper!"
4261 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:642
4262 msgid "^K1You unfairly eliminated yourself!"
4263 msgstr "^K1Du hast dich auf unfaire Weise selbst eliminiert!"
4265 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:643
4267 msgid "^K1You were %s"
4268 msgstr "^K1Du warst %s"
4270 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:644
4271 msgid "^K1You couldn't catch your breath!"
4272 msgstr "^K1Du hast keine Luft mehr bekommen!"
4274 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:645
4275 msgid "^K1You hit the ground with a crunch!"
4276 msgstr "^K1Du bist mit einem Krachen auf dem Boden aufgeschlagen!"
4278 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4279 msgid "^K1You felt a little too hot!"
4280 msgstr "^K1Dir wurde etwas zu heiß!"
4282 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:646
4283 msgid "^K1You got a little bit too crispy!"
4284 msgstr "^K1Du wurdest etwas zu knusprig!"
4286 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4287 msgid "^K1You fragged yourself!"
4288 msgstr "^K1Du hast dich selbst getötet!"
4290 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:647
4291 msgid "^K1You need to be more careful!"
4292 msgstr "^K1Du musst vorsichtiger sein!"
4294 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:648
4295 msgid "^K1You couldn't stand the heat!"
4296 msgstr "^K1Du konntest die Hitze nicht ertragen!"
4298 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4299 msgid "^K1You need to watch out for monsters!"
4300 msgstr "^K1Du musst auf Monster aufpassen!"
4302 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:649
4303 msgid "^K1You were killed by a monster!"
4304 msgstr "^K1Du wurdest von einem Monster getötet!"
4306 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4307 msgid "^K1Tastes like chicken!"
4308 msgstr "^K1Schmeckt nach Hühnchen!"
4310 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:650
4311 msgid "^K1You forgot to put the pin back in!"
4312 msgstr "^K1Du has vergessen, den Pin wieder reinzustecken!"
4314 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:651
4315 msgid "^K1Hanging around a napalm explosion is bad!"
4316 msgstr "^K1Es ist schlecht, bei einer Napalmexplosion herumzuhängen!"
4318 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4319 msgid "^K1You felt a little chilly!"
4320 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig kühl!"
4322 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:652
4323 msgid "^K1You got a little bit too cold!"
4324 msgstr "^K1Dir wurde ein wenig zu kalt!"
4326 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:653
4327 msgid "^K1Your Healing Nade is a bit defective"
4328 msgstr "^K1Deine Medizingranate ist ein wenig defekt"
4330 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4331 msgid "^K1You are respawning for running out of ammo..."
4332 msgstr "^K1Du wirst wiederbelebt, weil du keine Munition mehr hast …"
4334 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:654
4335 msgid "^K1You were killed for running out of ammo..."
4336 msgstr "^K1Du wurdest getötet, weil du keine Munition mehr hast …"
4338 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4339 msgid "^K1You grew too old without taking your medicine"
4340 msgstr "^K1Du wurdest zu alt, denn du hast deine Medizin nicht genommen"
4342 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:655
4343 msgid "^K1You need to preserve your health"
4344 msgstr "^K1Du solltest deine Gesundheit erhalten"
4346 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:656
4347 msgid "^K1You became a shooting star!"
4348 msgstr "^K1Du wurdest zur Sternschnuppe!"
4350 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:657
4351 msgid "^K1You melted away in slime!"
4352 msgstr "^K1Du bist im Schleim zerschmolzen!"
4354 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4355 msgid "^K1You committed suicide!"
4356 msgstr "^K1Du hast Selbstmord begangen!"
4358 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:658
4359 msgid "^K1You ended it all!"
4360 msgstr "^K1Du hast alles beendet!"
4362 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:659
4363 msgid "^K1You got stuck in a swamp!"
4364 msgstr "^K1Du bist in einem Sumpf stecken geblieben!"
4366 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:660
4368 msgid "^BGYou are now on: %s"
4369 msgstr "^BGDu bist jetzt in: %s"
4371 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:661
4372 msgid "^K1You died in an accident!"
4373 msgstr "^K1Du bist bei einem Unfall gestorben!"
4375 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4376 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a turret!"
4377 msgstr "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Geschütz!"
4379 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:662
4380 msgid "^K1You were fragged by a turret!"
4381 msgstr "^K1Du wurdest von einem Geschütz getötet!"
4383 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4384 msgid "^K1You had an unfortunate run in with an eWheel turret!"
4386 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem eRad-Geschütz!"
4388 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:663
4389 msgid "^K1You were fragged by an eWheel turret!"
4390 msgstr "^K1Du wurdest von einem eRad-Geschütz getötet!"
4392 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4393 msgid "^K1You had an unfortunate run in with a Walker turret!"
4395 "^K1Du hattest eine unglückliche Auseinandersetzung mit einem Läufer-Geschütz!"
4397 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:664
4398 msgid "^K1You were fragged by a Walker turret!"
4399 msgstr "^K1Du wurdest von einem Läufer-Geschütz getötet!"
4401 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:665
4402 msgid "^K1You got caught in the blast of a Bumblebee explosion!"
4403 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion einer Hummel getötet!"
4405 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:666
4406 msgid "^K1You were crushed by a vehicle!"
4407 msgstr "^K1Du wurdest von einem Fahrzeug zerquetscht!"
4409 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:667
4410 msgid "^K1You were caught in a Raptor cluster bomb!"
4411 msgstr "^K1Du wurdest in Raptor-Streubomben gefangen!"
4413 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:668
4414 msgid "^K1You got caught in the blast of a Raptor explosion!"
4415 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Raptors getötet!"
4417 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:669
4418 msgid "^K1You got caught in the blast of a Spiderbot explosion!"
4419 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Spiderbots getötet!"
4421 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:670
4422 msgid "^K1You were blasted to bits by a Spiderbot rocket!"
4424 "^K1Du wurdest von der Rakete eines Spinnenroboters in Stücke gesprengt!"
4426 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:671
4427 msgid "^K1You got caught in the blast of a Racer explosion!"
4428 msgstr "^K1Du wurdest von der Explosion eines Rasers getötet!"
4430 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:672
4431 msgid "^K1You couldn't find shelter from a Racer rocket!"
4432 msgstr "^K1Du konntest keinen Schutz vor der Rakete eines Rasers finden!"
4434 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:673
4435 msgid "^K1Watch your step!"
4436 msgstr "^K1Achte darauf, wo du hintrittst!"
4438 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4440 msgid "^K1Traitor! You betrayed team mate ^BG%s"
4441 msgstr "^K1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s verraten"
4443 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:675
4445 msgid "^K1Traitor! You team killed ^BG%s"
4446 msgstr "^1Verräter! Du hast dein Teammitglied ^BG%s getötet"
4448 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4450 msgid "^K1You were betrayed by team mate ^BG%s"
4451 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s betrogen"
4453 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:676
4455 msgid "^K1You were team killed by ^BG%s"
4456 msgstr "^K1Du wurdest von deinem Teammitglied ^BG%s getötet"
4458 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:678
4461 "^BGDisconnecting in ^COUNT..."
4463 "^K1Steh nicht herum!\n"
4464 "^BGDie Verbindung wird in ^COUNT getrennt …"
4466 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:679
4469 "^BGMoving to spectators in ^COUNT..."
4471 "^K1Steh nicht herum!\n"
4472 "^BGZuschauermodus in ^COUNT …"
4474 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:681
4476 msgid "^BGYou need %s^BG!"
4477 msgstr "^BGDu brauchst %s^BG!"
4479 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:682
4481 msgid "^BGYou also need %s^BG!"
4482 msgstr "^BGDu brauchst auch %s^BG!"
4484 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:683
4485 msgid "^BGDoor unlocked!"
4486 msgstr "^BGTür entriegelt!"
4488 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:685
4490 msgid "^F2Extra lives taken: ^K1%s"
4491 msgstr "^F2Aufgesammelte Extra-Leben: ^K1%s"
4493 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:687
4495 msgid "^K3You revived ^BG%s"
4496 msgstr "^K3Du hast ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4498 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:688
4499 msgid "^K3You revived yourself"
4500 msgstr "^K3Du hast dich selbst wiederbelebt"
4502 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:689
4504 msgid "^K3You were revived by ^BG%s"
4505 msgstr "^K3Du wurdest von ^BG%s^K3 wiederbelebt"
4507 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:690
4509 msgid "^BGYou were automatically revived after %s seconds"
4510 msgstr "^BGDu wurdest nach %s Sekunden automatisch wiederbelebt"
4512 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:692
4513 msgid "^BGThe generator is under attack!"
4514 msgstr "^BGDer Generator steht unter Beschuss!"
4516 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:694
4517 msgid "^TC^TT^BG team loses the round"
4518 msgstr "Team ^TC^TT^BG verliert die Runde"
4520 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:698
4521 msgid "^K1You froze yourself"
4522 msgstr "^K1Du hast dich selbst eingefroren"
4524 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:699
4525 msgid "^K1Round already started, you spawn as frozen"
4526 msgstr "^K1Die Runde hat bereits begonnen, du spawnst eingefroren"
4528 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:701
4530 msgid "^K1A %s has arrived!"
4531 msgstr "^K1A %s ist angekommen!"
4533 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:705
4534 msgid "^BGYou got the ^F1Fuel regenerator"
4535 msgstr "^F1Treibstoff-Regenerator^BG erhalten"
4537 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:706
4538 msgid "^BGYou got the ^F1Jetpack"
4539 msgstr "^F1Jetpack^BG erhalten"
4541 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:714
4543 "^K1No spawnpoints available!\n"
4544 "Hope your team can fix it..."
4546 "^K1Keine Spawnpunkte frei!\n"
4547 "Hoffentlich schafft es dein Team …"
4549 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:715
4550 msgid "^K1You aren't allowed to play because you are banned in this server"
4551 msgstr "^K1Du darfst nicht spielen, weil du von diesem Server verbannt bist"
4553 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:716
4556 "^K1You may not join the game at this time.\n"
4557 "This match is limited to ^F2%s^BG players."
4559 "^K1Du kannst dem Spiel im Moment nicht beitreten.\n"
4560 "Dieses Spiel ist auf ^F2%s^BG Spieler begrenzt."
4562 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:717
4563 msgid "^K1Cannot join given minigame session!"
4564 msgstr "^K1Der angegebenen Minispielsitzung kann nicht beigetreten werden!"
4566 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:721
4567 msgid "^BGYou picked up the ball"
4568 msgstr "^BGDu hast den Ball aufgenommen"
4570 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:722
4571 msgid "^BGGet the ball to score points for frags!"
4572 msgstr "^BGBekomme den Ball, und töte, um Punkte zu sammeln!"
4574 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:724
4576 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4577 "Help the key carriers to meet!"
4579 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4580 "Hilf den Schlüsselträgern, sich zu treffen!"
4582 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:725
4584 "^BGAll keys are in ^TC^TT team^BG's hands!\n"
4585 "Interfere ^F4NOW^BG!"
4587 "^BGTeam ^TC^TT^BG hat alle Schlüssel!\n"
4588 "^F4SOFORT^BG eingreifen!"
4590 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:726
4592 "^BGAll keys are in your team's hands!\n"
4593 "Meet the other key carriers ^F4NOW^BG!"
4595 "^BGDein Team hat alle Schlüssel!\n"
4596 "Triff ^F4SOFORT^BG die anderen Schlüsselträger!"
4598 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:727
4599 msgid "^F4Round will start in ^COUNT"
4600 msgstr "^F4Die Runde beginnt in ^COUNT"
4602 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:728
4603 msgid "^BGScanning frequency range..."
4604 msgstr "^BGFrequenzbereich wird gescannt …"
4606 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:729
4607 msgid "^BGYou are starting with the ^TC^TT Key"
4608 msgstr "^BGDu beginnst mit dem ^TC^TT Schlüssel"
4610 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:731
4611 msgid "^BGYou have no lives left, you must wait until the next match"
4612 msgstr "^BGDu hast keine Leben übrig und musst auf das nächste Spiel warten"
4614 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:733
4615 msgid "^BGLeaders can now be seen by enemies on radar!"
4616 msgstr "^BGAnführer können nun von den Feinden auf dem Radar gesehen werden!"
4618 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:735
4621 "^BGWaiting for players to join...\n"
4622 "Need active players for: %s"
4624 "^BGEs wird auf weitere Spieler gewartet …\n"
4625 "Benötigte Spieler: %s"
4627 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:736
4629 msgid "^BGWaiting for %s player(s) to join..."
4630 msgstr "^BGEs wird auf %s Spieler gewartet …"
4632 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:738
4633 msgid "^BGYour weapon has been downgraded until you find some ammo!"
4634 msgstr "^BGDeine Waffe wurde verschlechtert, bis du etwas Munition findest!"
4636 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:739
4637 msgid "^F4^COUNT^BG left to find some ammo!"
4638 msgstr "^BGNoch ^F4^COUNT^BG, um etwas Munition zu finden!"
4640 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4641 msgid "^BGGet some ammo or you'll be dead in ^F4^COUNT^BG!"
4642 msgstr "^BGHol dir etwas Munition oder du stirbst in ^F4^COUNT^BG!"
4644 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:740
4645 msgid "^BGGet some ammo! ^F4^COUNT^BG left!"
4646 msgstr "^BGHol dir etwas Munition! Noch ^F4^COUNT^BG!"
4648 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:741
4650 msgid "^F2Extra lives remaining: ^K1%s"
4651 msgstr "^F2Extra-Leben übrig: ^K1%s"
4653 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:743
4656 "^F2^COUNT^BG until weapon change...\n"
4657 "Next weapon: ^F1%s"
4659 "^F2^COUNT^BG bis zum Waffenwechsel …\n"
4660 "Nächste Waffe: ^F1%s"
4662 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:744
4664 msgid "^F2Active weapon: ^F1%s"
4665 msgstr "^F2Aktive Waffe: ^F1%s"
4667 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:746
4669 msgid "^BGYou captured %s^BG control point"
4670 msgstr "^BGDu hast Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4672 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:747
4673 msgid "^BGYou captured a control point"
4674 msgstr "^BGDu hast einen Kontrollpunkt erobert"
4676 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:748
4678 msgid "^TC^TT^BG team captured %s^BG control point"
4679 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat Kontrollpunkt „%s^BG“ erobert"
4681 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:749
4682 msgid "^TC^TT^BG team captured a control point"
4683 msgstr "Team ^TC^TT^BG hat einen Kontrollpunkt erobert"
4685 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:750
4686 msgid "^BGThis control point currently cannot be captured"
4687 msgstr "^BGDieser Kontrollpunkt kann momentan nicht erobert werden"
4689 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:751
4691 "^BGThe enemy generator cannot be destroyed yet\n"
4692 "^F2Capture some control points to unshield it"
4694 "^BGDer feindliche Generator kann noch nicht zerstört werden\n"
4695 "^F2Erobere ein paar Kontrollpunkte, um den Schild zu deaktivieren"
4697 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:752
4698 msgid "^BGThe ^TCenemy^BG generator is no longer shielded!"
4699 msgstr "^BGDer ^TCfeindliche^BG Generator hat keinen Schild mehr!"
4701 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:753
4703 "^K1Your generator is NOT shielded!\n"
4704 "^BGRe-capture control points to shield it!"
4706 "^K1Dein Generator hat KEINEN Schild!\n"
4707 "^BGErobere ein paar Kontrollpunkte zurück, um den Schild zu aktivieren!"
4709 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:754
4711 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to teleport"
4712 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG zum Teleportieren"
4714 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:755
4716 msgid "^BGTeleporting disabled for %s"
4717 msgstr "^BGTeleportation deaktiviert für %s"
4719 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4721 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4722 "Keep fragging until we have a winner!"
4724 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4725 "Tötet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4727 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:757
4729 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4730 "Keep scoring until we have a winner!"
4732 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4733 "Punktet weiter, bis wir einen Gewinner haben!"
4735 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:758
4737 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4739 "Generators are now decaying.\n"
4740 "The more control points your team holds,\n"
4741 "the faster the enemy generator decays"
4743 "^F2Wir gehen in die ^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4745 "Generatoren beginnen zu zerfallen.\n"
4746 "Je mehr Kontrollpunkte dein Team hält,\n"
4747 "desto schneller zerfällt der gegnerische Generator"
4749 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:759
4752 "^F2Now playing ^F4OVERTIME^F2!\n"
4753 "^BGAdded ^F4%s^BG to the game!"
4755 "^F4VERLÄNGERUNG^F2!\n"
4756 "^F4%s ^BGwurde zum Spiel hinzugefügt!"
4758 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:761
4759 msgid "^K1In^BG-portal created"
4760 msgstr "^K1Eingangs^BG-Portal erstellt"
4762 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:762
4763 msgid "^F3Out^BG-portal created"
4764 msgstr "^F3Ausgangs^BG-Portal erstellt"
4766 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:763
4767 msgid "^F1Portal creation failed"
4768 msgstr "^F1Portalerstellung fehlgeschlagen"
4770 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:765
4771 msgid "^F2Strength infuses your weapons with devastating power"
4772 msgstr "^F2Stärke erfüllt deine Waffen mit unschlagbarer Kraft"
4774 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:766
4775 msgid "^F2Strength has worn off"
4776 msgstr "^F2Die Stärke ist wieder verschwunden"
4778 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:768
4779 msgid "^F2Shield surrounds you"
4780 msgstr "^F2Ein Schild umgibt dich"
4782 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:769
4783 msgid "^F2Shield has worn off"
4784 msgstr "^F2Der Schild ist wieder verschwunden"
4786 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:771
4787 msgid "^F2You are on speed"
4788 msgstr "^F2Du gibst Gas"
4790 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:772
4791 msgid "^F2Speed has worn off"
4792 msgstr "^F2Der Geschwindigkeitsbonus ist wieder verschwunden"
4794 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:774
4795 msgid "^F2You are invisible"
4796 msgstr "^F2Du bist unsichtbar"
4798 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:775
4799 msgid "^F2Invisibility has worn off"
4800 msgstr "^F2Die Unsichtbarkeit ist wieder verschwunden"
4802 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:777
4804 "^K1You are forced to spectate and you aren't allowed to play because you are "
4805 "banned in this server"
4807 "^K1Du bist zum Zuschauen gezwungen und darfst nicht spielen, weil du auf "
4808 "diesem Server gesperrt bist"
4810 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:779
4811 msgid "^F2The race is over, finish your lap!"
4812 msgstr "^F2Das Rennen ist vorbei, beende deine Runde!"
4814 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:781
4815 msgid "^BGSequence completed!"
4816 msgstr "^BGAbfolge vollständig!"
4818 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:782
4819 msgid "^BGThere are more to go..."
4820 msgstr "^BGEs gibt noch mehr …"
4822 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:783
4824 msgid "^BGOnly %s^BG more to go..."
4825 msgstr "^BGNur noch %s^BG sind übrig …"
4827 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:785
4828 msgid "^F2Superweapons have broken down"
4829 msgstr "^F2Die Superwaffen wurden zerstört"
4831 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:786
4832 msgid "^F2Superweapons have been lost"
4833 msgstr "^F2Die Superwaffen sind verloren gegangen"
4835 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:787
4836 msgid "^F2You now have a superweapon"
4837 msgstr "^F2Du hast jetzt eine Superwaffe"
4839 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:789
4841 "^BGYou are a ^K1hunter^BG! Eliminate the survivor(s) without raising "
4844 "^BGDu bist ein ^K1Jäger^BG! Eliminiere die Überlebenden, ohne Verdacht zu "
4847 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:791
4848 msgid "^BGYou are a ^F1survivor^BG! Identify and eliminate the hunter(s)!"
4850 "^BGDu bist ein ^F1Überlebender^BG! Identifiziere und eliminiere die Jäger!"
4852 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:794
4853 msgid "^K1Changing to ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4854 msgstr "^K1Teamwechsel zu ^TC^TT^K1 in ^COUNT"
4856 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:795
4857 msgid "^K1Changing team in ^COUNT"
4858 msgstr "^K1Teamwechsel in ^COUNT"
4860 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:796
4861 msgid "^K1Spectating in ^COUNT"
4862 msgstr "^K1Du schaust zu in ^COUNT"
4864 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:797
4865 msgid "^K1Suicide in ^COUNT"
4866 msgstr "^K1Selbstmord in ^COUNT"
4868 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:799
4869 msgid "^F4Timeout begins in ^COUNT"
4870 msgstr "^F4Timeout beginnt in ^COUNT"
4872 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:800
4873 msgid "^F4Timeout ends in ^COUNT"
4874 msgstr "^F4Timeout endet in ^COUNT"
4876 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:802
4878 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter/exit the vehicle"
4879 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um ein- oder auszusteigen"
4881 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:803
4883 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to enter the vehicle gunner"
4884 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um den Fahrzeuggeschützturm zu betreten"
4886 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:804
4888 msgid "^BGPress ^F2%s^BG to steal this vehicle"
4889 msgstr "^BGDrücke ^F2%s^BG, um dieses Fahrzeug zu stehlen"
4891 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:805
4893 "^F2The enemy is stealing one of your vehicles!\n"
4896 "^F2Der Feind stehlt eines eurer Fahrzeuge!\n"
4897 "^F4Haltet sie auf!"
4899 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:806
4900 msgid "^F2Intruder detected, disabling shields!"
4901 msgstr "^F2Eindringling entdeckt, deaktiviere Schilde!"
4903 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:808
4905 "^K1You aren't allowed to call a vote because you are banned in this server"
4907 "^K1Du darfst keine Abstimmung starten, weil du auf diesem Server gesperrt "
4910 #: qcsrc/common/notifications/all.inc:809
4911 msgid "^K1You aren't allowed to vote because you are banned in this server"
4912 msgstr "^K1Du darfst nicht abstimmen, weil du auf diesem Server gesperrt bist"
4914 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:420 qcsrc/common/notifications/all.qh:421
4919 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4923 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:428 qcsrc/common/notifications/all.qh:429
4927 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4931 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:431
4935 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:440
4937 msgstr "Flagge fallen lassen"
4939 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:441
4941 msgstr "Granate werfen"
4943 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4945 msgid "%s^K1 made a TRIPLE FRAG! %s^BG"
4946 msgstr "%s^K1 ist ein DREIERSCHLÄCHTER! %s^BG"
4948 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4950 msgid "%s^K1 made a TRIPLE SCORE! %s^BG"
4951 msgstr "%s^K1 hat 3 PUNKTE IN FOLGE geschafft! %s^BG"
4953 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:467
4954 msgid "TRIPLE FRAG! "
4955 msgstr "DREIERSCHLÄCHTER! "
4957 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4959 msgid "%s^K1 made FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
4960 msgstr "%s^K1 hat 5 PUNKTE IN FOLGE erreicht! %s^BG"
4962 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4964 msgid "%s^K1 unlocked RAGE! %s^BG"
4965 msgstr "%s^K1 ist in RAGE! %s^BG"
4967 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:468
4971 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4973 msgid "%s^K1 made TEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4974 msgstr "%s^K1 hat 10 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4976 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4978 msgid "%s^K1 started a MASSACRE! %s^BG"
4979 msgstr "%s^K1 hat ein MASSAKER angefangen! %s^BG"
4981 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:469
4985 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4987 msgid "%s^K1 executed MAYHEM! %s^BG"
4988 msgstr "%s^K1 hat ein CHAOS angerichtet! %s^BG"
4990 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4992 msgid "%s^K1 made FIFTEEN SCORES IN A ROW! %s^BG"
4993 msgstr "%s^K1 hat 15 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
4995 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:470
4999 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5001 msgid "%s^K1 is a BERSERKER! %s^BG"
5002 msgstr "%s^K1 ist ein BERSERKER! %s^BG"
5004 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5006 msgid "%s^K1 made TWENTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5007 msgstr "%s^K1 hat 20 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5009 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:471
5011 msgstr "BERSERKER! "
5013 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5015 msgid "%s^K1 inflicts CARNAGE! %s^BG"
5016 msgstr "%s^K1 verursacht ein GEMETZEL! %s^BG"
5018 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5020 msgid "%s^K1 made TWENTY FIVE SCORES IN A ROW! %s^BG"
5021 msgstr "%s^K1 hat 25 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5023 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:472
5027 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5029 msgid "%s^K1 made THIRTY SCORES IN A ROW! %s^BG"
5030 msgstr "%s^K1 hat 30 PUNKTE IN FOLGE erzielt! %s^BG"
5032 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5034 msgid "%s^K1 unleashes ARMAGEDDON! %s^BG"
5035 msgstr "%s^K1 verursacht einen WELTUNTERGANG! %s^BG"
5037 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:473
5038 msgid "ARMAGEDDON! "
5039 msgstr "WELTUNTERGANG! "
5041 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:480
5043 msgid "%s(^F1Bot^BG)"
5044 msgstr "%s(^F1Bot^BG)"
5046 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:482
5048 msgid "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5049 msgstr "%s(Ping ^F1%d^BG)"
5051 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:489
5055 "(Health ^1%d^BG / Armor ^2%d^BG)%s"
5058 "(Gesundheit ^1%d^BG / Rüstung ^2%d^BG)%s"
5060 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:491
5069 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:512 qcsrc/common/notifications/all.qh:525
5071 msgid "%d score spree! "
5072 msgstr "%d Punkte hintereinander! "
5074 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:524
5076 msgid "%d frag spree! "
5077 msgstr "%d Kills in Folge! "
5079 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5080 msgid "First blood! "
5081 msgstr "Erster Kill! "
5083 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:537
5084 msgid "First score! "
5085 msgstr "Erster Punkt! "
5087 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5088 msgid "First casualty! "
5089 msgstr "Erster Kollateralschaden! "
5091 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:541
5092 msgid "First victim! "
5093 msgstr "Erstes Opfer! "
5095 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:582
5097 msgid "%s^K1 has %d frags in a row! %s^BG"
5098 msgstr "%s^K1 hat %d Kills in Folge! %s^BG"
5100 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:583
5102 msgid "%s^K1 made %d scores in a row! %s^BG"
5103 msgstr "%s^K1 hat %d Punkte in Serie erreicht! %s^BG"
5105 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:601
5107 msgid "%s^K1 drew first blood! %s^BG"
5108 msgstr "%s^K1 hat den ersten Kill! %s^BG"
5110 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:602
5112 msgid "%s^K1 got the first score! %s^BG"
5113 msgstr "%s^K1 hat den ersten Punkt! %s^BG"
5115 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:618
5117 msgid ", ending their %d frag spree"
5118 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Kills"
5120 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:619
5122 msgid ", ending their %d score spree"
5123 msgstr ", und beendet den Lauf von %d Punkten"
5125 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:633
5127 msgid ", losing their %d frag spree"
5128 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Kills"
5130 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:634
5132 msgid ", losing their %d score spree"
5133 msgstr ", und verliert den Lauf von %d Punkten"
5135 #: qcsrc/common/notifications/all.qh:660
5140 #: qcsrc/common/teams.qh:31
5144 #: qcsrc/common/teams.qh:32
5148 #: qcsrc/common/teams.qh:33
5152 #: qcsrc/common/teams.qh:34
5156 #: qcsrc/common/teams.qh:35
5160 #: qcsrc/common/teams.qh:36
5164 #: qcsrc/common/teams.qh:39
5168 #: qcsrc/common/teams.qh:40
5172 #: qcsrc/common/teams.qh:41
5176 #: qcsrc/common/teams.qh:42
5180 #: qcsrc/common/teams.qh:43
5184 #: qcsrc/common/teams.qh:44
5188 #: qcsrc/common/teams.qh:45
5192 #: qcsrc/common/teams.qh:46
5196 #: qcsrc/common/teams.qh:47
5197 msgid "GENERATOR^Red"
5198 msgstr "GENERATOR^Rote"
5200 #: qcsrc/common/teams.qh:48
5201 msgid "GENERATOR^Blue"
5202 msgstr "GENERATOR^Blaue"
5204 #: qcsrc/common/teams.qh:49
5205 msgid "GENERATOR^Yellow"
5206 msgstr "GENERATOR^Gelbe"
5208 #: qcsrc/common/teams.qh:50
5209 msgid "GENERATOR^Pink"
5210 msgstr "GENERATOR^Rosa"
5212 #: qcsrc/common/turrets/cl_turrets.qc:126
5214 msgid "%s under attack!"
5215 msgstr "%s wird angegriffen!"
5217 #: qcsrc/common/turrets/turret.qh:11
5219 msgstr "Geschützturm"
5221 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel.qh:15
5222 msgid "eWheel Turret"
5223 msgstr "eRad-Geschützturm"
5225 #: qcsrc/common/turrets/turret/ewheel_weapon.qh:7
5229 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac.qh:13
5231 msgstr "FLAC-Kanone"
5233 #: qcsrc/common/turrets/turret/flac_weapon.qh:7
5237 #: qcsrc/common/turrets/turret/fusionreactor.qh:11
5238 msgid "Fusion Reactor"
5239 msgstr "Fusionsreaktor"
5241 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion.qh:13
5242 msgid "Hellion Missile Turret"
5243 msgstr "Hellion-Geschützturm"
5245 #: qcsrc/common/turrets/turret/hellion_weapon.qh:7
5247 msgstr "Hellion-Rakete"
5249 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk.qh:15
5250 msgid "Hunter-Killer Turret"
5251 msgstr "Jägerkiller-Geschützturm"
5253 #: qcsrc/common/turrets/turret/hk_weapon.qh:7
5254 msgid "Hunter-Killer"
5255 msgstr "Jägerkiller"
5257 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun.qh:13
5258 msgid "Machinegun Turret"
5259 msgstr "Maschinengewehrgeschützturm"
5261 #: qcsrc/common/turrets/turret/machinegun_weapon.qh:7
5263 msgstr "Maschinengewehr"
5265 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs.qh:13
5267 msgstr "MLRS-Geschützturm"
5269 #: qcsrc/common/turrets/turret/mlrs_weapon.qh:7
5273 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser.qh:13
5274 msgid "Phaser Cannon"
5275 msgstr "Phaser-Kanone"
5277 #: qcsrc/common/turrets/turret/phaser_weapon.qh:7
5281 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma.qh:13
5282 msgid "Plasma Cannon"
5283 msgstr "Plasmakanone"
5285 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:8
5287 msgstr "Doppelplasma"
5289 #: qcsrc/common/turrets/turret/plasma_dual.qh:20
5290 msgid "Dual Plasma Cannon"
5291 msgstr "Doppelplasmakanone"
5293 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla.qh:13
5294 #: qcsrc/common/turrets/turret/tesla_weapon.qh:7
5298 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker.qh:15
5299 msgid "Walker Turret"
5300 msgstr "Läufergeschützturm"
5302 #: qcsrc/common/turrets/turret/walker_weapon.qh:7
5306 #: qcsrc/common/util.qc:248
5307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:121
5311 #: qcsrc/common/util.qc:249
5312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:241
5316 #: qcsrc/common/util.qc:250
5317 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:182
5319 msgstr "Neue Spielzeuge"
5321 #: qcsrc/common/util.qc:251
5322 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:246
5326 #: qcsrc/common/util.qc:252
5327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:187
5328 msgid "Rocket Flying"
5329 msgstr "Raketenflug"
5331 #: qcsrc/common/util.qc:253
5332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:177
5333 msgid "Invincible Projectiles"
5334 msgstr "Unzerstörbare Projektile"
5336 #: qcsrc/common/util.qc:254
5337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:160
5339 msgstr "Wenig Schwerkraft"
5341 #: qcsrc/common/util.qc:255
5342 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:129
5346 #: qcsrc/common/util.qc:256
5350 #: qcsrc/common/util.qc:257
5351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:138
5353 msgstr "In der Luft"
5355 #: qcsrc/common/util.qc:258
5356 msgid "Melee only Arena"
5357 msgstr "Nur-Nahkampf-Arena"
5359 #: qcsrc/common/util.qc:260
5360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:192
5364 #: qcsrc/common/util.qc:261
5365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:197
5366 msgid "Weapons stay"
5367 msgstr "Waffen bleiben"
5369 #: qcsrc/common/util.qc:262
5370 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:149
5372 msgstr "Blutverlust"
5374 #: qcsrc/common/util.qc:264
5375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:133
5379 #: qcsrc/common/util.qc:265
5383 #: qcsrc/common/util.qc:266
5385 msgstr "Keine Powerups"
5387 #: qcsrc/common/util.qc:267
5391 #: qcsrc/common/util.qc:268
5392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:125
5393 msgid "Touch explode"
5394 msgstr "Kontakt-Explosion"
5396 #: qcsrc/common/util.qc:269
5397 msgid "Wall jumping"
5398 msgstr "Wandsprünge"
5400 #: qcsrc/common/util.qc:270
5401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:256
5402 msgid "No start weapons"
5403 msgstr "Ohne Waffen starten"
5405 #: qcsrc/common/util.qc:271
5409 #: qcsrc/common/util.qc:272
5410 msgid "Offhand blaster"
5411 msgstr "Nebenhand-Blaster"
5413 #: qcsrc/common/util.qc:1420
5417 #: qcsrc/common/util.qc:1421
5421 #: qcsrc/common/util.qc:1422
5423 msgstr "Keine Angabe"
5425 #: qcsrc/common/util.qc:1469
5426 msgid "<KEY NOT FOUND>"
5427 msgstr "<TASTE NICHT GEFUNDEN>"
5429 #: qcsrc/common/util.qc:1470
5430 msgid "<UNKNOWN KEYNUM>"
5431 msgstr "<UNBEKANNTE TASTENNR.>"
5433 #: qcsrc/common/util.qc:1475
5437 #: qcsrc/common/util.qc:1476 qcsrc/common/util.qc:1547
5442 #: qcsrc/common/util.qc:1477
5446 #: qcsrc/common/util.qc:1478
5450 #: qcsrc/common/util.qc:1480
5454 #: qcsrc/common/util.qc:1481 qcsrc/common/util.qc:1538
5459 #: qcsrc/common/util.qc:1482 qcsrc/common/util.qc:1533
5462 msgstr "PFEIL_RUNTER"
5464 #: qcsrc/common/util.qc:1483 qcsrc/common/util.qc:1535
5467 msgstr "PFEIL_LINKS"
5469 #: qcsrc/common/util.qc:1484 qcsrc/common/util.qc:1536
5472 msgstr "PFEIL_RECHTS"
5474 #: qcsrc/common/util.qc:1486
5478 #: qcsrc/common/util.qc:1487
5482 #: qcsrc/common/util.qc:1488
5486 #: qcsrc/common/util.qc:1490 qcsrc/common/util.qc:1531
5491 #: qcsrc/common/util.qc:1491 qcsrc/common/util.qc:1541
5496 #: qcsrc/common/util.qc:1492 qcsrc/common/util.qc:1534
5501 #: qcsrc/common/util.qc:1493 qcsrc/common/util.qc:1539
5506 #: qcsrc/common/util.qc:1494 qcsrc/common/util.qc:1537
5511 #: qcsrc/common/util.qc:1495 qcsrc/common/util.qc:1532
5516 #: qcsrc/common/util.qc:1497
5520 #: qcsrc/common/util.qc:1499
5524 #: qcsrc/common/util.qc:1500
5526 msgstr "FESTSTELLTASTE"
5528 #: qcsrc/common/util.qc:1501
5532 #: qcsrc/common/util.qc:1503
5536 #: qcsrc/common/util.qc:1504
5540 #: qcsrc/common/util.qc:1505
5544 #: qcsrc/common/util.qc:1506
5548 #: qcsrc/common/util.qc:1507
5552 #: qcsrc/common/util.qc:1508
5556 #: qcsrc/common/util.qc:1516
5561 #: qcsrc/common/util.qc:1526
5566 #: qcsrc/common/util.qc:1531 qcsrc/common/util.qc:1532
5567 #: qcsrc/common/util.qc:1533 qcsrc/common/util.qc:1534
5568 #: qcsrc/common/util.qc:1535 qcsrc/common/util.qc:1536
5569 #: qcsrc/common/util.qc:1537 qcsrc/common/util.qc:1538
5570 #: qcsrc/common/util.qc:1539 qcsrc/common/util.qc:1540
5571 #: qcsrc/common/util.qc:1541 qcsrc/common/util.qc:1542
5572 #: qcsrc/common/util.qc:1543 qcsrc/common/util.qc:1544
5573 #: qcsrc/common/util.qc:1545 qcsrc/common/util.qc:1546
5574 #: qcsrc/common/util.qc:1547 qcsrc/common/util.qc:1548
5579 #: qcsrc/common/util.qc:1540
5584 #: qcsrc/common/util.qc:1542
5589 #: qcsrc/common/util.qc:1543
5594 #: qcsrc/common/util.qc:1544
5599 #: qcsrc/common/util.qc:1545
5604 #: qcsrc/common/util.qc:1546
5609 #: qcsrc/common/util.qc:1548
5614 #: qcsrc/common/util.qc:1553
5618 #: qcsrc/common/util.qc:1556
5623 #: qcsrc/common/util.qc:1558
5627 #: qcsrc/common/util.qc:1559
5631 #: qcsrc/common/util.qc:1562
5636 #: qcsrc/common/util.qc:1565
5641 #: qcsrc/common/util.qc:1572
5644 msgstr "STEUERKREUZ_HOCH"
5646 #: qcsrc/common/util.qc:1572 qcsrc/common/util.qc:1573
5647 #: qcsrc/common/util.qc:1574 qcsrc/common/util.qc:1575
5648 #: qcsrc/common/util.qc:1576 qcsrc/common/util.qc:1577
5649 #: qcsrc/common/util.qc:1578 qcsrc/common/util.qc:1579
5650 #: qcsrc/common/util.qc:1580 qcsrc/common/util.qc:1581
5651 #: qcsrc/common/util.qc:1582 qcsrc/common/util.qc:1583
5652 #: qcsrc/common/util.qc:1584 qcsrc/common/util.qc:1585
5653 #: qcsrc/common/util.qc:1586 qcsrc/common/util.qc:1587
5654 #: qcsrc/common/util.qc:1588 qcsrc/common/util.qc:1589
5655 #: qcsrc/common/util.qc:1590 qcsrc/common/util.qc:1591
5660 #: qcsrc/common/util.qc:1573
5663 msgstr "STEUERKREUZ_RUNTER"
5665 #: qcsrc/common/util.qc:1574
5668 msgstr "STEUERKREUZ_LINKS"
5670 #: qcsrc/common/util.qc:1575
5673 msgstr "STEUERKREUZ_RECHTS"
5675 #: qcsrc/common/util.qc:1576
5680 #: qcsrc/common/util.qc:1577
5685 #: qcsrc/common/util.qc:1578
5688 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK"
5690 #: qcsrc/common/util.qc:1579
5693 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK"
5695 #: qcsrc/common/util.qc:1580
5697 msgid "LEFT_SHOULDER"
5698 msgstr "LINKE_SCHULTERTASTE"
5700 #: qcsrc/common/util.qc:1581
5702 msgid "RIGHT_SHOULDER"
5703 msgstr "RECHTE_SCHULTERTASTE"
5705 #: qcsrc/common/util.qc:1582
5707 msgid "LEFT_TRIGGER"
5708 msgstr "LINKER_TRIGGER"
5710 #: qcsrc/common/util.qc:1583
5712 msgid "RIGHT_TRIGGER"
5713 msgstr "RECHTER_TRIGGER"
5715 #: qcsrc/common/util.qc:1584
5717 msgid "LEFT_THUMB_UP"
5718 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_HOCH"
5720 #: qcsrc/common/util.qc:1585
5722 msgid "LEFT_THUMB_DOWN"
5723 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5725 #: qcsrc/common/util.qc:1586
5727 msgid "LEFT_THUMB_LEFT"
5728 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_LINKS"
5730 #: qcsrc/common/util.qc:1587
5732 msgid "LEFT_THUMB_RIGHT"
5733 msgstr "LINKER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5735 #: qcsrc/common/util.qc:1588
5737 msgid "RIGHT_THUMB_UP"
5738 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_HOCH"
5740 #: qcsrc/common/util.qc:1589
5742 msgid "RIGHT_THUMB_DOWN"
5743 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RUNTER"
5745 #: qcsrc/common/util.qc:1590
5747 msgid "RIGHT_THUMB_LEFT"
5748 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_LINKS"
5750 #: qcsrc/common/util.qc:1591
5752 msgid "RIGHT_THUMB_RIGHT"
5753 msgstr "RECHTER_ANALOGSTICK_RECHTS"
5755 #: qcsrc/common/util.qc:1601 qcsrc/common/util.qc:1602
5756 #: qcsrc/common/util.qc:1603 qcsrc/common/util.qc:1604
5761 #: qcsrc/common/util.qc:1601
5766 #: qcsrc/common/util.qc:1602
5771 #: qcsrc/common/util.qc:1603
5776 #: qcsrc/common/util.qc:1604
5781 #: qcsrc/common/util.qc:1610
5786 #: qcsrc/common/vehicles/cl_vehicles.qc:171
5791 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:956
5792 msgid "No right gunner!"
5793 msgstr "Rechts keine Waffe!"
5795 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qc:962
5796 msgid "No left gunner!"
5797 msgstr "Links keine Waffe!"
5799 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/bumblebee.qh:21
5803 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer.qh:21
5807 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/racer_weapon.qh:9
5808 msgid "Racer cannon"
5809 msgstr "Raserkanone"
5811 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor.qh:21
5815 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:9
5816 msgid "Raptor cannon"
5817 msgstr "Raptorkanone"
5819 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:17
5821 msgstr "Raptorbombe"
5823 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/raptor_weapons.qh:25
5824 msgid "Raptor flare"
5825 msgstr "Raptorleuchtfackel"
5827 #: qcsrc/common/vehicles/vehicle/spiderbot.qh:21
5829 msgstr "Spinnenroboter"
5831 #: qcsrc/common/weapons/weapon/arc.qh:20
5835 #: qcsrc/common/weapons/weapon/blaster.qh:20
5839 #: qcsrc/common/weapons/weapon/crylink.qh:20
5843 #: qcsrc/common/weapons/weapon/devastator.qh:20
5847 #: qcsrc/common/weapons/weapon/electro.qh:20
5851 #: qcsrc/common/weapons/weapon/fireball.qh:20
5855 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hagar.qh:20
5859 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hlac.qh:20
5860 msgid "Heavy Laser Assault Cannon"
5861 msgstr "Schwere Lasersturmkanone"
5863 #: qcsrc/common/weapons/weapon/hook.qh:20
5864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:169
5865 msgid "Grappling Hook"
5868 #: qcsrc/common/weapons/weapon/machinegun.qh:20
5870 msgstr "Maschinengewehr"
5872 #: qcsrc/common/weapons/weapon/minelayer.qh:20
5876 #: qcsrc/common/weapons/weapon/mortar.qh:20
5878 msgstr "Granatwerfer"
5880 #: qcsrc/common/weapons/weapon/porto.qh:18
5881 msgid "Port-O-Launch"
5882 msgstr "Port-O-Launch"
5884 #: qcsrc/common/weapons/weapon/rifle.qh:21
5888 #: qcsrc/common/weapons/weapon/seeker.qh:20
5889 msgid "T.A.G. Seeker"
5890 msgstr "T.A.G. Seeker"
5892 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shockwave.qh:18
5896 #: qcsrc/common/weapons/weapon/shotgun.qh:20
5898 msgstr "Schrotflinte"
5900 #: qcsrc/common/weapons/weapon/tuba.qh:18
5905 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vaporizer.qh:21
5907 msgstr "Vaporisierer"
5909 #: qcsrc/common/weapons/weapon/vortex.qh:21
5913 #: qcsrc/lib/counting.qh:9
5915 msgid "CI_DEC^%s years"
5916 msgstr "CI_DEC^%s Jahre"
5918 #: qcsrc/lib/counting.qh:12
5920 msgid "CI_ZER^%d years"
5921 msgstr "CI_ZER^%d Jahre"
5923 #: qcsrc/lib/counting.qh:13
5925 msgid "CI_FIR^%d year"
5926 msgstr "CI_FIR^%d Jahr"
5928 #: qcsrc/lib/counting.qh:14
5930 msgid "CI_SEC^%d years"
5931 msgstr "CI_SEC^%d Jahre"
5933 #: qcsrc/lib/counting.qh:15
5935 msgid "CI_THI^%d years"
5936 msgstr "CI_THI^%d Jahre"
5938 #: qcsrc/lib/counting.qh:16
5940 msgid "CI_MUL^%d years"
5941 msgstr "CI_MUL^%d Jahre"
5943 #: qcsrc/lib/counting.qh:18
5945 msgid "CI_DEC^%s weeks"
5946 msgstr "CI_DEC^%s Wochen"
5948 #: qcsrc/lib/counting.qh:21
5950 msgid "CI_ZER^%d weeks"
5951 msgstr "CI_ZER^%d Wochen"
5953 #: qcsrc/lib/counting.qh:22
5955 msgid "CI_FIR^%d week"
5956 msgstr "CI_FIR^%d Woche"
5958 #: qcsrc/lib/counting.qh:23
5960 msgid "CI_SEC^%d weeks"
5961 msgstr "CI_SEC^%d Wochen"
5963 #: qcsrc/lib/counting.qh:24
5965 msgid "CI_THI^%d weeks"
5966 msgstr "CI_THI^%d Wochen"
5968 #: qcsrc/lib/counting.qh:25
5970 msgid "CI_MUL^%d weeks"
5971 msgstr "CI_MUL^%d Wochen"
5973 #: qcsrc/lib/counting.qh:27
5975 msgid "CI_DEC^%s days"
5976 msgstr "CI_DEC^%s Tage"
5978 #: qcsrc/lib/counting.qh:30
5980 msgid "CI_ZER^%d days"
5981 msgstr "CI_ZER^%d Tage"
5983 #: qcsrc/lib/counting.qh:31
5985 msgid "CI_FIR^%d day"
5986 msgstr "CI_FIR^%d Tag"
5988 #: qcsrc/lib/counting.qh:32
5990 msgid "CI_SEC^%d days"
5991 msgstr "CI_SEC^%d Tage"
5993 #: qcsrc/lib/counting.qh:33
5995 msgid "CI_THI^%d days"
5996 msgstr "CI_THI^%d Tage"
5998 #: qcsrc/lib/counting.qh:34
6000 msgid "CI_MUL^%d days"
6001 msgstr "CI_MUL^%d Tage"
6003 #: qcsrc/lib/counting.qh:36
6005 msgid "CI_DEC^%s hours"
6006 msgstr "CI_DEC^%s Stunden"
6008 #: qcsrc/lib/counting.qh:39
6010 msgid "CI_ZER^%d hours"
6011 msgstr "CI_ZER^%d Stunden"
6013 #: qcsrc/lib/counting.qh:40
6015 msgid "CI_FIR^%d hour"
6016 msgstr "CI_FIR^%d Stunde"
6018 #: qcsrc/lib/counting.qh:41
6020 msgid "CI_SEC^%d hours"
6021 msgstr "CI_SEC^%d Stunden"
6023 #: qcsrc/lib/counting.qh:42
6025 msgid "CI_THI^%d hours"
6026 msgstr "CI_THI^%d Stunden"
6028 #: qcsrc/lib/counting.qh:43
6030 msgid "CI_MUL^%d hours"
6031 msgstr "CI_MUL^%d Stunden"
6033 #: qcsrc/lib/counting.qh:46
6035 msgid "CI_DEC^%s minutes"
6036 msgstr "CI_DEC^%s Minuten"
6038 #: qcsrc/lib/counting.qh:49
6040 msgid "CI_ZER^%d minutes"
6041 msgstr "CI_ZER^%d Minuten"
6043 #: qcsrc/lib/counting.qh:50
6045 msgid "CI_FIR^%d minute"
6046 msgstr "CI_FIR^%d Minute"
6048 #: qcsrc/lib/counting.qh:51
6050 msgid "CI_SEC^%d minutes"
6051 msgstr "CI_SEC^%d Minuten"
6053 #: qcsrc/lib/counting.qh:52
6055 msgid "CI_THI^%d minutes"
6056 msgstr "CI_THI^%d Minuten"
6058 #: qcsrc/lib/counting.qh:53
6060 msgid "CI_MUL^%d minutes"
6061 msgstr "CI_MUL^%d Minuten"
6063 #: qcsrc/lib/counting.qh:55
6065 msgid "CI_DEC^%s seconds"
6066 msgstr "CI_DEC^%s Sekunden"
6068 #: qcsrc/lib/counting.qh:58
6070 msgid "CI_ZER^%d seconds"
6071 msgstr "CI_ZER^%d Sekunden"
6073 #: qcsrc/lib/counting.qh:59
6075 msgid "CI_FIR^%d second"
6076 msgstr "CI_FIR^%d Sekunde"
6078 #: qcsrc/lib/counting.qh:60
6080 msgid "CI_SEC^%d seconds"
6081 msgstr "CI_SEC^%d Sekunden"
6083 #: qcsrc/lib/counting.qh:61
6085 msgid "CI_THI^%d seconds"
6086 msgstr "CI_THI^%d Sekunden"
6088 #: qcsrc/lib/counting.qh:62
6090 msgid "CI_MUL^%d seconds"
6091 msgstr "CI_MUL^%d Sekunden"
6093 #: qcsrc/lib/counting.qh:79
6098 #: qcsrc/lib/counting.qh:80
6103 #: qcsrc/lib/counting.qh:81
6108 #: qcsrc/lib/counting.qh:85
6113 #: qcsrc/lib/oo.qh:336
6114 msgid "No description"
6115 msgstr "Keine Beschreibung"
6117 #: qcsrc/lib/string.qh:189
6119 msgid "%d days, %02d:%02d:%02d"
6120 msgstr "%d Tage, %02d:%02d:%02d"
6122 #: qcsrc/lib/string.qh:190
6124 msgid "%02d:%02d:%02d"
6125 msgstr "%02d:%02d:%02d"
6127 #: qcsrc/menu/item/listbox.qc:418
6132 #: qcsrc/menu/item/textslider.qc:11 qcsrc/menu/item/textslider.qc:12
6133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:37
6134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:68
6135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:115
6137 msgstr "Benutzerdefiniert"
6139 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:4
6143 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:13
6144 msgid "Extended Team"
6145 msgstr "Erweitertes Team"
6147 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:31
6151 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:37
6153 msgstr "Statistiken"
6155 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:41
6159 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:49
6163 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:53
6167 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:56
6168 msgid "Level Design"
6169 msgstr "Level-Design"
6171 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:81
6172 msgid "Music / Sound FX"
6173 msgstr "Musik/Toneffekte"
6175 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:97
6179 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:113
6180 msgid "Marketing / PR"
6181 msgstr "Marketing / PR"
6183 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:119
6185 msgstr "Rechtliches"
6187 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:124
6189 msgstr "Spiel-Engine"
6191 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:128
6192 msgid "Engine Additions"
6193 msgstr "Engine-Ergänzungen"
6195 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:134
6199 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:140
6200 msgid "Other Active Contributors"
6201 msgstr "Andere aktive Mitwirkende"
6203 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:147
6207 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:149
6211 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:154
6213 msgstr "Belarussisch"
6215 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:157
6219 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:166
6220 msgid "Chinese (China)"
6221 msgstr "Chinesisch (China)"
6223 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:180
6224 msgid "Chinese (Hong Kong)"
6225 msgstr "Chinesisch (Hong Kong)"
6227 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:193
6228 msgid "Chinese (Taiwan)"
6229 msgstr "Chinesisch (Taiwan)"
6231 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:200
6233 msgstr "Tscheschich"
6235 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:210
6237 msgstr "Niederländisch"
6239 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:218
6240 msgid "English (Australia)"
6241 msgstr "Englisch (Australien)"
6243 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:224
6247 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:235
6249 msgstr "Französisch"
6251 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:245
6255 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:258
6259 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:268
6263 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:275
6265 msgstr "Indonesisch"
6267 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:280
6271 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:283
6273 msgstr "Italienisch"
6275 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:290
6279 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:298
6283 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:301
6287 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:307
6291 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:310
6295 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:330
6297 msgstr "Portugiesisch"
6299 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:339
6300 msgid "Portuguese (Brazil)"
6301 msgstr "Portugiesisch (Brasilien)"
6303 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:345
6307 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:354
6311 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:370
6315 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:376
6319 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:394
6323 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:399
6327 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:409
6331 #: qcsrc/menu/xonotic/credits.qc:418
6332 msgid "Past Contributors"
6333 msgstr "Frühere Mitwirkende"
6335 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:73
6336 msgid "forced to be saved to config.cfg"
6337 msgstr "gezwungen, in der config.cfg zu speichern"
6339 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:79 qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:89
6340 msgid "will not be saved"
6341 msgstr "wird nicht gespeichert"
6343 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:84
6344 msgid "will be saved to config.cfg"
6345 msgstr "wird in config.cfg gespeichert"
6347 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:93
6351 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:95
6352 msgid "engine setting"
6353 msgstr "Engine-Einstellung"
6355 #: qcsrc/menu/xonotic/cvarlist.qc:97
6359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qc:13
6360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:38
6361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:261
6362 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:85
6363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:75
6364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qc:14
6368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:7
6372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_credits.qh:8
6373 msgid "The Xonotic credits"
6374 msgstr "Die Xonotic-Entwickler"
6376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:44
6378 "Welcome to Xonotic, please select your language preference and enter your "
6379 "player name to get started. You can change these options later through the "
6382 "Willkommen bei Xonotic, nach Auswahl der Sprache und Eingabe des "
6383 "Spielernamens kann es losgehen. Diese Optionen können natürlich später im "
6384 "Menüsystem geändert werden."
6386 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:50
6387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:28
6391 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:58
6392 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:62
6393 msgid "Name under which you will appear in the game"
6394 msgstr "Leg deinen Namen im Spiel fest"
6396 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:74
6397 msgid "Text language:"
6398 msgstr "Textsprache:"
6400 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:83
6401 msgid "Allow player statistics to use your nickname at stats.xonotic.org?"
6403 "Darf stats.xonotic.org deinen Spielernamen für Spielerstatistiken nutzen?"
6405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:89
6407 msgstr "Später nachfragen"
6409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:91
6411 "Player statistics are enabled by default, you can change this in the Profile "
6414 "Spielerstatistiken sind standardmäßig eingeschaltet. Du kannst dies im "
6415 "Profil-Menü ändern"
6417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qc:95
6418 msgid "Save settings"
6419 msgstr "Einstellungen speichern"
6421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_firstrun.qh:7
6422 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:13
6423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qh:6
6427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:18
6428 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:28
6429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:59
6430 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:93
6431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:227
6435 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:20
6436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:26
6437 msgid "Restart level"
6438 msgstr "Level neu starten"
6440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:42
6444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:45
6445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:14
6449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:48
6450 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:19
6454 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:51
6455 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:6
6457 msgstr "Einstellungen"
6459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:54
6460 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:23
6464 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:56
6466 msgstr "Schnellmenü"
6468 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qc:61
6469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_welcome.qc:133
6473 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_gamemenu.qh:8
6477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:18
6478 msgid "Ammunition display:"
6479 msgstr "Munitionsanzeige:"
6481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:21
6482 msgid "Show only current ammo type"
6483 msgstr "Nur aktuellen Munitionstyp anzeigen"
6485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:24
6486 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:46
6487 msgid "Noncurrent alpha:"
6488 msgstr "Alpha der Inaktiven:"
6490 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:28
6491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:50
6492 msgid "Noncurrent scale:"
6493 msgstr "Größe der Inaktiven:"
6495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:32
6496 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:24
6498 msgstr "Icon ausrichten:"
6500 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:33
6501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:32
6502 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:25
6503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:37
6504 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:25
6505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:23
6506 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:35
6507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:21
6508 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:57
6512 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qc:34
6513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:34
6514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:27
6515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:38
6516 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:26
6517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:25
6518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:36
6519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:23
6520 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:59
6524 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_ammo.qh:6
6526 msgstr "Munitons-Panel"
6528 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:19
6529 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:21
6530 msgid "Message duration:"
6531 msgstr "Anzeigedauer:"
6533 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:23
6534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:25
6536 msgstr "Ausblenden nach:"
6538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:27
6539 msgid "Flip messages order"
6540 msgstr "Reihenfolge vertauschen"
6542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:29
6543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:18
6544 msgid "Text alignment:"
6545 msgstr "Textausrichtung:"
6547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:33
6548 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qc:22
6549 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:70
6553 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:37
6555 msgstr "Schriftgröße:"
6557 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qc:41
6558 msgid "Bold font scale:"
6559 msgstr "Fette Schriftgröße:"
6561 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_centerprint.qh:6
6562 msgid "Centerprint Panel"
6563 msgstr "Zentralanzeigen-Panel"
6565 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:17
6566 msgid "Chat entries:"
6567 msgstr "Chat-Zeilen:"
6569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:20
6571 msgstr "Chat-Größe:"
6573 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:24
6574 msgid "Chat lifetime:"
6575 msgstr "Chat-Sichtbarkeit:"
6577 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qc:28
6578 msgid "Chat beep sound"
6579 msgstr "Chat-Piepton"
6581 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_chat.qh:6
6585 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:16
6586 msgid "Engine info:"
6587 msgstr "Engine-Info:"
6589 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qc:19
6590 msgid "Use an averaging algorithm for fps"
6591 msgstr "FPS-Durchschnittswert zeigen"
6593 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_engineinfo.qh:6
6594 msgid "Engine Info Panel"
6595 msgstr "Engine-Info-Panel"
6597 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:17
6598 msgid "Combine health and armor"
6599 msgstr "Gesundheit und Rüstung kombinieren"
6601 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:19
6602 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:28
6603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:17
6604 msgid "Enable status bar"
6605 msgstr "Statusleiste anzeigen"
6607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:21
6608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:19
6609 msgid "Status bar alignment:"
6610 msgstr "Statusleisten-Ausrichtung:"
6612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:29
6613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:39
6614 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:27
6615 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:37
6619 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:31
6620 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:40
6621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:29
6622 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:38
6626 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:34
6627 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qc:32
6628 msgid "Icon alignment:"
6629 msgstr "Iconausrichtung:"
6631 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qc:42
6632 msgid "Flip health and armor positions"
6633 msgstr "Gesundheit und Rüstung tauschen"
6635 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_healtharmor.qh:6
6636 msgid "Health/Armor Panel"
6637 msgstr "Gesundheits-/Rüstungs-Panel"
6639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:16
6640 msgid "Info messages:"
6641 msgstr "Informationen:"
6643 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qc:19
6645 msgstr "Ausrichtung tauschen"
6647 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_infomessages.qh:6
6648 msgid "Info Messages Panel"
6649 msgstr "Informations-Panel"
6651 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:16
6652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:15
6653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:14
6654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:15
6655 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:29
6656 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:25
6657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:50
6658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:62
6659 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:77
6660 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:116
6661 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:762 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:778
6662 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:795
6666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:17
6667 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:15
6668 msgid "Enable spectating"
6669 msgstr "Zuschauen aktivieren"
6671 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:18
6672 msgid "Enable even playing in warmup"
6673 msgstr "Ausgeglichenes Aufwärmspiel aktivieren"
6675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:29
6679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:32
6680 msgid "Text/icon ratio:"
6681 msgstr "Text-/Icon-Verhältnis:"
6683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:35
6684 msgid "Hide spawned items"
6685 msgstr "Verfügbare Gegenstände ausblenden"
6687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:37
6688 msgid "Hide big armor and health"
6689 msgstr "Große Rüstung und Gesundheit verbergen"
6691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qc:39
6692 msgid "Dynamic size"
6693 msgstr "Dynamische Größe"
6695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_itemstime.qh:6
6696 msgid "Items Time Panel"
6697 msgstr "Gegenstände-Zeit-Panel"
6699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_modicons.qh:6
6700 msgid "Mod Icons Panel"
6701 msgstr "Mod-Symbole-Panel"
6703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:17
6704 msgid "Notifications:"
6707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:20
6708 msgid "Also print notifications to the console"
6709 msgstr "Benachrichtigungen auch in der Konsole anzeigen"
6711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:23
6712 msgid "Flip notify order"
6713 msgstr "Scrollrichtung vertauschen"
6715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:26
6716 msgid "Entry lifetime:"
6717 msgstr "Eintrags-Sichtbarkeit:"
6719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qc:30
6720 msgid "Entry fadetime:"
6721 msgstr "Eintrags-Ausblendung:"
6723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_notification.qh:6
6724 msgid "Notification Panel"
6725 msgstr "Nachrichten-Panel"
6727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:16
6728 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:30
6729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:124
6730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:130
6731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:26
6732 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:750
6736 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:17
6737 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:31
6738 msgid "Enable even observing"
6739 msgstr "Ausgeglichenes Zuschauen aktivieren"
6741 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:18
6742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:32
6743 msgid "Enable only in Race/CTS"
6744 msgstr "Nur in Rennen/CTS aktivieren"
6746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:24
6748 msgstr "Statusleiste"
6750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:26
6751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:67
6755 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:27
6756 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:73
6760 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:28
6761 msgid "Inward align"
6764 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:29
6765 msgid "Outward align"
6768 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:33
6769 msgid "Flip speed/acceleration positions"
6770 msgstr "Geschwindigkeit/Beschleunigung tauschen"
6772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:37
6774 msgstr "Geschwindigkeit:"
6776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:38
6777 msgid "Include vertical speed"
6778 msgstr "Mit vertikaler Geschwindigkeit"
6780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:49
6781 msgid "Show speed unit"
6782 msgstr "Geschwindigtkeitseinheit zeigen"
6784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:52
6786 msgstr "Geschwindigkeitsrekord"
6788 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:58
6789 msgid "Acceleration:"
6790 msgstr "Beschleunigung:"
6792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qc:59
6793 msgid "Include vertical acceleration"
6794 msgstr "Mit vertikaler Beschleunigung"
6796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_physics.qh:6
6797 msgid "Physics Panel"
6798 msgstr "Physik-Panel"
6800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:18
6801 msgid "Pickup messages:"
6802 msgstr "Aufssamelnachrichten:"
6804 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:29
6806 msgstr "Zeit anzeigen:"
6808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:31
6809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:24
6810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:179
6811 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:145
6812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:56
6816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:32
6817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:182
6818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:147
6819 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:61
6823 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:33
6827 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qc:37
6828 msgid "Icon size scale:"
6829 msgstr "Symbolgrößenskala"
6831 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pickup.qh:6
6832 msgid "Pickup Panel"
6833 msgstr "Aufsammel-Panel"
6835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_powerups.qh:6
6836 msgid "Powerups Panel"
6837 msgstr "Powerup-Panel"
6839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:16
6840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:17
6841 msgid "Always enable"
6842 msgstr "Immer aktivieren"
6844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qc:23
6845 msgid "Forced aspect:"
6846 msgstr "Seitenverhältnis:"
6848 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_pressedkeys.qh:6
6849 msgid "Pressed Keys Panel"
6850 msgstr "Tastendruck-Panel"
6852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_quickmenu.qh:6
6853 msgid "Quick Menu Panel"
6854 msgstr "Schnellmenü-Panel"
6856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_racetimer.qh:6
6857 msgid "Race Timer Panel"
6858 msgstr "Rundenzeit-Panel"
6860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:16
6861 msgid "Enable in team games"
6862 msgstr "In Teamspielen aktivieren"
6864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:23
6868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:26
6869 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:68
6870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:107
6871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:54
6872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:87
6873 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:103
6874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:45
6875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:70
6876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:124
6877 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:784
6881 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:30
6885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:32
6889 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:33
6893 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:34
6897 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:35
6901 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:36
6905 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:40
6907 msgstr "Skalierung:"
6909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:44
6911 msgstr "Zoom-Modus:"
6913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:46
6917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:47
6919 msgstr "Verkleinert"
6921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:48
6922 msgid "Always zoomed"
6923 msgstr "Immer vergrößert"
6925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qc:49
6926 msgid "Never zoomed"
6927 msgstr "Nie vergrößert"
6929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_radar.qh:6
6931 msgstr "Radar-Panel"
6933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:17
6937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:20
6939 msgstr "Platzierungen:"
6941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:21
6942 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:58
6946 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:22
6948 msgstr "Auch für mich"
6950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qc:23
6954 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_score.qh:6
6956 msgstr "Punkte-Panel"
6958 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:38
6959 msgid "StrafeHUD mode:"
6960 msgstr "StrafeHUD Modus:"
6962 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:41
6963 msgid "View angle centered"
6964 msgstr "Blickwinkel zentriert"
6966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:42
6967 msgid "Velocity angle centered"
6968 msgstr "Geschwindigkeitswinkel zentriert"
6970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:45
6971 msgid "StrafeHUD style:"
6972 msgstr "StrafeHUD Stil:"
6974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:48
6976 msgstr "kein Styling"
6978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:49
6979 msgid "progress bar"
6980 msgstr "Fortschrittsanzeige"
6982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:50
6986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:53
6988 msgstr "Reichweite:"
6990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:56
6992 msgstr "Wiederholung-Modus"
6994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:60
6995 msgid "Reset colors"
6996 msgstr "Farben zurücksetzen"
6998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:64
7000 msgstr "Strafeleiste:"
7002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:68
7003 msgid "Angle indicator:"
7004 msgstr "Winkelanzeige:"
7006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:70
7007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:78
7011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:72
7012 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:80
7016 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:74
7017 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:82
7021 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:109
7022 msgid "Switch indicator:"
7023 msgstr "Wechselindikator"
7025 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qc:113
7026 msgid "Best angle indicator:"
7027 msgstr "Bester-Winkel-Indikator:"
7029 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_strafehud.qh:6
7030 msgid "StrafeHUD Panel"
7031 msgstr "StrafeHUD-Panel"
7033 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:17
7037 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:20
7038 msgid "Show elapsed time"
7039 msgstr "Vergangene Zeit anzeigen"
7041 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:23
7042 msgid "Secondary timer:"
7043 msgstr "Sekundärzeit:"
7045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qc:27
7049 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_timer.qh:6
7053 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qc:17
7054 msgid "Alpha after voting:"
7055 msgstr "Alpha nach Abstimmung:"
7057 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_vote.qh:6
7059 msgstr "Abstimmungs-Panel"
7061 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:22
7062 msgid "Fade out after:"
7063 msgstr "Ausblenden nach:"
7065 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:26
7070 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:30
7071 msgid "Fade effect:"
7072 msgstr "Ausblendeeffekt:"
7074 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:33
7078 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:34
7082 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:35
7086 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:36
7090 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:40
7091 msgid "Weapon icons:"
7092 msgstr "Waffensymbole:"
7094 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:43
7095 msgid "Show only owned weapons"
7096 msgstr "Nur vorhandene Waffen zeigen"
7098 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:54
7099 msgid "Show weapon ID as:"
7100 msgstr "Waffen-ID zeigen als:"
7102 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:55
7104 msgstr "SHOWAS^Nichts"
7106 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:56
7110 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:57
7114 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:60
7115 msgid "Weapon ID scale:"
7116 msgstr "Waffen-ID-Größe:"
7118 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:66
7119 msgid "Show Accuracy"
7120 msgstr "Trefferquote zeigen"
7122 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:67
7124 msgstr "Munition zeigen"
7126 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:70
7127 msgid "Ammo bar alpha:"
7128 msgstr "Munitionsleistenalpha:"
7130 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qc:76
7131 msgid "Ammo bar color:"
7132 msgstr "Muntionsleistenfarbe:"
7134 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudpanel_weapons.qh:6
7135 msgid "Weapons Panel"
7136 msgstr "Waffen-Panel"
7138 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:19
7142 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:22
7143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:179
7144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:36
7145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:42
7146 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:25
7147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:33
7151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:30
7152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:49
7154 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:43
7156 msgstr "Aktualisieren"
7158 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:33
7159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:28
7161 msgstr "HUD-Stil setzen"
7163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:37
7164 msgid "Save current skin"
7165 msgstr "Aktuellen HUD-Stil speichern"
7167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:46
7168 msgid "Panel background defaults:"
7169 msgstr "Panel-Standardhintergrund:"
7171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:48 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:759
7173 msgstr "Hintergrund:"
7175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:60 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:775
7176 msgid "Border size:"
7177 msgstr "Rahmengröße:"
7179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:75
7180 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:114
7184 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:83 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:801
7185 msgid "Test team color in configure mode"
7186 msgstr "Teamfarbe bei Konfiguration testen"
7188 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:86 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:804
7192 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:93
7196 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:95
7197 msgid "DOCK^Disabled"
7200 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:96
7204 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:97
7206 msgstr "DOCK^Mittel"
7208 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:98
7212 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:121
7213 msgid "Grid settings:"
7216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:122
7217 msgid "Snap panels to grid"
7218 msgstr "Panels am Gitter ausrichten"
7220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:125
7222 msgstr "Gitterweite:"
7224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:127
7228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:134
7232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:144
7234 msgstr "Zentrale Linie"
7236 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:145
7239 "Show a vertical centerline to help align panels. It's possible to show more "
7240 "vertical lines by editing %s in the console"
7242 "Eine vertikale Mittellinie anzeigen, um die Ausrichtung der Panels zu "
7243 "erleichtern. Durch Bearbeiten von %s in der Konsole ist es möglich, mehr "
7244 "vertikale Linien anzuzeigen"
7246 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qc:148
7250 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_hudsetup_exit.qh:6
7251 msgid "Panel HUD Setup"
7252 msgstr "HUD-Konfiguration"
7254 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:13
7258 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:22
7259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:20
7263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:23
7267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:25
7268 msgid "Move target:"
7269 msgstr "Bewegendes Ziel:"
7271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:26
7275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:27
7279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:28
7283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:29
7285 msgstr "Keine Bewegung"
7287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:31
7291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qc:33
7292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:39
7296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_monstertools.qh:6
7297 msgid "Monster Tools"
7298 msgstr "Monster-Tools"
7300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:15
7301 msgid "Find servers to play on"
7302 msgstr "Finde Server und spiele online"
7304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:17
7305 msgid "Host your own game"
7306 msgstr "Hoste dein eigenes Spiel"
7308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qc:18
7312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:6
7314 msgstr "Mehrspieler"
7316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer.qh:7
7318 "Play online, against your friends in LAN, view demos or change player "
7321 "Spiele online, gegen deine Freunde im LAN, schaue dir Demos an oder ändere "
7322 "deine Spieler-Einstellungen"
7324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:40
7325 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:113
7326 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:88 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:761
7327 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:777 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:786
7328 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:794 qcsrc/menu/xonotic/util.qc:806
7332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:42
7333 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:78
7337 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:76
7341 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:81
7345 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:83
7346 msgid "Timelimit in minutes that when hit, will end the match"
7348 "Wähle ein Zeitlimit bei dem die Map endet oder verwende den Map-Standard für "
7351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:84
7356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:85
7357 msgid "TIMLIM^Default"
7358 msgstr "TIMLIM^Standard"
7360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:86
7361 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:171
7365 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:103
7366 msgid "TIMLIM^Infinite"
7367 msgstr "TIMLIM^Unendlich"
7369 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:111
7373 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:114
7377 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:115
7381 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:116
7385 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:119
7386 msgid "Player slots:"
7387 msgstr "Spielerplätze:"
7389 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:121
7391 "The maximum amount of players or bots that can be connected to your server "
7394 "Wähle die maximale Anzahl der Spieler, welche sich mit deinem Server "
7395 "gleichzeitig verbinden dürfen. Freie Plätze können mit Bots aufgefüllt werden"
7397 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:123
7398 msgid "Number of bots:"
7399 msgstr "Anzahl Bots:"
7401 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:126
7402 msgid "Amount of bots on your server"
7403 msgstr "Wähle die maximale Anzahl von Bots auf dem Server"
7405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:129
7409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:132
7410 msgid "Specify how experienced the bots will be"
7411 msgstr "Leg fest, wie gut die Bots spielen werden"
7413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:133
7417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:134
7421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:135
7422 msgid "You will win"
7423 msgstr "Gewinnst schon"
7425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:136
7427 msgstr "Kannst gewinnen"
7429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:137
7430 msgid "You might win"
7431 msgstr "Könntest gewinnen"
7433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:138
7435 msgstr "Fortgeschritten"
7437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:139
7441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:140
7445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:141
7449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:142
7451 msgstr "Übermenschlich"
7453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:143
7457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:160
7459 msgstr "Mutatoren …"
7461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:161
7462 msgid "Mutators and weapon arenas"
7463 msgstr "Wähle Mutatoren und Waffen-Arenen"
7465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:171
7467 msgstr "Kartenliste"
7469 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:181
7471 "Click here or Ctrl-F to provide a keyword to narrow down the map list. Ctrl-"
7472 "Delete to clear; Enter when done."
7474 "Klücke hier oder drücke Strg+F, um ein Schüsselwort einzugeben, um die Liste "
7475 "der Karten einzugrenzen. Strg+Entfernen zum Leeren; Enter, wenn fertig."
7477 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:190
7479 msgstr "Alle sichtbaren hinzufügen"
7481 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:191
7482 msgid "Add the maps shown in the list to your selection"
7483 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten zu deiner Auswahl hinzufügen"
7485 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:194
7486 msgid "Remove shown"
7487 msgstr "Alle sichtbaren entfernen"
7489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:195
7490 msgid "Remove the maps shown in the list from your selection"
7491 msgstr "Die in der Liste gezeigten Karten von deiner Auswahl entfernen"
7493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:200
7495 msgstr "Alle hinzufügen"
7497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:201
7498 msgid "Add every available map to your selection"
7499 msgstr "Jede verfügbare Karte deiner Auswahl hinzufügen"
7501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:204
7503 msgstr "Alle entfernen"
7505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:205
7506 msgid "Remove all the maps from your selection"
7507 msgstr "Alle Karten aus deiner Auswahl entfernen"
7509 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create.qc:213
7510 msgid "Start multiplayer!"
7511 msgstr "Mehrspieler starten!"
7513 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:52
7517 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:58
7521 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:64
7525 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:87
7526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:220
7530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qc:90
7532 msgstr "MAP^Spielen"
7534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mapinfo.qh:7
7535 msgid "Map Information"
7536 msgstr "Karten-Information"
7538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:63
7542 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:118
7543 msgid "Gameplay mutators:"
7544 msgstr "Spielmechanik-Mutatoren:"
7546 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:122
7548 "Enable dodging (quick acceleration in a given direction). Double-tap a "
7549 "directional key to dodge"
7551 "Ausweichen aktivieren (schnelle Beschleunigung zu einer bestimmten "
7552 "Richtung). Eine Richtungstaste doppelt drücken, um auszuweichen"
7554 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:126
7555 msgid "An explosion occurs when two players collide"
7556 msgstr "Wenn zwei Spieler kollidieren, tritt eine Explosion auf"
7558 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:130
7559 msgid "All players are almost invisible"
7560 msgstr "Alle Spieler sind fast unsichtbar"
7562 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:134
7564 "Enable buff pickups (random bonuses like Medic, Invisible, etc.) on the maps "
7567 "Aufsammelbare Extras (zufällige Boni wie Sanitäter, Unsichtbarkeit, usw.) "
7568 "auf den Karten, die dies unterstützen, aktivieren"
7570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:139
7571 msgid "Only possible to inflict damage on your enemy while they're airborne"
7573 "Schaden an deinen Gegnern kann nur angerichtet werden, wenn sie sich in der "
7576 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:143
7577 msgid "Damage done to your enemy gets added to your own health"
7579 "Der Schaden, dem du anderen Spielern zufügst, wird deiner eigenen Gesundheit "
7582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:148
7584 "Amount of health below which players start bleeding out (health rots and "
7587 "Anzahl der Gesundheitspunke, unterhalb der die Spieler anfangen, zu "
7588 "verbluten (Gesundheitsverlust und sie können nicht springen)"
7590 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:157
7591 msgid "Make things fall to the ground slower (percentage of normal gravity)"
7593 "Damit fallen Dinge langsamer zu Boden (Prozentsatz der normalen Schwerkraft)"
7595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:166
7596 msgid "Weapon & item mutators:"
7597 msgstr "Waffen/Gegenstände-Mutatoren:"
7599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:170
7600 msgid "Players spawn with the grappling hook. Press the 'hook' key to use it"
7602 "Spieler spawnen mit dem Enterhaken. Drücke die „Enterhaken“-Taste, um ihn zu "
7605 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:174
7607 "Players spawn with the jetpack. Double-tap 'jump' or press the 'jetpack' key "
7610 "Spieler spawnen mit dem Jetpack. Drücke „Springen“ doppelt oder drücke die "
7611 "„Jetpack“-Taste, um ihn zu benutzen"
7613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:178
7615 "Projectiles can't be destroyed. However, you can still explode Electro orbs "
7616 "with the Electro primary fire"
7618 "Projektile können nicht zerstört werden. Elektro-Kugeln können jedoch "
7619 "mittels Primärfeuer ausgelöst werden."
7621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:183
7623 "Some weapon spawns will be randomly replaced with new weapons: Heavy Laser "
7624 "Assault Cannon, Mine Layer, Rifle, T.A.G. Seeker"
7626 "Einige Waffenspawnpunkte werden zufällg durch neue Waffen ersetzt: Schwere "
7627 "Lasersturmkanone, Minenleger, Gewehr, T.A.G. Seeker"
7629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:188
7631 "Devastator rockets can be detonated instantly (otherwise, there's a short "
7632 "delay). This allows players to fire and detonate a Devastator rocket while "
7633 "in the air for a strong mid-air boost even while moving fast"
7635 "Devastator-Raketen können sofort detoniert werden (normalerweise gäbe es "
7636 "eine kurze Verzögerung). Damit können Spieler eine Devastator-Rakete feuern "
7637 "und detonieren, während sie sich in der Luft befinden, um einen starken "
7638 "Schub auch bei hohen Geschwindigkeiten zu erhalten"
7640 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:193
7641 msgid "Players will drop all weapons they possessed when they are killed"
7643 "Gestorbene Spieler lassen alle Waffen fallen, die sie besaßen – Waffen "
7644 "verschwinden nicht"
7646 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:198
7647 msgid "Weapons stay after they are picked up"
7648 msgstr "Alle Waffen bleiben liegen, auch wenn sie aufgenommen wurden"
7650 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:203
7651 msgid "Regular (no arena)"
7652 msgstr "Normal (keine Arena)"
7654 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:204
7656 "Players will be given a set of weapons at spawn as well as unlimited ammo, "
7657 "without weapon pickups"
7659 "Spieler erhalten einen Satz Waffen beim Spawn sowie unbegrenzte Munition, "
7660 "ohne aufsammelbare Waffen"
7662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:206
7663 msgid "Weapon arenas:"
7664 msgstr "Waffen-Arenen:"
7666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:209
7667 msgid "Custom weapons"
7668 msgstr "Eigene Waffen"
7670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:231
7671 msgid "Most weapons"
7672 msgstr "Viele Waffen"
7674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:235
7676 msgstr "Alle Waffen"
7678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:238
7679 msgid "Special arenas:"
7680 msgstr "Spezielle Arenen:"
7682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:242
7684 "Players will be given only one weapon, which can instantly kill the opponent "
7685 "with a single shot. If the player runs out of ammo, they will have 10 "
7686 "seconds to find some or if they fail to do so, face death. The secondary "
7687 "fire mode does not inflict any damage but is good for doing trickjumps."
7689 "Die Spieler erhalten nur eine Waffe, welche den Gegner mit einem Schuss "
7690 "sofort töten kann. Wenn dem Spieler die Muntion ausgeht, hat er 10 Sekunden "
7691 "Zeit, um welche zu finden. Geschieht dies nicht, droht ihm der Tod. Der "
7692 "sekundäre Feuermodus verursacht keinen Schaden, eignet sich aber gut für "
7695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:247
7697 "No items Xonotic - instead of pickup items, everyone plays with the same "
7698 "weapon. After some time, a countdown will start, after which everyone will "
7699 "switch to another weapon."
7701 "Xonotic ohne aufsammelbare Gegenstände – Anstelle der Möglichkeit, Waffen "
7702 "aufzusammeln, spielen alle mit der gleichen Waffe. Nach einiger Zeit startet "
7703 "ein Countdown, danach wechseln alle Spieler zu einer neuen gleichen Waffe."
7705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:251
7706 msgid "with blaster"
7707 msgstr "mit Blaster"
7709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qc:252
7710 msgid "Always carry the blaster as an additional weapon in Nix"
7711 msgstr "Den Blaster immer als zusätzliche Waffe in Nix tragen"
7713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_create_mutators.qh:9
7717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:32
7718 msgid "SRVS^Categories"
7719 msgstr "SRVS^Kategorien"
7721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:42
7725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:43
7726 msgid "Show empty servers"
7727 msgstr "Aktiviere die Anzeige von leeren Servern"
7729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:47
7733 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:48
7734 msgid "Show full servers that have no slots available"
7736 "Aktiviere die Anzeige von vollen Servern, die keinen freien Platz mehr haben"
7738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:52
7740 msgstr "SRVS^Verzögert"
7742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:53
7743 msgid "Show high latency servers"
7744 msgstr "Server mit hoher Latenz anzeigen"
7746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:59
7747 msgid "Reload the server list"
7748 msgstr "Serverliste neu laden"
7750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:62
7754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:63
7756 "Pause updating the server list to prevent servers from \"jumping around\""
7758 "Unterbreche die automatische Aktualisierung der Serverliste um ein "
7759 "„Herumspringen“ zu verhindern"
7761 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:75
7762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:30
7766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:86
7770 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join.qc:87
7771 msgid "Show more information about the currently highlighted server"
7772 msgstr "Lass dir mehr Informationen über den markierten Server anzeigen"
7774 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:93
7775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:105
7776 msgid "No Terms of Service specified"
7777 msgstr "Keine Nutzungsbedingungen angegeben"
7779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:144
7780 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
7782 msgstr "MOD^Standard"
7784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7787 msgstr "%d veränderte Einstellungen"
7789 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:151
7791 msgstr "Offizielle Einstellungen"
7793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:159
7794 msgid "N/A (auth library missing, can't connect)"
7795 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt, kann nicht verbinden)"
7797 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:161
7798 msgid "N/A (auth library missing)"
7799 msgstr "N/A (auth-Bibliothek fehlt)"
7801 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:167
7802 msgid "Not supported (can't connect)"
7803 msgstr "Nicht unterstützt (Verbindung nicht möglich)"
7805 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:169
7806 msgid "Not supported (won't encrypt)"
7807 msgstr "Nicht unterstützt (verschlüsselt nicht)"
7809 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:173
7810 msgid "Supported (will encrypt)"
7811 msgstr "Unterstützt (aktiv)"
7813 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:175
7814 msgid "Supported (won't encrypt)"
7815 msgstr "Unterstützt (nicht aktiv)"
7817 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:179
7818 msgid "Requested (will encrypt)"
7819 msgstr "Erwünscht (aktiv)"
7821 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:181
7822 msgid "Requested (won't encrypt)"
7823 msgstr "Erwünscht (nicht aktiv)"
7825 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:185
7826 msgid "Required (can't connect)"
7827 msgstr "Notwendig (nicht kompatibel)"
7829 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:187
7830 msgid "Required (will encrypt)"
7831 msgstr "Notwendig (aktiv)"
7833 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:191
7834 msgid "Use the `crypto_aeslevel` cvar to change your preferences"
7835 msgstr "Benutze die cvar `crypto_aeslevel`, um deine Einstellungen zu ändern"
7837 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7838 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7839 msgid "custom stats server"
7840 msgstr "benutzerdefinierter Statistiken server"
7842 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7843 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7844 msgid "stats disabled"
7845 msgstr "Statistiken deaktiviert"
7847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:203
7848 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1059
7849 msgid "stats enabled"
7850 msgstr "Statistiken aktiviert"
7852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:213
7856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qc:214
7857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_termsofservice.qh:7
7858 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qh:11
7859 msgid "Terms of Service"
7860 msgstr "Nutzungsbedingungen"
7862 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfo.qh:7
7864 msgstr "Server Information"
7866 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:24
7868 msgstr "Servername:"
7870 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:48
7874 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:53
7878 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:58
7880 msgstr "Einstellungen:"
7882 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:65
7883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:102
7887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:70
7891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:75
7893 msgstr "Freie Plätze:"
7895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:81
7897 msgstr "Verschlüsselung:"
7899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:86
7903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:91
7907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qc:96
7909 msgstr "Statistiken:"
7911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_join_serverinfotab.qh:6
7912 msgid "Server Information"
7913 msgstr "Server-Information"
7915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:25
7919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:26
7923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media.qc:27
7924 msgid "Music Player"
7925 msgstr "Musikplayer"
7927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:48
7928 msgid "Auto record demos"
7929 msgstr "Wiederholungen autom. aufzeichnen"
7931 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:57
7933 msgstr "Zeitwiederholung"
7935 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:58
7936 msgid "Benchmark how fast your computer can run the highlighted demo"
7938 "Mach einen Benchmark, mit dem du testest, wie schnell dein Computer die "
7939 "markierte Wiederholung abspielen kann"
7941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo.qc:62
7943 msgstr "DEMO^Abspielen"
7945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:13
7946 msgid "Playing a demo will disconnect you from the current match."
7948 "Abspielen einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel trennen."
7950 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qc:15
7951 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:15
7952 msgid "Do you really wish to disconnect now?"
7953 msgstr "Wirklich die Verbindung trennen?"
7955 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_startconfirm.qh:6
7956 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qh:6
7960 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_demo_timeconfirm.qc:13
7961 msgid "Timing a demo will disconnect you from the current match."
7963 "Benchmarking einer Wiederholung wird die Verbindung zum aktuellen Spiel "
7966 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:37
7968 msgstr "MUSICPL^Hinzufügen"
7970 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:40
7971 msgid "MUSICPL^Add all"
7972 msgstr "MUSICPL^Alle hinzufügen"
7974 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:44
7975 msgid "Set as menu track"
7976 msgstr "Als Menü-Musik festlegen"
7978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:48
7979 msgid "Reset default menu track"
7980 msgstr "Menü-Musik zurücksetzen"
7982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:54
7984 msgstr "Wiedergabeliste:"
7986 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:55
7987 msgid "Random order"
7988 msgstr "Zufällige Reihenfolge"
7990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:60
7991 msgid "MUSICPL^Stop"
7992 msgstr "MUSICPL^Stopp"
7994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:63
7995 msgid "MUSICPL^Play"
7996 msgstr "MUSICPL^Abspielen"
7998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:66
7999 msgid "MUSICPL^Pause"
8000 msgstr "MUSICPL^Pause"
8002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:69
8003 msgid "MUSICPL^Prev"
8004 msgstr "MUSICPL^Zurück"
8006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:72
8007 msgid "MUSICPL^Next"
8008 msgstr "MUSICPL^Vor"
8010 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:76
8011 msgid "MUSICPL^Remove"
8012 msgstr "MUSICPL^Entfernen"
8014 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_musicplayer.qc:79
8015 msgid "MUSICPL^Remove all"
8016 msgstr "MUSICPL^Alle entfernen"
8018 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:41
8019 msgid "Auto screenshot scoreboard"
8020 msgstr "Auto-Screenshot der Punktetafel"
8022 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot.qc:62
8023 msgid "Open in the viewer"
8024 msgstr "Im Betrachter öffnen"
8026 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:137
8028 msgstr "Zurücksetzen"
8030 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:142
8034 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:145
8038 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_media_screenshot_viewer.qc:150
8042 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:38
8043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:22
8044 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:37
8045 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:26
8046 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:27
8047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:21
8048 msgid "Apply immediately"
8049 msgstr "Sofort anwenden"
8051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:50
8055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:79
8059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:98
8060 msgid "Glowing color"
8061 msgstr "Leuchtfarbe"
8063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:108
8064 msgid "Detail color"
8065 msgstr "Detailfarbe"
8067 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:123
8071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:127
8072 msgid "Allow player statistics to track your client"
8073 msgstr "Aufzeichung von Spielerstatistiken erlauben"
8075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:131
8076 msgid "Allow player statistics to use your nickname"
8077 msgstr "Spielerstatistiken dürfen Spitznamen verwenden"
8079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:136
8080 msgid "Allow player statistics to rank you in leaderboards"
8081 msgstr "Spielerstatistiken dürfen dich in Bestenlisten platzieren"
8083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_multiplayer_profile.qc:156
8084 msgid "Select language..."
8085 msgstr "Sprache auswählen ..."
8087 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qc:12
8088 msgid "Are you sure you want to quit?"
8089 msgstr "Willst du das Spiel wirklich beenden?"
8091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_quit.qh:7
8092 msgid "Quit the game"
8093 msgstr "Beende das Spiel"
8095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:15
8099 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:21
8101 msgstr "Entfernen *"
8103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:23
8107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:24
8111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:26
8115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:31
8116 msgid "Set * as child"
8117 msgstr "* als Kind festlegen"
8119 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:32
8121 msgstr "An * anhängen"
8123 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:34
8124 msgid "Detach from *"
8125 msgstr "Von * abhängen"
8127 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:37
8128 msgid "Visual object properties for *:"
8129 msgstr "Visuelle Eigenschaften von *:"
8131 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:41
8135 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:44
8136 msgid "Set color main:"
8137 msgstr "Hauptfarbe:"
8139 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:46
8140 msgid "Set color glow:"
8141 msgstr "Leuchtfarbe:"
8143 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:50
8147 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:54
8148 msgid "Physical object properties for *:"
8149 msgstr "Physikalische Eigenschaften von *:"
8151 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:56
8152 msgid "Set material:"
8155 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:62
8156 msgid "Set solidity:"
8157 msgstr "Festigkeit:"
8159 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:63
8163 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:64
8167 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:65
8168 msgid "Set physics:"
8171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:66
8175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:67
8179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:68
8183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:70
8187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:72
8191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:76
8193 msgstr "* beanspruchen"
8195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:78
8196 msgid "* object info"
8197 msgstr "* Objektinfo"
8199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:79
8201 msgstr "* Modellinfo"
8203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:80
8204 msgid "* attachment info"
8205 msgstr "* Anhangsinfo"
8207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:81
8209 msgstr "Hilfe anzeigen"
8211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qc:82
8212 msgid "* is the object you are facing"
8213 msgstr "* ist das Objekt vor deiner Nase"
8215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_sandboxtools.qh:6
8216 msgid "Sandbox Tools"
8217 msgstr "Sandbox-Tools"
8219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:18
8223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:19
8227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:20
8231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:22
8235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:24
8239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qc:25 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:121
8243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings.qh:8
8244 msgid "Change the game settings"
8245 msgstr "Ändere die Spiel-Einstellungen"
8247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:30
8251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:36
8255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:44
8256 msgid "VOL^Ambient:"
8259 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:51
8263 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:58
8265 msgstr "Gegenstände:"
8267 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:65
8271 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:72
8275 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:79
8279 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:86
8283 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:94
8287 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:100
8288 msgid "New style sound attenuation"
8289 msgstr "Neue Sound-Distanzformel"
8291 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:103
8292 msgid "Mute sounds when not active"
8293 msgstr "Keine Sounds abspielen, wenn inaktiv"
8295 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:106
8299 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:108
8300 msgid "Sound output frequency"
8301 msgstr "Ausgangsfrequenz des Tons"
8303 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:109
8307 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:110
8311 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:111
8315 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:112
8319 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:113
8323 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:114
8327 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:115
8331 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:116
8335 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:120
8339 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:122
8340 msgid "Number of channels for the sound output"
8341 msgstr "Anzahl der Kanäle für die Audiowiedergabe"
8343 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:123
8347 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:124
8351 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:125
8355 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:126
8359 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:127
8363 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:128
8367 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:129
8371 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:130
8375 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:135
8376 msgid "Swap stereo output channels"
8377 msgstr "Stereokanäle tauschen"
8379 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:136
8380 msgid "Swap left/right channels"
8381 msgstr "Linken und Rechten Kanal der Stereowiedergabe tauschen"
8383 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:139
8384 msgid "Headphone friendly mode"
8385 msgstr "Kopfhörer-Modus"
8387 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:140
8389 "Enable spatialization (blend the right and left channel slightly to decrease "
8390 "stereo separation a bit for headphones)"
8392 "Aktiviere „räumlicheren“ Klang (Mischung des linken und rechten Kanals, um "
8393 "die Stereo-Trennung leicht zu verringern, für Kopfhörer)"
8395 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:144
8396 msgid "Hit indication sound"
8397 msgstr "Treffer-Signal"
8399 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:145
8400 msgid "Play a hit indicator sound when your shot hits an enemy"
8402 "Spiele einen Treffer-Sound, wenn der Spieler auf den gezielt wurde, "
8405 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:149
8407 msgstr "SND^Konstant"
8409 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8410 msgid "Decrease pitch with more damage"
8411 msgstr "Verringern der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8413 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:152
8417 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8418 msgid "Increase pitch with more damage"
8419 msgstr "Erhöhen der Tonhöhe bei mehr Schaden"
8421 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:155
8425 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:159
8426 msgid "Chat message sound"
8427 msgstr "Chat-Signal"
8429 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:161
8431 msgstr "Menü-Sounds"
8433 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:162
8434 msgid "Play sounds when clicking menu items"
8435 msgstr "Sound abspielen, wenn auf ein Menüitem geklickt wird"
8437 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:163
8438 msgid "Focus sounds"
8439 msgstr "Auswahl-Sounds"
8441 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:164
8442 msgid "Play sounds when hovering over menu items too"
8443 msgstr "Sound abspielen, wenn mit dem Mauszeiger auf das Menüitem gezeigt wird"
8445 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:168
8446 msgid "Time announcer:"
8447 msgstr "Zeitwarnung:"
8449 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:170
8450 msgid "WRN^Disabled"
8453 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:172
8457 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:173
8461 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:176
8462 msgid "Automatic taunts:"
8463 msgstr "Automatischer Spott:"
8465 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:178
8466 msgid "Automatically taunt enemies after fragging them"
8468 "Automatisches Abspielen einer spöttigen Bemerkung, wenn Gegner gefraggt "
8471 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:180
8475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:181
8479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_audio.qc:188
8480 msgid "Debug info about sounds"
8481 msgstr "Sound-Info einblenden"
8483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qc:11
8484 msgid "Are you sure you want to reset all key bindings?"
8485 msgstr "Willst du wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
8487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_bindings_reset.qh:6
8488 msgid "Reset key bindings"
8489 msgstr "Tastenbelegungen zurücksetzten"
8491 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:41
8492 msgid "Quality preset:"
8493 msgstr "Qualitäts-Vorgabe:"
8495 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:45
8499 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:48
8503 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:50
8507 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:52
8511 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:54
8515 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:56
8519 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:60
8520 msgid "PRE^Ultimate"
8523 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:65
8524 msgid "Geometry detail:"
8525 msgstr "Geometrie-Detail:"
8527 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:67
8528 msgid "Change the smoothness of the curves on the map"
8529 msgstr "Die Weichheit der Kurven auf der Karte ändern"
8531 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:68
8533 msgstr "Sehr niedrig"
8535 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:69
8539 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:70
8543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:71
8547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:72
8551 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:73
8555 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:77
8556 msgid "Player detail:"
8557 msgstr "Spielerdetail:"
8559 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:79
8563 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:80
8567 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:81
8571 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:82
8575 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:83
8579 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:87
8580 msgid "Texture resolution:"
8581 msgstr "Texturauflösung:"
8583 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:91
8587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:92
8589 msgstr "Sehr niedrig"
8591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:93
8592 msgid "RES^Very low"
8593 msgstr "Sehr niedrig"
8595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:94
8599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:95
8603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:96
8607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:97
8611 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:110
8612 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:115
8613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:120
8614 msgid "Avoid lossy texture compression"
8615 msgstr "Texturkompression vermeiden"
8617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8618 msgid "Disable sky for performance and visibility"
8619 msgstr "Den Himmel für Performanz und Sichtbarkeit deaktivieren"
8621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:129
8623 msgstr "Himmel anzeigen"
8625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:132
8626 msgid "Show surfaces"
8627 msgstr "Oberflächen anzeigen"
8629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:133
8631 "Disable textures completely for very slow hardware. This gives a huge "
8632 "performance boost, but looks very ugly."
8634 "Texturen vollständig für sehr langsame Hardware deaktivieren. Das ergibt "
8635 "einen enormen Performanzschub, sieht aber sehr hässlich aus."
8637 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:136
8638 msgid "Use lightmaps"
8639 msgstr "Lightmaps verwenden"
8641 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:137
8643 "Use high resolution lightmaps, which will look pretty but use up some extra "
8646 "Hochauflösende Lightmaps benutzen, welche schön aussehen, aber etwas "
8647 "zusätzlichen Grafikspeicher benötigen"
8649 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:139
8650 msgid "Deluxe mapping"
8651 msgstr "Deluxemapping"
8653 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:140
8654 msgid "Use per-pixel lighting effects"
8655 msgstr "Pixelweise Lichteffekte benutzen"
8657 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:142
8661 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:143
8662 msgid "Enable the use of glossmaps on textures supporting it"
8664 "Die Benutzung von Glossmaps auf Texturen, die das unterstützen, aktivieren"
8666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:146
8667 msgid "Offset mapping"
8668 msgstr "Offsetmapping"
8670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:147
8672 "Offset mapping effect that will make textures with bumpmaps appear like they "
8673 "\"pop out\" of the flat 2D surface"
8675 "Offset-Mapping-Effekt, der Texturen mit Bumpmaps so erscheinen lässt, als ob "
8676 "sie aus der flachen 2-D-Oberfläche „hervorploppen“"
8678 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:149
8679 msgid "Relief mapping"
8680 msgstr "Reliefmapping"
8682 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:150
8684 "Higher quality offset mapping, which also has a huge impact on performance"
8686 "Offset-Mapping in höherer Qualität, was außerdem eine enorme Auswirkung auf "
8687 "die Performanz hat"
8689 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:153
8690 msgid "Reflections:"
8691 msgstr "Reflexionen:"
8693 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:154
8695 "Reflection and refraction quality, has a huge impact on performance on maps "
8696 "with reflecting surfaces"
8698 "Reflektions- und Lichtbrechungsqualität, hat einen enormen Einfluss auf die "
8699 "Performanz auf Karten mit spiegelnden Flächen"
8701 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:157
8702 msgid "Resolution of reflections/refractions"
8703 msgstr "Auflösung von Reflektionen/Lichtbrechungen"
8705 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:158
8709 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:159
8713 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:160
8717 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:164
8721 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:165
8722 msgid "Enable decals (bullet holes and blood)"
8723 msgstr "Dekore aktivieren (Einschusslöcher und Blut)"
8725 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:166
8726 msgid "Decals on models"
8727 msgstr "auch auf Objekten"
8729 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:170
8730 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:251
8734 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:173
8735 msgid "Decals further away than this will not be drawn"
8736 msgstr "Dekore, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichnet"
8738 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:177
8742 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:180
8743 msgid "Time in seconds before decals fade away"
8744 msgstr "Zeit in Sekunden, bevor Dekore verschwinden"
8746 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:184
8747 msgid "Damage effects:"
8748 msgstr "Schadenseffekte:"
8750 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:186
8751 msgid "DMGFX^Disabled"
8754 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:187
8756 msgstr "Nur auf Modellen"
8758 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:188
8762 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:192
8763 msgid "Realtime dynamic lights"
8764 msgstr "Echtzeit-Dynamiklichter"
8766 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:193
8768 "Temporary realtime light sources such as explosions, rockets and powerups"
8769 msgstr "Temporäre Echtzeitlichtquellen wie Explosionen, Raketen und Powerups"
8771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:195
8772 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:201
8776 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:196
8777 msgid "Shadows cast by realtime dynamic lights"
8778 msgstr "Von Echtzeitdynamiklichtern geworfene Schatten"
8780 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:199
8781 msgid "Realtime world lights"
8782 msgstr "Echtzeitweltlichter"
8784 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:200
8786 "Realtime light sources included in certain maps. May have a big impact on "
8789 "Echtzeitlichtquellen werden in bestimmten Karten eingebunden. Kann einen "
8790 "großen Einschnitt auf die Performanz haben."
8792 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:202
8793 msgid "Shadows cast by realtime world lights"
8794 msgstr "Von Echtzeitweltlichtern geworfene Schatten"
8796 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:206
8797 msgid "Use normal maps"
8798 msgstr "Normalmaps verwenden"
8800 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:207
8802 "Directional shading of certain textures to simulate interaction of realtime "
8803 "light with a bumpy surface"
8805 "Gerichtetes Shading von bestimmten Texturen, um Interaktion des "
8806 "Echtzeitlichts mit einer unebenen Oberfläche zu simulieren"
8808 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:209
8809 msgid "Soft shadows"
8810 msgstr "Weiche Schatten"
8812 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:212
8813 msgid "Corona brightness:"
8814 msgstr "Korona-Helligkeit"
8816 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:214
8817 msgid "Flare effects around certain lights"
8818 msgstr "Flackereffekte um bestimmte Lichter"
8820 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:217
8821 msgid "Fade coronas according to visibility"
8822 msgstr "Koronas anhand Sichtbarkeit verblassen lassen"
8824 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:218
8825 msgid "Corona fading using occlusion queries"
8826 msgstr "Koronaverblassung mittels Occlusion-Queries"
8828 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:222
8830 msgstr "Überstrahlung"
8832 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:223
8834 "Enable bloom effect, which brightens the neighboring pixels of very bright "
8835 "pixels. Has a big impact on performance."
8837 "Bloom-Effekt aktivieren, welche die Nachbarpixel von sehr hellen Pixeln "
8838 "erhellt. Hat eine große Auswirkung auf die Performanz."
8840 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:224
8841 msgid "Extra postprocessing effects"
8842 msgstr "Bildbearbeitungseffekte"
8844 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:225
8846 "Enables special postprocessing effects for when damaged or under water or "
8849 "Besondere Nachbearbeitungs-Effekte aktivieren, die benutzt werden, wenn man "
8850 "Schaden nimmt, oder unter Wasser ist, oder ein Powerup benutzt"
8852 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:230
8853 msgid "Motion blur strength - 0.4 recommended"
8854 msgstr "Wert für die Bewegungsunschärfe – 0.4 empfohlen"
8856 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:231
8857 msgid "Motion blur:"
8858 msgstr "Bewegungsunschärfe:"
8860 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:237
8864 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:238
8865 msgid "Spawnpoint effects"
8866 msgstr "Startpunkt-Effekte"
8868 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:239
8869 msgid "Particles effects at all spawn points and whenever a player spawns"
8870 msgstr "Partikeleffekte an allen Spawnpunkten, und, wenn ein Spieler spawnt"
8872 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:244
8876 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:247
8877 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:13
8879 "Multiplier for amount of particles. Less means less particles, which in turn "
8880 "gives for better performance"
8882 "Faktor für die Anzahl an Partikeln. Weniger bedeutet weniger Partikel, was "
8883 "zu einer besseren Perormanz führt"
8885 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_effects.qc:254
8886 msgid "Particles further away than this will not be drawn"
8888 "Partikel, die weiter weg sind als dieser Wert, werden nicht gezeichneet"
8890 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:31
8891 msgid "No crosshair"
8892 msgstr "Kein Fadenkreuz"
8894 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:33
8895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:62
8899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:34
8901 "Set a different crosshair for each weapon, good if you play without weapon "
8904 "Stelle für jede Waffe ein anderes Fadenkreuz ein. Diese Option ist zu "
8905 "empfehlen, wenn du ohne dargestelltes Waffenmodel spielst"
8907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:48
8908 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:81
8909 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:97
8913 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:64
8915 msgstr "Je nach Gesundheit"
8917 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:76
8918 msgid "Use rings to indicate weapon status"
8919 msgstr "Waffenstatus-Ringe anzeigen"
8921 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:93
8922 msgid "Enable center crosshair dot"
8923 msgstr "Punkt in der Mitte aktivieren"
8925 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:111
8926 msgid "Use normal crosshair color"
8927 msgstr "Fadenkreuzfarbe verwenden"
8929 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:122
8930 msgid "Smooth effects of crosshairs"
8931 msgstr "Animations-Effekte für Fadenkreuz"
8933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:125
8934 msgid "Perform hit tests for the crosshair"
8935 msgstr "Trefferprüfungen für das Fadenkreuz durchführen"
8937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:129
8938 msgid "Blur if obstructed by an obstacle"
8939 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch ein Hindernis verdeckt"
8941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:133
8942 msgid "Blur if obstructed by a teammate"
8943 msgstr "Verschwimmen lassen, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:137
8946 msgid "Shrink if obstructed by a teammate"
8947 msgstr "Verkleinern, wenn durch einen Teamkollegen verdeckt"
8949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:140
8950 msgid "Animate crosshair when hitting an enemy"
8951 msgstr "Fadenkreuz animieren, wenn über Gegner"
8953 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qc:143
8954 msgid "Animate crosshair when picking up an item"
8955 msgstr "Fadenkreuz animieren beim Aufnehmen eines Gegenstands"
8957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_crosshair.qh:7
8961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:43
8963 msgstr "Punktetafel"
8965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:48
8966 msgid "Fading speed:"
8967 msgstr "Ausblendgeschwindigkeit:"
8969 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:51
8970 msgid "Enable rows / columns highlighting"
8971 msgstr "Zeilen/Spalten hervorheben"
8973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:53
8974 msgid "Show accuracy underneath scoreboard"
8975 msgstr "Trefferquote unter Punktetafel anzeigen"
8977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:55
8978 msgid "Show team sizes:"
8979 msgstr "Teamgrößen anzeigen:"
8981 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:56
8983 "Team size position: Off=do not show; Left=on the left side of the scoreboard "
8984 "and move team scores to the right; Right=on the right of the scoreboard"
8986 "Teamgrößen-Position: Aus=nicht angezeigen; Links=auf der linken Seite der "
8987 "Punktetafel und Teampunkte auf die rechte Seite verschieben; Rechts=auf der "
8988 "rechten Seite der Punktetafel"
8990 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:64
8994 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:66
8995 msgid "Display waypoint markers for objectives on the map"
8996 msgstr "Wegpunkte für feste Ziele auf der Karte anzeigen"
8998 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:67
8999 msgid "Show various gametype specific waypoints"
9000 msgstr "Lass dir verschiedene Spieltyp spezifische Wegpunkte anzeigen"
9002 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:73
9003 msgid "Control transparency of the waypoints"
9004 msgstr "Verändere den Wert der Transparenz von der Anzeige der Wegpunkte"
9006 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:77
9007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:130
9009 msgstr "Schriftgröße:"
9011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:83
9012 msgid "Edge offset:"
9013 msgstr "Kantenabstand:"
9015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:91
9016 msgid "Fade when near the crosshair"
9017 msgstr "Ausblenden in der Nähe vom Fadenkreuz"
9019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:95
9020 msgid "Display names instead of icons"
9021 msgstr "Namen statt Symbole anzeigen"
9023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:100
9027 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:102
9029 msgstr "Vollbild-Indikation:"
9031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:105
9033 msgstr "Vergrößerungsfaktor:"
9035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:110
9037 msgstr "Ausblenden nach:"
9039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:118
9040 msgid "Player Names"
9041 msgstr "Spielernamen"
9043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:120
9044 msgid "Show names above players"
9045 msgstr "Namen über Spielern anzeigen"
9047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:136
9048 msgid "Max distance:"
9049 msgstr "Max. Entfernung:"
9051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:142
9053 msgstr "Farben entfernen:"
9055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:146
9056 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:115
9058 msgstr "In Team-Spielen"
9060 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:154
9061 msgid "Only when near crosshair"
9062 msgstr "Nur in Fadenkreuznähe"
9064 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:158
9065 msgid "Display health and armor"
9066 msgstr "Gesundheit und Rüstung anzeigen"
9068 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:163
9070 msgstr "Geschwindigkeitseinheit:"
9072 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:172
9073 msgid "Damage overlay:"
9074 msgstr "Schadens-Indikation:"
9076 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:175
9078 msgstr "Dynamisches HUD"
9080 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:176
9081 msgid "HUD moves around following player's movement"
9082 msgstr "Die HUD bewegt sich entsprechend der Spielerbewegungen"
9084 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:178
9085 msgid "Shake the HUD when hurt"
9086 msgstr "HUD wackelt bei Schaden"
9088 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qc:182
9089 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qh:6
9090 msgid "Enter HUD editor"
9091 msgstr "HUD-Editor starten"
9093 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hud.qh:7
9097 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:21
9098 msgid "In order for the HUD editor to show, you must first be in game."
9099 msgstr "Um den HUD-Editor zu starten, muss ein Spiel gestartet werden."
9101 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_hudconfirm.qc:23
9102 msgid "Do you wish to start a local game to set up the HUD?"
9103 msgstr "Willst du ein lokales Spiel starten, um das HUD zu bearbeiten?"
9105 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:24
9106 msgid "Frag Information"
9107 msgstr "Frag-Informationen"
9109 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:26
9110 msgid "Display information about killing sprees"
9111 msgstr "Informationen über Amokläufe anzeigen"
9113 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:29
9114 msgid "Only display sprees if they are achievements"
9115 msgstr "Amokläufe nur anzeigen, wenn sie Achievements sind"
9117 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:34
9118 msgid "Show spree information in centerprints"
9119 msgstr "Amoklauf-Infos in Zentralanzeige zeigen"
9121 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:38
9122 msgid "Show spree information in death messages"
9123 msgstr "Amoklauf-Informationen als Todes-Nachrichten anzeigen"
9125 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:43
9126 msgid "Sprees in info messages:"
9127 msgstr "Amoklauf-Informationen in Info-Nachrichten:"
9129 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:46
9130 msgid "SPREES^Disabled"
9133 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:47
9137 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:48
9141 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:49
9145 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:55
9146 msgid "Print on a seperate line"
9147 msgstr "In separater Zeile anzeigen"
9149 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:58
9150 msgid "Add extra frag information to centerprint when available"
9151 msgstr "Zusätzliche Frag-Infos in Zentralanzeige zeigen, wenn verfügbar"
9153 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:62
9154 msgid "Add frag location to death messages when available"
9155 msgstr "Frag-Ort in den Nachrichten anzeigen, wenn verfügbar"
9157 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:65
9158 msgid "Gamemode Settings"
9159 msgstr "Spieltyp-Einstellungen"
9161 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:67
9162 msgid "Display capture times in Capture The Flag"
9163 msgstr "Capture-Zeiten in CTF anzeigen"
9165 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:71
9166 msgid "Display name of flag stealer in Capture The Flag"
9167 msgstr "Name des Flaggenträgers in CTF anzeigen"
9169 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:76
9170 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:92
9171 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:122
9175 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:78
9176 msgid "Display console messages in the top left corner"
9177 msgstr "Konsolennachrichten in der oberen linken Ecke anzeigen"
9179 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:80
9180 msgid "Display all info messages in the chatbox"
9181 msgstr "Alle Info-Nachrichten im Chat-Bereich anzeigen"
9183 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:82
9184 msgid "Display player statuses in the chatbox"
9185 msgstr "Spielerstatus im Chat-Bereich anzeigen"
9187 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:86
9188 msgid "Powerup notifications"
9189 msgstr "Powerup-Nachrichten"
9191 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:89
9192 msgid "Weapon centerprint notifications"
9193 msgstr "Waffen-Zentralanzeigen-Nachrichten"
9195 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:92
9196 msgid "Weapon info message notifications"
9197 msgstr "Waffen-Info-Nachrichten"
9199 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:96
9203 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:98
9204 msgid "Respawn countdown sounds"
9205 msgstr "Respawn-Countdown-Sounds"
9207 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:101
9208 msgid "Killstreak sounds"
9209 msgstr "Amoklauf-Sounds"
9211 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qc:104
9212 msgid "Achievement sounds"
9213 msgstr "Achievement-Sounds"
9215 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_messages.qh:7
9217 msgstr "Nachrichten"
9219 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:30
9221 msgstr "Gegenstände"
9223 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:32
9224 msgid "Use simple 2D images instead of item models"
9225 msgstr "Gegenstände als einfache 2-D-Bilder anzeigen"
9227 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:34
9228 msgid "Unavailable alpha:"
9229 msgstr "Alpha, wenn nicht verfügbar:"
9231 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:37
9232 msgid "Unavailable color:"
9233 msgstr "Farbe, wenn nicht verfügbar:"
9235 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:39
9236 msgid "GHOITEMS^Black"
9239 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:40
9240 msgid "GHOITEMS^Dark"
9243 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:41
9244 msgid "GHOITEMS^Tinted"
9247 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:42
9248 msgid "GHOITEMS^Normal"
9251 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:43
9252 msgid "GHOITEMS^Blue"
9255 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:49
9256 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:758
9260 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:51
9261 msgid "Force player models to mine"
9262 msgstr "Alle Spieler als mein Modell zeigen"
9264 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:53
9265 msgid "Force player colors to mine"
9266 msgstr "Alle Spieler in meiner Farbe zeigen"
9268 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:55
9270 "Warning: if enabled in team games your team's color may be the same as the "
9273 "Achtung: Wenn in Teamspielen aktiviert, kann die Farbe deines Teams die "
9274 "gleiche Farbe sein, wie die des feindlichen Teams"
9276 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:57
9277 msgid "Except in team games"
9278 msgstr "Außer in Teamspielen"
9280 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:58
9281 msgid "Only in Duel"
9282 msgstr "Nur in Duell"
9284 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:59
9285 msgid "Only in team games"
9286 msgstr "Nur in Teamspielen"
9288 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:60
9289 msgid "In team games and Duel"
9290 msgstr "In Teamspielen und Duell"
9292 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:64
9293 msgid "Body fading:"
9294 msgstr "Leichenausblendung:"
9296 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:67
9298 msgstr "Fleischteile:"
9300 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:69
9304 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:70
9308 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:71
9312 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qc:72
9316 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:7
9320 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_model.qh:8
9321 msgid "Customize how players and items are displayed in game"
9322 msgstr "Stelle ein, wie Spieler und Gegenstände im Spiel angezeigt werden"
9324 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:26
9325 msgid "1st person perspective"
9326 msgstr "Aus eigenen Augen schauen"
9328 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:29
9329 msgid "Slide to third person upon death"
9330 msgstr "Nach Tod von außen anschauen"
9332 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:33
9333 msgid "Smooth the view when landing from a jump"
9334 msgstr "Sanftes Landen"
9336 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:37
9337 msgid "Smooth the view while crouching"
9338 msgstr "Sanftes Kriechen"
9340 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:41
9341 msgid "View waving while idle"
9342 msgstr "Blick-Animation im Ruhezustand"
9344 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:45
9345 msgid "View bobbing while walking around"
9346 msgstr "Blick-Animation beim Laufen"
9348 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:50
9349 msgid "3rd person perspective"
9350 msgstr "Aus externer Kamera schauen"
9352 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:53
9353 msgid "Back distance"
9354 msgstr "Abstand nach hinten"
9356 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:59
9358 msgstr "Abstand nach oben"
9360 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:65
9361 msgid "Allow passing through walls while spectating"
9362 msgstr "Durch Wände gehen beim Zuschauen"
9364 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:69
9365 msgid "Field of view:"
9368 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:71
9369 msgid "Field of vision in degrees"
9370 msgstr "Gesichtsfeld in Grad"
9372 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:75
9373 msgid "ZOOM^Zoom factor:"
9374 msgstr "Zoomfaktor:"
9376 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:77
9377 msgid "How big the zoom factor is when the zoom button is pressed"
9378 msgstr "Setze den Vergrößerungsfaktor"
9380 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:80
9381 msgid "ZOOM^Zoom speed:"
9382 msgstr "Zoomgeschwindigkeit:"
9384 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:82
9385 msgid "How fast the view will be zoomed, disable to zoom instantly"
9387 "Bestimme wie schnell der angegebene Vergrößerungsfaktor erreicht werden "
9388 "soll, deaktivieren für sofortige Vergrößerung"
9390 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:91
9391 msgid "ZOOM^Instant"
9394 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:95
9395 msgid "ZOOM^Zoom sensitivity:"
9396 msgstr "Zoom-Empfindlichkeit:"
9398 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:97
9400 "How zoom changes sensitivity, from 0 (lower sensitivity) to 1 (no "
9401 "sensitivity change)"
9403 "Bestimme die Änderung der Empfindlichkeit während des Vergrößerns. Werte von "
9404 "0 (geringste Sensitivität) bis 1 (keine Änderung der Sensitivität sind "
9407 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:100
9408 msgid "Velocity zoom"
9409 msgstr "Geschwindigkeits-Zoom"
9411 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:101
9412 msgid "Forward movement only"
9413 msgstr "Nur bei Vorwärtsbewegung"
9415 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:105
9416 msgid "VZOOM^Factor"
9419 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:112
9420 msgid "Display reticle 2D overlay while zooming"
9421 msgstr "Zielmarke beim Zoomen anzeigen"
9423 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:115
9424 msgid "Release zoom when you die or respawn"
9425 msgstr "Bei Tod Zoom beenden"
9427 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qc:119
9428 msgid "Release zoom when you switch weapons"
9429 msgstr "Bei Waffenwechsel Zoom beenden"
9431 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_view.qh:7
9432 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:86
9436 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:33
9437 msgid "Weapon Priority List (* = mutator weapon)"
9438 msgstr "Waffenprioritätenliste (* = Mutator-Waffe)"
9440 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:39
9444 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:43
9448 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:49
9449 msgid "Use priority list for weapon cycling"
9450 msgstr "Waffenreihenfolge für Mausrad verwenden"
9452 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:50
9454 "Make use of the list above when cycling through weapons with the mouse wheel"
9456 "Verwende die oben angegebene Liste, wenn die Waffen mit Hilfe des Mausrads "
9459 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:52
9460 msgid "Cycle through only usable weapon selections"
9461 msgstr "Nur zwischen nutzbaren Waffen wechseln"
9463 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:56
9464 msgid "Auto switch weapons on pickup"
9465 msgstr "Automatisch auf beste Waffe wechseln"
9467 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:57
9469 "Automatically switch to newly picked up weapons if they are better than what "
9472 "Wechsel automatisch zu der neu aufgesammelten Waffe, wenn diese in der Liste "
9473 "weiter oben steht als die, welche du gerade trägst"
9475 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:60
9476 msgid "Release attack buttons when you switch weapons"
9477 msgstr "Beim Waffenwechsel mit dem Schießen aufhören"
9479 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:63
9480 msgid "Draw 1st person weapon model"
9481 msgstr "Waffe in 3-D anzeigen"
9483 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:64
9484 msgid "Draw the weapon model"
9485 msgstr "Darstellung der Waffe im Spiel"
9487 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:68
9488 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:71
9489 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:74
9490 msgid "Position of the weapon model; requires reconnect"
9491 msgstr "Position der Waffe, links oder rechts; erfordert Neustart"
9493 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:77
9494 msgid "Weapon model opacity:"
9495 msgstr "Waffenmodellundurchsichtigkeit:"
9497 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:91
9498 msgid "Gun model swaying"
9499 msgstr "Waffenmodell-Trägheit"
9501 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qc:96
9502 msgid "Gun model bobbing"
9503 msgstr "Waffenmodell schwenken"
9505 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_game_weapons.qh:7
9506 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:54
9510 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:34
9511 msgid "Key Bindings"
9512 msgstr "Tastenbelegungen"
9514 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:38
9515 msgid "Change key..."
9516 msgstr "Taste ändern …"
9518 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:42
9520 msgstr "Bearbeiten …"
9522 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:48
9526 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:53
9528 msgstr "Alle zurücksetzen"
9530 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:58
9534 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:60
9535 msgid "Sensitivity:"
9536 msgstr "Empfindlichkeit:"
9538 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:62
9539 msgid "Mouse speed multiplier"
9541 "Geschwindigkeitsmultiplikator, um die Sensitivität der Maus einzustellen"
9543 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:64
9544 msgid "Smooth aiming"
9545 msgstr "Sanftes Zielen"
9547 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:65
9548 msgid "Smoothes the mouse movement, but makes aiming slightly less responsive"
9550 "Glättet die Mausbewegung, aber verringert leicht die Reaktion des Zielens"
9552 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:67
9553 msgid "Invert aiming"
9554 msgstr "Mausrichtung umkehren"
9556 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:68
9557 msgid "Invert mouse movement on the Y-axis"
9558 msgstr "Umkehren der Mausbewegung entlang der Y-Achse"
9560 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:70
9561 msgid "Use system mouse positioning"
9562 msgstr "System-Mausposition verwenden"
9564 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:75
9565 msgid "Enable built in mouse acceleration"
9566 msgstr "Xonotic-Mausbeschleunigung aktivieren"
9568 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:79
9569 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:83
9570 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:86
9571 msgid "Disable system mouse acceleration"
9572 msgstr "System-Mausbeschleunigung deaktivieren"
9574 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:80
9575 msgid "Make use of DGA mouse input"
9576 msgstr "Verwende die DGA-Maus-Eingabe"
9578 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:94
9579 msgid "Pressing \"enter console\" key also closes it"
9580 msgstr "Drücken von „Konsole öffnen“ schließt diese auch"
9582 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:95
9583 msgid "Allow the console toggling bind to also close the console"
9585 "Schließen der Konsole auch mit der Taste, die zum Öffnen verwendet wird"
9587 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:97
9588 msgid "Automatically repeat jumping if holding jump"
9589 msgstr "Auto-Springen"
9591 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:100
9592 msgid "Jetpack on jump:"
9593 msgstr "Jetpack bei Sprung:"
9595 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:102
9596 msgid "JPJUMP^Disabled"
9599 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:103
9601 msgstr "nur in der Luft"
9603 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:104
9607 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:110
9608 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:115
9609 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input.qc:120
9610 msgid "Use joystick input"
9611 msgstr "Joystick verwenden"
9613 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:31
9614 msgid "Command when pressed:"
9615 msgstr "Befehl beim Drücken:"
9617 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:34
9618 msgid "Command when released:"
9619 msgstr "Befehl beim Loslassen:"
9621 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qc:40
9625 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_input_userbind.qh:7
9626 msgid "User defined key bind"
9627 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenbelegung"
9629 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:12
9634 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:13
9639 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:14
9644 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:31
9648 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:33
9649 msgid "Show netgraph"
9650 msgstr "Netzwerkgraph anzeigen"
9652 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:34
9653 msgid "Show a graph of packet sizes and other information"
9655 "Anzeige eines Netzwerkgraphs für gesendete/empfangene Pakete und weitere "
9658 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:36
9659 msgid "Packet loss compensation"
9660 msgstr "Paketverlustkompensation"
9662 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:37
9663 msgid "Each packet includes a copy of the previous message"
9664 msgstr "Jedes Paket beeinhaltet eine Kopie der vorherigen Nachricht"
9666 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:39
9667 msgid "Movement prediction error compensation"
9668 msgstr "Bewegungsvorhersagenfehlerkompensation"
9670 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:43
9671 msgid "Use encryption (AES) when available"
9672 msgstr "Verschlüsselung (AES) benutzen, wenn verfügbar"
9674 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:46
9675 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:68
9676 msgid "Bandwidth limit:"
9677 msgstr "Bandbreitenlimit:"
9679 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:48
9680 msgid "Specify your network speed"
9681 msgstr "Leg deine Netzwerkgeschwindigkeit fest"
9683 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:49
9685 msgstr "Langsames ADSL"
9687 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:50
9689 msgstr "Schnelles ADSL"
9691 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:51
9695 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:57
9696 msgid "Local latency:"
9697 msgstr "Simulierte Latenz:"
9699 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:62
9700 msgid "HTTP downloads"
9701 msgstr "HTTP-Downloads"
9703 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:64
9704 msgid "Simultaneous:"
9705 msgstr "Gleichzeitig:"
9707 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:66
9708 msgid "Maximum number of concurrent HTTP downloads"
9709 msgstr "Maximale Anzahl von gleichzeitigen HTTP-Downloads"
9711 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:82
9715 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:84
9716 msgid "Show frames per second"
9717 msgstr "Frames pro Sekunde anzeigen"
9719 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:85
9720 msgid "Show your rendered frames per second"
9721 msgstr "Zeige die gerenderten Frames pro Sekunde"
9723 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:87
9727 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:96
9728 msgid "MAXFPS^Unlimited"
9731 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:99
9735 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:101
9736 msgid "TRGT^Disabled"
9739 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:112
9741 msgstr "Wenn inaktiv:"
9743 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:118
9744 msgid "IDLFPS^Unlimited"
9747 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:124
9748 msgid "Menu tooltips:"
9749 msgstr "Menü-Tooltips:"
9751 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:126
9753 "Menu tooltips: disabled, standard or advanced (also shows cvar or console "
9754 "command bound to the menu item)"
9756 "Menü-Tooltips: Deaktiviert, Standard oder Fortgeschritten (zeigt auch der "
9757 "zum Menüeintrag zugewiesenen cvar oder Konsolenbefehl)"
9759 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:127
9760 msgid "TLTIP^Disabled"
9763 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:128
9764 msgid "TLTIP^Standard"
9767 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:129
9768 msgid "TLTIP^Advanced"
9769 msgstr "Fortgeschritten"
9771 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:132
9772 msgid "Show current date and time"
9773 msgstr "Aktuelles Datum und Uhrzeit zeigen"
9775 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:133
9776 msgid "Show current date and time of day, useful on screenshots"
9777 msgstr "Zeigt aktuelles Datum und Tageszeit, nützlich auf Screenshots"
9779 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:136
9780 msgid "Enable developer mode"
9781 msgstr "Entwicklermodus aktivieren"
9783 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:141
9784 msgid "Advanced settings..."
9785 msgstr "Erweiterte Einstellungen …"
9787 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:142
9788 msgid "Advanced settings where you can tweak every single variable of the game"
9790 "Erweiterte Einstellungen, in denen du jede beliebige Variable des Spiels "
9793 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc.qc:148
9794 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qh:6
9795 msgid "Factory reset"
9796 msgstr "Alles zurücksetzen"
9798 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:31
9799 msgid "Cvar filter:"
9800 msgstr "Cvar-Filter:"
9802 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:38
9803 msgid "Modified cvars only"
9804 msgstr "Nur modifizierte Variablen"
9806 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:45
9808 msgstr "Einstellung:"
9810 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:49
9814 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:53
9818 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qc:70
9819 msgid "Description:"
9820 msgstr "Beschreibung:"
9822 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_cvars.qh:7
9823 msgid "Advanced settings"
9824 msgstr "Erweiterte Einstellungen"
9826 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:11
9827 msgid "Are you sure you want to reset all settings?"
9828 msgstr "Wirklich alle Einstellungen zurücksetzen?"
9830 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_misc_reset.qc:13
9831 msgid "This will create a backup config in your data directory"
9833 "Eine Sicherheitskopie der Konfiguration wird im data-Verzeichnis angelegt"
9835 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:23
9839 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:62
9840 msgid "Text Language"
9843 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:67
9844 msgid "Set language"
9845 msgstr "Sprache setzen"
9847 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:72
9848 msgid "Disable gore effects and harsh language"
9849 msgstr "Gewalteffekte deaktivieren"
9851 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user.qc:73
9852 msgid "Replace blood and gibs with content that does not have any gore effects"
9854 "Blut und Fleischteile durch Dinge ersetzen, die keinerlei brutale Effekte "
9857 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:10
9858 msgid "While connected language changes will be applied only to the menu,"
9860 "Während du verbunden bist, werden Sprachänderungen nur auf das Menü "
9863 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:12
9864 msgid "full language changes will take effect starting from the next game"
9865 msgstr "volle Sprachänderungen finden erst nach dem Neustart des Spiels statt"
9867 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:16
9868 msgid "Disconnect now"
9869 msgstr "Verbindung jetzt unterbrechen"
9871 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qc:17
9872 msgid "Switch language"
9873 msgstr "Sprache ändern"
9875 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_user_languagewarning.qh:6
9879 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:33
9883 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:37
9884 msgid "Font/UI size:"
9885 msgstr "Schriftgröße:"
9887 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:39
9888 msgid "SZ^Unreadable"
9889 msgstr "Unleserlich"
9891 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:40
9895 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:41
9899 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:42
9903 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:43
9907 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:44
9911 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:45
9915 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:46
9919 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:47
9923 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:51
9924 msgid "Color depth:"
9927 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:53
9928 msgid "How many bits per pixel (BPP) to render at, 32 is recommended"
9930 "Bestimme, wie viele Bits pro Pixel (BPP) gerendert werden sollen, 32 ist der "
9933 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:54
9937 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:55
9941 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:59
9945 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:61
9946 msgid "Vertical Synchronization"
9947 msgstr "Vertikale Synchronisation"
9949 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:62
9951 "Vsync prevents tearing, but increases latency and caps your fps at the "
9952 "screen refresh rate"
9954 "VSync verhindert ein Auseinanderreißen, aber erhöht die Latenz und begrenzt "
9955 "deine FPS auf die Bildschirmwiederholungsrate"
9957 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:64
9958 msgid "High-quality frame buffer"
9959 msgstr "Genauerer Framebuffer"
9961 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:72
9962 msgid "Antialiasing:"
9963 msgstr "Kantenglättung:"
9965 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:75
9967 "Enable antialiasing, which smooths the edges of 3D geometry. Note that it "
9968 "might decrease performance by quite a lot"
9970 "Anti-Aliasing aktivieren, was die Kanten von 3-D-Geometrie weicher "
9971 "erscheinen lässt. Beachte, dass dies die Performanz stark verringern könnte"
9973 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:76
9977 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:77
9978 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:94
9982 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:78
9983 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:95
9987 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:85
9988 msgid "Resolution scaling:"
9989 msgstr "Auflösungsskalierung:"
9991 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:87
9993 "Screen or window size multiplier, above 1x does antialiasing, below 1x may "
9996 "Bildschirm- oder Fentergrößenfaktor; bei über 1× wird Anti-Aliasing "
9997 "angewendet, bei unter 1× könnte es langsamen GPUs helfen"
9999 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:90
10000 msgid "Anisotropy:"
10001 msgstr "Anisotropie:"
10003 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:92
10004 msgid "Anisotropic filtering quality"
10005 msgstr "Anisotrope Filterqualität"
10007 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:93
10008 msgid "ANISO^Disabled"
10011 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:96
10015 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:97
10019 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:102
10020 msgid "Depth first:"
10021 msgstr "Tiefe zuerst rendern:"
10023 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:104
10025 "Eliminate overdraw by rendering a depth-only version of the scene before the "
10026 "normal rendering starts"
10028 "Überzeichnen verhindern, indem ein eine Nur-Tiefen-Version der Szene "
10029 "gerendert wird, bevor das richtige Rendern beginnt"
10031 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:105
10032 msgid "DF^Disabled"
10035 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:106
10039 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:107
10043 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:111
10044 msgid "Brightness:"
10045 msgstr "Helligkeit:"
10047 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:113
10048 msgid "Brightness of black"
10049 msgstr "Helligkeit von schwarz"
10051 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:115
10055 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:117
10056 msgid "Brightness of white"
10057 msgstr "Helligkeit von weiß"
10059 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:119
10063 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:123
10065 "Inverse gamma correction value, a brightness effect that does not affect "
10068 "Inverser Gammakorrekturwert, ein Helligkeitseffekt, der nicht weiß oder "
10069 "schwarz beeinflusst"
10071 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:127
10072 msgid "Contrast boost:"
10073 msgstr "Kontrasterhöhung:"
10075 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:131
10076 msgid "By how much to multiply the contrast in dark areas"
10077 msgstr "Mit wieviel der Kontrast in dunklen Bereichen multipliziert wird"
10079 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:135
10080 msgid "Saturation:"
10081 msgstr "Sättigung:"
10083 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:139
10085 "Saturation adjustment (0 = grayscale, 1 = normal, 2 = oversaturated), "
10086 "requires GLSL color control"
10088 "Sättigungsanpassung (0 = Grautöne, 1 = normal, 2 = übersättigt), benötigt "
10089 "„GLSL color control“"
10091 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:144
10092 msgid "LIT^Ambient:"
10093 msgstr "Umgebungslicht:"
10095 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:146
10097 "Ambient lighting, if set too high it tends to make light on maps look dull "
10100 "Umgebungslicht, wenn zu hoch eingestellt, tendiert es dazu, das Licht auf "
10101 "Karten dumpf und flach erscheinen zu lassen"
10103 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:148
10105 msgstr "Lichtstärke:"
10107 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:150
10108 msgid "Global rendering brightness"
10109 msgstr "Globale Renderhelligkeit"
10111 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:153
10112 msgid "Wait for GPU to finish each frame"
10113 msgstr "Bei jedem Frame auf die Grafikkarte warten"
10115 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:154
10117 "Make the CPU wait for the GPU to finish each frame, can help with some "
10118 "strange input or video lag on some machines"
10120 "Sorgt dafür, dass die CPU auf die GPU wartet, um jedes Frame "
10121 "fertigzustellen; kann dabei helfen, ein paar seltsame Eingabe- oder "
10122 "Grafikverzögerungen auf einigen Maschinen zu beheben"
10124 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:158
10125 msgid "Use OpenGL 2.0 shaders (GLSL)"
10126 msgstr "OpenGL-2.0-Shaders verwenden (GLSL)"
10128 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:164
10129 msgid "Flip view horizontally"
10130 msgstr "Ansicht horizontal spiegeln"
10132 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:165
10133 msgid "Poor man's left handed mode"
10134 msgstr "Linkshändermodus für Arme"
10136 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:167
10137 msgid "Psycho coloring (easter egg)"
10138 msgstr "Psycho-Farben (Osterei)"
10140 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_settings_video.qc:171
10141 msgid "Trippy vertices (easter egg)"
10142 msgstr "Alles total verbiegen (Osterei)"
10144 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:149
10145 msgid "Instant action! (random map with bots)"
10146 msgstr "Sofortstart! (zufällige Karte mit Bots)"
10148 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:169
10149 msgid "Campaign Difficulty:"
10150 msgstr "Schwierigkeitsstufe:"
10152 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:170
10156 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:171
10157 msgid "CSKL^Medium"
10160 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:172
10164 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qc:177
10165 msgid "Play campaign!"
10166 msgstr "Kampagne spielen!"
10168 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:6
10169 msgid "Singleplayer"
10170 msgstr "Einzelspieler"
10172 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer.qh:7
10173 msgid "Play the singleplayer campaign or instant action matches against bots"
10175 "Spiele die Einzelspieler-Kampagne oder spiele ein Schnellspiel gegen Bots"
10177 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_singleplayer_winner.qh:7
10181 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:32
10182 msgid "join 'best' team (auto-select)"
10183 msgstr "Tritt „bestem“ Team bei (Auto-Auswahl)"
10185 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:33
10186 msgid "Autoselect team (recommended)"
10187 msgstr "Automatische Auswahl des Teams (bevorzugt)"
10189 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:37
10193 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:38
10197 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:39
10201 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:40
10205 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_teamselect.qc:43
10206 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:118
10210 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:78
10211 msgid "Terms of Service have been updated. Please read them before continuing:"
10213 "Die Nutzungsbedingungen wurde aktualisiert. Bitte lese sie, bevor du "
10216 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:80
10217 msgid "Welcome to Xonotic! Please read the following Terms of Service:"
10218 msgstr "Willkommen bei Xonotic! Bitte lies die folgenden Nutzungsbedingungen:"
10220 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:94
10222 msgstr "Akzeptieren"
10224 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_termsofservice.qc:98
10225 msgid "Don't accept (quit the game)"
10226 msgstr "Nicht akzeptieren (das Spiel beenden)"
10228 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:10
10229 msgid "Allow player statistics to use your nickname?"
10230 msgstr "Dürfen Spielerstatistiken deinen Spitznamen aufnehmen?"
10232 #: qcsrc/menu/xonotic/dialog_uid2name.qc:12
10233 msgid "Answering \"No\" you will appear as \"Anonymous player\""
10234 msgstr "Wenn du „Nein“ sagst, wirst du als „Anonymer Spieler“ erscheinen"
10236 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:88
10240 #: qcsrc/menu/xonotic/gametypelist.qc:90
10241 msgid "free for all"
10242 msgstr "jeder gegen jeden"
10244 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:38
10248 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:39
10249 msgid "move forwards"
10250 msgstr "vorwärts bewegen"
10252 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:40
10253 msgid "move backwards"
10254 msgstr "rückwärts bewegen"
10256 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:41
10257 msgid "strafe left"
10260 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:42
10261 msgid "strafe right"
10264 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:43
10265 msgid "jump / swim"
10266 msgstr "springen / schwimmen"
10268 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:44
10269 msgid "crouch / sink"
10270 msgstr "ducken / sinken"
10272 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:46
10276 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:49
10280 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:55
10281 msgid "WEAPON^previous"
10284 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:56
10285 msgid "WEAPON^next"
10288 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:57
10289 msgid "WEAPON^previously used"
10290 msgstr "zuvor benutzte"
10292 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:58
10293 msgid "WEAPON^best"
10296 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:59
10300 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:87
10302 msgstr "Zoom halten"
10304 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:88
10305 msgid "toggle zoom"
10306 msgstr "Zoom umschalten"
10308 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:89
10309 msgid "show scores"
10310 msgstr "Punkte anzeigen"
10312 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:90
10313 msgid "screen shot"
10314 msgstr "Bildschirmfoto"
10316 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:91
10317 msgid "maximize radar"
10318 msgstr "Radar maximieren"
10320 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:92
10321 msgid "3rd person view"
10322 msgstr "3.-Person-Ansicht"
10324 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:93
10325 msgid "enter spectator mode"
10328 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:96
10329 msgid "Communication"
10330 msgstr "Kommunikation"
10332 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:97
10333 msgid "public chat"
10334 msgstr "Nachricht an alle"
10336 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:98
10338 msgstr "Nachricht ans Team"
10340 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:99
10341 msgid "show chat history"
10342 msgstr "Chat-Historie zeigen"
10344 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:100
10346 msgstr "Abstimmung: JA"
10348 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:101
10350 msgstr "Abstimmung: NEIN"
10352 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:105
10356 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:109 qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:111
10357 msgid "enter console"
10358 msgstr "Konsole öffnen"
10360 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:112
10364 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:116
10365 msgid "auto-join team"
10366 msgstr "Team autom. wählen"
10368 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:122
10369 msgid "drop key/flag, exit vehicle"
10370 msgstr "Schlüssel/Flagge wegwerfen, Fahrzeug verlassen"
10372 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:123
10373 msgid "suicide / respawn"
10374 msgstr "Suizid / Respawn"
10376 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:124
10378 msgstr "Schnellmenü"
10380 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:126
10381 msgid "scoreboard user interface"
10382 msgstr "Punktetafel-Benutzeroberfläche"
10384 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:129
10385 msgid "User defined"
10386 msgstr "Benutzerdefiniert"
10388 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:136
10389 msgid "Development"
10390 msgstr "Entwicklung"
10392 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:137
10393 msgid "sandbox menu"
10394 msgstr "Sandkasten-Menü"
10396 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:138
10397 msgid "drag object (sandbox)"
10398 msgstr "Objekt ziehen (Sandkasten)"
10400 #: qcsrc/menu/xonotic/keybinder.qc:139
10401 msgid "waypoint editor menu"
10402 msgstr "Wegpunkteditormenü"
10404 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:12
10405 msgid "Leave current match"
10406 msgstr "Aktuelles Spiel verlassen"
10408 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:14
10410 msgstr "Wiederholung stoppen"
10412 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:16
10413 msgid "Leave campaign"
10414 msgstr "Kampagne verlassen"
10416 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:18
10417 msgid "Leave singleplayer"
10418 msgstr "Einzelspieler verlassen"
10420 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:20
10421 msgid "Leave multiplayer"
10422 msgstr "Mehrspieler verlassen"
10424 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:28
10425 msgid "Leave current campaign level"
10426 msgstr "Aktuellen Kampagnenlevel verlassen"
10428 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:30
10429 msgid "Leave current singleplayer match"
10430 msgstr "Aktuelles Einzelspielerspiel verlassen"
10432 #: qcsrc/menu/xonotic/leavematchbutton.qc:32
10433 msgid "Leave current multiplayer match / Disconnect from the server"
10434 msgstr "Aktuelles Mehrspielerspiel verlassen / Vom Server trennen"
10436 #: qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:76 qcsrc/menu/xonotic/mainwindow.qc:79
10437 msgid "Do not press this button again!"
10438 msgstr "Bitte nicht nochmal diesen Knopf drücken!"
10440 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:294
10442 "Huh? Can't play this (m is NULL). Refiltering so this won't happen again."
10444 "Huch? Kann dies nicht spielen (m ist NULL). Neufilterung, damit das nicht "
10445 "nochmal passiert."
10447 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:302
10449 msgid "%s's Xonotic Server"
10450 msgstr "%ss Xonotic-Server"
10452 #: qcsrc/menu/xonotic/maplist.qc:307
10454 "Huh? Can't play this (invalid game type). Refiltering so this won't happen "
10457 "Huch? Kann dies nicht spielen (ungültiger Spieltyp). Neufilterung, damit das "
10458 "nicht nochmal passiert."
10460 #: qcsrc/menu/xonotic/playerlist.qc:110
10464 #: qcsrc/menu/xonotic/playermodel.qc:161
10465 msgid "<no model found>"
10466 msgstr "<Spielermodell nicht gefunden>"
10468 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:262
10469 msgid "SERVER^Remove favorite"
10470 msgstr "Aus Favoriten entfernen"
10472 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:263
10473 msgid "Remove the currently highlighted server from bookmarks"
10474 msgstr "Den momentan markierten Server aus den Favoriten entfernen"
10476 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:267
10477 msgid "SERVER^Favorite"
10478 msgstr "Zu Favoriten hinzufügen"
10480 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:268
10482 "Bookmark the currently highlighted server so that it's faster to find in the "
10485 "Setze ein Lesezeichen für den markierten Server, um ihn beim nächsten Mal "
10486 "schneller wiederzufinden"
10488 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:754
10492 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:755
10494 msgstr "Servername"
10496 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:756
10500 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:757
10504 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10506 msgid "AES level %d"
10507 msgstr "AES-Stufe %d"
10509 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10513 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1054
10514 msgid "encryption:"
10515 msgstr "Verschüsselung:"
10517 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1055
10522 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10524 msgid "modified settings"
10525 msgstr "Modifizierte Einstellungen"
10527 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qc:1057
10529 msgid "official settings"
10530 msgstr "Offizielle Einstellungen"
10532 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:152
10533 msgid "SLCAT^Favorites"
10536 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:153
10537 msgid "SLCAT^Recommended"
10538 msgstr "Vorgeschlagen"
10540 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:154
10541 msgid "SLCAT^Normal Servers"
10542 msgstr "Normale Server"
10544 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:155
10545 msgid "SLCAT^Servers"
10548 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:156
10549 msgid "SLCAT^Competitive Mode"
10550 msgstr "Wettbewerbsmodus"
10552 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:157
10553 msgid "SLCAT^Modified Servers"
10554 msgstr "Modifizierte Server"
10556 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:158
10557 msgid "SLCAT^Overkill"
10560 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:159
10561 msgid "SLCAT^InstaGib"
10564 #: qcsrc/menu/xonotic/serverlist.qh:160
10565 msgid "SLCAT^Defrag Mode"
10566 msgstr "Defrag-Modus"
10568 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:70
10572 #: qcsrc/menu/xonotic/skinlist.qc:71
10576 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:72
10580 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:74
10584 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_decibels.qc:82
10589 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:14
10593 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:15
10594 msgid "PARTQUAL^Low"
10595 msgstr "PARTLQUAL^Niedrig"
10597 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:16
10598 msgid "PARTQUAL^Medium"
10599 msgstr "PARTQUAL^Mittel"
10601 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:17
10602 msgid "PARTQUAL^Normal"
10603 msgstr "PARTQUAL^Normal"
10605 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:18
10606 msgid "PARTQUAL^High"
10607 msgstr "PARTQUAL^Hoch"
10609 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:19
10610 msgid "PARTQUAL^Ultra"
10611 msgstr "PARTQUAL^Ultra"
10613 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_particles.qc:20
10614 msgid "PARTQUAL^Ultimate"
10615 msgstr "PARTQUAL^Ultimativ"
10617 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_picmip.qc:13
10619 "Change the sharpness of the textures. Lowering it will effectively reduce "
10620 "texture memory usage, but make the textures appear very blurry."
10622 "Die Schärfe der Texturen ändern. Eine Verringerung wird effektiv den "
10623 "Speicherbedarf von Texturen verringern, daber Texturen werden sehr "
10624 "verschwommen erscheinen."
10626 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_resolution.qc:131
10627 msgid "Screen resolution"
10628 msgstr "Einstellung der zu verwendenden Bildschirmauflösung"
10630 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:13
10631 msgid "FADESPEED^Slow"
10632 msgstr "FADESPEED^Langsam"
10634 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:14
10635 msgid "FADESPEED^Normal"
10636 msgstr "FADESPEED^Normal"
10638 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:15
10639 msgid "FADESPEED^Fast"
10640 msgstr "FADESPEED^Schnell"
10642 #: qcsrc/menu/xonotic/slider_sbfadetime.qc:16
10643 msgid "FADESPEED^Instant"
10644 msgstr "FADESPEED^Sofort"
10646 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:29
10650 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:30
10654 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:31
10658 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:32
10662 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:33
10666 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:34
10670 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:35
10674 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:36
10678 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:37
10682 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:38
10686 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:39
10690 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:40
10694 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:46
10696 msgid "DATE^%m %d, %Y"
10699 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:97
10701 msgstr "Angefangen:"
10703 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:104
10704 msgid "Last match:"
10705 msgstr "Letztes Spiel:"
10707 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:111
10708 msgid "Time played:"
10709 msgstr "Gespielte Zeit:"
10711 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:118 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:231
10712 msgid "Favorite map:"
10713 msgstr "Lieblingskarte:"
10715 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:150 qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:202
10716 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:245
10721 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:155
10723 msgid "Wins/Losses:"
10724 msgstr "Siege/Niederlagen:"
10726 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:156
10728 msgid "Win percentage:"
10729 msgstr "Siegprozentsatz:"
10731 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:167
10733 msgid "Kills/Deaths:"
10734 msgstr "Kills/Tode:"
10736 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:173
10738 msgid "Kill ratio:"
10739 msgstr "Killverhältnis:"
10741 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:208
10745 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:215
10749 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:222
10750 msgid "Percentile:"
10751 msgstr "Perzentil:"
10753 #: qcsrc/menu/xonotic/statslist.qc:247
10755 msgid "%d (unranked)"
10756 msgstr "%d (kein Rang)"
10758 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:420
10759 msgid "Update can be downloaded at:"
10760 msgstr "Update kann heruntergeladen werden auf:"
10762 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:518
10763 msgid "Autogenerating mapinfo for newly added maps..."
10764 msgstr "Automatisch mapinfo-Dateien für neu hinzugefügte Karten erzeugen …"
10766 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:553
10768 msgid "Update to %s now!"
10769 msgstr "Jetzt auf %s updaten!"
10771 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:638
10773 "^1ERROR: Texture compression is required but not supported.\n"
10774 "^1Expect visual problems."
10776 "^1FEHLER: Texturenkompression wird benötigt, aber ist nicht unterstützt.\n"
10777 "^1Rechne mit visuellen Problemen."
10779 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:772
10780 msgid "Use default"
10783 #: qcsrc/menu/xonotic/util.qc:792
10784 msgid "Team Color:"
10785 msgstr "Teamfarbe:"